All language subtitles for What.If.2021.S01E04.What.If.Doctor.Strange.Lost.His.Heart.Instead.of.His.Hands.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,130 --> 00:00:43,380 Time. 2 00:00:46,588 --> 00:00:47,963 Space. 3 00:00:49,380 --> 00:00:50,756 Reality. 4 00:00:53,256 --> 00:00:55,339 It's more than a linear path. 5 00:00:59,672 --> 00:01:01,068 It's a prism... 6 00:01:03,094 --> 00:01:04,688 of endless possibility. 7 00:01:06,922 --> 00:01:10,672 Where a single choice can branch out into infinite realities, 8 00:01:13,047 --> 00:01:16,172 creating alternate worlds from the ones you know. 9 00:01:19,839 --> 00:01:21,381 I am the Watcher. 10 00:01:23,548 --> 00:01:26,757 I am your guide through these vast new realities. 11 00:01:28,215 --> 00:01:29,263 Follow me 12 00:01:30,288 --> 00:01:31,731 and ponder the question... 13 00:01:35,423 --> 00:01:36,882 "What if?" 14 00:01:42,048 --> 00:01:45,215 We have watched how one moment, one choice, 15 00:01:45,298 --> 00:01:47,090 can ripple across space and time, 16 00:01:47,173 --> 00:01:51,673 giving birth to new stories, heroes, whole universes. 17 00:01:51,757 --> 00:01:53,798 But what if it's the wrong choice? 18 00:01:53,882 --> 00:01:58,799 What if the best of intentions has very... strange consequences? 19 00:02:06,966 --> 00:02:08,466 Evening, handsome. 20 00:02:08,549 --> 00:02:11,133 This? I just pulled it out of the dryer. 21 00:02:11,216 --> 00:02:13,508 Whereas you, stunning. 22 00:02:13,591 --> 00:02:17,674 I'm only going for dessert. You promised me crème brûlée. 23 00:02:18,624 --> 00:02:21,333 I suspect we can do a little better than that. 24 00:02:25,174 --> 00:02:26,758 Just let me hear it. 25 00:02:26,841 --> 00:02:28,924 Come on, I know you prepared something. 26 00:02:29,008 --> 00:02:31,300 You wouldn't just wing it. It's just me. 27 00:02:31,384 --> 00:02:32,325 Okay. 28 00:02:33,150 --> 00:02:35,574 "Good evening, ladies and gentlemen, fellow doctors..." 29 00:02:35,934 --> 00:02:38,425 No. No. Stop. I'm already asleep. 30 00:02:38,509 --> 00:02:41,959 Come on, cut the preamble. Just get straight to the heart of it. 31 00:02:42,042 --> 00:02:43,425 But all I said was, "Good evening." 32 00:02:43,509 --> 00:02:47,134 I think you should just rush the podium like a contestant on The Price is Right. 33 00:02:47,217 --> 00:02:51,050 Screaming and high-fiving, and cheering, and something crazy. 34 00:02:51,134 --> 00:02:52,425 Price is what? 35 00:02:53,425 --> 00:02:55,842 - We need to celebrate this. - We are. 36 00:02:55,925 --> 00:02:59,675 You performed a radical hemispherectomy. 37 00:03:00,342 --> 00:03:02,884 - Successfully. - Well, that was the plan. 38 00:03:02,967 --> 00:03:06,301 Yeah, well, I would call that quite remarkable. 39 00:03:06,385 --> 00:03:09,385 Well, I would say the same about you. 40 00:03:17,593 --> 00:03:18,760 Stephen! 41 00:03:24,801 --> 00:03:26,926 We're okay. You're okay. 42 00:03:46,094 --> 00:03:51,219 No. No, no, no, no. Christine. Come on! Christine! 43 00:03:54,052 --> 00:03:57,719 In this universe, Stephen Strange didn't lose his hands... 