All language subtitles for Wild Mountain Thyme (2020).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,177 --> 00:02:30,413 Bienvenidos. Bienvenido a Irlanda. 2 00:02:30,447 --> 00:02:32,748 Mi nombre es Tony Reilly. 3 00:02:32,781 --> 00:02:34,016 Estoy muerto. 4 00:02:35,252 --> 00:02:39,955 Dicen que si un irlandés muere mientras cuenta una historia, 5 00:02:39,989 --> 00:02:43,726 puede estar seguro de que volverá. 6 00:02:46,363 --> 00:02:49,765 Érase una vez en Irlanda, 7 00:02:50,233 --> 00:02:52,735 había dos granjas. 8 00:02:54,237 --> 00:02:59,875 La granja Muldoon donde Rosemary vive con su madre, Aoife, 9 00:03:00,343 --> 00:03:02,811 y su padre, Chris, 10 00:03:02,845 --> 00:03:05,881 que estaba en guerra con los cuervos. 11 00:03:07,517 --> 00:03:09,319 Y justo al final del camino 12 00:03:09,352 --> 00:03:14,224 en la elevación de tierra más dulce que jamás hayas visto, estaba mi granja, 13 00:03:14,257 --> 00:03:19,028 donde mi esposa Mary cantó hasta que conquistó la casa. 14 00:03:19,061 --> 00:03:23,866 ♪ Todas las flores de la montaña... ♪ 15 00:03:28,871 --> 00:03:31,274 Y donde, arriba, 16 00:03:31,308 --> 00:03:37,214 mi hijo Anthony les hizo su pregunta solitaria a las estrellas. 17 00:03:37,247 --> 00:03:38,814 Madre naturaleza, 18 00:03:39,249 --> 00:03:40,983 ¿Por qué me hiciste así? 19 00:03:42,117 --> 00:03:46,055 La verdadera respuesta fue tal vez a final de la calle. 20 00:03:50,859 --> 00:03:53,162 La pequeña Rosemary Muldoon. 21 00:03:53,195 --> 00:03:54,531 Anthony. 22 00:03:54,564 --> 00:03:57,766 Enamorado del amor. 23 00:04:14,149 --> 00:04:15,918 ¡Anthony! 24 00:04:18,588 --> 00:04:20,923 - ¡Fiona! - Mira tu nariz. 25 00:04:20,956 --> 00:04:23,025 Pareces un payaso. 26 00:04:32,302 --> 00:04:33,836 ¿Que es esto? 27 00:04:36,573 --> 00:04:38,907 Chrissy, Chrissy. 28 00:04:39,509 --> 00:04:41,176 Tenemos un problema. 29 00:04:41,210 --> 00:04:44,581 - Anthony empujó a Rosemary y se cayó. - ¡Hmph! 30 00:04:44,614 --> 00:04:49,184 - ¿Por qué? - Porque Rosemary fue tras Fiona. 31 00:04:52,622 --> 00:04:55,492 ¿Rosemary? ¿Cuál es el problema? 32 00:04:55,525 --> 00:04:57,560 No tengo ningún propósito. 33 00:04:57,594 --> 00:05:01,431 Solo soy una chica y el mundo está lleno de chicas. 34 00:05:01,464 --> 00:05:04,367 No eres solo una niña. 35 00:05:05,200 --> 00:05:07,803 Eres una reina. 36 00:05:08,305 --> 00:05:10,139 ¿Qué tipo de reina? 37 00:05:11,140 --> 00:05:13,876 Fue de mi madre. 38 00:05:15,878 --> 00:05:17,913 Está lleno de cisnes. 39 00:05:21,451 --> 00:05:23,353 Y tú, Rosemary... 40 00:05:24,487 --> 00:05:27,324 para bien o para mal, 41 00:05:27,357 --> 00:05:31,293 eres el cisne blanco. 42 00:05:33,496 --> 00:05:37,232 ¿Qué significa ser el cisne blanco? 43 00:05:38,535 --> 00:05:43,305 Bueno, significa que nadie puede detenerte. 44 00:05:44,239 --> 00:05:46,975 El mundo es tuyo. 45 00:05:48,243 --> 00:05:52,081 Tu puedes hacer cualquier cosa. 46 00:06:18,240 --> 00:06:19,241 47 00:07:00,315 --> 00:07:02,384 Mira cómo viene la tormenta. 48 00:07:02,419 --> 00:07:06,955 Me recuerda la noche en que enterramos a Chris Muldoon. 49 00:07:08,458 --> 00:07:11,960 Muldoon no dejó mucho a los Reilly. 50 00:07:11,994 --> 00:07:15,565 Dos puertas para abrir y un cielo lleno de lluvia. 51 00:07:18,333 --> 00:07:20,269 Deberías haber dejado las puertas abiertas. 52 00:07:20,302 --> 00:07:22,639 Son las puertas de Muldoon y ellos las prefieren cerradas. 53 00:07:22,672 --> 00:07:25,442 No puedo creer que te hayas llevado un jamón de viuda. ¿No tienes vergüenza? 54 00:07:25,475 --> 00:07:27,677 - ¡Ella ofreció! - ¡Tú le preguntaste! 55 00:07:27,710 --> 00:07:29,077 ¡Darte prisa! 56 00:07:29,712 --> 00:07:32,047 ¿Dame prisa? ¿Por qué no abres tú la puerta? 57 00:07:32,080 --> 00:07:34,149 Apenas está lloviendo. 58 00:07:58,440 --> 00:08:01,511 ¡Agáchate, Flossie! 59 00:08:01,544 --> 00:08:04,547 Mírate. Ni siquiera puedes amar a un perro. 60 00:08:06,048 --> 00:08:07,484 Fíjate en la cocina. 61 00:08:07,517 --> 00:08:09,619 Tu madre volvería a morir si 62 00:08:09,652 --> 00:08:11,721 viese el estado de esta casa. 63 00:08:11,754 --> 00:08:13,656 Pensarán que somos unos vagabundos. 64 00:08:13,690 --> 00:08:15,658 - ¿Qué tal mi cara? - Da susto. 65 00:08:16,458 --> 00:08:19,529 - ¿Dónde está mi pipa? - Arriba y no vas a fumar. 66 00:08:20,395 --> 00:08:22,599 Mírame. Parezco un tejón. 67 00:08:22,632 --> 00:08:24,466 Me estoy congelando. 68 00:08:24,501 --> 00:08:27,369 - ¿Por qué dejaste apagar la estufa? - ¿Quemarías la casa? 69 00:08:27,402 --> 00:08:30,372 ¿Tenías que invitar a los Muldoon? 70 00:08:30,405 --> 00:08:32,241 ¿El funeral no fue suficiente para ti? 71 00:08:32,274 --> 00:08:33,576 ¿Eres tan egoísta, papá? 72 00:08:35,745 --> 00:08:38,615 Dios mío. 73 00:08:38,648 --> 00:08:40,115 Mira el humo. 74 00:08:40,148 --> 00:08:42,619 No puedo creer que Chris Muldoon esté muerto. 75 00:08:42,652 --> 00:08:44,353 ¿Quién va a matar a los cuervos? 76 00:08:44,386 --> 00:08:47,189 Es cierto, a Chris Muldoon le gustaba dispararle a los cuervos. 77 00:08:47,222 --> 00:08:50,259 Hizo agujeros en el cielo con esa pistola. 78 00:08:50,292 --> 00:08:52,795 Mamá, espera. 79 00:08:52,829 --> 00:08:54,564 Para. 80 00:08:56,331 --> 00:08:57,634 ¿Qué pasa? 81 00:08:57,667 --> 00:08:59,167 ¿Estás bien, Aoife? 82 00:08:59,702 --> 00:09:02,437 ¿En serio? Estoy hecho pedazos. 83 00:09:03,105 --> 00:09:04,807 Cerrar la puerta antes de que entre la noche. 84 00:09:04,841 --> 00:09:08,377 Aoife, ven. Siéntate junto al calor. 85 00:09:08,410 --> 00:09:11,614 No puedo sentarme del todo. Mis piernas se bloquean. 86 00:09:14,316 --> 00:09:16,418 - ¿Te estabas riendo? - Nosotros sí. 87 00:09:16,451 --> 00:09:18,287 - Nosotros no. - ¿Sobre qué? 88 00:09:18,320 --> 00:09:20,790 - ¿Quieres una cerveza negra? - ¿En botella o lata? 89 00:09:20,823 --> 00:09:22,825 - La botella. - No, gracias. 90 00:09:22,859 --> 00:09:24,293 La botella sabe a vidrio. 91 00:09:24,326 --> 00:09:26,428 Entonces, ¿el vidrio tiene sabor? 92 00:09:26,461 --> 00:09:28,230 Sí. El vidrio sabe a dientes. 93 00:09:28,263 --> 00:09:32,134 Oh, el sabor del vidrio. Claro, lo sé. 94 00:09:32,167 --> 00:09:34,571 - ¿Sabes el sabor que tiene el vidrio? - Sí. 95 00:09:34,604 --> 00:09:36,204 No es verdad. 96 00:09:36,238 --> 00:09:38,507 Así que no quieres la cerveza. Bueno, estoy preparando un té. 97 00:09:38,540 --> 00:09:40,577 - Tendrás uno. - ¿Qué es ese humo? 98 00:09:40,610 --> 00:09:42,344 La chimenea está cerrada. 99 00:09:42,377 --> 00:09:43,813 La mía es peor. 100 00:09:43,846 --> 00:09:46,181 Estoy luchando para cada respiración. 101 00:09:46,214 --> 00:09:48,585 Mírala. Estará muerta en un año. 102 00:09:48,618 --> 00:09:51,486 No me importa. Excepto a dejar a Rosemary a solas 103 00:09:51,520 --> 00:09:54,323 - y dejarla huérfana por completo. - Te ves bien. 104 00:09:54,356 --> 00:09:59,161 Claro, la fruta aun se ve bien cuando el gusano comienza a trabajar. 105 00:09:59,194 --> 00:10:01,330 ¿Y qué hay de ti? ¿Cuándo te vas? 106 00:10:01,363 --> 00:10:02,799 Estaré muerto por la Navidad. 107 00:10:02,832 --> 00:10:04,901 No digas eso. 108 00:10:04,934 --> 00:10:06,836 - ¿Dónde está Rosemary? - Afuera. 109 00:10:06,869 --> 00:10:09,171 ¿En la lluvia? 110 00:10:09,204 --> 00:10:13,275 Ella no fuma delante mía y siempre está fumando, así que nunca la veo. 111 00:10:13,308 --> 00:10:15,477 Ella es así. Obstinada. 112 00:10:23,251 --> 00:10:25,153 Sí, está allí fuera. 113 00:10:25,187 --> 00:10:27,589 - O sí. Fumando. - Cogerá una neumonía. 114 00:10:27,624 --> 00:10:30,727 No. Está loca. Las locas nunca se enferman. 115 00:10:31,426 --> 00:10:33,428 ¿Loca? Nunca me di cuenta de eso. 116 00:10:33,462 --> 00:10:35,898 Eso es porque nunca notas nada, Anthony. 117 00:10:35,932 --> 00:10:38,835 Eres famoso en toda Irlanda por lo que no notas. 118 00:10:38,868 --> 00:10:41,303 ¿Famoso? No puede ser. 119 00:10:41,336 --> 00:10:45,675 Tony, ¿le has cedido la granja a Anthony? 120 00:10:50,545 --> 00:10:53,582 ¿Qué? ¿Solo así le preguntas? 121 00:10:53,615 --> 00:10:55,685 Esta noche estoy pensando en arreglos. 122 00:10:55,718 --> 00:10:58,755 - Vale. - ¿Lo vas a dejar a él? 123 00:10:58,788 --> 00:11:00,389 ¿A quién más se lo dejaría? 124 00:11:00,422 --> 00:11:01,958 Todos los demás han huido. 125 00:11:01,991 --> 00:11:04,259 No me he decidido. 126 00:11:05,460 --> 00:11:08,698 - ¿Cómo? - Pensé que Chris Muldoon habría 127 00:11:08,731 --> 00:11:10,565 ya sabes, hizo un plan. 128 00:11:10,599 --> 00:11:12,969 Lo hizo. Lo que tenía que dejar, me lo dejó a mí. 129 00:11:13,002 --> 00:11:17,305 - Como debería haber hecho. - Ahora pienso en los arreglos para Rosemary. 130 00:11:17,339 --> 00:11:20,409 ¿A qué te refieres con que si no sabes si heredo la granja? 131 00:11:20,442 --> 00:11:21,844 No veo un camino claro. 132 00:11:21,878 --> 00:11:23,278 ¿De dónde a dónde? 133 00:11:23,311 --> 00:11:25,280 - De mí para ti. - Detener. 134 00:11:25,313 --> 00:11:26,749 Hay que decirlo. 135 00:11:27,750 --> 00:11:29,852 Tu cara no está bien. 136 00:11:30,652 --> 00:11:33,488 Vienes de otras personas. 137 00:11:33,856 --> 00:11:35,557 Eres más Kelly que Reilly. 138 00:11:35,590 --> 00:11:37,827 Es cierto. Eres un Kelly en la cara. 139 00:11:37,860 --> 00:11:40,429 - ¿En mi cara? - Le gusta pescar. 140 00:11:40,462 --> 00:11:42,865 Eso es los Kelly. Todos lo saben. 141 00:11:42,899 --> 00:11:45,802 John Kelly pensó que era un pez. 142 00:11:45,835 --> 00:11:49,005 - Mi nombre es Reilly. Soy un Reilly. - No. ¡Eres un Kelly! 143 00:11:49,038 --> 00:11:53,876 Se asemeja a John Kelly y ese hombre estaba loco como la luna llena. 144 00:11:53,910 --> 00:11:55,377 ¡Se ahogó! 145 00:11:55,878 --> 00:11:57,747 - En el Canal Real. - Se cayó. 146 00:11:57,780 --> 00:12:01,349 - Tenía una piedra atada al cuello. - ¡No soy un Kelly! 147 00:12:01,383 --> 00:12:03,853 No eres un granjero, eso es seguro. 148 00:12:03,886 --> 00:12:05,320 Venga Tony. 149 00:12:05,353 --> 00:12:07,023 No te quedas en la tierra 150 00:12:07,056 --> 00:12:08,725 y sacas fuerzas de ella. 151 00:12:08,758 --> 00:12:12,227 Como yo lo hice hasta que mamá murió. 152 00:12:13,029 --> 00:12:15,898 Prefieres leer tus malditas revistas. 153 00:12:15,932 --> 00:12:18,266 Eh tranquilo. 154 00:12:19,769 --> 00:12:22,437 No me critiques, papá. 155 00:12:22,471 --> 00:12:25,440 Algunos de nosotros no tenemos alegría, pero hacemos lo que debemos. 156 00:12:26,441 --> 00:12:28,577 ¿Es un hombre que hace lo que debe pero no siente placer 157 00:12:28,610 --> 00:12:30,813 menos hombre que uno que es feliz? 158 00:12:32,915 --> 00:12:34,616 Así es. 159 00:12:34,984 --> 00:12:36,953 Aunque solo sea por falta de una mejor compañía, 160 00:12:36,986 --> 00:12:38,687 Voy a conseguir a Rosemary. 161 00:12:39,387 --> 00:12:41,656 Anthony, Anthony. 162 00:13:06,548 --> 00:13:07,749 Rosemary. 163 00:13:08,750 --> 00:13:10,052 Anthony. 164 00:13:10,086 --> 00:13:12,554 ¿Qué haces aquí fuera de casa? 165 00:13:13,755 --> 00:13:14,991 Fumando. 166 00:13:15,024 --> 00:13:16,625 ¿En la lluvia? 167 00:13:18,727 --> 00:13:20,395 Hay un poco de techo. 168 00:13:20,963 --> 00:13:23,298 Es tan oscuro como el alquitrán. 169 00:13:24,801 --> 00:13:26,869 Puedo ver. 170 00:13:30,372 --> 00:13:32,374 ¿Estás fumando una pipa ahora? 171 00:13:35,577 --> 00:13:36,711 Es de papá. 172 00:13:40,549 --> 00:13:43,685 Ese toro tuyo está tosiendo como tos ferina. 173 00:13:44,386 --> 00:13:46,488 Le di una medicina para los gusanos y los está echando. 174 00:13:46,521 --> 00:13:48,090 No suena bien. 175 00:13:48,124 --> 00:13:49,658 No lo digas. 176 00:14:02,038 --> 00:14:03,705 ¿Cuánto tiempo desde que la diste? 177 00:14:03,738 --> 00:14:06,108 Tres semanas. Sus pulmones deberían haberse limpiados. 