Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,177 --> 00:02:30,413
Bienvenidos. Bienvenido a Irlanda.
2
00:02:30,447 --> 00:02:32,748
Mi nombre es Tony Reilly.
3
00:02:32,781 --> 00:02:34,016
Estoy muerto.
4
00:02:35,252 --> 00:02:39,955
Dicen que si un irlandés muere
mientras cuenta una historia,
5
00:02:39,989 --> 00:02:43,726
puede estar seguro
de que volverá.
6
00:02:46,363 --> 00:02:49,765
Érase una vez en Irlanda,
7
00:02:50,233 --> 00:02:52,735
había dos granjas.
8
00:02:54,237 --> 00:02:59,875
La granja Muldoon donde
Rosemary vive con su madre, Aoife,
9
00:03:00,343 --> 00:03:02,811
y su padre, Chris,
10
00:03:02,845 --> 00:03:05,881
que estaba en guerra con los cuervos.
11
00:03:07,517 --> 00:03:09,319
Y justo al final del camino
12
00:03:09,352 --> 00:03:14,224
en la elevación de tierra más dulce
que jamás hayas visto, estaba mi granja,
13
00:03:14,257 --> 00:03:19,028
donde mi esposa Mary cantó
hasta que conquistó la casa.
14
00:03:19,061 --> 00:03:23,866
♪ Todas las flores
de la montaña... ♪
15
00:03:28,871 --> 00:03:31,274
Y donde, arriba,
16
00:03:31,308 --> 00:03:37,214
mi hijo Anthony les hizo su pregunta
solitaria a las estrellas.
17
00:03:37,247 --> 00:03:38,814
Madre naturaleza,
18
00:03:39,249 --> 00:03:40,983
¿Por qué me hiciste así?
19
00:03:42,117 --> 00:03:46,055
La verdadera respuesta
fue tal vez a final de la calle.
20
00:03:50,859 --> 00:03:53,162
La pequeña Rosemary Muldoon.
21
00:03:53,195 --> 00:03:54,531
Anthony.
22
00:03:54,564 --> 00:03:57,766
Enamorado del amor.
23
00:04:14,149 --> 00:04:15,918
¡Anthony!
24
00:04:18,588 --> 00:04:20,923
- ¡Fiona!
- Mira tu nariz.
25
00:04:20,956 --> 00:04:23,025
Pareces un payaso.
26
00:04:32,302 --> 00:04:33,836
¿Que es esto?
27
00:04:36,573 --> 00:04:38,907
Chrissy, Chrissy.
28
00:04:39,509 --> 00:04:41,176
Tenemos un problema.
29
00:04:41,210 --> 00:04:44,581
- Anthony empujó a Rosemary y se cayó.
- ¡Hmph!
30
00:04:44,614 --> 00:04:49,184
- ¿Por qué?
- Porque Rosemary fue tras Fiona.
31
00:04:52,622 --> 00:04:55,492
¿Rosemary? ¿Cuál es el problema?
32
00:04:55,525 --> 00:04:57,560
No tengo ningún propósito.
33
00:04:57,594 --> 00:05:01,431
Solo soy una chica y el
mundo está lleno de chicas.
34
00:05:01,464 --> 00:05:04,367
No eres solo una niña.
35
00:05:05,200 --> 00:05:07,803
Eres una reina.
36
00:05:08,305 --> 00:05:10,139
¿Qué tipo de reina?
37
00:05:11,140 --> 00:05:13,876
Fue de mi madre.
38
00:05:15,878 --> 00:05:17,913
Está lleno de cisnes.
39
00:05:21,451 --> 00:05:23,353
Y tú, Rosemary...
40
00:05:24,487 --> 00:05:27,324
para bien o para mal,
41
00:05:27,357 --> 00:05:31,293
eres el cisne blanco.
42
00:05:33,496 --> 00:05:37,232
¿Qué significa ser
el cisne blanco?
43
00:05:38,535 --> 00:05:43,305
Bueno, significa que
nadie puede detenerte.
44
00:05:44,239 --> 00:05:46,975
El mundo es tuyo.
45
00:05:48,243 --> 00:05:52,081
Tu puedes hacer cualquier cosa.
46
00:06:18,240 --> 00:06:19,241
47
00:07:00,315 --> 00:07:02,384
Mira cómo viene la tormenta.
48
00:07:02,419 --> 00:07:06,955
Me recuerda la noche en que
enterramos a Chris Muldoon.
49
00:07:08,458 --> 00:07:11,960
Muldoon no dejó
mucho a los Reilly.
50
00:07:11,994 --> 00:07:15,565
Dos puertas para abrir
y un cielo lleno de lluvia.
51
00:07:18,333 --> 00:07:20,269
Deberías haber dejado
las puertas abiertas.
52
00:07:20,302 --> 00:07:22,639
Son las puertas de Muldoon y
ellos las prefieren cerradas.
53
00:07:22,672 --> 00:07:25,442
No puedo creer que te hayas llevado un
jamón de viuda. ¿No tienes vergüenza?
54
00:07:25,475 --> 00:07:27,677
- ¡Ella ofreció!
- ¡Tú le preguntaste!
55
00:07:27,710 --> 00:07:29,077
¡Darte prisa!
56
00:07:29,712 --> 00:07:32,047
¿Dame prisa?
¿Por qué no abres tú la puerta?
57
00:07:32,080 --> 00:07:34,149
Apenas está lloviendo.
58
00:07:58,440 --> 00:08:01,511
¡Agáchate, Flossie!
59
00:08:01,544 --> 00:08:04,547
Mírate.
Ni siquiera puedes amar a un perro.
60
00:08:06,048 --> 00:08:07,484
Fíjate en la cocina.
61
00:08:07,517 --> 00:08:09,619
Tu madre volvería a morir si
62
00:08:09,652 --> 00:08:11,721
viese el estado de esta casa.
63
00:08:11,754 --> 00:08:13,656
Pensarán que somos unos vagabundos.
64
00:08:13,690 --> 00:08:15,658
- ¿Qué tal mi cara?
- Da susto.
65
00:08:16,458 --> 00:08:19,529
- ¿Dónde está mi pipa?
- Arriba y no vas a fumar.
66
00:08:20,395 --> 00:08:22,599
Mírame. Parezco un tejón.
67
00:08:22,632 --> 00:08:24,466
Me estoy congelando.
68
00:08:24,501 --> 00:08:27,369
- ¿Por qué dejaste apagar la estufa?
- ¿Quemarías la casa?
69
00:08:27,402 --> 00:08:30,372
¿Tenías que invitar
a los Muldoon?
70
00:08:30,405 --> 00:08:32,241
¿El funeral no fue
suficiente para ti?
71
00:08:32,274 --> 00:08:33,576
¿Eres tan egoísta, papá?
72
00:08:35,745 --> 00:08:38,615
Dios mío.
73
00:08:38,648 --> 00:08:40,115
Mira el humo.
74
00:08:40,148 --> 00:08:42,619
No puedo creer que
Chris Muldoon esté muerto.
75
00:08:42,652 --> 00:08:44,353
¿Quién va a matar a los cuervos?
76
00:08:44,386 --> 00:08:47,189
Es cierto, a Chris Muldoon le
gustaba dispararle a los cuervos.
77
00:08:47,222 --> 00:08:50,259
Hizo agujeros en el cielo con esa pistola.
78
00:08:50,292 --> 00:08:52,795
Mamá, espera.
79
00:08:52,829 --> 00:08:54,564
Para.
80
00:08:56,331 --> 00:08:57,634
¿Qué pasa?
81
00:08:57,667 --> 00:08:59,167
¿Estás bien, Aoife?
82
00:08:59,702 --> 00:09:02,437
¿En serio?
Estoy hecho pedazos.
83
00:09:03,105 --> 00:09:04,807
Cerrar la puerta antes
de que entre la noche.
84
00:09:04,841 --> 00:09:08,377
Aoife, ven. Siéntate junto al calor.
85
00:09:08,410 --> 00:09:11,614
No puedo sentarme del todo.
Mis piernas se bloquean.
86
00:09:14,316 --> 00:09:16,418
- ¿Te estabas riendo?
- Nosotros sí.
87
00:09:16,451 --> 00:09:18,287
- Nosotros no.
- ¿Sobre qué?
88
00:09:18,320 --> 00:09:20,790
- ¿Quieres una cerveza negra?
- ¿En botella o lata?
89
00:09:20,823 --> 00:09:22,825
- La botella.
- No, gracias.
90
00:09:22,859 --> 00:09:24,293
La botella sabe a vidrio.
91
00:09:24,326 --> 00:09:26,428
Entonces, ¿el vidrio tiene sabor?
92
00:09:26,461 --> 00:09:28,230
Sí.
El vidrio sabe a dientes.
93
00:09:28,263 --> 00:09:32,134
Oh, el sabor del vidrio.
Claro, lo sé.
94
00:09:32,167 --> 00:09:34,571
- ¿Sabes el sabor que tiene el vidrio?
- Sí.
95
00:09:34,604 --> 00:09:36,204
No es verdad.
96
00:09:36,238 --> 00:09:38,507
Así que no quieres la cerveza.
Bueno, estoy preparando un té.
97
00:09:38,540 --> 00:09:40,577
- Tendrás uno.
- ¿Qué es ese humo?
98
00:09:40,610 --> 00:09:42,344
La chimenea está cerrada.
99
00:09:42,377 --> 00:09:43,813
La mía es peor.
100
00:09:43,846 --> 00:09:46,181
Estoy luchando
para cada respiración.
101
00:09:46,214 --> 00:09:48,585
Mírala.
Estará muerta en un año.
102
00:09:48,618 --> 00:09:51,486
No me importa. Excepto a
dejar a Rosemary a solas
103
00:09:51,520 --> 00:09:54,323
- y dejarla huérfana por completo.
- Te ves bien.
104
00:09:54,356 --> 00:09:59,161
Claro, la fruta aun se ve bien
cuando el gusano comienza a trabajar.
105
00:09:59,194 --> 00:10:01,330
¿Y qué hay de ti?
¿Cuándo te vas?
106
00:10:01,363 --> 00:10:02,799
Estaré muerto por la Navidad.
107
00:10:02,832 --> 00:10:04,901
No digas eso.
108
00:10:04,934 --> 00:10:06,836
- ¿Dónde está Rosemary?
- Afuera.
109
00:10:06,869 --> 00:10:09,171
¿En la lluvia?
110
00:10:09,204 --> 00:10:13,275
Ella no fuma delante mía y siempre
está fumando, así que nunca la veo.
111
00:10:13,308 --> 00:10:15,477
Ella es así. Obstinada.
112
00:10:23,251 --> 00:10:25,153
Sí, está allí fuera.
113
00:10:25,187 --> 00:10:27,589
- O sí. Fumando.
- Cogerá una neumonía.
114
00:10:27,624 --> 00:10:30,727
No. Está loca.
Las locas nunca se enferman.
115
00:10:31,426 --> 00:10:33,428
¿Loca? Nunca me di cuenta de eso.
116
00:10:33,462 --> 00:10:35,898
Eso es porque nunca
notas nada, Anthony.
117
00:10:35,932 --> 00:10:38,835
Eres famoso en toda
Irlanda por lo que no notas.
118
00:10:38,868 --> 00:10:41,303
¿Famoso?
No puede ser.
119
00:10:41,336 --> 00:10:45,675
Tony, ¿le has cedido
la granja a Anthony?
120
00:10:50,545 --> 00:10:53,582
¿Qué? ¿Solo así le preguntas?
121
00:10:53,615 --> 00:10:55,685
Esta noche estoy
pensando en arreglos.
122
00:10:55,718 --> 00:10:58,755
- Vale.
- ¿Lo vas a dejar a él?
123
00:10:58,788 --> 00:11:00,389
¿A quién más se lo dejaría?
124
00:11:00,422 --> 00:11:01,958
Todos los demás han huido.
125
00:11:01,991 --> 00:11:04,259
No me he decidido.
126
00:11:05,460 --> 00:11:08,698
- ¿Cómo?
- Pensé que Chris Muldoon habría
127
00:11:08,731 --> 00:11:10,565
ya sabes, hizo un plan.
128
00:11:10,599 --> 00:11:12,969
Lo hizo. Lo que tenía
que dejar, me lo dejó a mí.
129
00:11:13,002 --> 00:11:17,305
- Como debería haber hecho.
- Ahora pienso en los arreglos para Rosemary.
130
00:11:17,339 --> 00:11:20,409
¿A qué te refieres con que si no
sabes si heredo la granja?
131
00:11:20,442 --> 00:11:21,844
No veo un camino claro.
132
00:11:21,878 --> 00:11:23,278
¿De dónde a dónde?
133
00:11:23,311 --> 00:11:25,280
- De mí para ti.
- Detener.
134
00:11:25,313 --> 00:11:26,749
Hay que decirlo.
135
00:11:27,750 --> 00:11:29,852
Tu cara no está bien.
136
00:11:30,652 --> 00:11:33,488
Vienes de otras personas.
137
00:11:33,856 --> 00:11:35,557
Eres más Kelly que Reilly.
138
00:11:35,590 --> 00:11:37,827
Es cierto. Eres
un Kelly en la cara.
139
00:11:37,860 --> 00:11:40,429
- ¿En mi cara?
- Le gusta pescar.
140
00:11:40,462 --> 00:11:42,865
Eso es los Kelly.
Todos lo saben.
141
00:11:42,899 --> 00:11:45,802
John Kelly pensó que era un pez.
142
00:11:45,835 --> 00:11:49,005
- Mi nombre es Reilly. Soy un Reilly.
- No. ¡Eres un Kelly!
143
00:11:49,038 --> 00:11:53,876
Se asemeja a John Kelly y ese
hombre estaba loco como la luna llena.
144
00:11:53,910 --> 00:11:55,377
¡Se ahogó!
145
00:11:55,878 --> 00:11:57,747
- En el Canal Real.
- Se cayó.
146
00:11:57,780 --> 00:12:01,349
- Tenía una piedra atada al cuello.
- ¡No soy un Kelly!
147
00:12:01,383 --> 00:12:03,853
No eres un granjero,
eso es seguro.
148
00:12:03,886 --> 00:12:05,320
Venga Tony.
149
00:12:05,353 --> 00:12:07,023
No te quedas en la tierra
150
00:12:07,056 --> 00:12:08,725
y sacas fuerzas de ella.
151
00:12:08,758 --> 00:12:12,227
Como yo lo hice hasta que mamá murió.
152
00:12:13,029 --> 00:12:15,898
Prefieres leer tus
malditas revistas.
153
00:12:15,932 --> 00:12:18,266
Eh tranquilo.
154
00:12:19,769 --> 00:12:22,437
No me critiques, papá.
155
00:12:22,471 --> 00:12:25,440
Algunos de nosotros no tenemos
alegría, pero hacemos lo que debemos.
156
00:12:26,441 --> 00:12:28,577
¿Es un hombre que hace lo
que debe pero no siente placer
157
00:12:28,610 --> 00:12:30,813
menos hombre que uno
que es feliz?
158
00:12:32,915 --> 00:12:34,616
Así es.
159
00:12:34,984 --> 00:12:36,953
Aunque solo sea por falta
de una mejor compañía,
160
00:12:36,986 --> 00:12:38,687
Voy a conseguir a Rosemary.
161
00:12:39,387 --> 00:12:41,656
Anthony, Anthony.
162
00:13:06,548 --> 00:13:07,749
Rosemary.
163
00:13:08,750 --> 00:13:10,052
Anthony.
164
00:13:10,086 --> 00:13:12,554
¿Qué haces aquí fuera de casa?
165
00:13:13,755 --> 00:13:14,991
Fumando.
166
00:13:15,024 --> 00:13:16,625
¿En la lluvia?
167
00:13:18,727 --> 00:13:20,395
Hay un poco de techo.
168
00:13:20,963 --> 00:13:23,298
Es tan oscuro
como el alquitrán.
169
00:13:24,801 --> 00:13:26,869
Puedo ver.
170
00:13:30,372 --> 00:13:32,374
¿Estás fumando una pipa ahora?
171
00:13:35,577 --> 00:13:36,711
Es de papá.
172
00:13:40,549 --> 00:13:43,685
Ese toro tuyo está
tosiendo como tos ferina.
173
00:13:44,386 --> 00:13:46,488
Le di una medicina para los
gusanos y los está echando.
174
00:13:46,521 --> 00:13:48,090
No suena bien.
175
00:13:48,124 --> 00:13:49,658
No lo digas.
176
00:14:02,038 --> 00:14:03,705
¿Cuánto tiempo desde
que la diste?
177
00:14:03,738 --> 00:14:06,108
Tres semanas.
Sus pulmones deberían haberse limpiados.
178
00:14:06,142 --> 00:14:08,110
No sé.
¿Debería llamar al veterinario?
179
00:14:08,144 --> 00:14:10,712
Espere hasta mañana
para gastar tu dinero.