44 00:03:59,427 --> 00:04:00,844 ...but his heart. 45 00:04:02,052 --> 00:04:07,844 Grief-stricken, Strange sought answers across the world and in the mystic arts. 46 00:04:09,261 --> 00:04:13,970 "The Eye of Agamotto, cradle of the temporal singularity 47 00:04:14,053 --> 00:04:19,512 discovered by Cagliostro, manipulation and alteration of timelines." 48 00:04:23,845 --> 00:04:25,887 - Time travel. - What are you doing? 49 00:04:25,970 --> 00:04:29,720 Tinkering with time can weaken the very fabric of the universe. 50 00:04:29,803 --> 00:04:33,137 We protect reality. We don't threaten it. 51 00:04:33,220 --> 00:04:34,512 And when the threat came 52 00:04:35,720 --> 00:04:38,095 and The Ancient One was lost, 53 00:04:38,178 --> 00:04:39,970 Stephen Strange stood tall. 54 00:04:43,929 --> 00:04:47,263 The man of science became the Sorcerer Supreme. 55 00:04:47,804 --> 00:04:50,638 Dormammu, I've come to bargain. 56 00:04:50,721 --> 00:04:52,679 Yet despite all he'd gained, 57 00:04:52,763 --> 00:04:56,179 Stephen Strange could not let go of the past. 58 00:05:00,804 --> 00:05:04,221 Sorry, but this is now my favorite T-shirt. 59 00:05:04,304 --> 00:05:06,554 Then I'm gonna have to take it back. 60 00:05:07,038 --> 00:05:09,054 I'd like to see you try. 61 00:05:12,896 --> 00:05:15,179 I see we switched to the cheap stuff. 62 00:05:17,889 --> 00:05:19,305 How long has it been? 63 00:05:19,689 --> 00:05:21,680 Two years, tonight. 64 00:05:22,430 --> 00:05:23,722 What are you doing up? 65 00:05:23,805 --> 00:05:26,347 Needed the little sorcerer's room. 66 00:05:26,430 --> 00:05:27,430 What are you doing? 67 00:05:32,180 --> 00:05:34,514 Well, I'm going to start the kettle. 68 00:05:34,597 --> 00:05:38,347 I suggest you join me before you do something... reckless. 69 00:06:06,890 --> 00:06:08,431 Evening, handsome. 70 00:06:10,223 --> 00:06:11,306 Something wrong? 71 00:06:11,390 --> 00:06:15,556 I, I think I might have just had a mild cardiac event. 72 00:06:15,640 --> 00:06:19,306 A heart attack, Doctor? Well, buck up, Strange. 73 00:06:19,390 --> 00:06:21,140 You promised me crème brûlée. 74 00:06:21,223 --> 00:06:24,474 Say the word, Christine, and I will give you the world. 75 00:06:28,099 --> 00:06:29,182 Let me hear it. 76 00:06:29,266 --> 00:06:32,099 Come on, I know you prepared an acceptance speech for tonight. 77 00:06:32,182 --> 00:06:33,599 I haven't. I'm gonna wing it. 78 00:06:33,682 --> 00:06:36,349 I'm gonna run up to the podium like a game show contestant. 79 00:06:36,432 --> 00:06:38,599 Cheers and screams, high-fives. 80 00:06:38,682 --> 00:06:41,599 Seriously? Are you teasing me? 81 00:06:41,682 --> 00:06:43,849 Okay. No, you said it. You have to do it now. 82 00:06:43,932 --> 00:06:45,641 Only if you're by my side. 83 00:06:45,724 --> 00:06:49,057 Wait a sec. Have you ever even seen a game show? 84 00:06:49,141 --> 00:06:51,507 No. But there's a first time for everything. 85 00:06:53,432 --> 00:06:54,245 What? 86 00:06:54,270 --> 00:06:56,706 I don't know. You're being delightful. 