178 00:14:06,142 --> 00:14:08,110 No sé. ¿Debería llamar al veterinario? 179 00:14:08,144 --> 00:14:10,712 Espere hasta mañana para gastar tu dinero. 180 00:14:11,613 --> 00:14:14,349 Entra. Cogeras un resfriado. No. 181 00:14:15,584 --> 00:14:16,886 ¿Has tenido noticias de Fiona? 182 00:14:18,020 --> 00:14:19,521 Nunca. 183 00:14:19,554 --> 00:14:21,023 No desde que eramos niñas. 184 00:14:21,790 --> 00:14:23,993 - ¿Sabes dónde vive ahora? - Ella vive en Wicklow. 185 00:14:24,026 --> 00:14:25,794 Con su marido y tres hijas. 186 00:14:25,827 --> 00:14:28,730 Cree que estamos hablando de él. 187 00:14:28,763 --> 00:14:32,001 Bueno, los hombres siempre piensan que ellos son los más importantes. 188 00:14:35,804 --> 00:14:38,875 ¿En serio que no quieres dar Anthony la granja? 189 00:14:38,908 --> 00:14:42,912 Le di el anillo de su madre hace tres años. 190 00:14:42,945 --> 00:14:46,615 No ha hecho nada con ello. Es un soltero hasta los huesos. 191 00:14:46,648 --> 00:14:51,486 - Vas por el camino equivocado. - Esta granja lleva en mi familia 121 años. 192 00:14:51,519 --> 00:14:53,521 No terminará con Anthony. 193 00:14:53,555 --> 00:14:56,791 Las cosas terminan cuando Dios dice que lo hacen. 194 00:14:59,694 --> 00:15:01,130 Aoife. Aoife. 195 00:15:01,163 --> 00:15:02,965 No puedo creer que mi Chrissy se haya ido. 196 00:15:02,999 --> 00:15:05,634 Aoife. 197 00:15:05,667 --> 00:15:06,768 Oh, Aoife. 198 00:15:06,801 --> 00:15:08,837 La mitad de mi casa se ha ido. 199 00:15:09,604 --> 00:15:10,940 Aoife. 200 00:15:14,476 --> 00:15:16,045 ¿Qué está haciendo Flossie? 201 00:15:16,611 --> 00:15:18,080 Va por el jamón. 202 00:15:18,114 --> 00:15:19,547 Pues no puede conseguirlo. 203 00:15:19,949 --> 00:15:21,583 Está en la nevera. 204 00:15:22,952 --> 00:15:24,053 ¿Quieres un poco? 205 00:15:24,086 --> 00:15:25,487 Si quieres jamón ¡aquí lo tienes! 206 00:15:25,520 --> 00:15:27,756 ¡No ofrezcas mi propio jamón! 207 00:15:31,760 --> 00:15:34,763 Escucha, siento mucho lo de tu papá. 208 00:15:35,264 --> 00:15:36,999 Gracias, Anthony. 209 00:15:41,971 --> 00:15:44,006 Dios. Cuando mi madre murió, 210 00:15:44,040 --> 00:15:46,042 ni podía ver los colores. 211 00:15:47,575 --> 00:15:49,744 ¿Adónde vamos cuando morimos? 212 00:15:49,778 --> 00:15:51,047 ¿El cielo? 213 00:15:51,080 --> 00:15:52,148 El suelo. 214 00:15:52,181 --> 00:15:53,648 Entonces, ¿para qué sirve el cielo? 215 00:15:53,682 --> 00:15:56,718 Es por ahora. El cielo es por ahora. 216 00:16:05,227 --> 00:16:07,163 Sabes, fui yo quien lo encontró. 217 00:16:07,964 --> 00:16:12,034 La cara de mamá estaba blanca como la nieve, así que le di agua. 218 00:16:12,969 --> 00:16:15,503 ¿Pero no tenía el vaso su dentadura dentro? 219 00:16:15,537 --> 00:16:18,074 - ¡No! - Ella era salvaje. 220 00:16:18,107 --> 00:16:19,874 No beberá de un vaso desde entonces. 221 00:16:19,908 --> 00:16:21,576 Puedo testificar de eso. 222 00:16:21,609 --> 00:16:23,878 - Dice que sabe a dientes. - Sabe a dientes. 223 00:16:31,753 --> 00:16:36,491 Bueno, la conseguiré. Ella no se sentará en ningún otra silla que no es suya, así que... 224 00:16:37,026 --> 00:16:38,094 deberíamos irnos. 225 00:16:38,127 --> 00:16:39,161 Vale. 226 00:16:39,761 --> 00:16:41,163 Y me dejarías ir, ¿no? 227 00:16:41,963 --> 00:16:44,166 - Bueno, dijiste que te ibas. - No deberías hacerte 228 00:16:44,200 --> 00:16:45,867 tanto caso a la gente. ¿Quién es ese? 229 00:16:45,900 --> 00:16:47,569 Es "Cleary de las Malas Noticias". 230 00:16:47,602 --> 00:16:48,870 ¿Por qué lo llamas así? 231 00:16:48,903 --> 00:16:50,605 Porque solo trae malas noticias. 232 00:16:50,638 --> 00:16:53,608 Hola, Rosemary. Perdón por la molestia. 233 00:16:53,641 --> 00:16:56,811 Escucha, ese caballo tuyo ha vuelto a saltar la cerca. 234 00:16:56,845 --> 00:16:58,147 No lo digas. 235 00:16:58,180 --> 00:17:00,216 Si. Pensé que querrías saberlo. 236 00:17:00,249 --> 00:17:02,084 Sí, gracias, Cleary. 237 00:17:02,118 --> 00:17:04,586 Deberías entrar a ver a su madre. Ella está ahí. 238 00:17:04,619 --> 00:17:06,222 ¡No lo haré! Buenas noches. 239 00:17:07,056 --> 00:17:10,159 ¿Lo ves? Cleary con malas noticias. ¿Tienes un cabestro? 240 00:17:10,192 --> 00:17:12,061 - Sí. - Será mejor que me lo das. 241 00:17:12,094 --> 00:17:13,561 ¿Qué hay de tu madre? 242 00:17:13,595 --> 00:17:15,164 ¿La llevarías a casa? 243 00:17:15,197 --> 00:17:16,865 No me importaría. Gracias. 244 00:17:16,898 --> 00:17:19,035 ¿Seguro que no quieres algo de jamón? 245 00:17:19,068 --> 00:17:20,169 Corta un trozo para el perro. 246 00:17:20,202 --> 00:17:22,071 No, es demasiado bueno para ella. 247 00:17:22,104 --> 00:17:23,705 ¡Es demasiado bueno para cualquiera de los dos! 248 00:17:30,212 --> 00:17:32,013 ¿Deberíamos hablar de eso? 249 00:17:32,348 --> 00:17:33,648 ¿Qué? 250 00:17:34,283 --> 00:17:37,819 No tenía sentido mientras Chris estuviera vivo. 251 00:17:38,254 --> 00:17:40,021 ¿Estás proponiendo? 252 00:17:40,056 --> 00:17:42,757 ¿Qué? Por Dios, no. 253 00:17:42,791 --> 00:17:47,796 Entonces sal de tu tontería y di lo que quieres decir, ¡idiota! 254 00:17:48,930 --> 00:17:52,667 Ese pedazo de tierra que me 255 00:17:52,700 --> 00:17:53,835 bloquea de la carretera, véndemelo. 256 00:17:53,868 --> 00:17:55,637 Solo tienes que abrir las puertas. 257 00:17:55,670 --> 00:17:58,640 ¿Has salido de mi coche bajo la lluvia y te has 258 00:17:58,673 --> 00:18:01,243 ahogado abriendo esas malditas puertas? 259 00:18:01,277 --> 00:18:03,079 Llueve sobre todos nosotros. 260 00:18:03,112 --> 00:18:04,679 Te daré un precio justo. 261 00:18:04,712 --> 00:18:07,216 ¿Hablaste de esto con Chrissy? Sí. 262 00:18:07,249 --> 00:18:08,983 Sin respuesta. 263 00:18:09,017 --> 00:18:11,653 Ninguna respuesta es una respuesta. 264 00:18:11,686 --> 00:18:14,622 Necesito regalar la granja tal como me la dieron. 265 00:18:14,656 --> 00:18:16,092 ¿Entonces lo estás transmitiendo ahora? 266 00:18:16,125 --> 00:18:19,627 Siempre lo estaba transmitiendo. Para Anthony. 267 00:18:19,661 --> 00:18:21,696 Rosemary me pidió que te llevara a casa. 268 00:18:21,729 --> 00:18:23,832 ¿Dónde está? Su caballo se soltó de nuevo. 269 00:18:23,865 --> 00:18:26,968 ¡Ese caballo es Satanás a cuatro patas! 270 00:18:27,001 --> 00:18:29,105 Piense en lo que te dije. 271 00:18:29,138 --> 00:18:30,705 No lo haré ¿Por qué no? 272 00:18:30,738 --> 00:18:33,775 No me necesitas con respecto a esas puertas. 273 00:18:33,808 --> 00:18:35,977 - Necesitas a Rosemary. - ¿Por qué ella? 274 00:18:36,010 --> 00:18:37,912 La fachada que Chrissy te compró, 275 00:18:37,946 --> 00:18:39,381 No es mía. 276 00:18:39,415 --> 00:18:41,983 Todo lo demás sí es mío, pero no esa. 277 00:18:42,016 --> 00:18:43,385 ¿Lo vendió? 278 00:18:43,419 --> 00:18:46,054 Se lo dio a Rosemary. 279 00:18:46,087 --> 00:18:47,189 ¿Rosemary? 280 00:18:47,223 --> 00:18:49,023 ¿Qué estás diciendo? 281 00:18:49,057 --> 00:18:51,793 Chris Muldoon vendió esa tira de 282 00:18:51,826 --> 00:18:54,130 tierra entre las puertas a Rosemary 283 00:18:54,163 --> 00:18:57,433 cuando ella tenía unos diez años. 284 00:18:57,466 --> 00:19:00,336 ¿Le dio a una niña de diez años mi servidumbre? 285 00:19:00,369 --> 00:19:02,737 Ella lo tendría y puedo decirte por qué. 286 00:19:02,770 --> 00:19:05,407 Fue el lugar donde Anthony la empujó al suelo. 287 00:19:05,441 --> 00:19:08,109 ¿Yo? ¿Empujaste a una niña? 288 00:19:08,144 --> 00:19:09,378 No lo hice. ¿Cuando? 289 00:19:09,411 --> 00:19:11,413 ¡Cuando tenía diez años! ¡Lo hiciste! 290 00:19:11,447 --> 00:19:14,015 Y fuiste desterrado de ese sitio. 291 00:19:14,048 --> 00:19:18,786 Ahora llévame a casa antes de que mi marcapasos se reduzca a cero. 292 00:19:19,854 --> 00:19:24,759 Adiós, Adiós. 293 00:19:27,363 --> 00:19:28,930 Adiós. 294 00:19:52,887 --> 00:19:55,457 Buen chico, Blister. 295 00:19:55,491 --> 00:19:57,959 Eres muy buen chico. 296 00:19:58,860 --> 00:20:02,163 Eres muy hermoso. Quedate ahí. 297 00:20:03,097 --> 00:20:04,866 Vale. 298 00:20:05,367 --> 00:20:07,269 Vale. 299 00:20:07,303 --> 00:20:08,870 Está bien, mi amor. 300 00:20:08,903 --> 00:20:11,739 ¡Que te quemes en el infierno 301 00:20:11,773 --> 00:20:13,942 maldito caballo! 302 00:20:22,251 --> 00:20:24,220 Buen chico. 303 00:20:35,029 --> 00:20:38,866 Bueno. 304 00:21:14,570 --> 00:21:16,004 ¡Anthony! 305 00:21:25,447 --> 00:21:26,981 ¿Estás bien? 306 00:21:27,015 --> 00:21:30,018 Sí. ¿Qué hacías ahí fuera? 307 00:21:30,051 --> 00:21:32,421 Pescando. ¿Eso fue pescar? 308 00:21:32,454 --> 00:21:35,089 Si. ¿Sin varilla? 309 00:21:36,057 --> 00:21:37,559 ¿Con quién hablabas? No estaba hablando. 310 00:21:37,593 --> 00:21:40,094 Parecía estar hablando, luego pegando, y despues luego saltaste. 311 00:21:40,128 --> 00:21:42,897 No lo hice. Son los Kelly que saltan. Soy un Reilly. 312 00:21:42,930 --> 00:21:45,033 - Eres un Reilly. - ¿Qué haces junto al río? 313 00:21:45,066 --> 00:21:46,968 Lo que he estado haciendo. Después de este. 314 00:21:47,001 --> 00:21:49,871 - ¿Sigues mal de anoche? - Sí. 315 00:21:49,904 --> 00:21:51,839 ¡Dios del cielo! Te ves peor por eso. 316 00:21:51,873 --> 00:21:54,343 Bueno, muchas gracias. Tampoco tienes un aspecto perfecto. 317 00:21:57,346 --> 00:22:00,316 Tienes un ganado hermoso este año, Anthony. 318 00:22:00,349 --> 00:22:03,918 No está mal. ¿Por qué tu caballo sigue saltando la cerca? 319 00:22:03,951 --> 00:22:05,253 Está inquieto. 320 00:22:05,286 --> 00:22:07,323 Yo conozco ese. ¿En serio? 321 00:22:07,356 --> 00:22:10,058 A veces escucho una voz cuando 322 00:22:10,091 --> 00:22:12,060 estoy aquí y la voz dice: "Vete". 323 00:22:12,093 --> 00:22:12,994 ¿Vete? 324 00:22:13,027 --> 00:22:14,596 ¿No amas la granja? 325 00:22:14,630 --> 00:22:17,198 ¿Amar? Mas bien lo odio por ser una prisión. 326 00:22:17,231 --> 00:22:20,835 Salí de ella como un árbol y aquí estoy rodeado por la granja. 327 00:22:21,637 --> 00:22:24,205 ¿Por qué no te vas y escuchas la voz? 328 00:22:24,238 --> 00:22:26,442 - No. - ¿Por qué no? 329 00:22:31,647 --> 00:22:33,848 Hay estos campos verdes... 330 00:22:35,249 --> 00:22:37,885 y los animales que viven de ellos. 331 00:22:39,621 --> 00:22:41,289 Y por allí estamos nosotros... 332 00:22:42,323 --> 00:22:43,257 viviendo de los animales. 333 00:22:46,094 --> 00:22:48,397 Y por allí está lo que nos tiende... 334 00:22:49,531 --> 00:22:51,299 y quizás viva de nosotros. 335 00:22:53,267 --> 00:22:54,902 Sea lo que sea... 336 00:22:56,270 --> 00:22:58,039 me retiene aquí. 337 00:23:01,175 --> 00:23:02,243 Deberías irte. 338 00:23:03,679 --> 00:23:06,114 Una vez que esté solo, debe vender 339 00:23:06,147 --> 00:23:08,182 la granja y salir hasta de Irlanda. 340 00:23:08,517 --> 00:23:10,084 ¿Por qué? 341 00:23:10,118 --> 00:23:12,454 Es un lugar terrible para una persona decente. 342 00:23:12,488 --> 00:23:14,456 ¿No eres decente? 343 00:23:14,490 --> 00:23:16,057 ¿Yo? 344 00:23:16,458 --> 00:23:18,092 Estoy loca. 345 00:23:20,729 --> 00:23:24,132 Podrías acompañarnos a casa. No puedo dejar el barco. 346 00:23:24,165 --> 00:23:25,967 Te veré en la iglesia. 347 00:23:26,000 --> 00:23:29,003 Estabas hablando ahí fuera. Nos vemos en la iglesia. 348 00:23:32,474 --> 00:23:34,976 "Están los campos verdes y los 349 00:23:35,009 --> 00:23:37,145 animales que viven de ellos..." 350 00:23:39,013 --> 00:23:42,216 Cuando dice esas cosas, Blister, 351 00:23:43,050 --> 00:23:46,187 Sé que debo tenerlo, que Dios me ayude. 352 00:24:45,714 --> 00:24:47,783 - ¿Que es eso? - Estofado. 353 00:24:47,816 --> 00:24:50,619 - Has tardado bastante. - Pasé por la iglesia. 354 00:24:50,652 --> 00:24:52,053 ¿Has cambiado de oficio? 355 00:24:52,086 --> 00:24:55,356 No es asunto tuyo. 356 00:24:55,389 --> 00:24:57,493 ¿Quieres estofado? Sí. 357 00:25:16,545 --> 00:25:17,779 ¿No lo vas a abrir? 