180
00:14:11,613 --> 00:14:14,349
Entra. Cogeras un resfriado.
No.
181
00:14:15,584 --> 00:14:16,886
¿Has tenido noticias de Fiona?
182
00:14:18,020 --> 00:14:19,521
Nunca.
183
00:14:19,554 --> 00:14:21,023
No desde que eramos niñas.
184
00:14:21,790 --> 00:14:23,993
- ¿Sabes dónde vive ahora?
- Ella vive en Wicklow.
185
00:14:24,026 --> 00:14:25,794
Con su marido y tres hijas.
186
00:14:25,827 --> 00:14:28,730
Cree que estamos hablando de él.
187
00:14:28,763 --> 00:14:32,001
Bueno, los hombres siempre piensan
que ellos son los más importantes.
188
00:14:35,804 --> 00:14:38,875
¿En serio que no quieres
dar Anthony la granja?
189
00:14:38,908 --> 00:14:42,912
Le di el anillo de su
madre hace tres años.
190
00:14:42,945 --> 00:14:46,615
No ha hecho nada con ello.
Es un soltero hasta los huesos.
191
00:14:46,648 --> 00:14:51,486
- Vas por el camino equivocado.
- Esta granja lleva en mi familia 121 años.
192
00:14:51,519 --> 00:14:53,521
No terminará con Anthony.
193
00:14:53,555 --> 00:14:56,791
Las cosas terminan cuando
Dios dice que lo hacen.
194
00:14:59,694 --> 00:15:01,130
Aoife. Aoife.
195
00:15:01,163 --> 00:15:02,965
No puedo creer que
mi Chrissy se haya ido.
196
00:15:02,999 --> 00:15:05,634
Aoife.
197
00:15:05,667 --> 00:15:06,768
Oh, Aoife.
198
00:15:06,801 --> 00:15:08,837
La mitad de mi casa se ha ido.
199
00:15:09,604 --> 00:15:10,940
Aoife.
200
00:15:14,476 --> 00:15:16,045
¿Qué está haciendo Flossie?
201
00:15:16,611 --> 00:15:18,080
Va por el jamón.
202
00:15:18,114 --> 00:15:19,547
Pues no puede conseguirlo.
203
00:15:19,949 --> 00:15:21,583
Está en la nevera.
204
00:15:22,952 --> 00:15:24,053
¿Quieres un poco?
205
00:15:24,086 --> 00:15:25,487
Si quieres jamón
¡aquí lo tienes!
206
00:15:25,520 --> 00:15:27,756
¡No ofrezcas mi propio jamón!
207
00:15:31,760 --> 00:15:34,763
Escucha, siento
mucho lo de tu papá.
208
00:15:35,264 --> 00:15:36,999
Gracias, Anthony.
209
00:15:41,971 --> 00:15:44,006
Dios. Cuando mi madre murió,
210
00:15:44,040 --> 00:15:46,042
ni podía ver los colores.
211
00:15:47,575 --> 00:15:49,744
¿Adónde vamos cuando morimos?
212
00:15:49,778 --> 00:15:51,047
¿El cielo?
213
00:15:51,080 --> 00:15:52,148
El suelo.
214
00:15:52,181 --> 00:15:53,648
Entonces, ¿para qué sirve el cielo?
215
00:15:53,682 --> 00:15:56,718
Es por ahora.
El cielo es por ahora.
216
00:16:05,227 --> 00:16:07,163
Sabes, fui yo quien lo encontró.
217
00:16:07,964 --> 00:16:12,034
La cara de mamá estaba blanca
como la nieve, así que le di agua.
218
00:16:12,969 --> 00:16:15,503
¿Pero no tenía el vaso
su dentadura dentro?
219
00:16:15,537 --> 00:16:18,074
- ¡No!
- Ella era salvaje.
220
00:16:18,107 --> 00:16:19,874
No beberá de un
vaso desde entonces.
221
00:16:19,908 --> 00:16:21,576
Puedo testificar de eso.
222
00:16:21,609 --> 00:16:23,878
- Dice que sabe a dientes.
- Sabe a dientes.
223
00:16:31,753 --> 00:16:36,491
Bueno, la conseguiré. Ella no se sentará en ningún
otra silla que no es suya, así que...
224
00:16:37,026 --> 00:16:38,094
deberíamos irnos.
225
00:16:38,127 --> 00:16:39,161
Vale.
226
00:16:39,761 --> 00:16:41,163
Y me dejarías ir, ¿no?
227
00:16:41,963 --> 00:16:44,166
- Bueno, dijiste que te ibas.
- No deberías hacerte
228
00:16:44,200 --> 00:16:45,867
tanto caso a la gente.
¿Quién es ese?
229
00:16:45,900 --> 00:16:47,569
Es "Cleary de las Malas Noticias".
230
00:16:47,602 --> 00:16:48,870
¿Por qué lo llamas así?
231
00:16:48,903 --> 00:16:50,605
Porque solo trae malas noticias.
232
00:16:50,638 --> 00:16:53,608
Hola, Rosemary.
Perdón por la molestia.
233
00:16:53,641 --> 00:16:56,811
Escucha, ese caballo tuyo
ha vuelto a saltar la cerca.
234
00:16:56,845 --> 00:16:58,147
No lo digas.
235
00:16:58,180 --> 00:17:00,216
Si. Pensé que querrías saberlo.
236
00:17:00,249 --> 00:17:02,084
Sí, gracias, Cleary.
237
00:17:02,118 --> 00:17:04,586
Deberías entrar a ver a su madre.
Ella está ahí.
238
00:17:04,619 --> 00:17:06,222
¡No lo haré! Buenas noches.
239
00:17:07,056 --> 00:17:10,159
¿Lo ves? Cleary con malas noticias.
¿Tienes un cabestro?
240
00:17:10,192 --> 00:17:12,061
- Sí.
- Será mejor que me lo das.
241
00:17:12,094 --> 00:17:13,561
¿Qué hay de tu madre?
242
00:17:13,595 --> 00:17:15,164
¿La llevarías a casa?
243
00:17:15,197 --> 00:17:16,865
No me importaría. Gracias.
244
00:17:16,898 --> 00:17:19,035
¿Seguro que no quieres
algo de jamón?
245
00:17:19,068 --> 00:17:20,169
Corta un trozo para el perro.
246
00:17:20,202 --> 00:17:22,071
No, es demasiado bueno para ella.
247
00:17:22,104 --> 00:17:23,705
¡Es demasiado bueno
para cualquiera de los dos!
248
00:17:30,212 --> 00:17:32,013
¿Deberíamos hablar de eso?
249
00:17:32,348 --> 00:17:33,648
¿Qué?
250
00:17:34,283 --> 00:17:37,819
No tenía sentido mientras
Chris estuviera vivo.
251
00:17:38,254 --> 00:17:40,021
¿Estás proponiendo?
252
00:17:40,056 --> 00:17:42,757
¿Qué? Por Dios, no.
253
00:17:42,791 --> 00:17:47,796
Entonces sal de tu tontería y di lo que
quieres decir, ¡idiota!
254
00:17:48,930 --> 00:17:52,667
Ese pedazo de tierra que me
255
00:17:52,700 --> 00:17:53,835
bloquea de la
carretera, véndemelo.
256
00:17:53,868 --> 00:17:55,637
Solo tienes que abrir las puertas.
257
00:17:55,670 --> 00:17:58,640
¿Has salido de mi coche
bajo la lluvia y te has
258
00:17:58,673 --> 00:18:01,243
ahogado abriendo esas
malditas puertas?
259
00:18:01,277 --> 00:18:03,079
Llueve sobre todos nosotros.
260
00:18:03,112 --> 00:18:04,679
Te daré un precio justo.
261
00:18:04,712 --> 00:18:07,216
¿Hablaste de esto con Chrissy?
Sí.
262
00:18:07,249 --> 00:18:08,983
Sin respuesta.
263
00:18:09,017 --> 00:18:11,653
Ninguna respuesta es una respuesta.
264
00:18:11,686 --> 00:18:14,622
Necesito regalar la granja
tal como me la dieron.
265
00:18:14,656 --> 00:18:16,092
¿Entonces lo estás
transmitiendo ahora?
266
00:18:16,125 --> 00:18:19,627
Siempre lo estaba transmitiendo.
Para Anthony.
267
00:18:19,661 --> 00:18:21,696
Rosemary me pidió
que te llevara a casa.
268
00:18:21,729 --> 00:18:23,832
¿Dónde está?
Su caballo se soltó de nuevo.
269
00:18:23,865 --> 00:18:26,968
¡Ese caballo es
Satanás a cuatro patas!
270
00:18:27,001 --> 00:18:29,105
Piense en lo que te dije.
271
00:18:29,138 --> 00:18:30,705
No lo haré
¿Por qué no?
272
00:18:30,738 --> 00:18:33,775
No me necesitas con
respecto a esas puertas.
273
00:18:33,808 --> 00:18:35,977
- Necesitas a Rosemary.
- ¿Por qué ella?
274
00:18:36,010 --> 00:18:37,912
La fachada que
Chrissy te compró,
275
00:18:37,946 --> 00:18:39,381
No es mía.
276
00:18:39,415 --> 00:18:41,983
Todo lo demás sí es mío,
pero no esa.
277
00:18:42,016 --> 00:18:43,385
¿Lo vendió?
278
00:18:43,419 --> 00:18:46,054
Se lo dio a Rosemary.
279
00:18:46,087 --> 00:18:47,189
¿Rosemary?
280
00:18:47,223 --> 00:18:49,023
¿Qué estás diciendo?
281
00:18:49,057 --> 00:18:51,793
Chris Muldoon vendió esa tira de
282
00:18:51,826 --> 00:18:54,130
tierra entre las
puertas a Rosemary
283
00:18:54,163 --> 00:18:57,433
cuando ella tenía
unos diez años.
284
00:18:57,466 --> 00:19:00,336
¿Le dio a una niña de
diez años mi servidumbre?
285
00:19:00,369 --> 00:19:02,737
Ella lo tendría y
puedo decirte por qué.
286
00:19:02,770 --> 00:19:05,407
Fue el lugar donde Anthony
la empujó al suelo.
287
00:19:05,441 --> 00:19:08,109
¿Yo?
¿Empujaste a una niña?
288
00:19:08,144 --> 00:19:09,378
No lo hice. ¿Cuando?
289
00:19:09,411 --> 00:19:11,413
¡Cuando tenía diez años!
¡Lo hiciste!
290
00:19:11,447 --> 00:19:14,015
Y fuiste desterrado de ese sitio.
291
00:19:14,048 --> 00:19:18,786
Ahora llévame a casa antes de
que mi marcapasos se reduzca a cero.
292
00:19:19,854 --> 00:19:24,759
Adiós,
Adiós.
293
00:19:27,363 --> 00:19:28,930
Adiós.
294
00:19:52,887 --> 00:19:55,457
Buen chico, Blister.
295
00:19:55,491 --> 00:19:57,959
Eres muy buen chico.
296
00:19:58,860 --> 00:20:02,163
Eres muy hermoso.
Quedate ahí.
297
00:20:03,097 --> 00:20:04,866
Vale.
298
00:20:05,367 --> 00:20:07,269
Vale.
299
00:20:07,303 --> 00:20:08,870
Está bien, mi amor.
300
00:20:08,903 --> 00:20:11,739
¡Que te quemes
en el infierno
301
00:20:11,773 --> 00:20:13,942
maldito caballo!
302
00:20:22,251 --> 00:20:24,220
Buen chico.
303
00:20:35,029 --> 00:20:38,866
Bueno.
304
00:21:14,570 --> 00:21:16,004
¡Anthony!
305
00:21:25,447 --> 00:21:26,981
¿Estás bien?
306
00:21:27,015 --> 00:21:30,018
Sí.
¿Qué hacías ahí fuera?
307
00:21:30,051 --> 00:21:32,421
Pescando.
¿Eso fue pescar?
308
00:21:32,454 --> 00:21:35,089
Si. ¿Sin varilla?
309
00:21:36,057 --> 00:21:37,559
¿Con quién hablabas?
No estaba hablando.
310
00:21:37,593 --> 00:21:40,094
Parecía estar hablando, luego pegando,
y despues luego saltaste.
311
00:21:40,128 --> 00:21:42,897
No lo hice. Son los Kelly
que saltan. Soy un Reilly.
312
00:21:42,930 --> 00:21:45,033
- Eres un Reilly.
- ¿Qué haces junto al río?
313
00:21:45,066 --> 00:21:46,968
Lo que he estado haciendo.
Después de este.
314
00:21:47,001 --> 00:21:49,871
- ¿Sigues mal de anoche?
- Sí.
315
00:21:49,904 --> 00:21:51,839
¡Dios del cielo!
Te ves peor por eso.
316
00:21:51,873 --> 00:21:54,343
Bueno, muchas gracias.
Tampoco tienes un aspecto perfecto.
317
00:21:57,346 --> 00:22:00,316
Tienes un ganado
hermoso este año, Anthony.
318
00:22:00,349 --> 00:22:03,918
No está mal. ¿Por qué tu
caballo sigue saltando la cerca?
319
00:22:03,951 --> 00:22:05,253
Está inquieto.
320
00:22:05,286 --> 00:22:07,323
Yo conozco ese.
¿En serio?
321
00:22:07,356 --> 00:22:10,058
A veces escucho una voz cuando
322
00:22:10,091 --> 00:22:12,060
estoy aquí y la voz dice: "Vete".
323
00:22:12,093 --> 00:22:12,994
¿Vete?
324
00:22:13,027 --> 00:22:14,596
¿No amas la granja?
325
00:22:14,630 --> 00:22:17,198
¿Amar? Mas bien lo
odio por ser una prisión.
326
00:22:17,231 --> 00:22:20,835
Salí de ella como un árbol y
aquí estoy rodeado por la granja.
327
00:22:21,637 --> 00:22:24,205
¿Por qué no te
vas y escuchas la voz?
328
00:22:24,238 --> 00:22:26,442
- No.
- ¿Por qué no?
329
00:22:31,647 --> 00:22:33,848
Hay estos campos verdes...
330
00:22:35,249 --> 00:22:37,885
y los animales
que viven de ellos.
331
00:22:39,621 --> 00:22:41,289
Y por allí estamos nosotros...
332
00:22:42,323 --> 00:22:43,257
viviendo de los animales.
333
00:22:46,094 --> 00:22:48,397
Y por allí
está lo que nos tiende...
334
00:22:49,531 --> 00:22:51,299
y quizás viva de nosotros.
335
00:22:53,267 --> 00:22:54,902
Sea lo que sea...
336
00:22:56,270 --> 00:22:58,039
me retiene aquí.
337
00:23:01,175 --> 00:23:02,243
Deberías irte.
338
00:23:03,679 --> 00:23:06,114
Una vez que esté
solo, debe vender
339
00:23:06,147 --> 00:23:08,182
la granja y salir hasta
de Irlanda.
340
00:23:08,517 --> 00:23:10,084
¿Por qué?
341
00:23:10,118 --> 00:23:12,454
Es un lugar terrible para
una persona decente.
342
00:23:12,488 --> 00:23:14,456
¿No eres decente?
343
00:23:14,490 --> 00:23:16,057
¿Yo?
344
00:23:16,458 --> 00:23:18,092
Estoy loca.
345
00:23:20,729 --> 00:23:24,132
Podrías acompañarnos a casa.
No puedo dejar el barco.
346
00:23:24,165 --> 00:23:25,967
Te veré en la iglesia.
347
00:23:26,000 --> 00:23:29,003
Estabas hablando ahí fuera.
Nos vemos en la iglesia.
348
00:23:32,474 --> 00:23:34,976
"Están los campos verdes y los
349
00:23:35,009 --> 00:23:37,145
animales que viven de ellos..."
350
00:23:39,013 --> 00:23:42,216
Cuando dice esas cosas, Blister,
351
00:23:43,050 --> 00:23:46,187
Sé que debo tenerlo,
que Dios me ayude.
352
00:24:45,714 --> 00:24:47,783
- ¿Que es eso?
- Estofado.
353
00:24:47,816 --> 00:24:50,619
- Has tardado bastante.
- Pasé por la iglesia.
354
00:24:50,652 --> 00:24:52,053
¿Has cambiado de oficio?
355
00:24:52,086 --> 00:24:55,356
No es asunto tuyo.
356
00:24:55,389 --> 00:24:57,493
¿Quieres estofado?
Sí.
357
00:25:16,545 --> 00:25:17,779
¿No lo vas a abrir?
358
00:25:17,813 --> 00:25:20,381
- ¿Qué?
- La carta de América.
359
00:25:20,414 --> 00:25:24,520
- Más tarde.
- ¿Más tarde?
360
00:25:24,553 --> 00:25:27,523
¿Con qué frecuencia recibe una
carta de su sobrino?
361
00:25:27,556 --> 00:25:29,490
Mis gafas están arriba.