87 00:06:56,767 --> 00:07:00,100 I must owe someone a muffin basket for this personality shift. 88 00:07:00,183 --> 00:07:01,272 Maybe... 89 00:07:02,097 --> 00:07:04,165 Maybe you make me happy. 90 00:07:05,517 --> 00:07:08,308 Well, this is shaping up to be a night to remember. 91 00:07:19,625 --> 00:07:24,017 No, no, no! Not again. No! Christine! 92 00:07:36,351 --> 00:07:38,059 Evening, handsome. 93 00:07:38,143 --> 00:07:39,559 Your chariot awaits. 94 00:07:47,226 --> 00:07:49,351 We missed our turn. Isn't the bridge that way? 95 00:07:49,434 --> 00:07:51,184 Taking a different route. 96 00:07:51,268 --> 00:07:53,226 It's okay. We'll be fine. 97 00:07:54,776 --> 00:07:55,809 Stephen! 98 00:07:59,726 --> 00:08:02,934 You're getting an award. This whole party is for you. 99 00:08:03,018 --> 00:08:06,685 Let's stay in. We'll order pizza and crème brûlée. 100 00:08:06,769 --> 00:08:09,477 No. I am not getting grease on this dress, okay? 101 00:08:09,560 --> 00:08:13,019 We'll go, we'll dance. I promise you, we will have a good time. 102 00:08:15,827 --> 00:08:16,769 No. 103 00:08:19,527 --> 00:08:21,394 Pizza. You're a genius. 104 00:08:43,520 --> 00:08:46,186 We're hearing reports of numerous casualties, 105 00:08:46,270 --> 00:08:49,436 including the death of one Dr. Christine Palmer. 106 00:08:49,520 --> 00:08:51,978 Palmer, an emergency and trauma specialist... 107 00:08:54,103 --> 00:08:55,853 Stephen. Something wrong? 108 00:08:56,636 --> 00:08:58,553 Why does this keep happening? 109 00:08:59,228 --> 00:09:01,103 Aren't we allowed to be happy? 110 00:09:02,145 --> 00:09:04,728 Maybe I should drive. Yeah? 111 00:09:05,436 --> 00:09:07,645 Hey, are you okay? Do you wanna talk? 112 00:09:09,103 --> 00:09:11,229 Maybe put on some music? 113 00:09:11,854 --> 00:09:13,021 I only want you. 114 00:09:13,812 --> 00:09:15,562 You're the only thing that matters. 115 00:09:45,355 --> 00:09:47,855 No! 116 00:10:00,313 --> 00:10:02,813 Good evening, Dr. Strange. 117 00:10:02,897 --> 00:10:04,688 Are you having car trouble? 118 00:10:06,480 --> 00:10:07,563 Why are you here? 119 00:10:07,647 --> 00:10:08,980 To help you. 120 00:10:09,605 --> 00:10:11,397 This is where it starts for you. 121 00:10:12,105 --> 00:10:14,438 With the death of Dr. Christine Palmer. 122 00:10:15,105 --> 00:10:20,189 So overwhelmed by loss, you will seek answers in the mystic arts. 123 00:10:20,273 --> 00:10:21,273 In me. 124 00:10:21,356 --> 00:10:23,231 Help me bring her back. 125 00:10:23,314 --> 00:10:26,898 I'm sorry, but I can't. No one can. 126 00:10:27,023 --> 00:10:30,189 Her death is an Absolute Point in time. 127 00:10:30,273 --> 00:10:31,731 Absolute? 128 00:10:31,814 --> 00:10:34,273 Unchangeable. Unmovable. 129 00:10:34,356 --> 00:10:38,064 Without her death, you would never have defeated Dormammu 130 00:10:38,148 --> 00:10:40,064 and become the Sorcerer Supreme, 131 00:10:40,148 --> 00:10:42,689 and the guardian of the Eye of Agamotto. 132 00:10:43,606 --> 00:10:45,481 If you erase her death, 133 00:10:45,564 --> 00:10:47,689 you never start your journey. 