358 00:25:17,813 --> 00:25:20,381 - ¿Qué? - La carta de América. 359 00:25:20,414 --> 00:25:24,520 - Más tarde. - ¿Más tarde? 360 00:25:24,553 --> 00:25:27,523 ¿Con qué frecuencia recibe una carta de su sobrino? 361 00:25:27,556 --> 00:25:29,490 Mis gafas están arriba. 362 00:25:29,525 --> 00:25:30,826 Los voy a coger yo. 363 00:25:30,859 --> 00:25:33,294 Lo leeré cuando esté solo. 364 00:25:34,730 --> 00:25:36,197 ¿Qué dice? 365 00:25:36,230 --> 00:25:39,066 ¿Cómo voy a saber? No lo he leído. 366 00:25:41,670 --> 00:25:43,170 ¿Qué dice? 367 00:25:48,109 --> 00:25:49,510 ¡No puedes! 368 00:25:50,244 --> 00:25:53,180 ¡Perfecto! ¡Entonces consigue una esposa! 369 00:25:59,555 --> 00:26:01,055 Rosemary... 370 00:26:02,123 --> 00:26:04,358 parece que tal vez deberíamos... 371 00:26:08,830 --> 00:26:10,331 deberíamos cas... 372 00:26:12,466 --> 00:26:14,335 deberíamos casarnos. 373 00:26:17,673 --> 00:26:19,273 Rosemary... 374 00:26:20,842 --> 00:26:22,578 nos conocemos 375 00:26:23,679 --> 00:26:25,246 desde hace bastante tiempo. 376 00:26:27,348 --> 00:26:29,383 Sin duda podrías conseguir alguien mejor, pero... 377 00:26:30,919 --> 00:26:33,354 Bueno, parece que no estás haciendo mucho, así que... 378 00:26:34,590 --> 00:26:36,090 ¿me aceptarias? 379 00:26:38,894 --> 00:26:41,162 Maldita sea, ¿no es eso suficiente para ti? 380 00:26:42,831 --> 00:26:47,501 Muy bien, parece que no estarás satisfecho hasta que esté de rodillas. 381 00:26:51,505 --> 00:26:52,774 ¿Te casarías conmigo? 382 00:26:54,408 --> 00:26:57,211 Entonces es verdad. Tienes la locura de los Kelly. 383 00:26:57,244 --> 00:26:59,513 - ¡Claro! - Pensé que Tony me estaba tomando el pelo. 384 00:26:59,547 --> 00:27:03,217 - ¿Qué estás haciendo? - Tu papá está vendiendo tu propia granja. 385 00:27:03,250 --> 00:27:04,853 Pensé que querrías saberlo. 386 00:27:04,886 --> 00:27:07,588 ¿Así que te lo estás consultando con un burro? 387 00:27:13,929 --> 00:27:15,529 ¡Cuidado! 388 00:27:17,231 --> 00:27:20,134 No sabía que Cleary podía correr así. 389 00:27:20,736 --> 00:27:22,570 ¡Tony, eres un cabrón! 390 00:27:24,572 --> 00:27:27,208 - ¿Qué? - Le está vendiendo la granja a Adam. 391 00:27:27,241 --> 00:27:29,176 Bueno, entonces ve y enfréntate al viejo tonto. 392 00:27:29,210 --> 00:27:31,245 - No me gustan las peleas. - Bueno, ¿quién sí? 393 00:27:31,278 --> 00:27:33,381 - La mitad de Irlanda, pero no yo. - Lo haré. 394 00:27:33,414 --> 00:27:35,684 - ¡No lo harás! ¡Rosemary! - ¿Qué? 395 00:27:36,550 --> 00:27:39,220 Nada. Nada. 396 00:27:39,821 --> 00:27:41,255 ¡Dejalo! 397 00:27:42,523 --> 00:27:45,359 ¿De qué está hablando? Espero que no tengas nada que ver con esto, madre. 398 00:27:48,496 --> 00:27:51,733 Tony piensa vender la granja al hijo de su hermano. 399 00:27:51,767 --> 00:27:54,301 ¿Adán? ¿En América? Sí. 400 00:27:54,335 --> 00:27:56,637 Por eso quiere recuperar la tierra. 401 00:27:57,471 --> 00:27:59,675 El yanqui no quiere molestarse con las puertas. 402 00:27:59,708 --> 00:28:01,342 Oh, él estará... 403 00:28:01,943 --> 00:28:03,812 Sí lo querrá. 404 00:28:03,845 --> 00:28:05,947 Hay mucho de tu padre en ti. 405 00:28:05,981 --> 00:28:08,315 Me alegro saberlo. 406 00:28:08,349 --> 00:28:12,319 Dos perros buldog. No, soy un cisne. 407 00:28:13,889 --> 00:28:16,725 ¿Por qué pensarías en negar a Anthony? 408 00:28:17,458 --> 00:28:19,393 - Dejalo. - Bueno, si quieres hablar conmigo 409 00:28:19,427 --> 00:28:21,963 sobre estas puertas, me hablarás de Anthony. 410 00:28:21,997 --> 00:28:24,298 Lo que hay que decir, no te lo cuento. 411 00:28:24,331 --> 00:28:26,802 Lo has retenido con la promesa de esta granja. 412 00:28:26,835 --> 00:28:28,302 Ni una palabra de verdad. 413 00:28:28,335 --> 00:28:30,438 No me enfades, Tony Reilly. 414 00:28:30,471 --> 00:28:32,708 - ¿Estás enamorado de Anthony? - Es más que amor. 415 00:28:32,741 --> 00:28:35,844 Ahora vete mientras tus malditas puertas están abiertas. 416 00:28:35,877 --> 00:28:38,345 ¡No he terminado contigo! 417 00:28:39,313 --> 00:28:41,382 - ¡No es normal! - ¡No me importa! 418 00:28:41,415 --> 00:28:43,451 Nunca se casará. Bueno, entonces yo tampoco, 419 00:28:43,484 --> 00:28:45,887 y él estará en su casa y yo en la mía. 420 00:28:45,921 --> 00:28:47,321 ¡Rosemary! 421 00:28:47,354 --> 00:28:49,991 ¡Ser rápido! ¡Necesito orinar! 422 00:28:50,025 --> 00:28:51,860 Y la venderías a un yanqui, ¿verdad? 423 00:28:51,893 --> 00:28:53,661 ¡Es un Reilly! ¡Es un yanqui! 424 00:28:53,694 --> 00:28:54,863 ¡Estás aquí sin permiso ya! 425 00:28:54,896 --> 00:28:56,998 ¡Deja de vender esta parcela o te mataré! 426 00:28:57,032 --> 00:28:59,300 ¿Quieres que este lugar salga a subasta? 427 00:28:59,333 --> 00:29:01,737 Anthony nunca se casará. Oh, lo hará. 428 00:29:01,770 --> 00:29:04,005 ¡Despierta! Mírate a ti misma. 429 00:29:04,039 --> 00:29:07,241 Si se trata de eso, ¡congelaré mis ovarios! 430 00:29:08,342 --> 00:29:10,979 - ¿Hrás qué? - Congelaré mis ovarios. 431 00:29:11,012 --> 00:29:12,613 Si es lento, esperaré. 432 00:29:12,646 --> 00:29:14,482 ¡Deberías congelar tu cuerpo entero 433 00:29:14,515 --> 00:29:15,951 si vas a esperar a él! 434 00:29:15,984 --> 00:29:17,618 Creo que vendrá a mí. 435 00:29:17,651 --> 00:29:18,954 Necesito esto resuelto. 436 00:29:18,987 --> 00:29:21,589 Cumpliré los 75 pronto. Escucha. 437 00:29:22,090 --> 00:29:24,926 La granja va a Anthony. Sólo dilo. 438 00:29:24,960 --> 00:29:26,527 No puedo. 439 00:29:26,560 --> 00:29:27,829 ¡Rose! 440 00:29:28,830 --> 00:29:31,365 Prestar atención. No hemos terminado, señor. 441 00:29:32,067 --> 00:29:33,634 ¡No hemos acabado! 442 00:29:35,402 --> 00:29:37,304 ¿Cómo habremos terminado? 443 00:29:38,339 --> 00:29:40,407 Necesito estas puertas removidas. 444 00:30:42,003 --> 00:30:45,472 Es verano y la miel fluye en su apogeo. 445 00:30:46,807 --> 00:30:51,445 Los movimientos de sus alas abanican la colmena para mantenerla fresca y ventilada. 446 00:30:52,613 --> 00:30:56,617 Han seguido a su reina suavemente hasta su nuevo hogar. 447 00:30:56,650 --> 00:30:57,685 Tony. 448 00:30:59,020 --> 00:31:00,454 Tienes razón. 449 00:31:01,422 --> 00:31:02,690 Nunca me casaré. 450 00:31:03,490 --> 00:31:06,895 Es tu tierra. Hagas lo que te plazca. 451 00:31:07,996 --> 00:31:09,064 Me las arreglaré. 452 00:31:10,031 --> 00:31:13,467 Fumar las abejas ayuda a pacificar la colmena. 453 00:31:21,442 --> 00:31:22,911 Vaya. 454 00:31:28,582 --> 00:31:30,751 Mamá! ¡Dios! Estás intentando matarme. 455 00:31:30,784 --> 00:31:33,520 Olvida eso. Adivina el coche que vi, 456 00:31:33,554 --> 00:31:34,990 aparcado en la iglesia en un día laborable. 457 00:31:35,023 --> 00:31:36,925 ¿Cuyo? Tony Reilly. 458 00:31:36,958 --> 00:31:39,860 ¿Hubo un funeral? No, estuvo él solo en el parking. 459 00:31:39,895 --> 00:31:41,695 No lo puedo creer. 460 00:31:41,729 --> 00:31:46,167 ¿Por qué un hombre pagano como Tony Reilly estaría arrodillado en una iglesia? 461 00:31:46,201 --> 00:31:48,904 Sabe que está equivocado. Sabe que está equivocado. 462 00:31:50,804 --> 00:31:52,406 Hmm. 463 00:32:04,518 --> 00:32:05,954 ¿Cómo estás, muchacho? 464 00:32:07,989 --> 00:32:09,090 Perfecto. 465 00:32:09,124 --> 00:32:11,126 ¿Qué es la bebida? Uh... 466 00:32:12,060 --> 00:32:15,629 Es que no lo sé. Se llama flor de naranjo. 467 00:32:16,031 --> 00:32:17,564 Yo tendría uno. 468 00:32:18,565 --> 00:32:20,135 Bueno, que presumido ¿no? 469 00:32:20,168 --> 00:32:24,505 Cierto es. Es sábado por la noche así que yo presumo 470 00:32:25,673 --> 00:32:27,108 Salud. 471 00:32:36,151 --> 00:32:37,751 ¿Dónde está Anthony? 472 00:32:37,785 --> 00:32:39,054 Killala. 473 00:32:39,087 --> 00:32:40,487 ¿Por qué fue a Killala? 474 00:32:40,521 --> 00:32:43,224 ¿Por qué va cualquiera a Killala? 475 00:32:43,258 --> 00:32:46,094 Ojalá Mary estuviera aquí. Le encantaba una canción. 476 00:32:46,127 --> 00:32:47,561 Es cierto. 477 00:32:47,594 --> 00:32:49,097 ¿Qué crees que pensaría de ti? 478 00:32:49,130 --> 00:32:50,898 vendiendo la granja sin el permiso de Anthony? 479 00:32:50,931 --> 00:32:52,133 No puedo pensar en eso. 480 00:32:52,167 --> 00:32:54,102 Esa es la pregunta, ¿no? 481 00:32:54,135 --> 00:32:57,871 ¿Qué diría Mary Kelly al ver que le acaban de quitar la granja a su único hijo? 482 00:32:57,905 --> 00:32:59,840 Porque era un Kelly. 483 00:32:59,873 --> 00:33:01,176 Como ella misma. 484 00:33:01,209 --> 00:33:04,511 Salí a comer, escuchar a la gente cantar. 485 00:33:04,545 --> 00:33:05,879 Dejalo. 486 00:33:08,183 --> 00:33:10,517 Preciosa, preciosa. 487 00:33:11,286 --> 00:33:14,255 Y ahora escucharemos una de una belleza local. 488 00:33:14,289 --> 00:33:16,091 Rosemary Muldoon. 489 00:33:16,124 --> 00:33:17,624 Deséame suerte. 490 00:33:17,658 --> 00:33:18,959 ¿Qué está haciendo? 491 00:33:18,994 --> 00:33:20,861 Ella va a cantar. 492 00:33:22,763 --> 00:33:25,799 Mi vecina, Mary Reilly, 493 00:33:26,567 --> 00:33:28,136 que descanse tranquila en el clielo 494 00:33:28,169 --> 00:33:29,970 ella cantó esta canción hasta la tumba, 495 00:33:30,005 --> 00:33:35,709 y cuando pmurió, fue como si los pájaros perdieran la voz. 496 00:33:35,743 --> 00:33:38,046 Así que la cantaré ahora para recordarla. 497 00:33:41,182 --> 00:33:46,287 ♪ Ahora se acerca el verano ♪ 498 00:33:46,321 --> 00:33:51,558 ♪ Y las flores están floreciendo ricamente ♪ 499 00:33:51,592 --> 00:33:57,598 ♪ Y el tomillo salvaje de la montaña ♪ 500 00:33:57,631 --> 00:34:02,703 ♪ Crece alrededor del brezo floreciente ♪ 501 00:34:02,736 --> 00:34:08,642 ♪ ¿Irás, chica, irás? 502 00:34:11,279 --> 00:34:15,783 ♪ Construiré para mi amor una glorieta ♪ 503 00:34:15,816 --> 00:34:20,055 ♪ Por la fuente clara y plateada ♪ 504 00:34:20,088 --> 00:34:24,225 ♪ Y lo cubriré ♪ 505 00:34:24,259 --> 00:34:28,929 ♪ Con las flores de la montaña ♪ 506 00:34:28,962 --> 00:34:32,966 ♪ ¿Irás, lchica, irás? 507 00:34:33,000 --> 00:34:37,771 ♪ Y todos iremos juntos ♪ 508 00:34:37,805 --> 00:34:41,809 ♪ Al tomillo salvaje de la montaña ♪ 509 00:34:41,842 --> 00:34:46,747 ♪ Alrededor del brezo floreciente ♪ 510 00:34:46,780 --> 00:34:51,852 ♪ ¿Irás, chica, irás? 511 00:34:57,691 --> 00:35:01,929 ♪ Si mi verdadero amor se hubiera ido ♪ 512 00:35:01,962 --> 00:35:07,235 ♪ Seguramente encontraría otro ♪ 513 00:35:07,268 --> 00:35:11,839 ♪ Para sacar tomillo de montaña salvaje ♪ 514 00:35:11,872 --> 00:35:16,411 ♪ Alrededor del brezo floreciente ♪ 515 00:35:16,444 --> 00:35:21,249 ♪ ¿Irás, chica? 516 00:35:21,282 --> 00:35:24,885 ♪ Vas ♪ 517 00:35:40,901 --> 00:35:43,003 Solo intento hacer lo correcto. 518 00:35:43,036 --> 00:35:44,972 ¿Para quien? La granja. 519 00:35:45,005 --> 00:35:48,909 La granja no sabe nada sobre lo correcto y no lo sabrá. 520 00:35:51,312 --> 00:35:55,082 ¿Sabes por qué mi esposo peleaba con los cuervos, Tony? 521 00:35:55,849 --> 00:35:57,818 Estaba agitando el puño. 522 00:35:59,019 --> 00:36:00,854 Habíamos perdido un hijo. 523 00:36:01,922 --> 00:36:02,990 Un niño. 524 00:36:03,790 --> 00:36:05,926 Y estaba agitando el puño. 525 00:36:06,793 --> 00:36:09,430 Tienes tus hijos y has tenido tu vida. 526 00:36:09,464 --> 00:36:12,200 ¿Quieres que Dios te da aún más? 527 00:36:23,444 --> 00:36:25,313 ¿Qué hora es? 528 00:36:25,346 --> 00:36:27,714 Es tan tarde, es temprano. 529 00:36:27,748 --> 00:36:29,217 ¿Dónde vamos ahora? 530 00:36:29,917 --> 00:36:32,220 - El cementerio. - Perfecto. 531 00:36:39,394 --> 00:36:42,162 ¿Cuán alto crees que es ese muro? 532 00:36:55,243 --> 00:36:56,944 ¿Cuál es tu nombre de nuevo? 533 00:36:57,512 --> 00:36:58,812 Anthony. 534 00:36:58,845 --> 00:37:00,814 Anthony, somos extraños. 535 00:37:01,216 --> 00:37:02,483 Eso sí somos. 536 00:37:02,517 --> 00:37:04,818 Nunca nos volveremos a ver. 537 00:37:04,851 --> 00:37:07,187 No, no lo haremos. 