362
00:25:29,525 --> 00:25:30,826
Los voy a coger yo.
363
00:25:30,859 --> 00:25:33,294
Lo leeré cuando esté solo.
364
00:25:34,730 --> 00:25:36,197
¿Qué dice?
365
00:25:36,230 --> 00:25:39,066
¿Cómo voy a saber?
No lo he leído.
366
00:25:41,670 --> 00:25:43,170
¿Qué dice?
367
00:25:48,109 --> 00:25:49,510
¡No puedes!
368
00:25:50,244 --> 00:25:53,180
¡Perfecto! ¡Entonces consigue una esposa!
369
00:25:59,555 --> 00:26:01,055
Rosemary...
370
00:26:02,123 --> 00:26:04,358
parece que tal
vez deberíamos...
371
00:26:08,830 --> 00:26:10,331
deberíamos cas...
372
00:26:12,466 --> 00:26:14,335
deberíamos casarnos.
373
00:26:17,673 --> 00:26:19,273
Rosemary...
374
00:26:20,842 --> 00:26:22,578
nos conocemos
375
00:26:23,679 --> 00:26:25,246
desde hace
bastante tiempo.
376
00:26:27,348 --> 00:26:29,383
Sin duda podrías conseguir
alguien mejor, pero...
377
00:26:30,919 --> 00:26:33,354
Bueno, parece que no estás
haciendo mucho, así que...
378
00:26:34,590 --> 00:26:36,090
¿me aceptarias?
379
00:26:38,894 --> 00:26:41,162
Maldita sea, ¿no es
eso suficiente para ti?
380
00:26:42,831 --> 00:26:47,501
Muy bien, parece que no estarás
satisfecho hasta que esté de rodillas.
381
00:26:51,505 --> 00:26:52,774
¿Te casarías conmigo?
382
00:26:54,408 --> 00:26:57,211
Entonces es verdad.
Tienes la locura de los Kelly.
383
00:26:57,244 --> 00:26:59,513
- ¡Claro!
- Pensé que Tony me estaba tomando el pelo.
384
00:26:59,547 --> 00:27:03,217
- ¿Qué estás haciendo?
- Tu papá está vendiendo tu propia granja.
385
00:27:03,250 --> 00:27:04,853
Pensé que querrías saberlo.
386
00:27:04,886 --> 00:27:07,588
¿Así que te lo estás
consultando con un burro?
387
00:27:13,929 --> 00:27:15,529
¡Cuidado!
388
00:27:17,231 --> 00:27:20,134
No sabía que Cleary
podía correr así.
389
00:27:20,736 --> 00:27:22,570
¡Tony, eres un cabrón!
390
00:27:24,572 --> 00:27:27,208
- ¿Qué?
- Le está vendiendo la granja a Adam.
391
00:27:27,241 --> 00:27:29,176
Bueno, entonces ve y
enfréntate al viejo tonto.
392
00:27:29,210 --> 00:27:31,245
- No me gustan las peleas.
- Bueno, ¿quién sí?
393
00:27:31,278 --> 00:27:33,381
- La mitad de Irlanda, pero no yo.
- Lo haré.
394
00:27:33,414 --> 00:27:35,684
- ¡No lo harás! ¡Rosemary!
- ¿Qué?
395
00:27:36,550 --> 00:27:39,220
Nada. Nada.
396
00:27:39,821 --> 00:27:41,255
¡Dejalo!
397
00:27:42,523 --> 00:27:45,359
¿De qué está hablando? Espero que
no tengas nada que ver con esto, madre.
398
00:27:48,496 --> 00:27:51,733
Tony piensa vender la
granja al hijo de su hermano.
399
00:27:51,767 --> 00:27:54,301
¿Adán? ¿En América?
Sí.
400
00:27:54,335 --> 00:27:56,637
Por eso quiere
recuperar la tierra.
401
00:27:57,471 --> 00:27:59,675
El yanqui no quiere
molestarse con las puertas.
402
00:27:59,708 --> 00:28:01,342
Oh, él estará...
403
00:28:01,943 --> 00:28:03,812
Sí lo querrá.
404
00:28:03,845 --> 00:28:05,947
Hay mucho de tu padre en ti.
405
00:28:05,981 --> 00:28:08,315
Me alegro saberlo.
406
00:28:08,349 --> 00:28:12,319
Dos perros buldog.
No, soy un cisne.
407
00:28:13,889 --> 00:28:16,725
¿Por qué pensarías
en negar a Anthony?
408
00:28:17,458 --> 00:28:19,393
- Dejalo.
- Bueno, si quieres hablar conmigo
409
00:28:19,427 --> 00:28:21,963
sobre estas puertas,
me hablarás de Anthony.
410
00:28:21,997 --> 00:28:24,298
Lo que hay que decir,
no te lo cuento.
411
00:28:24,331 --> 00:28:26,802
Lo has retenido con la
promesa de esta granja.
412
00:28:26,835 --> 00:28:28,302
Ni una palabra de verdad.
413
00:28:28,335 --> 00:28:30,438
No me enfades, Tony Reilly.
414
00:28:30,471 --> 00:28:32,708
- ¿Estás enamorado de Anthony?
- Es más que amor.
415
00:28:32,741 --> 00:28:35,844
Ahora vete mientras tus
malditas puertas están abiertas.
416
00:28:35,877 --> 00:28:38,345
¡No he terminado contigo!
417
00:28:39,313 --> 00:28:41,382
- ¡No es normal!
- ¡No me importa!
418
00:28:41,415 --> 00:28:43,451
Nunca se casará. Bueno,
entonces yo tampoco,
419
00:28:43,484 --> 00:28:45,887
y él estará en su
casa y yo en la mía.
420
00:28:45,921 --> 00:28:47,321
¡Rosemary!
421
00:28:47,354 --> 00:28:49,991
¡Ser rápido! ¡Necesito orinar!
422
00:28:50,025 --> 00:28:51,860
Y la venderías a
un yanqui, ¿verdad?
423
00:28:51,893 --> 00:28:53,661
¡Es un Reilly!
¡Es un yanqui!
424
00:28:53,694 --> 00:28:54,863
¡Estás aquí sin permiso ya!
425
00:28:54,896 --> 00:28:56,998
¡Deja de vender esta parcela
o te mataré!
426
00:28:57,032 --> 00:28:59,300
¿Quieres que este
lugar salga a subasta?
427
00:28:59,333 --> 00:29:01,737
Anthony nunca se casará.
Oh, lo hará.
428
00:29:01,770 --> 00:29:04,005
¡Despierta! Mírate a ti misma.
429
00:29:04,039 --> 00:29:07,241
Si se trata de eso,
¡congelaré mis ovarios!
430
00:29:08,342 --> 00:29:10,979
- ¿Hrás qué?
- Congelaré mis ovarios.
431
00:29:11,012 --> 00:29:12,613
Si es lento, esperaré.
432
00:29:12,646 --> 00:29:14,482
¡Deberías congelar tu cuerpo entero
433
00:29:14,515 --> 00:29:15,951
si vas a esperar a él!
434
00:29:15,984 --> 00:29:17,618
Creo que vendrá a mí.
435
00:29:17,651 --> 00:29:18,954
Necesito esto resuelto.
436
00:29:18,987 --> 00:29:21,589
Cumpliré los 75 pronto.
Escucha.
437
00:29:22,090 --> 00:29:24,926
La granja va a Anthony.
Sólo dilo.
438
00:29:24,960 --> 00:29:26,527
No puedo.
439
00:29:26,560 --> 00:29:27,829
¡Rose!
440
00:29:28,830 --> 00:29:31,365
Prestar atención.
No hemos terminado, señor.
441
00:29:32,067 --> 00:29:33,634
¡No hemos acabado!
442
00:29:35,402 --> 00:29:37,304
¿Cómo habremos terminado?
443
00:29:38,339 --> 00:29:40,407
Necesito estas puertas removidas.
444
00:30:42,003 --> 00:30:45,472
Es verano y la miel
fluye en su apogeo.
445
00:30:46,807 --> 00:30:51,445
Los movimientos de sus alas abanican la
colmena para mantenerla fresca y ventilada.
446
00:30:52,613 --> 00:30:56,617
Han seguido a su reina
suavemente hasta su nuevo hogar.
447
00:30:56,650 --> 00:30:57,685
Tony.
448
00:30:59,020 --> 00:31:00,454
Tienes razón.
449
00:31:01,422 --> 00:31:02,690
Nunca me casaré.
450
00:31:03,490 --> 00:31:06,895
Es tu tierra.
Hagas lo que te plazca.
451
00:31:07,996 --> 00:31:09,064
Me las arreglaré.
452
00:31:10,031 --> 00:31:13,467
Fumar las abejas ayuda
a pacificar la colmena.
453
00:31:21,442 --> 00:31:22,911
Vaya.
454
00:31:28,582 --> 00:31:30,751
Mamá! ¡Dios!
Estás intentando matarme.
455
00:31:30,784 --> 00:31:33,520
Olvida eso.
Adivina el coche que vi,
456
00:31:33,554 --> 00:31:34,990
aparcado en la iglesia
en un día laborable.
457
00:31:35,023 --> 00:31:36,925
¿Cuyo?
Tony Reilly.
458
00:31:36,958 --> 00:31:39,860
¿Hubo un funeral?
No, estuvo él solo en el parking.
459
00:31:39,895 --> 00:31:41,695
No lo puedo creer.
460
00:31:41,729 --> 00:31:46,167
¿Por qué un hombre pagano como Tony
Reilly estaría arrodillado en una iglesia?
461
00:31:46,201 --> 00:31:48,904
Sabe que está equivocado.
Sabe que está equivocado.
462
00:31:50,804 --> 00:31:52,406
Hmm.
463
00:32:04,518 --> 00:32:05,954
¿Cómo estás, muchacho?
464
00:32:07,989 --> 00:32:09,090
Perfecto.
465
00:32:09,124 --> 00:32:11,126
¿Qué es la bebida? Uh...
466
00:32:12,060 --> 00:32:15,629
Es que no lo sé.
Se llama flor de naranjo.
467
00:32:16,031 --> 00:32:17,564
Yo tendría uno.
468
00:32:18,565 --> 00:32:20,135
Bueno, que presumido ¿no?
469
00:32:20,168 --> 00:32:24,505
Cierto es. Es sábado por la noche
así que yo presumo
470
00:32:25,673 --> 00:32:27,108
Salud.
471
00:32:36,151 --> 00:32:37,751
¿Dónde está Anthony?
472
00:32:37,785 --> 00:32:39,054
Killala.
473
00:32:39,087 --> 00:32:40,487
¿Por qué fue a Killala?
474
00:32:40,521 --> 00:32:43,224
¿Por qué va cualquiera a Killala?
475
00:32:43,258 --> 00:32:46,094
Ojalá Mary estuviera aquí.
Le encantaba una canción.
476
00:32:46,127 --> 00:32:47,561
Es cierto.
477
00:32:47,594 --> 00:32:49,097
¿Qué crees que pensaría de ti?
478
00:32:49,130 --> 00:32:50,898
vendiendo la granja sin el
permiso de Anthony?
479
00:32:50,931 --> 00:32:52,133
No puedo pensar en eso.
480
00:32:52,167 --> 00:32:54,102
Esa es la pregunta, ¿no?
481
00:32:54,135 --> 00:32:57,871
¿Qué diría Mary Kelly al ver que le
acaban de quitar la granja a su único hijo?
482
00:32:57,905 --> 00:32:59,840
Porque era un Kelly.
483
00:32:59,873 --> 00:33:01,176
Como ella misma.
484
00:33:01,209 --> 00:33:04,511
Salí a comer,
escuchar a la gente cantar.
485
00:33:04,545 --> 00:33:05,879
Dejalo.
486
00:33:08,183 --> 00:33:10,517
Preciosa, preciosa.
487
00:33:11,286 --> 00:33:14,255
Y ahora escucharemos
una de una belleza local.
488
00:33:14,289 --> 00:33:16,091
Rosemary Muldoon.
489
00:33:16,124 --> 00:33:17,624
Deséame suerte.
490
00:33:17,658 --> 00:33:18,959
¿Qué está haciendo?
491
00:33:18,994 --> 00:33:20,861
Ella va a cantar.
492
00:33:22,763 --> 00:33:25,799
Mi vecina, Mary Reilly,
493
00:33:26,567 --> 00:33:28,136
que descanse tranquila
en el clielo
494
00:33:28,169 --> 00:33:29,970
ella cantó esta canción
hasta la tumba,
495
00:33:30,005 --> 00:33:35,709
y cuando pmurió, fue como si
los pájaros perdieran la voz.
496
00:33:35,743 --> 00:33:38,046
Así que la cantaré
ahora para recordarla.
497
00:33:41,182 --> 00:33:46,287
♪ Ahora se acerca el verano ♪
498
00:33:46,321 --> 00:33:51,558
♪ Y las flores están
floreciendo ricamente ♪
499
00:33:51,592 --> 00:33:57,598
♪ Y el tomillo salvaje
de la montaña ♪
500
00:33:57,631 --> 00:34:02,703
♪ Crece alrededor
del brezo floreciente ♪
501
00:34:02,736 --> 00:34:08,642
♪ ¿Irás, chica, irás?
502
00:34:11,279 --> 00:34:15,783
♪ Construiré para mi
amor una glorieta ♪
503
00:34:15,816 --> 00:34:20,055
♪ Por la fuente
clara y plateada ♪
504
00:34:20,088 --> 00:34:24,225
♪ Y lo cubriré ♪
505
00:34:24,259 --> 00:34:28,929
♪ Con las flores de la montaña ♪
506
00:34:28,962 --> 00:34:32,966
♪ ¿Irás, lchica, irás?
507
00:34:33,000 --> 00:34:37,771
♪ Y todos iremos juntos ♪
508
00:34:37,805 --> 00:34:41,809
♪ Al tomillo salvaje de la montaña ♪
509
00:34:41,842 --> 00:34:46,747
♪ Alrededor del
brezo floreciente ♪
510
00:34:46,780 --> 00:34:51,852
♪ ¿Irás, chica, irás?
511
00:34:57,691 --> 00:35:01,929
♪ Si mi verdadero
amor se hubiera ido ♪
512
00:35:01,962 --> 00:35:07,235
♪ Seguramente encontraría otro ♪
513
00:35:07,268 --> 00:35:11,839
♪ Para sacar tomillo
de montaña salvaje ♪
514
00:35:11,872 --> 00:35:16,411
♪ Alrededor del
brezo floreciente ♪
515
00:35:16,444 --> 00:35:21,249
♪ ¿Irás, chica?
516
00:35:21,282 --> 00:35:24,885
♪ Vas ♪
517
00:35:40,901 --> 00:35:43,003
Solo intento hacer lo correcto.
518
00:35:43,036 --> 00:35:44,972
¿Para quien?
La granja.
519
00:35:45,005 --> 00:35:48,909
La granja no sabe nada
sobre lo correcto y no lo sabrá.
520
00:35:51,312 --> 00:35:55,082
¿Sabes por qué mi esposo
peleaba con los cuervos, Tony?
521
00:35:55,849 --> 00:35:57,818
Estaba agitando el puño.
522
00:35:59,019 --> 00:36:00,854
Habíamos perdido un hijo.
523
00:36:01,922 --> 00:36:02,990
Un niño.
524
00:36:03,790 --> 00:36:05,926
Y estaba agitando el puño.
525
00:36:06,793 --> 00:36:09,430
Tienes tus hijos y
has tenido tu vida.
526
00:36:09,464 --> 00:36:12,200
¿Quieres que Dios te da aún más?
527
00:36:23,444 --> 00:36:25,313
¿Qué hora es?
528
00:36:25,346 --> 00:36:27,714
Es tan tarde, es temprano.
529
00:36:27,748 --> 00:36:29,217
¿Dónde vamos ahora?
530
00:36:29,917 --> 00:36:32,220
- El cementerio.
- Perfecto.
531
00:36:39,394 --> 00:36:42,162
¿Cuán alto crees
que es ese muro?
532
00:36:55,243 --> 00:36:56,944
¿Cuál es tu nombre de nuevo?
533
00:36:57,512 --> 00:36:58,812
Anthony.
534
00:36:58,845 --> 00:37:00,814
Anthony, somos extraños.
535
00:37:01,216 --> 00:37:02,483
Eso sí somos.
536
00:37:02,517 --> 00:37:04,818
Nunca nos volveremos a ver.
537
00:37:04,851 --> 00:37:07,187
No, no lo haremos.
538
00:37:07,921 --> 00:37:10,057
Así que te contaré
mi peor secreto.
539
00:37:10,090 --> 00:37:11,359
Por favor, hazlo.
540
00:37:11,392 --> 00:37:13,461
Me he acostado con un cura.
541
00:37:13,494 --> 00:37:15,762
- ¡No!
- Sí.