538 00:37:07,921 --> 00:37:10,057 Así que te contaré mi peor secreto. 539 00:37:10,090 --> 00:37:11,359 Por favor, hazlo. 540 00:37:11,392 --> 00:37:13,461 Me he acostado con un cura. 541 00:37:13,494 --> 00:37:15,762 - ¡No! - Sí. 542 00:37:16,129 --> 00:37:17,365 Dos veces. 543 00:37:17,398 --> 00:37:18,533 ¡Qué fuerte! 544 00:37:18,566 --> 00:37:20,734 En la cama de mi madre. 545 00:37:21,502 --> 00:37:22,936 Cada vez peor. 546 00:37:23,471 --> 00:37:26,139 - Soy una desgracia. - Cierto es. 547 00:37:27,542 --> 00:37:29,244 Pero puedo superarlo. 548 00:37:29,277 --> 00:37:30,744 ¿Qué tienes? 549 00:37:36,417 --> 00:37:40,887 Tengo una diminuta... pequeñez en mi cerebro. 550 00:37:42,022 --> 00:37:43,824 ¿Una pequeñez? 551 00:37:55,403 --> 00:37:58,306 ¡Ay! 552 00:38:07,914 --> 00:38:09,182 Aquí está ahora. 553 00:38:11,852 --> 00:38:13,153 Hola, Anthony. 554 00:38:13,186 --> 00:38:15,155 Bienvenido a Irlanda. ¿Te acuerdas de Adam? 555 00:38:15,188 --> 00:38:16,923 Por supuesto. Encantado de verte, Anthony. 556 00:38:16,957 --> 00:38:18,593 Bienvenido a Irlanda. Gracias. 557 00:38:18,626 --> 00:38:21,562 - ¿Cómo está Nueva York? - Genial. Tienes que venir. 558 00:38:21,596 --> 00:38:25,232 Sí. Vale, sí. Vamos a subir a bordo. 559 00:38:25,265 --> 00:38:28,135 ¿Podrías seguir adelante y llevarte a mi papá? Voy a alquilar un coche. 560 00:38:29,102 --> 00:38:30,438 OK. 561 00:38:30,471 --> 00:38:32,507 Genial, te veré allí, papá, gracias. 562 00:38:32,540 --> 00:38:34,509 ¡Ah! Es bueno estar en casa. 563 00:38:34,542 --> 00:38:36,943 Sí, es genial que vinieras por su cumpleaños. 564 00:38:36,977 --> 00:38:40,947 - No me lo habría perdido. ¿75 años? - Así es, sí. 565 00:38:45,420 --> 00:38:48,989 - ¿Sigues con las dos puertas? - Sí. 566 00:38:49,457 --> 00:38:51,825 - ¿Por qué? - La historia. 567 00:38:52,593 --> 00:38:54,861 Irlanda tiene mucha historia. 568 00:38:56,364 --> 00:38:58,399 - ¿Este quién es? - ¡Tony! 569 00:38:58,433 --> 00:39:02,403 - ¡Bienvenido! Está lluviendo tela. - Buen día para los patos. 570 00:39:02,437 --> 00:39:04,372 - ¿Dónde está Adam? - Él vendrá. 571 00:39:04,405 --> 00:39:07,174 - Está alquilando un coche. - Un automático, supongo. 572 00:39:07,207 --> 00:39:08,476 Si puede conseguir uno. 573 00:39:08,509 --> 00:39:10,110 ¿Es demasiado para él cambiar de marcha? 574 00:39:10,143 --> 00:39:11,446 ¿Cómo está Aoife? 575 00:39:11,479 --> 00:39:12,580 Ella se está desmoronando. 576 00:39:12,613 --> 00:39:13,880 Su corazón. 577 00:39:13,914 --> 00:39:16,216 Y sus piernas y pulmones. 578 00:39:16,249 --> 00:39:17,485 Tuerto. 579 00:39:18,519 --> 00:39:21,356 ¿Vienen a la fiesta? Sí, vendrán. 580 00:39:23,256 --> 00:39:25,225 Feliz cumpleaños. 581 00:39:25,258 --> 00:39:27,994 No queda nada de Johnny O'Brien 582 00:39:28,028 --> 00:39:29,963 que valga la pena llamar Johnny O'Brien. 583 00:39:29,996 --> 00:39:34,535 Primero, la mitad de su rebaño sufrió tuberculosis. 584 00:39:34,569 --> 00:39:36,136 Justo la mitad. 585 00:39:36,571 --> 00:39:38,271 Luego trató de suicidarse, pero 586 00:39:38,305 --> 00:39:40,641 el arma solo le arrancó el labio. 587 00:39:40,675 --> 00:39:45,278 Lo dejaba sonriendo todo el tiempo. No le gustaría mirarlo. 588 00:39:45,312 --> 00:39:47,648 Cleary, déjalo. Estás asustando a los niños. 589 00:39:47,682 --> 00:39:50,984 ¿Qué hay de malo en un pequeño susto entre amigos? 590 00:39:51,017 --> 00:39:52,653 ¿Verdad, chicos? 591 00:39:52,687 --> 00:39:54,422 Madre de Cristo. 592 00:39:55,088 --> 00:39:57,090 Mira esto. 593 00:40:04,499 --> 00:40:05,700 ¿Qué piensas? 594 00:40:05,733 --> 00:40:07,468 ¿Has visto? 595 00:40:07,502 --> 00:40:08,935 ¿Es automático? 596 00:40:08,969 --> 00:40:12,005 Anthony, eso es un Rolls-Royce. 597 00:40:12,038 --> 00:40:13,441 Un Rolls-Royce. 598 00:40:14,241 --> 00:40:16,977 ¿Puedes creer el sonido de las palabras, papá? Un Rolls-Royce. 599 00:40:17,010 --> 00:40:20,213 Es el mejor coche que he visto en mi vida. 600 00:40:22,349 --> 00:40:25,620 Y así fue como Anthony Reilly se enamoró de un burro. 601 00:40:32,527 --> 00:40:33,661 Anthony. 602 00:40:33,694 --> 00:40:35,362 Te he traido algo. 603 00:40:35,395 --> 00:40:38,965 ¿Qué quieres decir? Es el cumpleaños de Tony, no el mío. 604 00:40:38,999 --> 00:40:40,934 ¿Qué es? Abrelo. 605 00:40:46,339 --> 00:40:49,577 Lo estoy mirando y todavía no sé qué es. 606 00:40:49,610 --> 00:40:51,077 Venga. 607 00:40:52,279 --> 00:40:55,248 - ¡Es un impermeable! - Es blanco. 608 00:40:55,750 --> 00:40:57,485 Es un impermeable blanco. 609 00:41:07,762 --> 00:41:09,162 Hola. 610 00:41:10,498 --> 00:41:11,499 ¿Cómo estás? 611 00:41:12,467 --> 00:41:15,101 Soy el sobrino de Tony, Adam. Sí, sé quiénes son. 612 00:41:15,135 --> 00:41:17,572 Rosemary Muldoon. Sí, yo también sé quién eres. 613 00:41:18,271 --> 00:41:20,608 - Estás en la granja al lado. - Cierto. 614 00:41:21,642 --> 00:41:24,077 Y eres dueña de ese pequeño pedazo de tierra entre esas puertas. 615 00:41:24,110 --> 00:41:27,515 - Correcto también. - Y me la vas a vender. 616 00:41:28,181 --> 00:41:30,250 ¿A quién? ¿Usted? Eso es correcto. 617 00:41:30,283 --> 00:41:32,487 Eres un poco conflictivo. 618 00:41:33,554 --> 00:41:35,523 - ¿Tú crees? - HSí. 619 00:41:37,257 --> 00:41:38,559 ¿Demasiado? 620 00:41:40,661 --> 00:41:42,229 Yo no sé. 621 00:41:46,166 --> 00:41:49,002 Mírame a los ojos y vuelve a preguntarme. 622 00:41:52,773 --> 00:41:54,474 ¿Me vas a vender esa tierra? 623 00:41:56,544 --> 00:41:57,712 Vaya directo. 624 00:41:57,745 --> 00:41:59,179 Hmm. 625 00:42:00,146 --> 00:42:02,550 No sé. Puede que la venda, puede que no. 626 00:42:02,583 --> 00:42:04,417 Estoy agitado. 627 00:42:09,824 --> 00:42:12,593 Dios. ¿Qué está haciendo? 628 00:42:12,627 --> 00:42:15,596 Se consiguió un detector de metales. 629 00:42:16,731 --> 00:42:18,833 ¿Eh? ¿Perdió algo? 630 00:42:18,866 --> 00:42:20,500 No, es simplemente tímido. 631 00:42:21,434 --> 00:42:23,436 Supongo que es una palabra para describirle. 632 00:42:24,437 --> 00:42:27,173 Lamento escuchar que tu mamá no se siente bien. 633 00:42:27,875 --> 00:42:29,577 Es bueno que hayas venido para el cumpleaños. 634 00:42:30,410 --> 00:42:33,413 Ojalá pudiera quedarme un poco más. 635 00:42:34,849 --> 00:42:38,285 Tengo que volver. Qué lástima. 636 00:42:38,318 --> 00:42:40,220 Deberías venir a Nueva York. 637 00:42:40,253 --> 00:42:42,489 ¿Qué haría yo en Nueva York? 638 00:42:42,522 --> 00:42:44,291 Podría llevarte a ver El Rey León . 639 00:42:44,324 --> 00:42:47,294 No quiero ver a El Rey León . 640 00:42:47,327 --> 00:42:49,329 Y de todos modos, ¿quién se ocuparía de mi granja? 641 00:42:49,362 --> 00:42:52,332 ¿Tú misma administras todo? Sí. 642 00:42:52,800 --> 00:42:55,068 ¿Cuántos metros cuadrados tienes? 643 00:42:55,670 --> 00:42:56,804 No lo sé. 644 00:42:57,537 --> 00:42:59,339 ¿Cómo que no sabes cuántos metros de tierra... 645 00:42:59,372 --> 00:43:01,474 Porque es solo un número. 646 00:43:01,508 --> 00:43:04,144 Me gustan los números. Mi trabajo es administrar el dinero. 647 00:43:04,177 --> 00:43:06,313 Oh, ¿el dinero hace falta tu administración? 648 00:43:09,149 --> 00:43:10,517 No estoy seguro. 649 00:43:12,720 --> 00:43:14,354 Pareces segura de lo que quieres. 650 00:43:15,756 --> 00:43:17,457 ¿Esperando a él? 651 00:43:18,759 --> 00:43:19,860 No sé. 652 00:43:19,894 --> 00:43:21,394 Hmm. 653 00:43:22,597 --> 00:43:24,197 No sé. 654 00:43:24,230 --> 00:43:26,299 ¿Qué estás esperando? 655 00:43:28,936 --> 00:43:30,503 Yo no espero. 656 00:43:30,905 --> 00:43:33,239 Bueno, me gusta eso. 657 00:43:34,374 --> 00:43:35,876 Deberías venir a Nueva York alguna vez. 658 00:43:35,910 --> 00:43:37,444 No quiero ver a El Rey León . 659 00:43:37,477 --> 00:43:39,579 ¿Qué quieres ver? El ballet. 660 00:43:41,214 --> 00:43:43,550 No lo hubiera adivinado. 661 00:43:43,583 --> 00:43:45,318 Nunca he estado en uno. 662 00:43:50,691 --> 00:43:53,226 He oído que se ha enamorado de un burro. 663 00:43:53,259 --> 00:43:54,762 ¡Pues escuchaste mal! 664 00:43:55,395 --> 00:43:57,464 Lo siento. No entiendo gente como tú. 665 00:43:57,497 --> 00:44:00,868 Pareces aceptar estas locuras, 666 00:44:00,901 --> 00:44:04,204 como la situación de las puertas y... 667 00:44:04,237 --> 00:44:05,605 ¿Y qué? 668 00:44:05,940 --> 00:44:07,607 Soledad. 669 00:44:08,809 --> 00:44:11,378 - ¿Ese es tu coche? - Lo alquilé. 670 00:44:11,411 --> 00:44:13,648 ¿Por qué trajiste un coche tan lujoso a una granja? 671 00:44:14,414 --> 00:44:17,317 - Para presumir - Eso no lo entiendo. 672 00:44:26,226 --> 00:44:27,695 ¿Has comido ya? 673 00:44:28,763 --> 00:44:29,930 No. 674 00:44:29,964 --> 00:44:31,666 Manténgase alejado del postre. 675 00:44:31,699 --> 00:44:33,466 Creo que está pasado de fecha. 676 00:44:35,235 --> 00:44:38,438 ¿Sabes que? Lo sé. 677 00:44:46,413 --> 00:44:49,549 Un picnic irlandés. ¿Qué clase de locura es esta? 678 00:44:49,582 --> 00:44:51,686 Lo hemos hecho por los estadounidenses. 679 00:44:51,719 --> 00:44:53,954 Los yanquis pensaron que sería bueno hacer un picnic. 680 00:44:53,988 --> 00:44:56,589 - Señor, ámalos. - Feliz cumpleaños, Tony. 681 00:44:56,623 --> 00:44:57,825 Mamá le envía su amor. 682 00:44:57,858 --> 00:44:59,860 Dile que se sienta mejor. Lo haré. 683 00:44:59,894 --> 00:45:01,594 ¿Te vas? Sí. 684 00:45:07,367 --> 00:45:08,969 ¿Cómo está la madre de Rosemary? 685 00:45:09,003 --> 00:45:10,871 Está bastante mala. 686 00:45:10,905 --> 00:45:13,741 - ¿Mucho? - Muy enferma. 687 00:45:27,554 --> 00:45:29,289 ¿Qué tipo de vacas son estas? 688 00:45:29,322 --> 00:45:31,491 Se llaman Charolais. Fuera, muchachos. Adelante. 689 00:45:35,628 --> 00:45:36,997 ¿Qué estás haciendo? 690 00:45:37,031 --> 00:45:38,631 Recogiendo setas. 691 00:45:39,867 --> 00:45:41,936 ¿Están bien para comer? 692 00:45:41,969 --> 00:45:43,470 Sí. 693 00:45:44,004 --> 00:45:45,873 Es algo grandioso hacer con los niños. 694 00:45:45,906 --> 00:45:47,674 Recoger setas. 695 00:45:49,375 --> 00:45:51,244 Qué hermoso lugar. 696 00:45:51,912 --> 00:45:53,580 Sí. 697 00:45:54,547 --> 00:45:56,516 Ese parece un poco asustado. 698 00:45:57,684 --> 00:46:00,755 Es el abrigo. No me reconoce en el abrigo. 699 00:46:00,788 --> 00:46:02,522 Sin embargo, tienen hambre. 700 00:46:05,658 --> 00:46:06,726 Venga. 701 00:46:13,100 --> 00:46:15,069 ¿Cuántos metros cuadrados tienes exactamente? 702 00:46:15,102 --> 00:46:16,703 No lo sé. 703 00:46:17,537 --> 00:46:20,040 Es imposible que alguien no sabe cuánto terreno tiene. 704 00:46:20,074 --> 00:46:22,275 No somos un pueblo directo, sabes. 705 00:46:23,043 --> 00:46:25,378 ¿Quieres ser agricultor entonces? 706 00:46:25,411 --> 00:46:27,580 Sí. No, no es cierto. 707 00:46:28,048 --> 00:46:30,050 Quieres ser dueño de una granja. No es lo mismo. 708 00:46:30,084 --> 00:46:31,751 Podría ser un granjero. 709 00:46:31,786 --> 00:46:33,286 Despierta. 710 00:46:33,753 --> 00:46:35,522 No eres un granjero. 711 00:46:35,555 --> 00:46:36,924 Sería una maldita farsa. 712 00:46:39,759 --> 00:46:42,362 Quizás has sido granjera por demasiado tiempo. 713 00:46:43,030 --> 00:46:44,531 ¿Y eso? 714 00:46:48,102 --> 00:46:50,436 ¿Has estado hablando con Cleary? ¿Que dijo él? 715 00:46:50,470 --> 00:46:53,506 Algo sobre ti y un burro. 716 00:46:55,575 --> 00:46:57,443 Voy a matar a ese hombre algún día. 717 00:46:57,477 --> 00:46:59,679 El mundo me lo agradecerá. 718 00:47:46,093 --> 00:47:48,361 No puedo venderte la granja. 719 00:47:53,000 --> 00:47:54,767 Escucha, Tony. 720 00:47:56,769 --> 00:47:58,538 Incluso si tengo que aguantar las puertas 721 00:47:58,571 --> 00:48:00,540 Todavía estoy interesado. No. 722 00:48:01,008 --> 00:48:02,910 Dios me culparía. 723 00:48:04,544 --> 00:48:06,412 ¿Son esos dos? 724 00:48:06,446 --> 00:48:08,148 No sé qué van a hacer, pero no puedo 725 00:48:08,182 --> 00:48:11,684 ser la razón por la que están separados. 726 00:48:33,073 --> 00:48:35,541 Señor ayudame. 727 00:48:39,046 --> 00:48:41,481 Ay, ayúdame. 728 00:48:49,957 --> 00:48:51,557 Yo estuve ahí 729 00:48:51,591 --> 00:48:53,760 el día de la boda de Aoife. 730 00:48:54,962 --> 00:48:57,864 Nunca vi una novia más hermosa. 731 00:49:28,628 --> 00:49:29,929 Anthony. 732 00:49:30,965 --> 00:49:32,465 ¡Anthony! 733 00:49:33,100 --> 00:49:34,600 ¿Estás bien? 734 00:49:36,103 --> 00:49:37,670 Tráeme mi pipa. 735 00:49:38,205 --> 00:49:39,974 ¿En serio? ¿Tu pipa? 736 00:49:40,007 --> 00:49:42,608 No se puede fumar con oxígeno. No lo quiero. 737 00:49:42,642 --> 00:49:44,477 ¿Qué estás haciendo? Lo necesitas. 738 00:49:45,012 --> 00:49:49,016 Saque ese tanque de mi cuarto. Quiero hacerlo. 739 00:49:49,049 --> 00:49:50,583 Está bien, lo haré. 740 00:49:51,151 --> 00:49:52,785 Sin embargo, la enfermera me cortará la cabeza. 741 00:49:52,819 --> 00:49:56,622 La enfermera no vendrá hasta mañana. 742 00:49:56,656 --> 00:49:58,591 Ella olerá el humo. 743 00:49:58,624 --> 00:50:00,827 Su perfume es peor. 744 00:50:04,064 --> 00:50:05,132 Es tarde. 745 00:50:05,165 --> 00:50:07,101 Sí lo es. 746 00:50:09,036 --> 00:50:12,772 Vi una estrella por la ventana, cerca del suelo. 747 00:50:12,805 --> 00:50:14,841 ¿Alguna vez has visto una estrella caerse? 748 00:50:14,874 --> 00:50:17,311 Cuando era niño, desde esa misma ventana. 749 00:50:17,344 --> 00:50:20,147 Enciéndelo por favor. 750 00:50:20,180 --> 00:50:21,748 Vale. 751 00:50:27,321 --> 00:50:30,190 La veo. La estrella. 752 00:50:30,224 --> 00:50:32,092 Esta era tu dormitorio. 753 00:50:48,175 --> 00:50:50,044 Me estoy asfixiando. Te lo dije. 754 00:50:50,077 --> 00:50:51,178 No importa. Me gusta. 755 00:50:51,211 --> 00:50:52,612 No. 756 00:50:53,646 --> 00:50:55,782 Siéntate a mi lado, hijo. 757 00:50:57,850 --> 00:51:00,220 Lamento dejarte, Anthony. 758 00:51:00,853 --> 00:51:03,123 No digas eso. Lo siento. 759 00:51:03,157 --> 00:51:07,693 Es un lugar solitario aquí y será difícil enfrentar la mañana cuando me haya ido. 760 00:51:08,027 --> 00:51:09,096 Dios. 761 00:51:10,230 --> 00:51:11,964 La granja es tuya ahora. 762 00:51:12,965 --> 00:51:16,736 Lamento dejarlo en sus manos, no como me lo dieron. 763 00:51:16,769 --> 00:51:18,738 No pienses en eso. No pasa nada. 764 00:51:18,771 --> 00:51:21,375 Escucha, hijo. Tu mamá. 765 00:51:21,408 --> 00:51:22,809 Yo no la amaba. 766 00:51:23,377 --> 00:51:25,112 - ¿Qué estas diciendo? - La verdad. 767 00:51:26,313 --> 00:51:27,947 La soledad... 768 00:51:28,748 --> 00:51:31,717 se me había metido dentro y no sé por qué ella dijo que sí. 769 00:51:32,718 --> 00:51:36,223 Pasé junto a ella la mitad del tiempo sin ni siquiera con una mirada. 770 00:51:36,256 --> 00:51:41,228 Ella me dio hijos. Trish, Audrey, tú. No senti nada. 771 00:51:41,261 --> 00:51:43,197 Hasta que un día... 772 00:51:44,398 --> 00:51:45,998 alguna cosa... 773 00:51:47,867 --> 00:51:49,136 pasó. 774 00:51:50,337 --> 00:51:53,639 Afuera en los campos en la hierba mojada... 775 00:51:54,274 --> 00:51:56,276 la mano tranquila de Dios me tocó. 776 00:51:56,310 --> 00:51:59,812 Algo vino a salvarme, algo... 777 00:52:00,414 --> 00:52:02,849 que también vendrá por ti. 778 00:52:03,883 --> 00:52:08,388 No puedo nombrar el día en que cesó la lluvia. 779 00:52:08,422 --> 00:52:11,258 El sol brillaba sobre mí. 780 00:52:11,291 --> 00:52:16,396 Y comencé a cantar. Así. Esa vieja canción. 781 00:52:16,430 --> 00:52:20,267 - La canción de mamá. ¿La conoces? - Por supuesto. 782 00:52:20,300 --> 00:52:22,336 ♪ Y todos irán juntos ♪ 783 00:52:22,369 --> 00:52:25,004 ♪ Para sacar tomillo de montaña salvaje ♪ 784 00:52:25,037 --> 00:52:28,040 ¡Cantando! En el campo. 785 00:52:29,443 --> 00:52:30,910 Yo. 786 00:52:33,980 --> 00:52:37,817 Nunca fui ese hombre y sabía que era la canción de Mary. 787 00:52:37,850 --> 00:52:39,386 Y vendí esa parte en el camino a 788 00:52:39,419 --> 00:52:42,189 Muldoon por 200 libras y la compré... 789 00:52:43,089 --> 00:52:46,426 un anillo de oro verdadero y le quitó el anillo de latón. 790 00:52:46,460 --> 00:52:50,129 Oh, qué días tuvimos después, los tiempos... 791 00:52:50,930 --> 00:52:53,065 en la cocina, en cada habitación. 792 00:52:53,099 --> 00:52:57,437 Y yo voy con ella ahora, hijo, porque sé que me está esperando 793 00:52:58,104 --> 00:53:00,706 por esa vieja puerta de entrada 794 00:53:01,841 --> 00:53:03,410 ¿Puedes perdonarme, Anthony? 795 00:53:03,443 --> 00:53:06,045 ¿Para qué? ¿Vendiendo el servidumbre? 796 00:53:06,078 --> 00:53:08,981 - No pasa nada. - Por no tener fe. 797 00:53:09,916 --> 00:53:13,420 Que encontrarías tu propio camino, serías tu propio hombre. 798 00:53:13,453 --> 00:53:15,189 ¿Es demasiado tarde para estar orgulloso de ti, hijo? 799 00:53:15,222 --> 00:53:17,457 No quiero que mueras. 800 00:53:17,491 --> 00:53:21,495 Lamento haber vendido ese trozo al lado del camino 801 00:53:21,528 --> 00:53:24,163 y que te dejé con dos puertas. 802 00:53:25,831 --> 00:53:29,168 Y que pensé en quitarte el resto también. 803 00:53:30,370 --> 00:53:35,775 Sin importar cómo te lastime, quiero morir con las cosas bien entre nosotros. 804 00:53:36,410 --> 00:53:38,945 Por supuesto que lo perdono todo. 805 00:53:39,379 --> 00:53:41,080 Te amo hijo. 806 00:53:41,113 --> 00:53:42,882 No puedo decirlo lo suficiente. 807 00:53:50,156 --> 00:53:54,093 Te amo papi, mi papá, mi papá. 808 00:53:54,126 --> 00:53:56,996 Desde siempre te he querido. 809 00:54:05,104 --> 00:54:07,873 Suéltame antes de que me mates. 810 00:54:08,542 --> 00:54:10,009 Vale. 811 00:54:16,416 --> 00:54:17,883 Buen hombre. 812 00:54:20,520 --> 00:54:22,289 Eres un buen hijo. 813 00:54:23,590 --> 00:54:25,091 Gracias, Dpapá. 814 00:54:25,559 --> 00:54:30,763 Tengo fe en que el amor te encontrará 815 00:54:31,163 --> 00:54:33,199 en esos campos allí 816 00:54:33,866 --> 00:54:36,370 por donde vagas. 817 00:54:38,538 --> 00:54:40,106 Dios te bendiga. 818 00:54:43,443 --> 00:54:45,312 Y tú. 819 00:54:46,280 --> 00:54:48,014 Voy a dormir ahora. 820 00:54:55,355 --> 00:54:57,023 ¿Quieres el oxígeno? 821 00:54:57,591 --> 00:54:59,393 Lo intentaré sin ello. 822 00:55:22,482 --> 00:55:24,618 Mi papi. 823 00:55:24,651 --> 00:55:28,120 Mi papá, mi papá. 824 00:55:51,645 --> 00:55:53,413 Buenos días. 825 00:55:53,447 --> 00:55:54,581 ¿Que es esto? 826 00:55:55,649 --> 00:55:58,552 Limpió los pastos altos. Son como langostas. 827 00:55:58,585 --> 00:56:00,219 Dios los bendiga. 828 00:56:11,531 --> 00:56:13,433 Los cuervos tienen mucho que decir. 829 00:56:14,266 --> 00:56:16,202 Ojalá tu padre los hubiera matado a todos. 830 00:56:16,235 --> 00:56:17,604 El intentó. 831 00:56:17,637 --> 00:56:19,373 Veo que siga fumando. 832 00:56:23,309 --> 00:56:25,412 Te traje un poco de estofado en el banco. 833 00:56:27,079 --> 00:56:29,281 - Puedo cocinar. - Aunque en realidad no. 834 00:56:29,315 --> 00:56:33,152 Y ahora que mamá se ha ido, no tengo que cocinar para nadie. Me mantiene ocupada. 835 00:56:33,185 --> 00:56:34,987 OK. 836 00:56:35,020 --> 00:56:36,390 Hace buen tiempo para caminar. 837 00:56:37,022 --> 00:56:38,625 Un lugar es igual que otro. 838 00:56:38,658 --> 00:56:40,427 ¿Cómo puedes decir eso? 839 00:56:40,460 --> 00:56:43,095 Estaba en la ciénaga cortando césped. El brezo está en todas partes. 840 00:56:43,129 --> 00:56:44,664 ¿Estás cortando tu propio césped? 841 00:56:44,698 --> 00:56:45,998 ¿Quién más va a hacerlo? 842 00:56:46,031 --> 00:56:48,402 Es un poco tarde. Pues lo hizo. 843 00:56:48,435 --> 00:56:50,302 Es un trabajo de dos personas. 844 00:56:50,670 --> 00:56:52,439 O una sola mujer. 845 00:56:53,272 --> 00:56:54,306 Sí. 846 00:56:54,674 --> 00:56:56,041 Ese es el mundo ahora. 847 00:56:56,676 --> 00:56:59,479 - Los hombres son inútiles. - Eso no es así. 848 00:56:59,513 --> 00:57:01,046 ¿Qué? Los hombres no son inútiles. 849 00:57:02,014 --> 00:57:04,216 ¿Para qué sirve un hombre ahora? ¿Cuál es su papel? 850 00:57:04,250 --> 00:57:06,453 Eso tienes que decidir tú. Y no opino. 851 00:57:07,587 --> 00:57:10,990 Tal vez la tranquilidad alrededor de una cosa sea tan importante como la cosa misma. 852 00:57:11,023 --> 00:57:13,259 ¿Todavía escuchas la voz en los campos? 853 00:57:17,631 --> 00:57:19,098 No sé. 854 00:57:19,599 --> 00:57:21,468 No es una idea moderna. 855 00:57:22,602 --> 00:57:23,703 No soy un hombre moderno. 856 00:57:23,737 --> 00:57:25,938 Tienes la granja. 857 00:57:26,405 --> 00:57:28,340 Sí. ¿Estás feliz? 858 00:57:33,447 --> 00:57:34,947 No. 859 00:57:36,081 --> 00:57:38,384 ¿Por qué no seguir adelante y ser feliz? 860 00:57:40,754 --> 00:57:42,354 No se cómo. 861 00:57:42,388 --> 00:57:45,958 No queda nadie para verte riendo, Anthony. 862 00:57:46,358 --> 00:57:47,727 Cierto. 863 00:57:47,761 --> 00:57:50,429 ¿Cuántos días tenemos mientras brilla el sol? 864 00:57:50,464 --> 00:57:52,064 No brilla. 865 00:57:52,097 --> 00:57:54,233 Yo creo que lo es. 866 00:57:56,101 --> 00:57:57,537 ¿Estás bien entonces? 867 00:57:59,271 --> 00:58:00,507 ¿Qué quieres decir? 868 00:58:06,546 --> 00:58:09,048 Allí en tu casa, a solas. 869 00:58:13,118 --> 00:58:15,421 Veo que pusiste esta puerta entre nosotros. 870 00:58:16,523 --> 00:58:18,257 Sí, lo hice. ¿Por qué? 871 00:58:23,530 --> 00:58:26,098 He tenido esos sueños. 872 00:58:26,131 --> 00:58:28,602 Soñando con todos los que alguna vez vivieron. 873 00:58:29,335 --> 00:58:31,070 Pues son mucha gente. 874 00:58:31,103 --> 00:58:32,806 Ancestros y más. 875 00:58:32,839 --> 00:58:35,609 Todo el circo. La historia de las personas. 876 00:58:35,642 --> 00:58:39,411 Y yo al frente como el líder de una banda de música. 877 00:58:39,445 --> 00:58:43,650 Dios, me senté en mi cama. No sabía qué significaba el sueño. 878 00:58:43,683 --> 00:58:45,519 Aquí estoy, solo como un náufrago, 879 00:58:45,552 --> 00:58:48,354 y mi noche se desborda de gente. 880 00:58:50,389 --> 00:58:53,025 Nos conocemos desde hace bastante tiempo. 881 00:58:55,662 --> 00:58:57,196 Sí, es cierto. 882 00:58:57,864 --> 00:59:00,132 ¿Has pensado alguna vez en lo que dije? 883 00:59:00,165 --> 00:59:01,535 ¿Cuál? Nunca hablamos. 884 00:59:01,568 --> 00:59:02,736 Te veo en la iglesia. 885 00:59:02,769 --> 00:59:05,404 No iría si no lo hicieras. 886 00:59:08,374 --> 00:59:11,277 Creo que debería evacuar este país por completo. 887 00:59:14,446 --> 00:59:15,649 ¿Lo dices en serio? 888 00:59:16,348 --> 00:59:18,618 ¿Por qué no? ¿Quieres que lo hago yo? 889 00:59:19,553 --> 00:59:21,186 Quizás deberías. 890 00:59:21,588 --> 00:59:23,289 Quizás lo haga. 891 00:59:27,594 --> 00:59:29,596 Pasa por mi casa alguna vez. 892 00:59:31,196 --> 00:59:33,465 Tal vez lo haré. No lo harás. 893 00:59:34,333 --> 00:59:36,101 Deberías dejar de fumar. 894 00:59:36,135 --> 00:59:38,370 ¡Quizás abandone el país! 895 00:59:51,885 --> 00:59:53,853 Quizás lo haga. 896 01:01:08,662 --> 01:01:10,764 Hoy es el día. 897 01:01:55,507 --> 01:01:57,643 Es como los dientes, ¿no? 898 01:01:58,610 --> 01:02:01,447 ¿Cómo? Los edificios parecen dientes. 899 01:02:02,916 --> 01:02:04,751 Vale.. 900 01:02:05,752 --> 01:02:07,486 ¿Qué te impulsó subir al avión? 901 01:02:07,854 --> 01:02:10,255 Perdí mi sentido de propósito. 902 01:02:11,390 --> 01:02:13,692 Tengo que volver mañana. 903 01:02:14,961 --> 01:02:16,528 ¿Qué? Estas bromeando 904 01:02:16,562 --> 01:02:19,665 No, he contratado a un hombre por dos días, nada más. 905 01:02:19,698 --> 01:02:21,868 ¿Viniste aquí por un día? 906 01:02:21,901 --> 01:02:24,670 Sí. Compré entradas para el ballet. 907 01:02:24,703 --> 01:02:26,371 ¿Me llevas? 908 01:02:28,975 --> 01:02:30,375 OK. 909 01:03:51,490 --> 01:03:56,830 Tengo que decir que hoy te veías como una diosa viendo ese ballet. 