542
00:37:16,129 --> 00:37:17,365
Dos veces.
543
00:37:17,398 --> 00:37:18,533
¡Qué fuerte!
544
00:37:18,566 --> 00:37:20,734
En la cama de mi madre.
545
00:37:21,502 --> 00:37:22,936
Cada vez peor.
546
00:37:23,471 --> 00:37:26,139
- Soy una desgracia.
- Cierto es.
547
00:37:27,542 --> 00:37:29,244
Pero puedo superarlo.
548
00:37:29,277 --> 00:37:30,744
¿Qué tienes?
549
00:37:36,417 --> 00:37:40,887
Tengo una diminuta...
pequeñez en mi cerebro.
550
00:37:42,022 --> 00:37:43,824
¿Una pequeñez?
551
00:37:55,403 --> 00:37:58,306
¡Ay!
552
00:38:07,914 --> 00:38:09,182
Aquí está ahora.
553
00:38:11,852 --> 00:38:13,153
Hola, Anthony.
554
00:38:13,186 --> 00:38:15,155
Bienvenido a Irlanda.
¿Te acuerdas de Adam?
555
00:38:15,188 --> 00:38:16,923
Por supuesto.
Encantado de verte, Anthony.
556
00:38:16,957 --> 00:38:18,593
Bienvenido a Irlanda.
Gracias.
557
00:38:18,626 --> 00:38:21,562
- ¿Cómo está Nueva York?
- Genial. Tienes que venir.
558
00:38:21,596 --> 00:38:25,232
Sí. Vale, sí.
Vamos a subir a bordo.
559
00:38:25,265 --> 00:38:28,135
¿Podrías seguir adelante y llevarte
a mi papá? Voy a alquilar un coche.
560
00:38:29,102 --> 00:38:30,438
OK.
561
00:38:30,471 --> 00:38:32,507
Genial, te veré
allí, papá, gracias.
562
00:38:32,540 --> 00:38:34,509
¡Ah! Es bueno estar en casa.
563
00:38:34,542 --> 00:38:36,943
Sí, es genial que vinieras
por su cumpleaños.
564
00:38:36,977 --> 00:38:40,947
- No me lo habría perdido. ¿75 años?
- Así es, sí.
565
00:38:45,420 --> 00:38:48,989
- ¿Sigues con las dos puertas?
- Sí.
566
00:38:49,457 --> 00:38:51,825
- ¿Por qué?
- La historia.
567
00:38:52,593 --> 00:38:54,861
Irlanda tiene mucha historia.
568
00:38:56,364 --> 00:38:58,399
- ¿Este quién es?
- ¡Tony!
569
00:38:58,433 --> 00:39:02,403
- ¡Bienvenido! Está lluviendo tela.
- Buen día para los patos.
570
00:39:02,437 --> 00:39:04,372
- ¿Dónde está Adam?
- Él vendrá.
571
00:39:04,405 --> 00:39:07,174
- Está alquilando un coche.
- Un automático, supongo.
572
00:39:07,207 --> 00:39:08,476
Si puede conseguir uno.
573
00:39:08,509 --> 00:39:10,110
¿Es demasiado para él
cambiar de marcha?
574
00:39:10,143 --> 00:39:11,446
¿Cómo está Aoife?
575
00:39:11,479 --> 00:39:12,580
Ella se está desmoronando.
576
00:39:12,613 --> 00:39:13,880
Su corazón.
577
00:39:13,914 --> 00:39:16,216
Y sus piernas y pulmones.
578
00:39:16,249 --> 00:39:17,485
Tuerto.
579
00:39:18,519 --> 00:39:21,356
¿Vienen a la fiesta?
Sí, vendrán.
580
00:39:23,256 --> 00:39:25,225
Feliz cumpleaños.
581
00:39:25,258 --> 00:39:27,994
No queda nada de Johnny O'Brien
582
00:39:28,028 --> 00:39:29,963
que valga la pena
llamar Johnny O'Brien.
583
00:39:29,996 --> 00:39:34,535
Primero, la mitad de su
rebaño sufrió tuberculosis.
584
00:39:34,569 --> 00:39:36,136
Justo la mitad.
585
00:39:36,571 --> 00:39:38,271
Luego trató de suicidarse, pero
586
00:39:38,305 --> 00:39:40,641
el arma solo le
arrancó el labio.
587
00:39:40,675 --> 00:39:45,278
Lo dejaba sonriendo todo el tiempo.
No le gustaría mirarlo.
588
00:39:45,312 --> 00:39:47,648
Cleary, déjalo.
Estás asustando a los niños.
589
00:39:47,682 --> 00:39:50,984
¿Qué hay de malo en un
pequeño susto entre amigos?
590
00:39:51,017 --> 00:39:52,653
¿Verdad, chicos?
591
00:39:52,687 --> 00:39:54,422
Madre de Cristo.
592
00:39:55,088 --> 00:39:57,090
Mira esto.
593
00:40:04,499 --> 00:40:05,700
¿Qué piensas?
594
00:40:05,733 --> 00:40:07,468
¿Has visto?
595
00:40:07,502 --> 00:40:08,935
¿Es automático?
596
00:40:08,969 --> 00:40:12,005
Anthony, eso es un Rolls-Royce.
597
00:40:12,038 --> 00:40:13,441
Un Rolls-Royce.
598
00:40:14,241 --> 00:40:16,977
¿Puedes creer el sonido de las
palabras, papá? Un Rolls-Royce.
599
00:40:17,010 --> 00:40:20,213
Es el mejor coche que
he visto en mi vida.
600
00:40:22,349 --> 00:40:25,620
Y así fue como Anthony
Reilly se enamoró de un burro.
601
00:40:32,527 --> 00:40:33,661
Anthony.
602
00:40:33,694 --> 00:40:35,362
Te he traido algo.
603
00:40:35,395 --> 00:40:38,965
¿Qué quieres decir?
Es el cumpleaños de Tony, no el mío.
604
00:40:38,999 --> 00:40:40,934
¿Qué es?
Abrelo.
605
00:40:46,339 --> 00:40:49,577
Lo estoy mirando y todavía no sé qué es.
606
00:40:49,610 --> 00:40:51,077
Venga.
607
00:40:52,279 --> 00:40:55,248
- ¡Es un impermeable!
- Es blanco.
608
00:40:55,750 --> 00:40:57,485
Es un impermeable blanco.
609
00:41:07,762 --> 00:41:09,162
Hola.
610
00:41:10,498 --> 00:41:11,499
¿Cómo estás?
611
00:41:12,467 --> 00:41:15,101
Soy el sobrino de Tony, Adam.
Sí, sé quiénes son.
612
00:41:15,135 --> 00:41:17,572
Rosemary Muldoon.
Sí, yo también sé quién eres.
613
00:41:18,271 --> 00:41:20,608
- Estás en la granja al lado.
- Cierto.
614
00:41:21,642 --> 00:41:24,077
Y eres dueña de ese pequeño
pedazo de tierra entre esas puertas.
615
00:41:24,110 --> 00:41:27,515
- Correcto también.
- Y me la vas a vender.
616
00:41:28,181 --> 00:41:30,250
¿A quién? ¿Usted?
Eso es correcto.
617
00:41:30,283 --> 00:41:32,487
Eres un poco conflictivo.
618
00:41:33,554 --> 00:41:35,523
- ¿Tú crees?
- HSí.
619
00:41:37,257 --> 00:41:38,559
¿Demasiado?
620
00:41:40,661 --> 00:41:42,229
Yo no sé.
621
00:41:46,166 --> 00:41:49,002
Mírame a los ojos y
vuelve a preguntarme.
622
00:41:52,773 --> 00:41:54,474
¿Me vas a vender esa tierra?
623
00:41:56,544 --> 00:41:57,712
Vaya directo.
624
00:41:57,745 --> 00:41:59,179
Hmm.
625
00:42:00,146 --> 00:42:02,550
No sé. Puede que la venda,
puede que no.
626
00:42:02,583 --> 00:42:04,417
Estoy agitado.
627
00:42:09,824 --> 00:42:12,593
Dios. ¿Qué está haciendo?
628
00:42:12,627 --> 00:42:15,596
Se consiguió un detector de metales.
629
00:42:16,731 --> 00:42:18,833
¿Eh? ¿Perdió algo?
630
00:42:18,866 --> 00:42:20,500
No, es simplemente tímido.
631
00:42:21,434 --> 00:42:23,436
Supongo que es una palabra para
describirle.
632
00:42:24,437 --> 00:42:27,173
Lamento escuchar que
tu mamá no se siente bien.
633
00:42:27,875 --> 00:42:29,577
Es bueno que hayas
venido para el cumpleaños.
634
00:42:30,410 --> 00:42:33,413
Ojalá pudiera
quedarme un poco más.
635
00:42:34,849 --> 00:42:38,285
Tengo que volver.
Qué lástima.
636
00:42:38,318 --> 00:42:40,220
Deberías venir a Nueva York.
637
00:42:40,253 --> 00:42:42,489
¿Qué haría yo en Nueva York?
638
00:42:42,522 --> 00:42:44,291
Podría llevarte a
ver El Rey León .
639
00:42:44,324 --> 00:42:47,294
No quiero ver a El Rey León .
640
00:42:47,327 --> 00:42:49,329
Y de todos modos, ¿quién
se ocuparía de mi granja?
641
00:42:49,362 --> 00:42:52,332
¿Tú misma administras todo?
Sí.
642
00:42:52,800 --> 00:42:55,068
¿Cuántos metros cuadrados tienes?
643
00:42:55,670 --> 00:42:56,804
No lo sé.
644
00:42:57,537 --> 00:42:59,339
¿Cómo que no sabes
cuántos metros de tierra...
645
00:42:59,372 --> 00:43:01,474
Porque es solo un número.
646
00:43:01,508 --> 00:43:04,144
Me gustan los números.
Mi trabajo es administrar el dinero.
647
00:43:04,177 --> 00:43:06,313
Oh, ¿el dinero hace falta
tu administración?
648
00:43:09,149 --> 00:43:10,517
No estoy seguro.
649
00:43:12,720 --> 00:43:14,354
Pareces segura de lo que quieres.
650
00:43:15,756 --> 00:43:17,457
¿Esperando a él?
651
00:43:18,759 --> 00:43:19,860
No sé.
652
00:43:19,894 --> 00:43:21,394
Hmm.
653
00:43:22,597 --> 00:43:24,197
No sé.
654
00:43:24,230 --> 00:43:26,299
¿Qué estás esperando?
655
00:43:28,936 --> 00:43:30,503
Yo no espero.
656
00:43:30,905 --> 00:43:33,239
Bueno, me gusta eso.
657
00:43:34,374 --> 00:43:35,876
Deberías venir a
Nueva York alguna vez.
658
00:43:35,910 --> 00:43:37,444
No quiero ver a El Rey León .
659
00:43:37,477 --> 00:43:39,579
¿Qué quieres ver?
El ballet.
660
00:43:41,214 --> 00:43:43,550
No lo hubiera adivinado.
661
00:43:43,583 --> 00:43:45,318
Nunca he estado en uno.
662
00:43:50,691 --> 00:43:53,226
He oído que se ha
enamorado de un burro.
663
00:43:53,259 --> 00:43:54,762
¡Pues escuchaste mal!
664
00:43:55,395 --> 00:43:57,464
Lo siento.
No entiendo gente como tú.
665
00:43:57,497 --> 00:44:00,868
Pareces aceptar estas locuras,
666
00:44:00,901 --> 00:44:04,204
como la situación
de las puertas y...
667
00:44:04,237 --> 00:44:05,605
¿Y qué?
668
00:44:05,940 --> 00:44:07,607
Soledad.
669
00:44:08,809 --> 00:44:11,378
- ¿Ese es tu coche?
- Lo alquilé.
670
00:44:11,411 --> 00:44:13,648
¿Por qué trajiste un coche
tan lujoso a una granja?
671
00:44:14,414 --> 00:44:17,317
- Para presumir
- Eso no lo entiendo.
672
00:44:26,226 --> 00:44:27,695
¿Has comido ya?
673
00:44:28,763 --> 00:44:29,930
No.
674
00:44:29,964 --> 00:44:31,666
Manténgase alejado del postre.
675
00:44:31,699 --> 00:44:33,466
Creo que está pasado de fecha.
676
00:44:35,235 --> 00:44:38,438
¿Sabes que?
Lo sé.
677
00:44:46,413 --> 00:44:49,549
Un picnic irlandés.
¿Qué clase de locura es esta?
678
00:44:49,582 --> 00:44:51,686
Lo hemos hecho por
los estadounidenses.
679
00:44:51,719 --> 00:44:53,954
Los yanquis pensaron que
sería bueno hacer un picnic.
680
00:44:53,988 --> 00:44:56,589
- Señor, ámalos.
- Feliz cumpleaños, Tony.
681
00:44:56,623 --> 00:44:57,825
Mamá le envía su amor.
682
00:44:57,858 --> 00:44:59,860
Dile que se sienta mejor.
Lo haré.
683
00:44:59,894 --> 00:45:01,594
¿Te vas?
Sí.
684
00:45:07,367 --> 00:45:08,969
¿Cómo está la madre de Rosemary?
685
00:45:09,003 --> 00:45:10,871
Está bastante mala.
686
00:45:10,905 --> 00:45:13,741
- ¿Mucho?
- Muy enferma.
687
00:45:27,554 --> 00:45:29,289
¿Qué tipo de vacas son estas?
688
00:45:29,322 --> 00:45:31,491
Se llaman Charolais.
Fuera, muchachos. Adelante.
689
00:45:35,628 --> 00:45:36,997
¿Qué estás haciendo?
690
00:45:37,031 --> 00:45:38,631
Recogiendo setas.
691
00:45:39,867 --> 00:45:41,936
¿Están bien para comer?
692
00:45:41,969 --> 00:45:43,470
Sí.
693
00:45:44,004 --> 00:45:45,873
Es algo grandioso
hacer con los niños.
694
00:45:45,906 --> 00:45:47,674
Recoger setas.
695
00:45:49,375 --> 00:45:51,244
Qué hermoso lugar.
696
00:45:51,912 --> 00:45:53,580
Sí.
697
00:45:54,547 --> 00:45:56,516
Ese parece un poco asustado.
698
00:45:57,684 --> 00:46:00,755
Es el abrigo.
No me reconoce en el abrigo.
699
00:46:00,788 --> 00:46:02,522
Sin embargo, tienen hambre.
700
00:46:05,658 --> 00:46:06,726
Venga.
701
00:46:13,100 --> 00:46:15,069
¿Cuántos metros cuadrados
tienes exactamente?
702
00:46:15,102 --> 00:46:16,703
No lo sé.
703
00:46:17,537 --> 00:46:20,040
Es imposible que alguien no sabe
cuánto terreno tiene.
704
00:46:20,074 --> 00:46:22,275
No somos un
pueblo directo, sabes.
705
00:46:23,043 --> 00:46:25,378
¿Quieres ser
agricultor entonces?
706
00:46:25,411 --> 00:46:27,580
Sí.
No, no es cierto.
707
00:46:28,048 --> 00:46:30,050
Quieres ser dueño de una granja.
No es lo mismo.
708
00:46:30,084 --> 00:46:31,751
Podría ser un granjero.
709
00:46:31,786 --> 00:46:33,286
Despierta.
710
00:46:33,753 --> 00:46:35,522
No eres un granjero.
711
00:46:35,555 --> 00:46:36,924
Sería una maldita farsa.
712
00:46:39,759 --> 00:46:42,362
Quizás has sido granjera
por demasiado tiempo.
713
00:46:43,030 --> 00:46:44,531
¿Y eso?
714
00:46:48,102 --> 00:46:50,436
¿Has estado hablando con Cleary?
¿Que dijo él?
715
00:46:50,470 --> 00:46:53,506
Algo sobre ti y un burro.
716
00:46:55,575 --> 00:46:57,443
Voy a matar a ese
hombre algún día.
717
00:46:57,477 --> 00:46:59,679
El mundo me lo agradecerá.
718
00:47:46,093 --> 00:47:48,361
No puedo venderte la granja.
719
00:47:53,000 --> 00:47:54,767
Escucha, Tony.
720
00:47:56,769 --> 00:47:58,538
Incluso si tengo que
aguantar las puertas
721
00:47:58,571 --> 00:48:00,540
Todavía estoy interesado.
No.
722
00:48:01,008 --> 00:48:02,910
Dios me culparía.
723
00:48:04,544 --> 00:48:06,412
¿Son esos dos?
724
00:48:06,446 --> 00:48:08,148
No sé qué van a
hacer, pero no puedo
725
00:48:08,182 --> 00:48:11,684
ser la razón por la
que están separados.
726
00:48:33,073 --> 00:48:35,541
Señor ayudame.
727
00:48:39,046 --> 00:48:41,481
Ay, ayúdame.
728
00:48:49,957 --> 00:48:51,557
Yo estuve ahí
729
00:48:51,591 --> 00:48:53,760
el día de la boda de Aoife.
730
00:48:54,962 --> 00:48:57,864
Nunca vi una novia más hermosa.
731
00:49:28,628 --> 00:49:29,929
Anthony.
732
00:49:30,965 --> 00:49:32,465
¡Anthony!
733
00:49:33,100 --> 00:49:34,600
¿Estás bien?
734
00:49:36,103 --> 00:49:37,670
Tráeme mi pipa.
735
00:49:38,205 --> 00:49:39,974
¿En serio?
¿Tu pipa?
736
00:49:40,007 --> 00:49:42,608
No se puede fumar con oxígeno.
No lo quiero.
737
00:49:42,642 --> 00:49:44,477
¿Qué estás haciendo?
Lo necesitas.
738
00:49:45,012 --> 00:49:49,016
Saque ese tanque de mi cuarto.
Quiero hacerlo.
739
00:49:49,049 --> 00:49:50,583
Está bien, lo haré.
740
00:49:51,151 --> 00:49:52,785
Sin embargo, la enfermera
me cortará la cabeza.
741
00:49:52,819 --> 00:49:56,622
La enfermera no
vendrá hasta mañana.
742
00:49:56,656 --> 00:49:58,591
Ella olerá el humo.
743
00:49:58,624 --> 00:50:00,827
Su perfume es peor.
744
00:50:04,064 --> 00:50:05,132
Es tarde.
745
00:50:05,165 --> 00:50:07,101
Sí lo es.
746
00:50:09,036 --> 00:50:12,772
Vi una estrella por la
ventana, cerca del suelo.
747
00:50:12,805 --> 00:50:14,841
¿Alguna vez has visto
una estrella caerse?
748
00:50:14,874 --> 00:50:17,311
Cuando era niño, desde
esa misma ventana.
749
00:50:17,344 --> 00:50:20,147
Enciéndelo por favor.
750
00:50:20,180 --> 00:50:21,748
Vale.
751
00:50:27,321 --> 00:50:30,190
La veo. La estrella.
752
00:50:30,224 --> 00:50:32,092
Esta era tu dormitorio.
753
00:50:48,175 --> 00:50:50,044
Me estoy asfixiando.
Te lo dije.
754
00:50:50,077 --> 00:50:51,178
No importa. Me gusta.
755
00:50:51,211 --> 00:50:52,612
No.
756
00:50:53,646 --> 00:50:55,782
Siéntate a mi lado, hijo.
757
00:50:57,850 --> 00:51:00,220
Lamento dejarte, Anthony.
758
00:51:00,853 --> 00:51:03,123
No digas eso.
Lo siento.
759
00:51:03,157 --> 00:51:07,693
Es un lugar solitario aquí y será difícil
enfrentar la mañana cuando me haya ido.
760
00:51:08,027 --> 00:51:09,096
Dios.
761
00:51:10,230 --> 00:51:11,964
La granja es tuya ahora.
762
00:51:12,965 --> 00:51:16,736
Lamento dejarlo en sus
manos, no como me lo dieron.
763
00:51:16,769 --> 00:51:18,738
No pienses en eso.
No pasa nada.
764
00:51:18,771 --> 00:51:21,375
Escucha, hijo. Tu mamá.
765
00:51:21,408 --> 00:51:22,809
Yo no la amaba.
766
00:51:23,377 --> 00:51:25,112
- ¿Qué estas diciendo?
- La verdad.
767
00:51:26,313 --> 00:51:27,947
La soledad...
768
00:51:28,748 --> 00:51:31,717
se me había metido dentro
y no sé por qué ella dijo que sí.
769
00:51:32,718 --> 00:51:36,223
Pasé junto a ella la mitad del
tiempo sin ni siquiera con una mirada.
770
00:51:36,256 --> 00:51:41,228
Ella me dio hijos. Trish, Audrey, tú.
No senti nada.
771
00:51:41,261 --> 00:51:43,197
Hasta que un día...
772
00:51:44,398 --> 00:51:45,998
alguna cosa...
773
00:51:47,867 --> 00:51:49,136
pasó.
774
00:51:50,337 --> 00:51:53,639
Afuera en los campos
en la hierba mojada...
775
00:51:54,274 --> 00:51:56,276
la mano tranquila
de Dios me tocó.
776
00:51:56,310 --> 00:51:59,812
Algo vino a salvarme, algo...
777
00:52:00,414 --> 00:52:02,849
que también vendrá por ti.
778
00:52:03,883 --> 00:52:08,388
No puedo nombrar el
día en que cesó la lluvia.
779
00:52:08,422 --> 00:52:11,258
El sol brillaba sobre mí.
780
00:52:11,291 --> 00:52:16,396
Y comencé a cantar.
Así. Esa vieja canción.
781
00:52:16,430 --> 00:52:20,267
- La canción de mamá. ¿La conoces?
- Por supuesto.
782
00:52:20,300 --> 00:52:22,336
♪ Y todos irán juntos ♪
783
00:52:22,369 --> 00:52:25,004
♪ Para sacar tomillo
de montaña salvaje ♪
784
00:52:25,037 --> 00:52:28,040
¡Cantando! En el campo.
785
00:52:29,443 --> 00:52:30,910
Yo.
786
00:52:33,980 --> 00:52:37,817
Nunca fui ese hombre y sabía
que era la canción de Mary.
787
00:52:37,850 --> 00:52:39,386
Y vendí esa parte en el camino a
788
00:52:39,419 --> 00:52:42,189
Muldoon por 200
libras y la compré...
789
00:52:43,089 --> 00:52:46,426
un anillo de oro verdadero
y le quitó el anillo de latón.
790
00:52:46,460 --> 00:52:50,129
Oh, qué días tuvimos
después, los tiempos...
791
00:52:50,930 --> 00:52:53,065
en la cocina, en
cada habitación.
792
00:52:53,099 --> 00:52:57,437
Y yo voy con ella ahora, hijo,
porque sé que me está esperando
793
00:52:58,104 --> 00:53:00,706
por esa vieja puerta de entrada
794
00:53:01,841 --> 00:53:03,410
¿Puedes perdonarme, Anthony?
795
00:53:03,443 --> 00:53:06,045
¿Para qué?
¿Vendiendo el servidumbre?
796
00:53:06,078 --> 00:53:08,981
- No pasa nada.
- Por no tener fe.
797
00:53:09,916 --> 00:53:13,420
Que encontrarías tu propio
camino, serías tu propio hombre.
798
00:53:13,453 --> 00:53:15,189
¿Es demasiado tarde para estar
orgulloso de ti, hijo?
799
00:53:15,222 --> 00:53:17,457
No quiero que mueras.
800
00:53:17,491 --> 00:53:21,495
Lamento haber vendido ese trozo
al lado del camino
801
00:53:21,528 --> 00:53:24,163
y que te dejé
con dos puertas.
802
00:53:25,831 --> 00:53:29,168
Y que pensé en
quitarte el resto también.
803
00:53:30,370 --> 00:53:35,775
Sin importar cómo te lastime, quiero morir
con las cosas bien entre nosotros.
804
00:53:36,410 --> 00:53:38,945
Por supuesto que lo perdono todo.
805
00:53:39,379 --> 00:53:41,080
Te amo hijo.
806
00:53:41,113 --> 00:53:42,882
No puedo decirlo lo suficiente.
807
00:53:50,156 --> 00:53:54,093
Te amo papi, mi papá, mi papá.
808
00:53:54,126 --> 00:53:56,996
Desde siempre te he querido.
809
00:54:05,104 --> 00:54:07,873
Suéltame antes de que me mates.
810
00:54:08,542 --> 00:54:10,009
Vale.
811
00:54:16,416 --> 00:54:17,883
Buen hombre.
812
00:54:20,520 --> 00:54:22,289
Eres un buen hijo.
813
00:54:23,590 --> 00:54:25,091
Gracias, Dpapá.
814
00:54:25,559 --> 00:54:30,763
Tengo fe en que el
amor te encontrará
815
00:54:31,163 --> 00:54:33,199
en esos campos allí
816
00:54:33,866 --> 00:54:36,370
por donde vagas.
817
00:54:38,538 --> 00:54:40,106
Dios te bendiga.
818
00:54:43,443 --> 00:54:45,312
Y tú.
819
00:54:46,280 --> 00:54:48,014
Voy a dormir ahora.
820
00:54:55,355 --> 00:54:57,023
¿Quieres el oxígeno?
821
00:54:57,591 --> 00:54:59,393
Lo intentaré sin ello.
822
00:55:22,482 --> 00:55:24,618
Mi papi.
823
00:55:24,651 --> 00:55:28,120
Mi papá, mi papá.
824
00:55:51,645 --> 00:55:53,413
Buenos días.
825
00:55:53,447 --> 00:55:54,581
¿Que es esto?
826
00:55:55,649 --> 00:55:58,552
Limpió los pastos altos.
Son como langostas.
827
00:55:58,585 --> 00:56:00,219
Dios los bendiga.
828
00:56:11,531 --> 00:56:13,433
Los cuervos tienen mucho que decir.
829
00:56:14,266 --> 00:56:16,202
Ojalá tu padre los
hubiera matado a todos.
830
00:56:16,235 --> 00:56:17,604
El intentó.
831
00:56:17,637 --> 00:56:19,373
Veo que siga fumando.
832
00:56:23,309 --> 00:56:25,412
Te traje un poco de
estofado en el banco.
833
00:56:27,079 --> 00:56:29,281
- Puedo cocinar.
- Aunque en realidad no.
834
00:56:29,315 --> 00:56:33,152
Y ahora que mamá se ha ido, no tengo que cocinar
para nadie. Me mantiene ocupada.
835
00:56:33,185 --> 00:56:34,987
OK.
836
00:56:35,020 --> 00:56:36,390
Hace buen tiempo para caminar.
837
00:56:37,022 --> 00:56:38,625
Un lugar es igual que otro.
838
00:56:38,658 --> 00:56:40,427
¿Cómo puedes decir eso?
839
00:56:40,460 --> 00:56:43,095
Estaba en la ciénaga cortando césped.
El brezo está en todas partes.
840
00:56:43,129 --> 00:56:44,664
¿Estás cortando tu propio césped?
841
00:56:44,698 --> 00:56:45,998
¿Quién más va a hacerlo?
842
00:56:46,031 --> 00:56:48,402
Es un poco tarde.
Pues lo hizo.
843
00:56:48,435 --> 00:56:50,302
Es un trabajo de dos personas.
844
00:56:50,670 --> 00:56:52,439
O una sola mujer.
845
00:56:53,272 --> 00:56:54,306
Sí.
846
00:56:54,674 --> 00:56:56,041
Ese es el mundo ahora.
847
00:56:56,676 --> 00:56:59,479
- Los hombres son inútiles.
- Eso no es así.
848
00:56:59,513 --> 00:57:01,046
¿Qué?
Los hombres no son inútiles.
849
00:57:02,014 --> 00:57:04,216
¿Para qué sirve un hombre ahora?
¿Cuál es su papel?
850
00:57:04,250 --> 00:57:06,453
Eso tienes que decidir tú.
Y no opino.
851
00:57:07,587 --> 00:57:10,990
Tal vez la tranquilidad alrededor de una
cosa sea tan importante como la cosa misma.
852
00:57:11,023 --> 00:57:13,259
¿Todavía escuchas
la voz en los campos?
853
00:57:17,631 --> 00:57:19,098
No sé.
854
00:57:19,599 --> 00:57:21,468
No es una idea moderna.
855
00:57:22,602 --> 00:57:23,703
No soy un hombre moderno.
856
00:57:23,737 --> 00:57:25,938
Tienes la granja.
857
00:57:26,405 --> 00:57:28,340
Sí.
¿Estás feliz?
858
00:57:33,447 --> 00:57:34,947
No.
859
00:57:36,081 --> 00:57:38,384
¿Por qué no seguir adelante y ser feliz?
860
00:57:40,754 --> 00:57:42,354
No se cómo.
861
00:57:42,388 --> 00:57:45,958
No queda nadie para
verte riendo, Anthony.
862
00:57:46,358 --> 00:57:47,727
Cierto.
863
00:57:47,761 --> 00:57:50,429
¿Cuántos días tenemos
mientras brilla el sol?
864
00:57:50,464 --> 00:57:52,064
No brilla.
865
00:57:52,097 --> 00:57:54,233
Yo creo que lo es.
866
00:57:56,101 --> 00:57:57,537
¿Estás bien entonces?
867
00:57:59,271 --> 00:58:00,507
¿Qué quieres decir?
868
00:58:06,546 --> 00:58:09,048
Allí en tu casa, a solas.
869
00:58:13,118 --> 00:58:15,421
Veo que pusiste esta
puerta entre nosotros.
870
00:58:16,523 --> 00:58:18,257
Sí, lo hice.
¿Por qué?
871
00:58:23,530 --> 00:58:26,098
He tenido esos sueños.
872
00:58:26,131 --> 00:58:28,602
Soñando con todos los
que alguna vez vivieron.
873
00:58:29,335 --> 00:58:31,070
Pues son mucha gente.
874
00:58:31,103 --> 00:58:32,806
Ancestros y más.
875
00:58:32,839 --> 00:58:35,609
Todo el circo.
La historia de las personas.
876
00:58:35,642 --> 00:58:39,411
Y yo al frente como el líder
de una banda de música.
877
00:58:39,445 --> 00:58:43,650
Dios, me senté en mi cama.
No sabía qué significaba el sueño.
878
00:58:43,683 --> 00:58:45,519
Aquí estoy, solo
como un náufrago,
879
00:58:45,552 --> 00:58:48,354
y mi noche se desborda de gente.
880
00:58:50,389 --> 00:58:53,025
Nos conocemos desde
hace bastante tiempo.
881
00:58:55,662 --> 00:58:57,196
Sí, es cierto.
882
00:58:57,864 --> 00:59:00,132
¿Has pensado alguna
vez en lo que dije?
883
00:59:00,165 --> 00:59:01,535
¿Cuál? Nunca hablamos.
884
00:59:01,568 --> 00:59:02,736
Te veo en la iglesia.
885
00:59:02,769 --> 00:59:05,404
No iría si no lo hicieras.
886
00:59:08,374 --> 00:59:11,277
Creo que debería evacuar
este país por completo.
887
00:59:14,446 --> 00:59:15,649
¿Lo dices en serio?
888
00:59:16,348 --> 00:59:18,618
¿Por qué no?
¿Quieres que lo hago yo?
889
00:59:19,553 --> 00:59:21,186
Quizás deberías.
890
00:59:21,588 --> 00:59:23,289
Quizás lo haga.
891
00:59:27,594 --> 00:59:29,596
Pasa por mi casa alguna vez.
892
00:59:31,196 --> 00:59:33,465
Tal vez lo haré.
No lo harás.
893
00:59:34,333 --> 00:59:36,101
Deberías dejar de fumar.
894
00:59:36,135 --> 00:59:38,370
¡Quizás abandone el país!
895
00:59:51,885 --> 00:59:53,853
Quizás lo haga.
896
01:01:08,662 --> 01:01:10,764
Hoy es el día.
897
01:01:55,507 --> 01:01:57,643
Es como los dientes, ¿no?
898
01:01:58,610 --> 01:02:01,447
¿Cómo?
Los edificios parecen dientes.
899
01:02:02,916 --> 01:02:04,751
Vale..
900
01:02:05,752 --> 01:02:07,486
¿Qué te impulsó subir al avión?
901
01:02:07,854 --> 01:02:10,255
Perdí mi sentido de propósito.
902
01:02:11,390 --> 01:02:13,692
Tengo que volver mañana.
903
01:02:14,961 --> 01:02:16,528
¿Qué? Estas bromeando
904
01:02:16,562 --> 01:02:19,665
No, he contratado a un
hombre por dos días, nada más.
905
01:02:19,698 --> 01:02:21,868
¿Viniste aquí por un día?
906
01:02:21,901 --> 01:02:24,670
Sí.
Compré entradas para el ballet.
907
01:02:24,703 --> 01:02:26,371
¿Me llevas?
908
01:02:28,975 --> 01:02:30,375
OK.
909
01:03:51,490 --> 01:03:56,830
Tengo que decir que hoy te veías
como una diosa viendo ese ballet.
910
01:03:58,397 --> 01:04:01,067
Ella lo protegió.
911
01:04:01,733 --> 01:04:04,403
¿OQuién? ¿El pájaro?
El cisne blanco.
912
01:04:05,004 --> 01:04:06,738
Eres el cisne blanco.
913
01:04:08,007 --> 01:04:09,641
¿Como supiste?
914
01:04:10,877 --> 01:04:13,847
Estuve bromeando. Pero sí lo soy.
915
01:04:13,880 --> 01:04:15,814
Escucha, Rosemary, yo...