910 01:03:58,397 --> 01:04:01,067 Ella lo protegió. 911 01:04:01,733 --> 01:04:04,403 ¿OQuién? ¿El pájaro? El cisne blanco. 912 01:04:05,004 --> 01:04:06,738 Eres el cisne blanco. 913 01:04:08,007 --> 01:04:09,641 ¿Como supiste? 914 01:04:10,877 --> 01:04:13,847 Estuve bromeando. Pero sí lo soy. 915 01:04:13,880 --> 01:04:15,814 Escucha, Rosemary, yo... 916 01:04:16,815 --> 01:04:18,684 Soy de la escuela del pensamiento donde es mejor 917 01:04:18,717 --> 01:04:21,020 no dejar que las ideas románticas arruinen tu vida. 918 01:04:21,054 --> 01:04:22,856 ¿Quién hace eso? 919 01:04:22,889 --> 01:04:24,123 ¿Tú? 920 01:04:24,157 --> 01:04:26,758 Pero mi cabeza es mucho más dura que la tuya. 921 01:04:27,559 --> 01:04:29,162 Claro, pero si quieres ser feliz, 922 01:04:29,195 --> 01:04:31,697 tienes que ser un poco más realista. 923 01:04:35,034 --> 01:04:37,536 No estoy tan seguro del amor, pero... 924 01:04:38,104 --> 01:04:40,006 el matrimonio es una asociación práctica. 925 01:04:40,039 --> 01:04:41,607 "¿Quién va a sacar la basura?" 926 01:04:41,640 --> 01:04:43,442 Ese tipo de cosas. ¿Qué matrimonio? 927 01:04:44,843 --> 01:04:47,412 ¿Quieres casarte? 928 01:04:47,446 --> 01:04:48,780 ¿Me estás pidiendo matrimonio? 929 01:04:48,814 --> 01:04:52,584 No. Me refiero en general. ¿Quieres casarte? 930 01:04:52,952 --> 01:04:55,387 Supongo. Yo también. 931 01:04:56,622 --> 01:04:59,158 Anthony, sin embargo, no creo que él sea de los que se casan. 932 01:04:59,192 --> 01:05:01,693 ¿Cómo sabrías? Porque estás allí. 933 01:05:03,196 --> 01:05:04,931 Estás justo al lado suyo. 934 01:05:06,032 --> 01:05:07,166 Y noha ocurrido nada. 935 01:05:07,200 --> 01:05:08,902 Ahora mismo no estoy al lado suyo. 936 01:05:08,935 --> 01:05:10,402 No, no lo estás. 937 01:05:11,204 --> 01:05:12,939 Y eso me parece muy prometedor. 938 01:05:15,942 --> 01:05:17,709 ¿Alguna vez has tenido un sueño... 939 01:05:19,178 --> 01:05:21,413 como desde niño... 940 01:05:22,949 --> 01:05:25,018 y no podías olvidarlo? 941 01:05:25,051 --> 01:05:26,618 Por supuesto. 942 01:05:27,486 --> 01:05:29,022 ¿Qué hiciste? 943 01:05:29,055 --> 01:05:31,057 Lo deje de pensar en ello. ¿Por qué? 944 01:05:31,090 --> 01:05:34,826 Porque el tipo de sueños que tienen los niños hace que los adultos se sientan miserables. 945 01:05:35,560 --> 01:05:37,997 ¿Como un banquero que sueña con ser agricultor? 946 01:05:40,632 --> 01:05:41,833 Sí. 947 01:05:43,602 --> 01:05:45,038 Pero dejame preguntarte esto. 948 01:05:46,738 --> 01:05:49,841 ¿Tu sueño te ha hecho feliz o miserable? 949 01:05:55,248 --> 01:05:57,083 Mira las luces por todas partes. 950 01:05:57,116 --> 01:05:58,217 ¿Todo a tu satisfacción? 951 01:05:58,251 --> 01:05:59,885 Fue grandioso. 952 01:06:00,552 --> 01:06:02,554 El río es hermoso. 953 01:06:11,998 --> 01:06:14,900 Oh Dios mío. ¿Qué hiciste? 954 01:06:17,270 --> 01:06:19,604 Sabes exactamente lo que hice. 955 01:06:21,707 --> 01:06:23,242 Y ahora siendo el caballero que soy 956 01:06:23,276 --> 01:06:25,244 Te acompañaré de regreso a tu hotel. 957 01:06:25,278 --> 01:06:27,013 Oh Dios mío. 958 01:06:29,182 --> 01:06:30,916 Oh Dios mío. 959 01:06:34,087 --> 01:06:35,288 Oh Dios mío. 960 01:06:42,028 --> 01:06:44,529 ¿Hola? Oh, hola, Adam. 961 01:06:44,563 --> 01:06:46,132 Sí, estoy en el avión ya. 962 01:06:46,898 --> 01:06:48,800 ¿Ah sí? Qué bien. 963 01:06:48,834 --> 01:06:51,270 Quería saber tu opinión sobre algo. Um... 964 01:06:52,038 --> 01:06:54,740 No quiero pisar los dedos de nadie, pero... 965 01:06:57,676 --> 01:07:01,580 ¿Sabes? Uh, uh... 966 01:07:01,613 --> 01:07:04,983 No. No, no, no, no, no hay problema. 967 01:07:07,220 --> 01:07:08,653 OK. 968 01:07:09,255 --> 01:07:10,822 Bueno, eh... 969 01:07:12,058 --> 01:07:13,558 ¿Lo dices en serio? 970 01:07:15,061 --> 01:07:18,097 Bueno OK. Vale, está bien. 971 01:07:19,831 --> 01:07:20,932 Adiós. 972 01:08:31,770 --> 01:08:33,672 Anthony. 973 01:08:45,016 --> 01:08:46,952 Anthony. 974 01:09:24,055 --> 01:09:25,824 Anthony, te he visto! 975 01:09:26,758 --> 01:09:29,428 - Vuelve a bajar. - No me das ordenes en mi propiedad. 976 01:09:29,462 --> 01:09:32,231 - ¿Te importa tanto? - Baja a la casa. 977 01:09:32,265 --> 01:09:35,767 - No puedo. Tengo un dia completo. - ¡No te atrevas! Ya he visto suficiente de tu espalda. 978 01:09:35,800 --> 01:09:41,006 - Tengo un día completo, te lo digo. - No apuntes esa cosa a Blister. ¡Nos matará a los dos! 979 01:09:43,842 --> 01:09:45,211 Granjero irlandés. 980 01:09:46,479 --> 01:09:49,080 Sin embargo, no eres un granjero irlandés. 981 01:09:49,114 --> 01:09:50,782 ¿Cómo lo sabes? 982 01:09:50,815 --> 01:09:53,051 Bueno, por un lado, no te veo lo suficientemente cansado 983 01:09:53,084 --> 01:09:56,222 y por otro, tus manos no parecen pies. 984 01:09:58,224 --> 01:10:02,195 Bueno, todos tienen una fantasía y la mía es la agricultura. 985 01:10:04,297 --> 01:10:05,730 ¿Qué? 986 01:10:06,499 --> 01:10:09,768 La mayoría de las fantasías de los hombres no se tratan de granjas. 987 01:10:19,378 --> 01:10:21,079 Abre las persianas. 988 01:10:21,112 --> 01:10:23,882 Quizás sea un buen día para mantenerlas cerrados. 989 01:10:23,915 --> 01:10:26,918 Tomaré ese riesgo. Ve a abrirlas. 990 01:10:40,198 --> 01:10:42,000 Abre las persianas. 991 01:10:45,404 --> 01:10:47,105 Toma lo que venga. 992 01:10:49,874 --> 01:10:51,910 Señorita Alta y Poderosa. 993 01:11:23,975 --> 01:11:26,778 ¡Rosemary! Voy. 994 01:11:27,280 --> 01:11:28,913 Madre de Cristo. 995 01:11:29,482 --> 01:11:31,550 ¡Rosemary! Espere, espere. 996 01:11:31,584 --> 01:11:34,152 ¡Por Dios! 997 01:11:34,185 --> 01:11:35,588 ¡Adelante! ¡Adelante! 998 01:11:35,621 --> 01:11:37,222 ¿Has visto eso? 999 01:11:37,255 --> 01:11:40,459 Lo vi. Es lluvia. Dame el abrigo. 1000 01:11:41,192 --> 01:11:43,028 Deberías encargarte de tu caballo. Ella está bien. 1001 01:11:43,061 --> 01:11:45,498 No, está haciendo un lío allí. Pues como siempre. 1002 01:11:45,531 --> 01:11:46,632 No puedo quedarme. 1003 01:11:47,999 --> 01:11:51,236 ¿En serio? Mírate. Quítate esas botas. 1004 01:11:52,505 --> 01:11:54,307 Dios. Tienes todas las luces encendidas. 1005 01:11:54,340 --> 01:11:56,174 Es en tu honor. 1006 01:11:56,207 --> 01:11:58,477 Cuesta una fortuna de luz. Estoy medio ciego con eso. 1007 01:11:58,511 --> 01:11:59,578 ¿Eso está mejor? 1008 01:11:59,612 --> 01:12:02,113 A penas. 1009 01:12:02,147 --> 01:12:04,916 - ¿Qué? - Dios, ¿has visto la lluvia? 1010 01:12:04,949 --> 01:12:06,452 - ¡Ahogaría un pez! - Cierto. 1011 01:12:06,485 --> 01:12:07,986 Oh Dios. 1012 01:12:08,019 --> 01:12:09,455 ¡Flossie! ¿Qué está haciendo? 1013 01:12:09,488 --> 01:12:10,623 Ella está celosa, diría yo. 1014 01:12:10,656 --> 01:12:12,123 Tu caballo no es mejor. 1015 01:12:12,157 --> 01:12:14,926 - Malo para ella. ¡Que se ahogue! - ¡No lo haré! 1016 01:12:16,928 --> 01:12:19,197 - No debiste dejarla entrar. - ¿Por qué no? 1017 01:12:19,230 --> 01:12:20,599 ¡Te dejo a ti entrar! 1018 01:12:20,633 --> 01:12:23,034 - Está bien, Flossie. - Cálmate. 1019 01:12:23,068 --> 01:12:26,104 Oye, hazte útil. Limpia ese suelo. 1020 01:12:37,082 --> 01:12:39,618 Madre de Dios, no mires. La casa está en ruinas. 1021 01:12:39,652 --> 01:12:41,920 ¿De qué hablas? Es un escaparate sangriento. 1022 01:12:41,953 --> 01:12:44,289 No, es una pocilga. Si hubiera sabido que vendrías... 1023 01:12:44,322 --> 01:12:46,324 ¿Es un mal momento? Bueno, ¿qué hora no es? 1024 01:12:46,359 --> 01:12:49,961 Ya sabes, si no fuera por las raras señales del cielo, 1025 01:12:49,994 --> 01:12:52,063 No tendría nada en mi mente más que la perdición. 1026 01:12:52,097 --> 01:12:53,499 Señales raras del cielo, ¿verdad? 1027 01:12:53,532 --> 01:12:56,502 Y pocos lo son. Toma, siéntate. 1028 01:12:56,535 --> 01:12:59,572 Siéntate. Estás tres cuartas partes ahogadas. Aquí tienes una toalla. 1029 01:12:59,605 --> 01:13:01,407 Tengo un pañuelo 1030 01:13:02,441 --> 01:13:05,511 Jesús Dios. ¿Cuánto tiempo lleva eso en tu bolsillo? 1031 01:13:05,544 --> 01:13:08,346 Yo no sé. Está medio vivo. 1032 01:13:08,381 --> 01:13:12,016 Aquí. Darle. Lo lavaré, si no salta y corre. 1033 01:13:12,050 --> 01:13:15,521 - Tengo que irme. Volveré. - ¿Seguro que volverás? 1034 01:13:15,554 --> 01:13:17,590 Es la primera vez que vienes aquí. 1035 01:13:17,623 --> 01:13:19,290 Deje el recortador. 1036 01:13:19,692 --> 01:13:21,926 No es un recortador. Es un detector de metales. 1037 01:13:21,960 --> 01:13:24,929 ¿Qué buscas ahí fuera aparte de algún tesoro? 1038 01:13:25,698 --> 01:13:27,932 Cosas inesperadas. 1039 01:13:27,966 --> 01:13:29,602 - Quizá monedas. - Monedas. 1040 01:13:29,635 --> 01:13:31,437 ¿Estás buscando monedas con este clima? 1041 01:13:31,470 --> 01:13:34,139 Rosemary, yo... Déjame ver si tengo una Guinness. 1042 01:13:35,574 --> 01:13:37,543 Tengo un dia completo. 1043 01:13:37,576 --> 01:13:40,178 - ¿Por qué haces todo tan difícil? - ¿Yo? 1044 01:13:40,211 --> 01:13:43,047 Bueno, no tú específicamente. El irlandés. 1045 01:13:43,716 --> 01:13:48,454 Es como si nunca pueden aprovechar el día, ser decisivos. 1046 01:13:49,320 --> 01:13:51,990 Bueno, es una isla, ¿sabes? Hay que tener cuidado. 1047 01:13:52,023 --> 01:13:53,726 No quieres llamar la atención sobre ti mismo. 1048 01:13:53,759 --> 01:13:55,293 Es que me gusta la atención. 1049 01:13:55,326 --> 01:13:57,630 Por supuesto que sí. Eres estadounidense. 1050 01:13:58,329 --> 01:14:00,198 Ya te lo digo, estoy aquí por un rato. 1051 01:14:00,231 --> 01:14:02,200 Visitarás o sabré por qué no. 1052 01:14:02,233 --> 01:14:04,470 Dicen que esta nueva Guinness embotellada es tan buena como en el pub 1053 01:14:04,503 --> 01:14:07,105 pero eso es mentira, pero tal vez no sea tan mala. 1054 01:14:07,138 --> 01:14:08,574 ¿Sabe a vidrio? 1055 01:14:08,607 --> 01:14:10,241 Sí. 1056 01:14:11,544 --> 01:14:13,077 ¿Sabes que? No lo abras. 1057 01:14:13,111 --> 01:14:14,447 Lo voy a abrir. No lo hagas. 1058 01:14:14,480 --> 01:14:16,014 Ya está hecho. La he abierto. 1059 01:14:16,047 --> 01:14:18,183 Dios. Pues hay que beberla ahora. 1060 01:14:18,216 --> 01:14:20,418 De acuerdo, compártela conmigo. ¿Yo? No puedo. 1061 01:14:20,453 --> 01:14:23,054 - Échala en dos vasos. - Solo dices eso 1062 01:14:23,087 --> 01:14:24,457 para dividir por la mitad el tiempo que te queda aquí. 1063 01:14:24,490 --> 01:14:26,492 Siéntate y compártela o no la tocaré. 1064 01:14:26,525 --> 01:14:30,428 Mírate. Eres un demonio que me tienta con el alcohól. 1065 01:14:47,078 --> 01:14:49,280 - Slàinte. - Slàinte. 1066 01:15:01,660 --> 01:15:04,062 Dios, ¿tienes una cuerda? 1067 01:15:04,095 --> 01:15:06,397 Es un día perfecto para colgarse. 1068 01:15:06,799 --> 01:15:08,701 No bromees. ¿Piensas en ello? 1069 01:15:08,734 --> 01:15:11,504 ¿Qué? No. 1070 01:15:11,537 --> 01:15:12,771 ¿Por qué? ¿Qué piensas sobre ello? 1071 01:15:12,805 --> 01:15:15,306 ¿El suicidio? Siempre pienso en ello. 1072 01:15:15,340 --> 01:15:18,243 No vas en serio. Quizá debería matarme ya. 1073 01:15:18,276 --> 01:15:20,111 - ¿Con qué? - La escopeta. 1074 01:15:20,144 --> 01:15:22,080 ¿El viejo cañón de tu padre? ¿Lo tienes todavía? 1075 01:15:22,113 --> 01:15:24,349 Sí. Vive en el armario del pasillo. Cargado y listo. 1076 01:15:24,382 --> 01:15:26,317 - No lo creo. - Ver por ti mismo. 1077 01:15:36,562 --> 01:15:38,531 Dios. ¿Por qué lo guardas? 1078 01:15:38,564 --> 01:15:39,765 Contra la depresión. 1079 01:15:39,798 --> 01:15:41,399 ¿Qué? ¿Estás deprimida? 1080 01:15:42,133 --> 01:15:44,469 ¿En serio? Estoy destrozada por la depresión. 1081 01:15:44,502 --> 01:15:47,272 Estoy destrozada por las nubes negras de depresión. 1082 01:15:47,305 --> 01:15:48,139 ¿Pero por qué? 1083 01:15:48,172 --> 01:15:50,275 Desde que dejé de fumar. 1084 01:15:50,308 --> 01:15:53,411 Oh, sí, escuché que dejaste los malditos cigarrillos. Muy bien que haces. 