916
01:04:16,815 --> 01:04:18,684
Soy de la escuela del
pensamiento donde es mejor
917
01:04:18,717 --> 01:04:21,020
no dejar que las ideas
románticas arruinen tu vida.
918
01:04:21,054 --> 01:04:22,856
¿Quién hace eso?
919
01:04:22,889 --> 01:04:24,123
¿Tú?
920
01:04:24,157 --> 01:04:26,758
Pero mi cabeza es mucho
más dura que la tuya.
921
01:04:27,559 --> 01:04:29,162
Claro, pero si
quieres ser feliz,
922
01:04:29,195 --> 01:04:31,697
tienes que ser un
poco más realista.
923
01:04:35,034 --> 01:04:37,536
No estoy tan seguro
del amor, pero...
924
01:04:38,104 --> 01:04:40,006
el matrimonio es una
asociación práctica.
925
01:04:40,039 --> 01:04:41,607
"¿Quién va a sacar la basura?"
926
01:04:41,640 --> 01:04:43,442
Ese tipo de cosas.
¿Qué matrimonio?
927
01:04:44,843 --> 01:04:47,412
¿Quieres casarte?
928
01:04:47,446 --> 01:04:48,780
¿Me estás pidiendo matrimonio?
929
01:04:48,814 --> 01:04:52,584
No. Me refiero en general.
¿Quieres casarte?
930
01:04:52,952 --> 01:04:55,387
Supongo.
Yo también.
931
01:04:56,622 --> 01:04:59,158
Anthony, sin embargo, no creo
que él sea de los que se casan.
932
01:04:59,192 --> 01:05:01,693
¿Cómo sabrías?
Porque estás allí.
933
01:05:03,196 --> 01:05:04,931
Estás justo al lado suyo.
934
01:05:06,032 --> 01:05:07,166
Y noha ocurrido nada.
935
01:05:07,200 --> 01:05:08,902
Ahora mismo no estoy al lado suyo.
936
01:05:08,935 --> 01:05:10,402
No, no lo estás.
937
01:05:11,204 --> 01:05:12,939
Y eso me parece muy prometedor.
938
01:05:15,942 --> 01:05:17,709
¿Alguna vez has tenido un sueño...
939
01:05:19,178 --> 01:05:21,413
como desde niño...
940
01:05:22,949 --> 01:05:25,018
y no podías olvidarlo?
941
01:05:25,051 --> 01:05:26,618
Por supuesto.
942
01:05:27,486 --> 01:05:29,022
¿Qué hiciste?
943
01:05:29,055 --> 01:05:31,057
Lo deje de pensar en ello.
¿Por qué?
944
01:05:31,090 --> 01:05:34,826
Porque el tipo de sueños que tienen los niños
hace que los adultos se sientan miserables.
945
01:05:35,560 --> 01:05:37,997
¿Como un banquero que
sueña con ser agricultor?
946
01:05:40,632 --> 01:05:41,833
Sí.
947
01:05:43,602 --> 01:05:45,038
Pero dejame preguntarte esto.
948
01:05:46,738 --> 01:05:49,841
¿Tu sueño te ha
hecho feliz o miserable?
949
01:05:55,248 --> 01:05:57,083
Mira las luces por todas partes.
950
01:05:57,116 --> 01:05:58,217
¿Todo a tu satisfacción?
951
01:05:58,251 --> 01:05:59,885
Fue grandioso.
952
01:06:00,552 --> 01:06:02,554
El río es hermoso.
953
01:06:11,998 --> 01:06:14,900
Oh Dios mío. ¿Qué hiciste?
954
01:06:17,270 --> 01:06:19,604
Sabes exactamente lo que hice.
955
01:06:21,707 --> 01:06:23,242
Y ahora siendo el
caballero que soy
956
01:06:23,276 --> 01:06:25,244
Te acompañaré de
regreso a tu hotel.
957
01:06:25,278 --> 01:06:27,013
Oh Dios mío.
958
01:06:29,182 --> 01:06:30,916
Oh Dios mío.
959
01:06:34,087 --> 01:06:35,288
Oh Dios mío.
960
01:06:42,028 --> 01:06:44,529
¿Hola? Oh, hola, Adam.
961
01:06:44,563 --> 01:06:46,132
Sí, estoy en el avión ya.
962
01:06:46,898 --> 01:06:48,800
¿Ah sí? Qué bien.
963
01:06:48,834 --> 01:06:51,270
Quería saber tu opinión
sobre algo. Um...
964
01:06:52,038 --> 01:06:54,740
No quiero pisar los
dedos de nadie, pero...
965
01:06:57,676 --> 01:07:01,580
¿Sabes? Uh, uh...
966
01:07:01,613 --> 01:07:04,983
No. No, no, no, no, no hay problema.
967
01:07:07,220 --> 01:07:08,653
OK.
968
01:07:09,255 --> 01:07:10,822
Bueno, eh...
969
01:07:12,058 --> 01:07:13,558
¿Lo dices en serio?
970
01:07:15,061 --> 01:07:18,097
Bueno OK. Vale, está bien.
971
01:07:19,831 --> 01:07:20,932
Adiós.
972
01:08:31,770 --> 01:08:33,672
Anthony.
973
01:08:45,016 --> 01:08:46,952
Anthony.
974
01:09:24,055 --> 01:09:25,824
Anthony, te he visto!
975
01:09:26,758 --> 01:09:29,428
- Vuelve a bajar.
- No me das ordenes en mi propiedad.
976
01:09:29,462 --> 01:09:32,231
- ¿Te importa tanto?
- Baja a la casa.
977
01:09:32,265 --> 01:09:35,767
- No puedo. Tengo un dia completo.
- ¡No te atrevas! Ya he visto suficiente de tu espalda.
978
01:09:35,800 --> 01:09:41,006
- Tengo un día completo, te lo digo.
- No apuntes esa cosa a Blister. ¡Nos matará a los dos!
979
01:09:43,842 --> 01:09:45,211
Granjero irlandés.
980
01:09:46,479 --> 01:09:49,080
Sin embargo, no eres
un granjero irlandés.
981
01:09:49,114 --> 01:09:50,782
¿Cómo lo sabes?
982
01:09:50,815 --> 01:09:53,051
Bueno, por un lado, no te veo
lo suficientemente cansado
983
01:09:53,084 --> 01:09:56,222
y por otro, tus
manos no parecen pies.
984
01:09:58,224 --> 01:10:02,195
Bueno, todos tienen una
fantasía y la mía es la agricultura.
985
01:10:04,297 --> 01:10:05,730
¿Qué?
986
01:10:06,499 --> 01:10:09,768
La mayoría de las fantasías de
los hombres no se tratan de granjas.
987
01:10:19,378 --> 01:10:21,079
Abre las persianas.
988
01:10:21,112 --> 01:10:23,882
Quizás sea un buen día
para mantenerlas cerrados.
989
01:10:23,915 --> 01:10:26,918
Tomaré ese riesgo.
Ve a abrirlas.
990
01:10:40,198 --> 01:10:42,000
Abre las persianas.
991
01:10:45,404 --> 01:10:47,105
Toma lo que venga.
992
01:10:49,874 --> 01:10:51,910
Señorita Alta y Poderosa.
993
01:11:23,975 --> 01:11:26,778
¡Rosemary!
Voy.
994
01:11:27,280 --> 01:11:28,913
Madre de Cristo.
995
01:11:29,482 --> 01:11:31,550
¡Rosemary!
Espere, espere.
996
01:11:31,584 --> 01:11:34,152
¡Por Dios!
997
01:11:34,185 --> 01:11:35,588
¡Adelante! ¡Adelante!
998
01:11:35,621 --> 01:11:37,222
¿Has visto eso?
999
01:11:37,255 --> 01:11:40,459
Lo vi. Es lluvia.
Dame el abrigo.
1000
01:11:41,192 --> 01:11:43,028
Deberías encargarte de tu caballo.
Ella está bien.
1001
01:11:43,061 --> 01:11:45,498
No, está haciendo un lío allí.
Pues como siempre.
1002
01:11:45,531 --> 01:11:46,632
No puedo quedarme.
1003
01:11:47,999 --> 01:11:51,236
¿En serio? Mírate.
Quítate esas botas.
1004
01:11:52,505 --> 01:11:54,307
Dios. Tienes todas las
luces encendidas.
1005
01:11:54,340 --> 01:11:56,174
Es en tu honor.
1006
01:11:56,207 --> 01:11:58,477
Cuesta una fortuna de luz.
Estoy medio ciego con eso.
1007
01:11:58,511 --> 01:11:59,578
¿Eso está mejor?
1008
01:11:59,612 --> 01:12:02,113
A penas.
1009
01:12:02,147 --> 01:12:04,916
- ¿Qué?
- Dios, ¿has visto la lluvia?
1010
01:12:04,949 --> 01:12:06,452
- ¡Ahogaría un pez!
- Cierto.
1011
01:12:06,485 --> 01:12:07,986
Oh Dios.
1012
01:12:08,019 --> 01:12:09,455
¡Flossie! ¿Qué está haciendo?
1013
01:12:09,488 --> 01:12:10,623
Ella está celosa, diría yo.
1014
01:12:10,656 --> 01:12:12,123
Tu caballo no es mejor.
1015
01:12:12,157 --> 01:12:14,926
- Malo para ella. ¡Que se ahogue!
- ¡No lo haré!
1016
01:12:16,928 --> 01:12:19,197
- No debiste dejarla entrar.
- ¿Por qué no?
1017
01:12:19,230 --> 01:12:20,599
¡Te dejo a ti entrar!
1018
01:12:20,633 --> 01:12:23,034
- Está bien, Flossie.
- Cálmate.
1019
01:12:23,068 --> 01:12:26,104
Oye, hazte útil.
Limpia ese suelo.
1020
01:12:37,082 --> 01:12:39,618
Madre de Dios, no mires.
La casa está en ruinas.
1021
01:12:39,652 --> 01:12:41,920
¿De qué hablas?
Es un escaparate sangriento.
1022
01:12:41,953 --> 01:12:44,289
No, es una pocilga.
Si hubiera sabido que vendrías...
1023
01:12:44,322 --> 01:12:46,324
¿Es un mal momento?
Bueno, ¿qué hora no es?
1024
01:12:46,359 --> 01:12:49,961
Ya sabes, si no fuera por
las raras señales del cielo,
1025
01:12:49,994 --> 01:12:52,063
No tendría nada en mi
mente más que la perdición.
1026
01:12:52,097 --> 01:12:53,499
Señales raras
del cielo, ¿verdad?
1027
01:12:53,532 --> 01:12:56,502
Y pocos lo son. Toma, siéntate.
1028
01:12:56,535 --> 01:12:59,572
Siéntate. Estás tres cuartas partes
ahogadas. Aquí tienes una toalla.
1029
01:12:59,605 --> 01:13:01,407
Tengo un pañuelo
1030
01:13:02,441 --> 01:13:05,511
Jesús Dios. ¿Cuánto
tiempo lleva eso en tu bolsillo?
1031
01:13:05,544 --> 01:13:08,346
Yo no sé. Está medio vivo.
1032
01:13:08,381 --> 01:13:12,016
Aquí. Darle. Lo lavaré,
si no salta y corre.
1033
01:13:12,050 --> 01:13:15,521
- Tengo que irme. Volveré.
- ¿Seguro que volverás?
1034
01:13:15,554 --> 01:13:17,590
Es la primera vez
que vienes aquí.
1035
01:13:17,623 --> 01:13:19,290
Deje el recortador.
1036
01:13:19,692 --> 01:13:21,926
No es un recortador.
Es un detector de metales.
1037
01:13:21,960 --> 01:13:24,929
¿Qué buscas ahí fuera
aparte de algún tesoro?
1038
01:13:25,698 --> 01:13:27,932
Cosas inesperadas.
1039
01:13:27,966 --> 01:13:29,602
- Quizá monedas.
- Monedas.
1040
01:13:29,635 --> 01:13:31,437
¿Estás buscando
monedas con este clima?
1041
01:13:31,470 --> 01:13:34,139
Rosemary, yo...
Déjame ver si tengo una Guinness.
1042
01:13:35,574 --> 01:13:37,543
Tengo un dia completo.
1043
01:13:37,576 --> 01:13:40,178
- ¿Por qué haces todo tan difícil?
- ¿Yo?
1044
01:13:40,211 --> 01:13:43,047
Bueno, no tú específicamente.
El irlandés.
1045
01:13:43,716 --> 01:13:48,454
Es como si nunca pueden aprovechar
el día, ser decisivos.
1046
01:13:49,320 --> 01:13:51,990
Bueno, es una isla, ¿sabes?
Hay que tener cuidado.
1047
01:13:52,023 --> 01:13:53,726
No quieres llamar la
atención sobre ti mismo.
1048
01:13:53,759 --> 01:13:55,293
Es que me gusta la atención.
1049
01:13:55,326 --> 01:13:57,630
Por supuesto que sí.
Eres estadounidense.
1050
01:13:58,329 --> 01:14:00,198
Ya te lo digo, estoy
aquí por un rato.
1051
01:14:00,231 --> 01:14:02,200
Visitarás o sabré por qué no.
1052
01:14:02,233 --> 01:14:04,470
Dicen que esta nueva Guinness embotellada
es tan buena como en el pub
1053
01:14:04,503 --> 01:14:07,105
pero eso es mentira,
pero tal vez no sea tan mala.
1054
01:14:07,138 --> 01:14:08,574
¿Sabe a vidrio?
1055
01:14:08,607 --> 01:14:10,241
Sí.
1056
01:14:11,544 --> 01:14:13,077
¿Sabes que? No lo abras.
1057
01:14:13,111 --> 01:14:14,447
Lo voy a abrir. No lo hagas.
1058
01:14:14,480 --> 01:14:16,014
Ya está hecho.
La he abierto.
1059
01:14:16,047 --> 01:14:18,183
Dios. Pues hay que beberla ahora.
1060
01:14:18,216 --> 01:14:20,418
De acuerdo, compártela conmigo.
¿Yo? No puedo.
1061
01:14:20,453 --> 01:14:23,054
- Échala en dos vasos.
- Solo dices eso
1062
01:14:23,087 --> 01:14:24,457
para dividir por la mitad
el tiempo que te queda aquí.
1063
01:14:24,490 --> 01:14:26,492
Siéntate y compártela
o no la tocaré.
1064
01:14:26,525 --> 01:14:30,428
Mírate. Eres un demonio
que me tienta con el alcohól.
1065
01:14:47,078 --> 01:14:49,280
- Slàinte.
- Slàinte.
1066
01:15:01,660 --> 01:15:04,062
Dios, ¿tienes una cuerda?
1067
01:15:04,095 --> 01:15:06,397
Es un día perfecto
para colgarse.
1068
01:15:06,799 --> 01:15:08,701
No bromees.
¿Piensas en ello?
1069
01:15:08,734 --> 01:15:11,504
¿Qué? No.
1070
01:15:11,537 --> 01:15:12,771
¿Por qué?
¿Qué piensas sobre ello?
1071
01:15:12,805 --> 01:15:15,306
¿El suicidio?
Siempre pienso en ello.
1072
01:15:15,340 --> 01:15:18,243
No vas en serio.
Quizá debería matarme ya.
1073
01:15:18,276 --> 01:15:20,111
- ¿Con qué?
- La escopeta.
1074
01:15:20,144 --> 01:15:22,080
¿El viejo cañón de tu padre?
¿Lo tienes todavía?
1075
01:15:22,113 --> 01:15:24,349
Sí. Vive en el armario del pasillo.
Cargado y listo.
1076
01:15:24,382 --> 01:15:26,317
- No lo creo.
- Ver por ti mismo.
1077
01:15:36,562 --> 01:15:38,531
Dios. ¿Por qué lo guardas?
1078
01:15:38,564 --> 01:15:39,765
Contra la depresión.
1079
01:15:39,798 --> 01:15:41,399
¿Qué? ¿Estás deprimida?
1080
01:15:42,133 --> 01:15:44,469
¿En serio?
Estoy destrozada por la depresión.
1081
01:15:44,502 --> 01:15:47,272
Estoy destrozada por las
nubes negras de depresión.
1082
01:15:47,305 --> 01:15:48,139
¿Pero por qué?
1083
01:15:48,172 --> 01:15:50,275
Desde que dejé de fumar.
1084
01:15:50,308 --> 01:15:53,411
Oh, sí, escuché que dejaste los malditos
cigarrillos. Muy bien que haces.
1085
01:15:53,444 --> 01:15:55,781
No, no lo es.
He pensado en tomar veneno.
1086
01:15:55,814 --> 01:16:00,084
No soporto estar viva. Es como una
tetera hirviendo la sangre dentro de mí.
1087
01:16:00,118 --> 01:16:01,486
Ya sabes, todos estos sentimientos.
1088
01:16:01,519 --> 01:16:04,422
Dios, tu propia sangre
se vuelve contra ti.
1089
01:16:05,189 --> 01:16:07,458
Puedo verlo.