1085 01:15:53,444 --> 01:15:55,781 No, no lo es. He pensado en tomar veneno. 1086 01:15:55,814 --> 01:16:00,084 No soporto estar viva. Es como una tetera hirviendo la sangre dentro de mí. 1087 01:16:00,118 --> 01:16:01,486 Ya sabes, todos estos sentimientos. 1088 01:16:01,519 --> 01:16:04,422 Dios, tu propia sangre se vuelve contra ti. 1089 01:16:05,189 --> 01:16:07,458 Puedo verlo. ¿Es tan obvio? 1090 01:16:09,160 --> 01:16:11,162 Siéntate de nuevo. No te quedas de pie. 1091 01:16:13,197 --> 01:16:17,268 Son solo las señales raras del cielo que me dan esperanza. 1092 01:16:17,302 --> 01:16:20,338 Lo que tienes es ansiedad. Eso es lo que es. 1093 01:16:20,371 --> 01:16:22,173 ¿Se llama así ahora? Por supuesto. 1094 01:16:22,206 --> 01:16:24,175 Viene sobre mí en oleadas. No es nada. 1095 01:16:24,208 --> 01:16:26,311 Son sentimientos hirviendo, ¿verdad? 1096 01:16:26,344 --> 01:16:28,714 Claro, los odio. Los sentimientos son inútiles. 1097 01:16:28,747 --> 01:16:30,381 Creo que es peor en un hombre. 1098 01:16:30,415 --> 01:16:32,350 No soporto a un hombre con sentimientos. 1099 01:16:32,383 --> 01:16:34,620 ¡Un hombre con sentimientos debe ser matado! 1100 01:16:46,832 --> 01:16:48,701 ¿Puedo hacerte un sándwich? 1101 01:16:51,235 --> 01:16:53,338 - No. - Voy a hacerlo. 1102 01:16:53,371 --> 01:16:56,474 Ya te lo dije, tengo un día completo. 1103 01:17:10,254 --> 01:17:12,290 Ahí tienes, Flossie. 1104 01:17:14,860 --> 01:17:16,260 La Guinness es buena. 1105 01:17:16,294 --> 01:17:18,664 - ¿Te gusta? - Es perfecto. 1106 01:17:18,697 --> 01:17:20,465 No es la misma de un pub. 1107 01:17:20,498 --> 01:17:22,300 No. 1108 01:17:22,801 --> 01:17:24,637 Deberías venir por aquí más a menudo. 1109 01:17:27,271 --> 01:17:29,374 Una chica necesita charlar. 1110 01:17:30,709 --> 01:17:33,211 ¿Puedo hacerte otro sándwich? 1111 01:17:33,244 --> 01:17:35,313 Rosemary, tengo que irme. ¡No es verdad! 1112 01:17:35,346 --> 01:17:37,181 Tengo que irme al aeropuerto. 1113 01:17:37,215 --> 01:17:38,784 Mi primo viene de América. 1114 01:17:39,550 --> 01:17:42,353 ¿Quién? El hijo de Frank. Adam Reilly. 1115 01:17:42,387 --> 01:17:45,323 ¿Él? ¿El alarde? ¿El del gran coche? 1116 01:17:45,356 --> 01:17:46,859 ¿El que se perdió todos los funerales? 1117 01:17:46,892 --> 01:17:48,894 Si, es él. Él es... 1118 01:17:48,927 --> 01:17:50,461 Querrá que lo traiga aquí. 1119 01:17:50,495 --> 01:17:52,330 ¿Qué quieres decir? Bueno, él me llamó. 1120 01:17:52,363 --> 01:17:55,166 - ¿Él? - Querrá conocer gente. 1121 01:17:55,566 --> 01:17:56,702 ¿Cuáles? 1122 01:17:57,435 --> 01:17:59,270 - Bueno, tú por ejemplo. - ¿Yo? 1123 01:17:59,303 --> 01:18:01,272 Podríamos pasar por aquí. 1124 01:18:01,305 --> 01:18:05,711 ¿Por aquí? Nunca "has pasado" por ningún lado en tu vida. 1125 01:18:08,312 --> 01:18:10,515 Está bien, si quieres saber la verdad absoluta... 1126 01:18:11,449 --> 01:18:14,419 Creo que Adam viene de los Estados Unidos en busca de una esposa. 1127 01:18:17,355 --> 01:18:18,824 Parece un largo camino por recorrer. 1128 01:18:18,857 --> 01:18:22,326 Tiene la idea de que una mujer irlandesa estaría mejor 1129 01:18:22,360 --> 01:18:24,562 que las chicas que conoce en los EEUU. 1130 01:18:24,595 --> 01:18:28,299 - Eso es verdad. ¿Y Mary O'Connor? - ¿Mary O'Connor? 1131 01:18:28,934 --> 01:18:30,468 ¿Todavía tiene ese diente que silba? 1132 01:18:30,501 --> 01:18:33,504 Sí. Dios la ama. No, yo pensaba... 1133 01:18:34,338 --> 01:18:36,742 Yo pensé más en alguien como tú. 1134 01:18:39,812 --> 01:18:41,747 ¿Yo? 1135 01:18:41,780 --> 01:18:44,449 ¿Qué? ¿Quién es como yo? Bueno, 1136 01:18:44,950 --> 01:18:46,752 t-tú lo eres. 1137 01:18:47,820 --> 01:18:51,556 Estuve pensando que tal vez podrías dejar que te echara un vistazo. 1138 01:18:52,457 --> 01:18:54,659 ¿Mírame en qué sentido? 1139 01:18:57,628 --> 01:18:58,696 Tu belleza. 1140 01:19:02,500 --> 01:19:04,535 Mi belleza. 1141 01:19:04,569 --> 01:19:07,806 Bueno, esta es la primera vez que hablan sobre mi belleza. 1142 01:19:07,840 --> 01:19:09,440 Oh, no finjas que no lo sabes. 1143 01:19:09,474 --> 01:19:11,409 ¿Quieres meterme en un escaparate como 1144 01:19:11,442 --> 01:19:13,812 una de esas zorras europeas en Amsterdam? 1145 01:19:13,846 --> 01:19:16,614 ¿De qué estás hablando? ¿Amsterdam? ¡Estoy hablando de tu primo! 1146 01:19:16,647 --> 01:19:21,252 Y lo traerías para que me revisara, ¿verdad? Como si fuera una novilla roja. 1147 01:19:21,854 --> 01:19:24,022 Ya comprendo lo que decía sobre dejar de fumar. 1148 01:19:24,056 --> 01:19:25,758 - No eres tú misma. - ¿Y cómo sabrías tú? 1149 01:19:25,791 --> 01:19:28,026 - Está de mal humor. - ¿Te ofreció dinero? 1150 01:19:28,060 --> 01:19:31,864 - Tengo que coger el coche. Estará esperandome. - No dejes esta conversación. 1151 01:19:31,897 --> 01:19:34,800 Tengo que ir. No me hagas sacar esa escopeta. 1152 01:19:34,833 --> 01:19:37,301 Dios, Rosemary. ¿La escopeta? ¿De qué hablas? 1153 01:19:37,335 --> 01:19:39,637 Si me das la espalda 1154 01:19:39,670 --> 01:19:42,841 lo juro por Satanás, te haré un agujero. 1155 01:19:42,875 --> 01:19:45,476 Dios mío, Rosemary, si estás tan mala, ¡vuelve a fumar! 1156 01:19:45,510 --> 01:19:47,946 Te gustaría verme fumando de nuevo, ¿verdad? 1157 01:19:47,980 --> 01:19:49,514 ¡Te deseo mala suerte! 1158 01:19:49,547 --> 01:19:51,382 Oye, ¡no me maldigas! 1159 01:19:51,415 --> 01:19:53,451 Después de lo que he pasado con la desintoxicación. 1160 01:19:53,484 --> 01:19:55,553 Siéntate. Estás molestando a Flossie. 1161 01:19:55,586 --> 01:19:57,588 Aterriza pronto. Todavía tengo que conseguir el coche. 1162 01:19:57,622 --> 01:20:00,391 Yo te llevaré. Estarás allí. Siéntate. 1163 01:20:06,564 --> 01:20:08,666 ¿Entonces te calmarás? Vale. 1164 01:20:08,699 --> 01:20:11,502 Shh. 1165 01:20:13,671 --> 01:20:16,975 - Tendrás otra Guinness. - No puedo beber dos. 1166 01:20:17,009 --> 01:20:19,077 No has bebido ni una. Tenías la mitad. 1167 01:20:19,111 --> 01:20:21,779 ¡Dios! Shh. Tranquilo. 1168 01:20:37,728 --> 01:20:39,430 Bebe la Guinness. 1169 01:20:40,866 --> 01:20:42,600 Continua. 1170 01:20:44,602 --> 01:20:46,872 - ¿No es agradable? - Mm-hmm. 1171 01:20:53,879 --> 01:20:55,446 ¿Eres homosexual? 1172 01:20:55,479 --> 01:20:57,815 - ¿Qué? - ¿Eres gay? ¿Eres gay? 1173 01:20:57,850 --> 01:20:58,884 ¡No! 1174 01:21:00,085 --> 01:21:01,485 No. 1175 01:21:13,098 --> 01:21:14,632 No te quedes allí mirando. 1176 01:21:20,906 --> 01:21:24,609 ¿Por qué intentarías casarme con tu primo? 1177 01:21:25,509 --> 01:21:27,478 Es una buena idea. 1178 01:21:28,013 --> 01:21:30,148 Es un buen muchacho. Él es rico. 1179 01:21:30,182 --> 01:21:32,117 ¿Y qué? ¿Y qué? 1180 01:21:32,150 --> 01:21:34,485 ¿No quieres ser rico? ¡No, quiero un hombre! 1181 01:21:34,518 --> 01:21:37,022 Adam es un hombre. Adam huele a jabón. 1182 01:21:37,788 --> 01:21:40,025 Huele a lirios del campo. 1183 01:21:40,058 --> 01:21:42,060 ¿Por qué quiere oler las vacas en mi 1184 01:21:42,094 --> 01:21:43,896 cuando puedes oler los lirios en él? 1185 01:21:43,929 --> 01:21:46,664 Yo soy quien debería oler bien. Un hombre debería apestar. 1186 01:21:46,697 --> 01:21:49,433 ¡Como tú! Bueno ¡muchas gracias! 1187 01:21:49,467 --> 01:21:51,203 - ¡No me provoques! - ¿Yo? ¿Provocarte? 1188 01:21:51,236 --> 01:21:53,939 Sola la mención de ti es suficiente para desconcentrarme. 1189 01:21:59,244 --> 01:22:01,579 Es bueno que seas alto. 1190 01:22:03,248 --> 01:22:05,083 Los hombres son bestias. 1191 01:22:06,550 --> 01:22:10,688 Necesitan esa altura para equilibrar la verdad y la bondad de las mujeres. 1192 01:22:12,790 --> 01:22:15,693 No hay respuesta para tonterías como esa. 1193 01:22:19,264 --> 01:22:22,034 Esperanza, es una fuerza... 1194 01:22:23,268 --> 01:22:26,238 y las mujeres son la salvación del mundo. 1195 01:22:26,271 --> 01:22:29,874 Yo creo eso. Quiero hacerte creerlo. 1196 01:22:31,709 --> 01:22:33,644 Me gustaría creerlo. 1197 01:22:37,215 --> 01:22:40,551 No hay verdad en ese asunto de ti y el burro, ¿verdad? 1198 01:22:40,584 --> 01:22:43,055 - ¿Quién te dijo eso? - Nunca lo creí. 1199 01:22:43,088 --> 01:22:44,990 Mataré a Cleary algún día. 1200 01:22:47,525 --> 01:22:49,995 Deberías haber venido por ti mismo. 1201 01:22:52,064 --> 01:22:53,764 No. 1202 01:22:56,168 --> 01:23:00,538 Pensé que quizás eran los cigarrillos lo que te repelaba, así que lo dejé. 1203 01:23:00,571 --> 01:23:02,740 ¿Hiciste eso por mí? Sí. 1204 01:23:02,773 --> 01:23:06,144 Me puso de rodillas. Puedo decirte que mis emociones eran indescriptibles, Anthony. 1205 01:23:06,178 --> 01:23:09,081 No tengo palabras. Estaba desesperada. 1206 01:23:10,215 --> 01:23:12,583 Fui a Nueva York. 1207 01:23:13,118 --> 01:23:15,653 - ¿Qué? ¿Cuándo? - El Martes. 1208 01:23:17,155 --> 01:23:18,656 Ahí va la luz. 1209 01:23:18,689 --> 01:23:21,525 ¿Fuiste a Nueva York el martes? ¿Cómo? 1210 01:23:21,559 --> 01:23:23,627 En avión y regresé el miércoles. 1211 01:23:23,661 --> 01:23:26,999 ¿Fuiste a la ciudad de Nueva York por un día? 1212 01:23:28,599 --> 01:23:30,668 - Y besé a Adam. - ¿Hiciste qué? 1213 01:23:30,701 --> 01:23:33,671 ¡Lo besé! Lo besé, lo besé. 1214 01:23:35,374 --> 01:23:40,212 Buenos dias señores pasajeros. Comenzamos nuestro descenso a Irlanda. 1215 01:23:40,245 --> 01:23:41,779 ¿Te van a recoger? 1216 01:23:42,280 --> 01:23:44,749 Sí. ¿Usted? 1217 01:23:44,782 --> 01:23:46,051 No. 1218 01:23:48,786 --> 01:23:50,188 Usted ronca. 1219 01:23:50,222 --> 01:23:53,091 ¿De verdad? 1220 01:23:53,125 --> 01:23:54,625 Sí. 1221 01:23:54,658 --> 01:23:56,061 No creo que sí. 1222 01:23:56,694 --> 01:23:58,863 Bueno, debes estar soltero. 1223 01:24:15,213 --> 01:24:16,881 ¿Qué te detiene? ¿Es Fiona? 1224 01:24:16,914 --> 01:24:18,916 ¿Sigues soñando con Fiona? No. 1225 01:24:18,949 --> 01:24:20,951 Creo que es Fiona. ¡Al diablo con Fiona! 1226 01:24:20,985 --> 01:24:23,321 Le abrí mi corazón y se fue en un plis plas. 1227 01:24:23,355 --> 01:24:25,157 ¿Qué le dijiste a ella? 1228 01:24:25,190 --> 01:24:26,824 No importa. 1229 01:24:32,097 --> 01:24:34,031 - Dimelo. - No. 1230 01:24:44,209 --> 01:24:46,043 Alguna vez te has preguntado... 1231 01:24:47,245 --> 01:24:50,082 ¿qué me pongo cuando usaba menos? 1232 01:24:51,149 --> 01:24:54,086 Me has perdido. ¿Me has visto desnuda en tu mente? 1233 01:24:54,119 --> 01:24:57,222 Oh, Dios mío, Rosemary. ¿Desnuda? Cállate. Te veo en la iglesia. 1234 01:24:57,255 --> 01:25:02,227 Dices que soy hermosa. Entonces, ¿has pensado en mí? 1235 01:25:02,260 --> 01:25:04,662 ¿Has pensado en mi forma? 1236 01:25:05,796 --> 01:25:07,765 No sé. ¿Has pensado en 1237 01:25:07,798 --> 01:25:10,135 recogerme y llevarme a la luna? 1238 01:25:12,270 --> 01:25:13,838 No. 1239 01:25:13,871 --> 01:25:15,706 ¿Qué es? Dime. ¿Eres virgen? 1240 01:25:15,739 --> 01:25:17,375 ¡El tiempo se ha agotado! ¡Todavía tengo que regoger el coche! 1241 01:25:17,409 --> 01:25:18,876 ¡No, conduzco yo! 1242 01:25:18,909 --> 01:25:21,645 ¡Lo besaste! ¡Fue él quien me besó a mí! 1243 01:25:21,679 --> 01:25:23,981 ¡Eso es lo que le puso nervioso! ¡Por eso viene! 1244 01:25:24,014 --> 01:25:28,018 Se acaba el tiempo. Ahora dime tu secreto, Anthony. 1245 01:25:28,886 --> 01:25:31,389 Le dije a Fiona y ella corrió como Satanás. 1246 01:25:31,423 --> 01:25:33,691 Estoy desequilibrado. No importa cómo. 1247 01:25:33,724 --> 01:25:35,693 ¿Es porque odias a la gente? 1248 01:25:35,726 --> 01:25:37,995 ¡No, no odio a nadie! 1249 01:25:38,028 --> 01:25:39,730 No puedes sorprenderme. 1250 01:25:39,763 --> 01:25:42,766 He pensado en todo. He hecho las paces con él. 1251 01:25:44,202 --> 01:25:45,736 Adelante. 1252 01:25:50,475 --> 01:25:52,643 ¿Qué? 1253 01:25:53,478 --> 01:25:55,012 Vale. 1254 01:25:56,181 --> 01:25:57,648 OK. 1255 01:26:02,420 --> 01:26:05,624 Creo que soy una abeja melífera. 1256 01:26:12,164 --> 01:26:13,831 Repitelo. 1257 01:26:18,436 --> 01:26:20,938 Creo que soy una abeja melífera. 1258 01:26:25,477 --> 01:26:27,179 Voy para el coche. 1259 01:26:34,151 --> 01:26:36,787 No lo creo. ¡No crees que eres una abeja! 1260 01:26:36,820 --> 01:26:38,356 Me estás tomando el pelo. 1261 01:26:38,390 --> 01:26:40,925 ¿En serio? ¿Desde cuándo? 1262 01:26:40,958 --> 01:26:43,328 Noo sé. Creo que soy una abeja melífera. Siempre he pensado así. 1263 01:26:43,361 --> 01:26:46,964 - Eres Anthony Reilly. - Sea lo que sea, Dios me conoce. 1264 01:26:46,997 --> 01:26:49,267 ¿Es por eso que nunca me dijiste que era hermosa? 1265 01:26:49,301 --> 01:26:51,835 Bueno, eso y la cercanía de tu granja a la mía. 1266 01:26:51,869 --> 01:26:54,071 Y es cierto. A las abejas no les gusta el humo. 1267 01:26:54,104 --> 01:26:55,407 Déjame conducir. 1268 01:26:55,440 --> 01:26:57,074 No. Más despacio. 1269 01:26:57,107 --> 01:26:59,009 No me importa si crees que eres una abeja, Anthony. 1270 01:26:59,043 --> 01:27:02,314 ¡Crees que eres una abeja! Quiero decir, ¡crees que eres una abeja! 1271 01:27:02,347 --> 01:27:04,216 Mantén tus ojos en la carretera. 1272 01:27:04,249 --> 01:27:05,483 ¡No importa! ¡No me importa! 1273 01:27:05,517 --> 01:27:08,220 Estoy medio muriendo por vivir para ti. 1274 01:27:09,554 --> 01:27:11,423 ¡Cuidado! 1275 01:27:11,456 --> 01:27:13,023 Cuidado con el camino. 1276 01:27:13,824 --> 01:27:15,493 ¿Crees que yo soy una abeja? No. 1277 01:27:15,527 --> 01:27:18,862 - ¿Puedo saber lo que soy? - Eres una flor. 1278 01:27:18,896 --> 01:27:20,498 La flor más hermosa que crece. 1279 01:27:20,532 --> 01:27:22,967 - ¿Realmente crees eso? - Sí. 1280 01:27:23,000 --> 01:27:25,069 Anthony, eres bueno para mí. 1281 01:27:25,102 --> 01:27:27,805 ¡No, soy una desgracia! Reunimos con Adam. Ya lo has besado. 1282 01:27:27,838 --> 01:27:30,275 - ¡Él me besó! - Te casarás e irás a América. 1283 01:27:30,308 --> 01:27:32,444 - ¿Nunca pensaste en casarte conmigo? - Sí. 1284 01:27:32,477 --> 01:27:34,845 - ¿Qué te detuvo? - Vine a tu casa y cuando busqué 1285 01:27:34,878 --> 01:27:37,315 el anillo de mi mamá, lo había perdido por completo. 1286 01:27:37,349 --> 01:27:41,519 ¿Es eso lo que ha estado haciendo con ese detector? ¿Buscas el anillo de tu madre? 1287 01:27:41,553 --> 01:27:43,854 El hecho de que lo perdí te dice todo. 1288 01:27:43,887 --> 01:27:46,291 Un hombre como yo no debería casarse. 1289 01:27:46,324 --> 01:27:49,059 ¡Cuidado! 1290 01:27:49,093 --> 01:27:51,195 Vas a romper el eje. 1291 01:27:51,228 --> 01:27:54,231 - ¡Todos piensan que son algo que no son! - Pero no una abeja. 1292 01:27:56,301 --> 01:27:58,270 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 1293 01:28:12,550 --> 01:28:14,386 Has destrozado el coche. Está bien. 1294 01:28:14,419 --> 01:28:15,953 ¡No está bien! ¡Es mi coche! 1295 01:28:15,986 --> 01:28:17,955 ¡Míralo! ¡Al diablo con el coche! 1296 01:28:25,597 --> 01:28:28,433 ¿Qué? ¡Genial! 1297 01:28:28,466 --> 01:28:31,035 ¡Genial! ¿Podrías tomar una decisión? 1298 01:28:31,068 --> 01:28:32,970 ¿Estás lloviendo o brillando sobre nosotros? 1299 01:28:33,003 --> 01:28:36,040 Dime, estando en esta tierra santa de 1300 01:28:36,073 --> 01:28:37,841 Irlanda, ¿por qué no deberías casarte conmigo? 1301 01:28:37,875 --> 01:28:40,144 Veo cosas. Estoy delirando. 1302 01:28:40,177 --> 01:28:42,913 Por el amor de Dios, mujer, creo que soy un bicho. 1303 01:28:42,946 --> 01:28:45,182 ¿Y qué? A veces pienso que soy un gato doméstico. 1304 01:28:45,215 --> 01:28:47,851 - ¡No es cierto! - Pero no me quedo con eso. 1305 01:28:47,885 --> 01:28:50,087 Porque sé que soy un cisne. 1306 01:28:50,120 --> 01:28:52,624 No crees literalmente que eres un cisne. 1307 01:28:52,657 --> 01:28:55,527 Sí. ¿Eso me hace inútil como esposa? 1308 01:28:55,560 --> 01:28:57,329 No cambies de tema. 1309 01:28:57,362 --> 01:29:00,332 Dios santo en el cielo, caminamos en círculos. 1310 01:29:00,365 --> 01:29:01,633 Estamos de pie en tu parcela. 1311 01:29:01,666 --> 01:29:04,301 Solo danos una oportunidad. 1312 01:29:07,439 --> 01:29:10,107 Si estuviera destinado a ser, habría encontrado el anillo. 1313 01:29:10,140 --> 01:29:14,479 Nosotros decimos lo que debe ser. La vida esta aqui. Así de sencillo. 1314 01:29:14,512 --> 01:29:17,948 - Pero Adam está esperando. - Mírame. 1315 01:29:17,981 --> 01:29:20,117 Mira como te miro. 1316 01:29:22,086 --> 01:29:25,089 No sé si podré vivir encerrado en una casa con una mujer. 1317 01:29:25,122 --> 01:29:26,990 Puedes tener los vientos y los campos. 1318 01:29:27,024 --> 01:29:30,160 Piensa en mí como la puerta abierta. 1319 01:29:30,194 --> 01:29:31,463 Y aquí, tonto. 1320 01:29:32,597 --> 01:29:34,932 También puedes quedarte con tu anillo. 1321 01:29:34,965 --> 01:29:38,335 - ¿Qué es esto? - Lo encontré junto a mi puerta. 1322 01:29:38,670 --> 01:29:40,070 Es el anillo de mi madre. 1323 01:29:40,104 --> 01:29:42,374 Pensé que era un envío del cielo para darme esperanza. 1324 01:29:42,407 --> 01:29:47,645 ¿Que tengo que hacer? ¿Tengo que pegarte para que me piques? 1325 01:29:47,679 --> 01:29:50,314 Tengo miedo. ¿De qué? 1326 01:29:50,347 --> 01:29:51,683 Del amor. 1327 01:29:51,716 --> 01:29:54,318 Piensa en el placer. 1328 01:29:58,322 --> 01:30:00,257 Toma tu anillo. 1329 01:30:02,394 --> 01:30:04,128 Realmente es tuyo. 1330 01:30:04,562 --> 01:30:05,963 Siempre lo fue. 1331 01:30:15,640 --> 01:30:17,241 ¡Eso es! 1332 01:30:18,710 --> 01:30:20,478 ¿Qué estás haciendo? 1333 01:30:20,512 --> 01:30:23,080 Mira esa colina. ¿Qué? 1334 01:30:23,113 --> 01:30:25,315 Hay un poco de luz ahí arriba. 1335 01:30:25,349 --> 01:30:28,919 Y no sé de ti, pero estoy muy cansada de vivir bajo la lluvia. 1336 01:30:33,458 --> 01:30:37,261 Me gustaría traer aquí a un tipo que sepa una canción, no dos. 1337 01:30:37,294 --> 01:30:40,498 No lo dejes escapar. Cierra la puerta. 1338 01:30:40,532 --> 01:30:42,299 Me han dicho que tiene voz para cantar 1339 01:30:42,332 --> 01:30:44,201 pero nadie la oyó salvo su esposa. 1340 01:30:44,234 --> 01:30:47,337 Y ella no está hablando. 1341 01:30:52,677 --> 01:30:54,244 Vale. 1342 01:30:56,079 --> 01:30:59,082 Yo también estoy loca, ¿sabes? Loca tú ¿cómo? 1343 01:30:59,116 --> 01:31:01,619 Lo averiguará cuando sea demasiado tarde. 1344 01:31:01,653 --> 01:31:04,421 ¿Quitarás las puertas? ¡Nunca! 1345 01:31:12,229 --> 01:31:13,430 ¿Die pie? 1346 01:31:14,164 --> 01:31:16,166 Tal vez. Yo no sé. 1347 01:31:19,637 --> 01:31:21,573 ¿Has visto alguna vez el Anillo de Kerry? 1348 01:31:22,574 --> 01:31:24,241 Sí. 1349 01:31:26,744 --> 01:31:28,378 ¿Te gustaría volver a verlo? 1350 01:31:37,054 --> 01:31:39,524 La voz que escuché en los campos 1351 01:31:39,557 --> 01:31:41,626 no decía: "Vete". 1352 01:31:41,659 --> 01:31:43,260 No solo eso. 1353 01:31:43,828 --> 01:31:46,029 Decía: "Vete con ella". 1354 01:31:55,673 --> 01:31:58,610 Mira ese caballo loco mío. 1355 01:32:19,797 --> 01:32:25,335 ♪ Ahora se acerca el verano ♪ 1356 01:32:25,369 --> 01:32:31,074 ♪ Y las flores están floreciendo ricamente ♪ 1357 01:32:31,108 --> 01:32:36,146 ♪ Y el tomillo salvaje del monte ♪ 1358 01:32:36,179 --> 01:32:40,517 ♪ Crece alrededor del brezo floreciente ♪ 1359 01:32:40,552 --> 01:32:46,456 Dicen que si un irlandés muere mientras cuenta una historia, 1360 01:32:47,224 --> 01:32:49,561 usted puede descansar seguro, 1361 01:32:49,594 --> 01:32:51,295 él estará de vuelta. 1362 01:32:51,328 --> 01:32:55,299 ♪ Para arrancar tomillo montés silvestre ♪ 1363 01:32:55,332 --> 01:32:59,737 ♪ Alrededor del brezo floreciente ♪ 1364 01:32:59,771 --> 01:33:03,440 ♪ ¿Irás, chica, irás? 1365 01:33:03,473 --> 01:33:06,543 Necesito que subas. Rosemary, vamos. 1366 01:33:08,445 --> 01:33:13,150 ♪ Construiré para mi amor una glorieta ♪ 1367 01:33:13,183 --> 01:33:17,287 ♪ Por la fuente clara y plateada ♪ 1368 01:33:17,321 --> 01:33:21,325 ♪ Y lo cubriré ♪ 1369 01:33:21,358 --> 01:33:26,330 ♪ Con las flores de la montaña ♪ 1370 01:33:26,363 --> 01:33:30,334 ♪ ¿Irás, chica, irás? 1371 01:33:41,478 --> 01:33:45,515 ♪ Si mi verdadero amor no vendrá ♪ 1372 01:33:46,249 --> 01:33:50,855 ♪ Seguramente encontraré otro ♪ 1373 01:33:50,888 --> 01:33:55,325 ♪ Para sacar tomillo salvaje de montaña ♪ 1374 01:33:55,359 --> 01:33:59,764 ♪ Alrededor del brezo floreciente ♪ 1375 01:33:59,797 --> 01:34:04,167 ♪ ¿Irás, chica, irás? 1376 01:34:04,201 --> 01:34:08,873 ♪ Y todos iremos juntos ♪ 1377 01:34:08,906 --> 01:34:13,243 ♪ Para sacar tomillo salvaje de montaña ♪ 1378 01:34:13,276 --> 01:34:17,414 ♪ Alrededor del brezo floreciente ♪ 1379 01:34:17,447 --> 01:34:22,619 ♪ ¿Irás, chica, irás? 1380 01:34:24,321 --> 01:34:29,593 ♪ ¿Irás, chica, irás? 1381 01:34:30,895 --> 01:34:35,733 ♪ ¿Irás, chica? 1382 01:34:35,767 --> 01:34:41,471 ♪ Ir ♪ 1383 01:35:02,492 --> 01:35:06,998 ♪ Sube hasta tus piernas ♪ 1384 01:35:07,031 --> 01:35:10,534 ♪ Están cansadas ​​♪ 1385 01:35:12,269 --> 01:35:16,606 ♪ Sube hasta tu corazón ♪ 1386 01:35:16,640 --> 01:35:19,676 ♪ Se vuelve loco ♪ 1387 01:35:21,979 --> 01:35:26,951 ♪ Sube porque me amas ♪ 1388 01:35:26,984 --> 01:35:29,686 ♪ Querido 1389 01:35:31,889 --> 01:35:34,859 ♪ Arriba iremos por un camino ♪ 1390 01:35:34,892 --> 01:35:39,229 ♪ Lo bueno y lo malo ♪ 1391 01:35:40,397 --> 01:35:45,268 ♪ Y cuando vengas a mi ventana, muchacho ♪ 1392 01:35:45,302 --> 01:35:47,604 ♪ estaré cantando ♪ 1393 01:35:49,639 --> 01:35:54,344 ♪ Cuando vengas a mi ventana, muchacho ♪ 1394 01:35:54,377 --> 01:35:56,513 ♪ Qué alegría ♪ 1395 01:35:59,382 --> 01:36:02,452 ♪ Fuerza a fuerza iré ♪ 1396 01:36:02,486 --> 01:36:05,388 ♪ Y me acompañarás ♪ 1397 01:36:08,425 --> 01:36:11,028 ♪ No importa la distancia 1398 01:36:11,062 --> 01:36:14,664 ♪ A medida que avanza el camino ♪ 1399 01:36:16,801 --> 01:36:18,903 ♪ Con tu abrigo viejo ♪ 1400 01:36:18,936 --> 01:36:23,640 ♪ Y yo a tu lado ♪ 1401 01:36:25,408 --> 01:36:29,646 ♪ Subiendo la cuesta de la montaña ♪ 1402 01:36:29,679 --> 01:36:32,315 ♪ Iremos ♪ 1403 01:36:33,683 --> 01:36:38,055 ♪ Y cuando vengas a mi ventana, muchacho ♪ 1404 01:36:38,089 --> 01:36:40,557 ♪ estaré cantando ♪ 1405 01:36:42,392 --> 01:36:46,864 ♪ Cuando vengas a mi ventana, muchacho ♪ 1406 01:36:46,898 --> 01:36:48,833 ♪ Qué alegría ♪ 1407 01:36:50,802 --> 01:36:55,072 ♪ Con tu abrigo viejo y tus ojos de fuego ♪ 1408 01:36:55,106 --> 01:36:59,409 ♪ Subiendo la cuesta de la montaña más alta ♪ 1409 01:36:59,442 --> 01:37:03,413 ♪ Iremos ♪ 1410 01:37:03,446 --> 01:37:05,850 ♪ Iremos ♪ 1411 01:37:06,951 --> 01:37:10,955 ♪ Y cuando vengas a mi ventana, muchacho ♪ 1412 01:37:10,988 --> 01:37:14,791 ♪ estaré cantando ♪ 1413 01:37:14,826 --> 01:37:19,096 ♪ Cuando vengas a mi ventana, muchacho ♪ 1414 01:37:19,130 --> 01:37:22,666 ♪ Qué alegría ♪ 1415 01:37:22,699 --> 01:37:26,570 ♪ Con tu abrigo viejo y tus ojos de fuego ♪ 1416 01:37:26,603 --> 01:37:30,440 ♪ Subiendo la cuesta de la montaña más alta ♪ 1417 01:37:30,473 --> 01:37:34,678 ♪ Iremos ♪ 1418 01:37:34,711 --> 01:37:37,982 ♪ Iremos ♪ 1419 01:37:38,015 --> 01:37:41,886 ♪ Con tu abrigo viejo y tus ojos de fuego ♪ 1420 01:37:41,919 --> 01:37:45,990 ♪ Subiendo la cuesta de la montaña más alta ♪ 1421 01:37:46,023 --> 01:37:48,625 ♪ Iremos ♪ 1422 01:37:49,961 --> 01:37:52,529 ♪ Iremos ♪ 1423 01:37:54,131 --> 01:37:56,934 ♪ Con tu abrigo viejo ♪ 1424 01:37:56,968 --> 01:37:59,502 ♪ Y tus ojos de fuego ♪ 1425 01:37:59,536 --> 01:38:01,671 ♪ Subiendo la gran cuesta ♪ 1426 01:38:01,705 --> 01:38:04,708 ♪ De la montaña más alta ♪ 1427 01:38:04,741 --> 01:38:06,843 ♪ Iremos ♪ 1428 01:38:09,512 --> 01:38:12,515 ♪ Iremos ♪ 1429 01:38:14,185 --> 01:38:17,721 ♪ Iremos ♪ 105353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.