¿Es tan obvio?
1090
01:16:09,160 --> 01:16:11,162
Siéntate de nuevo.
No te quedas de pie.
1091
01:16:13,197 --> 01:16:17,268
Son solo las señales raras del
cielo que me dan esperanza.
1092
01:16:17,302 --> 01:16:20,338
Lo que tienes es ansiedad.
Eso es lo que es.
1093
01:16:20,371 --> 01:16:22,173
¿Se llama así ahora?
Por supuesto.
1094
01:16:22,206 --> 01:16:24,175
Viene sobre mí en oleadas.
No es nada.
1095
01:16:24,208 --> 01:16:26,311
Son sentimientos hirviendo, ¿verdad?
1096
01:16:26,344 --> 01:16:28,714
Claro, los odio.
Los sentimientos son inútiles.
1097
01:16:28,747 --> 01:16:30,381
Creo que es peor en un hombre.
1098
01:16:30,415 --> 01:16:32,350
No soporto a un
hombre con sentimientos.
1099
01:16:32,383 --> 01:16:34,620
¡Un hombre con sentimientos
debe ser matado!
1100
01:16:46,832 --> 01:16:48,701
¿Puedo hacerte un sándwich?
1101
01:16:51,235 --> 01:16:53,338
- No.
- Voy a hacerlo.
1102
01:16:53,371 --> 01:16:56,474
Ya te lo dije, tengo un día completo.
1103
01:17:10,254 --> 01:17:12,290
Ahí tienes, Flossie.
1104
01:17:14,860 --> 01:17:16,260
La Guinness es buena.
1105
01:17:16,294 --> 01:17:18,664
- ¿Te gusta?
- Es perfecto.
1106
01:17:18,697 --> 01:17:20,465
No es la misma de un pub.
1107
01:17:20,498 --> 01:17:22,300
No.
1108
01:17:22,801 --> 01:17:24,637
Deberías venir por aquí más a menudo.
1109
01:17:27,271 --> 01:17:29,374
Una chica necesita charlar.
1110
01:17:30,709 --> 01:17:33,211
¿Puedo hacerte otro sándwich?
1111
01:17:33,244 --> 01:17:35,313
Rosemary, tengo que irme.
¡No es verdad!
1112
01:17:35,346 --> 01:17:37,181
Tengo que irme al aeropuerto.
1113
01:17:37,215 --> 01:17:38,784
Mi primo viene de América.
1114
01:17:39,550 --> 01:17:42,353
¿Quién? El hijo de Frank. Adam Reilly.
1115
01:17:42,387 --> 01:17:45,323
¿Él? ¿El alarde?
¿El del gran coche?
1116
01:17:45,356 --> 01:17:46,859
¿El que se perdió
todos los funerales?
1117
01:17:46,892 --> 01:17:48,894
Si, es él. Él es...
1118
01:17:48,927 --> 01:17:50,461
Querrá que lo traiga aquí.
1119
01:17:50,495 --> 01:17:52,330
¿Qué quieres decir?
Bueno, él me llamó.
1120
01:17:52,363 --> 01:17:55,166
- ¿Él?
- Querrá conocer gente.
1121
01:17:55,566 --> 01:17:56,702
¿Cuáles?
1122
01:17:57,435 --> 01:17:59,270
- Bueno, tú por ejemplo.
- ¿Yo?
1123
01:17:59,303 --> 01:18:01,272
Podríamos pasar por aquí.
1124
01:18:01,305 --> 01:18:05,711
¿Por aquí? Nunca "has pasado"
por ningún lado en tu vida.
1125
01:18:08,312 --> 01:18:10,515
Está bien, si quieres
saber la verdad absoluta...
1126
01:18:11,449 --> 01:18:14,419
Creo que Adam viene de los Estados
Unidos en busca de una esposa.
1127
01:18:17,355 --> 01:18:18,824
Parece un largo
camino por recorrer.
1128
01:18:18,857 --> 01:18:22,326
Tiene la idea de que una
mujer irlandesa estaría mejor
1129
01:18:22,360 --> 01:18:24,562
que las chicas que
conoce en los EEUU.
1130
01:18:24,595 --> 01:18:28,299
- Eso es verdad. ¿Y Mary O'Connor?
- ¿Mary O'Connor?
1131
01:18:28,934 --> 01:18:30,468
¿Todavía tiene ese
diente que silba?
1132
01:18:30,501 --> 01:18:33,504
Sí. Dios la ama.
No, yo pensaba...
1133
01:18:34,338 --> 01:18:36,742
Yo pensé más
en alguien como tú.
1134
01:18:39,812 --> 01:18:41,747
¿Yo?
1135
01:18:41,780 --> 01:18:44,449
¿Qué? ¿Quién es como yo?
Bueno,
1136
01:18:44,950 --> 01:18:46,752
t-tú lo eres.
1137
01:18:47,820 --> 01:18:51,556
Estuve pensando que tal vez
podrías dejar que te echara un vistazo.
1138
01:18:52,457 --> 01:18:54,659
¿Mírame en qué sentido?
1139
01:18:57,628 --> 01:18:58,696
Tu belleza.
1140
01:19:02,500 --> 01:19:04,535
Mi belleza.
1141
01:19:04,569 --> 01:19:07,806
Bueno, esta es la primera vez
que hablan sobre mi belleza.
1142
01:19:07,840 --> 01:19:09,440
Oh, no finjas que no lo sabes.
1143
01:19:09,474 --> 01:19:11,409
¿Quieres meterme
en un escaparate como
1144
01:19:11,442 --> 01:19:13,812
una de esas zorras
europeas en Amsterdam?
1145
01:19:13,846 --> 01:19:16,614
¿De qué estás hablando? ¿Amsterdam?
¡Estoy hablando de tu primo!
1146
01:19:16,647 --> 01:19:21,252
Y lo traerías para que me revisara,
¿verdad? Como si fuera una novilla roja.
1147
01:19:21,854 --> 01:19:24,022
Ya comprendo lo que decía
sobre dejar de fumar.
1148
01:19:24,056 --> 01:19:25,758
- No eres tú misma.
- ¿Y cómo sabrías tú?
1149
01:19:25,791 --> 01:19:28,026
- Está de mal humor.
- ¿Te ofreció dinero?
1150
01:19:28,060 --> 01:19:31,864
- Tengo que coger el coche. Estará esperandome.
- No dejes esta conversación.
1151
01:19:31,897 --> 01:19:34,800
Tengo que ir.
No me hagas sacar esa escopeta.
1152
01:19:34,833 --> 01:19:37,301
Dios, Rosemary.
¿La escopeta? ¿De qué hablas?
1153
01:19:37,335 --> 01:19:39,637
Si me das la espalda
1154
01:19:39,670 --> 01:19:42,841
lo juro por Satanás,
te haré un agujero.
1155
01:19:42,875 --> 01:19:45,476
Dios mío, Rosemary, si estás tan mala,
¡vuelve a fumar!
1156
01:19:45,510 --> 01:19:47,946
Te gustaría verme fumando
de nuevo, ¿verdad?
1157
01:19:47,980 --> 01:19:49,514
¡Te deseo mala suerte!
1158
01:19:49,547 --> 01:19:51,382
Oye, ¡no me maldigas!
1159
01:19:51,415 --> 01:19:53,451
Después de lo que he
pasado con la desintoxicación.
1160
01:19:53,484 --> 01:19:55,553
Siéntate.
Estás molestando a Flossie.
1161
01:19:55,586 --> 01:19:57,588
Aterriza pronto.
Todavía tengo que conseguir el coche.
1162
01:19:57,622 --> 01:20:00,391
Yo te llevaré.
Estarás allí. Siéntate.
1163
01:20:06,564 --> 01:20:08,666
¿Entonces te calmarás?
Vale.
1164
01:20:08,699 --> 01:20:11,502
Shh.
1165
01:20:13,671 --> 01:20:16,975
- Tendrás otra Guinness.
- No puedo beber dos.
1166
01:20:17,009 --> 01:20:19,077
No has bebido ni una.
Tenías la mitad.
1167
01:20:19,111 --> 01:20:21,779
¡Dios!
Shh. Tranquilo.
1168
01:20:37,728 --> 01:20:39,430
Bebe la Guinness.
1169
01:20:40,866 --> 01:20:42,600
Continua.
1170
01:20:44,602 --> 01:20:46,872
- ¿No es agradable? - Mm-hmm.
1171
01:20:53,879 --> 01:20:55,446
¿Eres homosexual?
1172
01:20:55,479 --> 01:20:57,815
- ¿Qué?
- ¿Eres gay? ¿Eres gay?
1173
01:20:57,850 --> 01:20:58,884
¡No!
1174
01:21:00,085 --> 01:21:01,485
No.
1175
01:21:13,098 --> 01:21:14,632
No te quedes allí mirando.
1176
01:21:20,906 --> 01:21:24,609
¿Por qué intentarías
casarme con tu primo?
1177
01:21:25,509 --> 01:21:27,478
Es una buena idea.
1178
01:21:28,013 --> 01:21:30,148
Es un buen muchacho.
Él es rico.
1179
01:21:30,182 --> 01:21:32,117
¿Y qué? ¿Y qué?
1180
01:21:32,150 --> 01:21:34,485
¿No quieres ser rico?
¡No, quiero un hombre!
1181
01:21:34,518 --> 01:21:37,022
Adam es un hombre.
Adam huele a jabón.
1182
01:21:37,788 --> 01:21:40,025
Huele a lirios del campo.
1183
01:21:40,058 --> 01:21:42,060
¿Por qué quiere
oler las vacas en mi
1184
01:21:42,094 --> 01:21:43,896
cuando puedes
oler los lirios en él?
1185
01:21:43,929 --> 01:21:46,664
Yo soy quien debería oler bien.
Un hombre debería apestar.
1186
01:21:46,697 --> 01:21:49,433
¡Como tú!
Bueno ¡muchas gracias!
1187
01:21:49,467 --> 01:21:51,203
- ¡No me provoques!
- ¿Yo? ¿Provocarte?
1188
01:21:51,236 --> 01:21:53,939
Sola la mención de ti es suficiente
para desconcentrarme.
1189
01:21:59,244 --> 01:22:01,579
Es bueno que seas alto.
1190
01:22:03,248 --> 01:22:05,083
Los hombres son bestias.
1191
01:22:06,550 --> 01:22:10,688
Necesitan esa altura para equilibrar
la verdad y la bondad de las mujeres.
1192
01:22:12,790 --> 01:22:15,693
No hay respuesta
para tonterías como esa.
1193
01:22:19,264 --> 01:22:22,034
Esperanza, es una fuerza...
1194
01:22:23,268 --> 01:22:26,238
y las mujeres son la
salvación del mundo.
1195
01:22:26,271 --> 01:22:29,874
Yo creo eso.
Quiero hacerte creerlo.
1196
01:22:31,709 --> 01:22:33,644
Me gustaría creerlo.
1197
01:22:37,215 --> 01:22:40,551
No hay verdad en ese asunto
de ti y el burro, ¿verdad?
1198
01:22:40,584 --> 01:22:43,055
- ¿Quién te dijo eso?
- Nunca lo creí.
1199
01:22:43,088 --> 01:22:44,990
Mataré a Cleary algún día.
1200
01:22:47,525 --> 01:22:49,995
Deberías haber
venido por ti mismo.
1201
01:22:52,064 --> 01:22:53,764
No.
1202
01:22:56,168 --> 01:23:00,538
Pensé que quizás eran los cigarrillos
lo que te repelaba, así que lo dejé.
1203
01:23:00,571 --> 01:23:02,740
¿Hiciste eso por mí?
Sí.
1204
01:23:02,773 --> 01:23:06,144
Me puso de rodillas. Puedo decirte que mis
emociones eran indescriptibles, Anthony.
1205
01:23:06,178 --> 01:23:09,081
No tengo palabras.
Estaba desesperada.
1206
01:23:10,215 --> 01:23:12,583
Fui a Nueva York.
1207
01:23:13,118 --> 01:23:15,653
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- El Martes.
1208
01:23:17,155 --> 01:23:18,656
Ahí va la luz.
1209
01:23:18,689 --> 01:23:21,525
¿Fuiste a Nueva York
el martes? ¿Cómo?
1210
01:23:21,559 --> 01:23:23,627
En avión y regresé el miércoles.
1211
01:23:23,661 --> 01:23:26,999
¿Fuiste a la ciudad de
Nueva York por un día?
1212
01:23:28,599 --> 01:23:30,668
- Y besé a Adam.
- ¿Hiciste qué?
1213
01:23:30,701 --> 01:23:33,671
¡Lo besé! Lo besé, lo besé.
1214
01:23:35,374 --> 01:23:40,212
Buenos dias señores pasajeros.
Comenzamos nuestro descenso a Irlanda.
1215
01:23:40,245 --> 01:23:41,779
¿Te van a recoger?
1216
01:23:42,280 --> 01:23:44,749
Sí. ¿Usted?
1217
01:23:44,782 --> 01:23:46,051
No.
1218
01:23:48,786 --> 01:23:50,188
Usted ronca.
1219
01:23:50,222 --> 01:23:53,091
¿De verdad?
1220
01:23:53,125 --> 01:23:54,625
Sí.
1221
01:23:54,658 --> 01:23:56,061
No creo que sí.
1222
01:23:56,694 --> 01:23:58,863
Bueno, debes estar soltero.
1223
01:24:15,213 --> 01:24:16,881
¿Qué te detiene? ¿Es Fiona?
1224
01:24:16,914 --> 01:24:18,916
¿Sigues soñando con Fiona?
No.
1225
01:24:18,949 --> 01:24:20,951
Creo que es Fiona.
¡Al diablo con Fiona!
1226
01:24:20,985 --> 01:24:23,321
Le abrí mi corazón
y se fue en un plis plas.
1227
01:24:23,355 --> 01:24:25,157
¿Qué le dijiste a ella?
1228
01:24:25,190 --> 01:24:26,824
No importa.
1229
01:24:32,097 --> 01:24:34,031
- Dimelo.
- No.
1230
01:24:44,209 --> 01:24:46,043
Alguna vez te has preguntado...
1231
01:24:47,245 --> 01:24:50,082
¿qué me pongo cuando usaba menos?
1232
01:24:51,149 --> 01:24:54,086
Me has perdido.
¿Me has visto desnuda en tu mente?
1233
01:24:54,119 --> 01:24:57,222
Oh, Dios mío, Rosemary. ¿Desnuda?
Cállate. Te veo en la iglesia.
1234
01:24:57,255 --> 01:25:02,227
Dices que soy hermosa.
Entonces, ¿has pensado en mí?
1235
01:25:02,260 --> 01:25:04,662
¿Has pensado en mi forma?
1236
01:25:05,796 --> 01:25:07,765
No sé.
¿Has pensado en
1237
01:25:07,798 --> 01:25:10,135
recogerme y llevarme a la luna?
1238
01:25:12,270 --> 01:25:13,838
No.
1239
01:25:13,871 --> 01:25:15,706
¿Qué es? Dime.
¿Eres virgen?
1240
01:25:15,739 --> 01:25:17,375
¡El tiempo se ha agotado!
¡Todavía tengo que regoger el coche!
1241
01:25:17,409 --> 01:25:18,876
¡No, conduzco yo!
1242
01:25:18,909 --> 01:25:21,645
¡Lo besaste!
¡Fue él quien me besó a mí!
1243
01:25:21,679 --> 01:25:23,981
¡Eso es lo que le puso nervioso!
¡Por eso viene!
1244
01:25:24,014 --> 01:25:28,018
Se acaba el tiempo.
Ahora dime tu secreto, Anthony.
1245
01:25:28,886 --> 01:25:31,389
Le dije a Fiona y ella
corrió como Satanás.
1246
01:25:31,423 --> 01:25:33,691
Estoy desequilibrado.
No importa cómo.
1247
01:25:33,724 --> 01:25:35,693
¿Es porque odias a la gente?
1248
01:25:35,726 --> 01:25:37,995
¡No, no odio a nadie!
1249
01:25:38,028 --> 01:25:39,730
No puedes sorprenderme.
1250
01:25:39,763 --> 01:25:42,766
He pensado en todo.
He hecho las paces con él.
1251
01:25:44,202 --> 01:25:45,736
Adelante.
1252
01:25:50,475 --> 01:25:52,643
¿Qué?
1253
01:25:53,478 --> 01:25:55,012
Vale.
1254
01:25:56,181 --> 01:25:57,648
OK.
1255
01:26:02,420 --> 01:26:05,624
Creo que soy una abeja melífera.
1256
01:26:12,164 --> 01:26:13,831
Repitelo.
1257
01:26:18,436 --> 01:26:20,938
Creo que soy una abeja melífera.
1258
01:26:25,477 --> 01:26:27,179
Voy para el coche.
1259
01:26:34,151 --> 01:26:36,787
No lo creo.
¡No crees que eres una abeja!
1260
01:26:36,820 --> 01:26:38,356
Me estás tomando el pelo.
1261
01:26:38,390 --> 01:26:40,925
¿En serio? ¿Desde cuándo?
1262
01:26:40,958 --> 01:26:43,328
Noo sé. Creo que soy una abeja melífera.
Siempre he pensado así.
1263
01:26:43,361 --> 01:26:46,964
- Eres Anthony Reilly.
- Sea lo que sea, Dios me conoce.
1264
01:26:46,997 --> 01:26:49,267
¿Es por eso que nunca
me dijiste que era hermosa?
1265
01:26:49,301 --> 01:26:51,835
Bueno, eso y la cercanía
de tu granja a la mía.
1266
01:26:51,869 --> 01:26:54,071
Y es cierto.
A las abejas no les gusta el humo.
1267
01:26:54,104 --> 01:26:55,407
Déjame conducir.
1268
01:26:55,440 --> 01:26:57,074
No.
Más despacio.
1269
01:26:57,107 --> 01:26:59,009
No me importa si crees
que eres una abeja, Anthony.
1270
01:26:59,043 --> 01:27:02,314
¡Crees que eres una abeja!
Quiero decir, ¡crees que eres una abeja!
1271
01:27:02,347 --> 01:27:04,216
Mantén tus ojos en la carretera.
1272
01:27:04,249 --> 01:27:05,483
¡No importa! ¡No me importa!
1273
01:27:05,517 --> 01:27:08,220
Estoy medio muriendo
por vivir para ti.
1274
01:27:09,554 --> 01:27:11,423
¡Cuidado!
1275
01:27:11,456 --> 01:27:13,023
Cuidado con el camino.
1276
01:27:13,824 --> 01:27:15,493
¿Crees que yo soy una abeja?
No.
1277
01:27:15,527 --> 01:27:18,862
- ¿Puedo saber lo que soy?
- Eres una flor.
1278
01:27:18,896 --> 01:27:20,498
La flor más hermosa que crece.
1279
01:27:20,532 --> 01:27:22,967
- ¿Realmente crees eso?
- Sí.
1280
01:27:23,000 --> 01:27:25,069
Anthony, eres bueno para mí.
1281
01:27:25,102 --> 01:27:27,805
¡No, soy una desgracia!
Reunimos con Adam. Ya lo has besado.
1282
01:27:27,838 --> 01:27:30,275
- ¡Él me besó!
- Te casarás e irás a América.
1283
01:27:30,308 --> 01:27:32,444
- ¿Nunca pensaste en casarte conmigo?
- Sí.
1284
01:27:32,477 --> 01:27:34,845
- ¿Qué te detuvo?
- Vine a tu casa y cuando busqué
1285
01:27:34,878 --> 01:27:37,315
el anillo de mi mamá,
lo había perdido por completo.
1286
01:27:37,349 --> 01:27:41,519
¿Es eso lo que ha estado haciendo con ese detector?
¿Buscas el anillo de tu madre?
1287
01:27:41,553 --> 01:27:43,854
El hecho de que lo perdí
te dice todo.
1288
01:27:43,887 --> 01:27:46,291
Un hombre como yo
no debería casarse.
1289
01:27:46,324 --> 01:27:49,059
¡Cuidado!
1290
01:27:49,093 --> 01:27:51,195
Vas a romper el eje.
1291
01:27:51,228 --> 01:27:54,231
- ¡Todos piensan que son algo que no son!
- Pero no una abeja.
1292
01:27:56,301 --> 01:27:58,270
¡Cuidado! ¡Cuidado!
1293
01:28:12,550 --> 01:28:14,386
Has destrozado el coche.
Está bien.
1294
01:28:14,419 --> 01:28:15,953
¡No está bien! ¡Es mi coche!
1295
01:28:15,986 --> 01:28:17,955
¡Míralo!
¡Al diablo con el coche!
1296
01:28:25,597 --> 01:28:28,433
¿Qué? ¡Genial!
1297
01:28:28,466 --> 01:28:31,035
¡Genial! ¿Podrías
tomar una decisión?
1298
01:28:31,068 --> 01:28:32,970
¿Estás lloviendo o
brillando sobre nosotros?
1299
01:28:33,003 --> 01:28:36,040
Dime, estando en
esta tierra santa de
1300
01:28:36,073 --> 01:28:37,841
Irlanda, ¿por qué no
deberías casarte conmigo?
1301
01:28:37,875 --> 01:28:40,144
Veo cosas. Estoy delirando.
1302
01:28:40,177 --> 01:28:42,913
Por el amor de Dios,
mujer, creo que soy un bicho.
1303
01:28:42,946 --> 01:28:45,182
¿Y qué? A veces pienso
que soy un gato doméstico.
1304
01:28:45,215 --> 01:28:47,851
- ¡No es cierto!
- Pero no me quedo con eso.
1305
01:28:47,885 --> 01:28:50,087
Porque sé que soy un cisne.
1306
01:28:50,120 --> 01:28:52,624
No crees literalmente
que eres un cisne.
1307
01:28:52,657 --> 01:28:55,527
Sí. ¿Eso me hace
inútil como esposa?
1308
01:28:55,560 --> 01:28:57,329
No cambies de tema.
1309
01:28:57,362 --> 01:29:00,332
Dios santo en el cielo,
caminamos en círculos.
1310
01:29:00,365 --> 01:29:01,633
Estamos de pie en tu parcela.
1311
01:29:01,666 --> 01:29:04,301
Solo danos una oportunidad.
1312
01:29:07,439 --> 01:29:10,107
Si estuviera destinado a ser,
habría encontrado el anillo.
1313
01:29:10,140 --> 01:29:14,479
Nosotros decimos lo que debe ser.
La vida esta aqui. Así de sencillo.
1314
01:29:14,512 --> 01:29:17,948
- Pero Adam está esperando.
- Mírame.
1315
01:29:17,981 --> 01:29:20,117
Mira como te miro.
1316
01:29:22,086 --> 01:29:25,089
No sé si podré vivir encerrado
en una casa con una mujer.
1317
01:29:25,122 --> 01:29:26,990
Puedes tener los
vientos y los campos.
1318
01:29:27,024 --> 01:29:30,160
Piensa en mí como
la puerta abierta.
1319
01:29:30,194 --> 01:29:31,463
Y aquí, tonto.
1320
01:29:32,597 --> 01:29:34,932
También puedes quedarte con tu anillo.
1321
01:29:34,965 --> 01:29:38,335
- ¿Qué es esto?
- Lo encontré junto a mi puerta.
1322
01:29:38,670 --> 01:29:40,070
Es el anillo de mi madre.
1323
01:29:40,104 --> 01:29:42,374
Pensé que era un envío del
cielo para darme esperanza.
1324
01:29:42,407 --> 01:29:47,645
¿Que tengo que hacer? ¿Tengo
que pegarte para que me piques?
1325
01:29:47,679 --> 01:29:50,314
Tengo miedo.
¿De qué?
1326
01:29:50,347 --> 01:29:51,683
Del amor.
1327
01:29:51,716 --> 01:29:54,318
Piensa en el placer.
1328
01:29:58,322 --> 01:30:00,257
Toma tu anillo.
1329
01:30:02,394 --> 01:30:04,128
Realmente es tuyo.
1330
01:30:04,562 --> 01:30:05,963
Siempre lo fue.
1331
01:30:15,640 --> 01:30:17,241
¡Eso es!
1332
01:30:18,710 --> 01:30:20,478
¿Qué estás haciendo?
1333
01:30:20,512 --> 01:30:23,080
Mira esa colina.
¿Qué?
1334
01:30:23,113 --> 01:30:25,315
Hay un poco de luz ahí arriba.
1335
01:30:25,349 --> 01:30:28,919
Y no sé de ti, pero estoy
muy cansada de vivir bajo la lluvia.
1336
01:30:33,458 --> 01:30:37,261
Me gustaría traer aquí a un tipo
que sepa una canción, no dos.
1337
01:30:37,294 --> 01:30:40,498
No lo dejes escapar.
Cierra la puerta.
1338
01:30:40,532 --> 01:30:42,299
Me han dicho que tiene voz
para cantar
1339
01:30:42,332 --> 01:30:44,201
pero nadie la
oyó salvo su esposa.
1340
01:30:44,234 --> 01:30:47,337
Y ella no está hablando.
1341
01:30:52,677 --> 01:30:54,244
Vale.
1342
01:30:56,079 --> 01:30:59,082
Yo también estoy loca, ¿sabes?
Loca tú ¿cómo?
1343
01:30:59,116 --> 01:31:01,619
Lo averiguará cuando
sea demasiado tarde.
1344
01:31:01,653 --> 01:31:04,421
¿Quitarás las puertas?
¡Nunca!
1345
01:31:12,229 --> 01:31:13,430
¿Die pie?
1346
01:31:14,164 --> 01:31:16,166
Tal vez. Yo no sé.
1347
01:31:19,637 --> 01:31:21,573
¿Has visto alguna
vez el Anillo de Kerry?
1348
01:31:22,574 --> 01:31:24,241
Sí.
1349
01:31:26,744 --> 01:31:28,378
¿Te gustaría volver a verlo?
1350
01:31:37,054 --> 01:31:39,524
La voz que escuché
en los campos
1351
01:31:39,557 --> 01:31:41,626
no decía: "Vete".
1352
01:31:41,659 --> 01:31:43,260
No solo eso.
1353
01:31:43,828 --> 01:31:46,029
Decía: "Vete con ella".
1354
01:31:55,673 --> 01:31:58,610
Mira ese caballo loco mío.
1355
01:32:19,797 --> 01:32:25,335
♪ Ahora se acerca el verano ♪
1356
01:32:25,369 --> 01:32:31,074
♪ Y las flores están
floreciendo ricamente ♪
1357
01:32:31,108 --> 01:32:36,146
♪ Y el tomillo salvaje del monte ♪
1358
01:32:36,179 --> 01:32:40,517
♪ Crece alrededor
del brezo floreciente ♪
1359
01:32:40,552 --> 01:32:46,456
Dicen que si un irlandés muere
mientras cuenta una historia,
1360
01:32:47,224 --> 01:32:49,561
usted puede descansar seguro,
1361
01:32:49,594 --> 01:32:51,295
él estará de vuelta.
1362
01:32:51,328 --> 01:32:55,299
♪ Para arrancar tomillo
montés silvestre ♪
1363
01:32:55,332 --> 01:32:59,737
♪ Alrededor del
brezo floreciente ♪
1364
01:32:59,771 --> 01:33:03,440
♪ ¿Irás, chica, irás?
1365
01:33:03,473 --> 01:33:06,543
Necesito que subas.
Rosemary, vamos.
1366
01:33:08,445 --> 01:33:13,150
♪ Construiré para mi
amor una glorieta ♪
1367
01:33:13,183 --> 01:33:17,287
♪ Por la fuente
clara y plateada ♪
1368
01:33:17,321 --> 01:33:21,325
♪ Y lo cubriré ♪
1369
01:33:21,358 --> 01:33:26,330
♪ Con las flores de la montaña ♪
1370
01:33:26,363 --> 01:33:30,334
♪ ¿Irás, chica, irás?
1371
01:33:41,478 --> 01:33:45,515
♪ Si mi verdadero
amor no vendrá ♪
1372
01:33:46,249 --> 01:33:50,855
♪ Seguramente encontraré otro ♪
1373
01:33:50,888 --> 01:33:55,325
♪ Para sacar tomillo salvaje de montaña ♪
1374
01:33:55,359 --> 01:33:59,764
♪ Alrededor del
brezo floreciente ♪
1375
01:33:59,797 --> 01:34:04,167
♪ ¿Irás, chica, irás?
1376
01:34:04,201 --> 01:34:08,873
♪ Y todos iremos juntos ♪
1377
01:34:08,906 --> 01:34:13,243
♪ Para sacar tomillo salvaje de montaña ♪
1378
01:34:13,276 --> 01:34:17,414
♪ Alrededor del
brezo floreciente ♪
1379
01:34:17,447 --> 01:34:22,619
♪ ¿Irás, chica, irás?
1380
01:34:24,321 --> 01:34:29,593
♪ ¿Irás, chica, irás?
1381
01:34:30,895 --> 01:34:35,733
♪ ¿Irás, chica?
1382
01:34:35,767 --> 01:34:41,471
♪ Ir ♪
1383
01:35:02,492 --> 01:35:06,998
♪ Sube hasta tus piernas ♪
1384
01:35:07,031 --> 01:35:10,534
♪ Están cansadas ♪
1385
01:35:12,269 --> 01:35:16,606
♪ Sube hasta tu corazón ♪
1386
01:35:16,640 --> 01:35:19,676
♪ Se vuelve loco ♪
1387
01:35:21,979 --> 01:35:26,951
♪ Sube porque me amas ♪
1388
01:35:26,984 --> 01:35:29,686
♪ Querido
1389
01:35:31,889 --> 01:35:34,859
♪ Arriba iremos por un camino ♪
1390
01:35:34,892 --> 01:35:39,229
♪ Lo bueno y lo malo ♪
1391
01:35:40,397 --> 01:35:45,268
♪ Y cuando vengas a
mi ventana, muchacho ♪
1392
01:35:45,302 --> 01:35:47,604
♪ estaré cantando ♪
1393
01:35:49,639 --> 01:35:54,344
♪ Cuando vengas a
mi ventana, muchacho ♪
1394
01:35:54,377 --> 01:35:56,513
♪ Qué alegría ♪
1395
01:35:59,382 --> 01:36:02,452
♪ Fuerza a fuerza iré ♪
1396
01:36:02,486 --> 01:36:05,388
♪ Y me acompañarás ♪
1397
01:36:08,425 --> 01:36:11,028
♪ No importa la distancia
1398
01:36:11,062 --> 01:36:14,664
♪ A medida que avanza el camino ♪
1399
01:36:16,801 --> 01:36:18,903
♪ Con tu abrigo viejo ♪
1400
01:36:18,936 --> 01:36:23,640
♪ Y yo a tu lado ♪
1401
01:36:25,408 --> 01:36:29,646
♪ Subiendo la cuesta
de la montaña ♪
1402
01:36:29,679 --> 01:36:32,315
♪ Iremos ♪
1403
01:36:33,683 --> 01:36:38,055
♪ Y cuando vengas a
mi ventana, muchacho ♪
1404
01:36:38,089 --> 01:36:40,557
♪ estaré cantando ♪
1405
01:36:42,392 --> 01:36:46,864
♪ Cuando vengas a
mi ventana, muchacho ♪
1406
01:36:46,898 --> 01:36:48,833
♪ Qué alegría ♪
1407
01:36:50,802 --> 01:36:55,072
♪ Con tu abrigo viejo
y tus ojos de fuego ♪
1408
01:36:55,106 --> 01:36:59,409
♪ Subiendo la cuesta
de la montaña más alta ♪
1409
01:36:59,442 --> 01:37:03,413
♪ Iremos ♪
1410
01:37:03,446 --> 01:37:05,850
♪ Iremos ♪
1411
01:37:06,951 --> 01:37:10,955
♪ Y cuando vengas a
mi ventana, muchacho ♪
1412
01:37:10,988 --> 01:37:14,791
♪ estaré cantando ♪
1413
01:37:14,826 --> 01:37:19,096
♪ Cuando vengas a
mi ventana, muchacho ♪
1414
01:37:19,130 --> 01:37:22,666
♪ Qué alegría ♪
1415
01:37:22,699 --> 01:37:26,570
♪ Con tu abrigo viejo
y tus ojos de fuego ♪
1416
01:37:26,603 --> 01:37:30,440
♪ Subiendo la cuesta
de la montaña más alta ♪
1417
01:37:30,473 --> 01:37:34,678
♪ Iremos ♪
1418
01:37:34,711 --> 01:37:37,982
♪ Iremos ♪
1419
01:37:38,015 --> 01:37:41,886
♪ Con tu abrigo viejo
y tus ojos de fuego ♪
1420
01:37:41,919 --> 01:37:45,990
♪ Subiendo la cuesta
de la montaña más alta ♪
1421
01:37:46,023 --> 01:37:48,625
♪ Iremos ♪
1422
01:37:49,961 --> 01:37:52,529
♪ Iremos ♪
1423
01:37:54,131 --> 01:37:56,934
♪ Con tu abrigo viejo ♪
1424
01:37:56,968 --> 01:37:59,502
♪ Y tus ojos de fuego ♪
1425
01:37:59,536 --> 01:38:01,671
♪ Subiendo la gran cuesta ♪
1426
01:38:01,705 --> 01:38:04,708
♪ De la montaña más alta ♪
1427
01:38:04,741 --> 01:38:06,843
♪ Iremos ♪
1428
01:38:09,512 --> 01:38:12,515
♪ Iremos ♪
1429
01:38:14,185 --> 01:38:17,721
♪ Iremos ♪
105353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.