134 00:10:47,773 --> 00:10:49,398 I'm creating a paradox. 135 00:10:49,481 --> 00:10:54,024 You're risking the universe. You cannot reverse an Absolute Point. 136 00:10:54,107 --> 00:10:56,524 Nothing is impossible. You taught me that. 137 00:10:56,607 --> 00:10:58,690 I only require more power. 138 00:10:58,774 --> 00:11:03,399 The greatest sorcerers of the past could not reverse an Absolute Point. 139 00:11:03,482 --> 00:11:04,774 You don't know that. 140 00:11:04,857 --> 00:11:07,149 Books have been lost. Libraries destroyed. 141 00:11:07,232 --> 00:11:09,482 Stop torturing yourself, Stephen. 142 00:11:09,565 --> 00:11:11,732 There is no hope here. 143 00:11:11,815 --> 00:11:13,290 Christine is gone. 144 00:11:13,815 --> 00:11:15,339 You cannot save her. 145 00:11:16,524 --> 00:11:17,607 No. 146 00:11:19,024 --> 00:11:24,775 Stephen, this path only leads to darkness and the end of this reality. 147 00:11:25,316 --> 00:11:29,941 Please do not do this, or I will be forced to stop you. 148 00:11:31,233 --> 00:11:32,650 You'd have to find me first. 149 00:11:47,941 --> 00:11:50,733 Excuse me. Hello, excuse me. 150 00:11:51,858 --> 00:11:55,775 I'm looking for the Lost Library of Cagliostro. 151 00:11:57,901 --> 00:11:59,109 Library? 152 00:12:00,401 --> 00:12:05,109 Hello? You know, books? Reading? Knowledge? 153 00:12:07,359 --> 00:12:10,442 Hey. Hey! I'm talking here. Where are you going? 154 00:12:29,217 --> 00:12:31,734 No door. Clever. 155 00:12:34,027 --> 00:12:35,527 Hello? 156 00:12:37,985 --> 00:12:39,777 Anyone home? 157 00:12:49,152 --> 00:12:50,735 Quite the welcome. 158 00:13:11,528 --> 00:13:15,319 You have to be the strangest-dressed sorcerer I've ever seen. 159 00:13:16,486 --> 00:13:18,153 Yeah, it's Armani. 160 00:13:18,236 --> 00:13:20,986 I've come here for Sorcerer Cagliostro. 161 00:13:21,069 --> 00:13:24,444 According to legend, he knew how to break an Absolute Point in time. 162 00:13:24,528 --> 00:13:26,569 Where can I find Cagliostro? 163 00:13:26,653 --> 00:13:31,944 Well, maybe here, maybe there. Maybe nowhere. 164 00:13:32,028 --> 00:13:36,361 Wonderful. You're a cryptic. Please tell me you're not Cagliostro. 165 00:13:36,444 --> 00:13:40,820 The name's O'Bengh, librarian for the books of Cagliostro. 166 00:13:40,904 --> 00:13:44,570 Come, this way, Sorcerer Armani. 167 00:13:44,654 --> 00:13:46,112 No, it's Strange. 168 00:13:46,195 --> 00:13:49,237 Not any stranger than any other name in this world. 169 00:13:55,204 --> 00:13:56,737 The lost books. 170 00:13:58,487 --> 00:14:00,695 How long will you be staying here? 171 00:14:01,362 --> 00:14:03,070 As long as it takes. 172 00:14:10,363 --> 00:14:14,071 Okay. Transmutation, telekinesis, teleportation. 173 00:14:14,696 --> 00:14:17,905 Interesting. Time manipulation. Bingo. 174 00:14:20,405 --> 00:14:24,405 "The power required to break an Absolute Point in time is immense, 175 00:14:24,488 --> 00:14:27,071 and nigh impossible to obtain." 176 00:14:27,155 --> 00:14:29,155 Yeah, no doy. 177 00:14:29,738 --> 00:14:34,321 "Gain the power through the absorption of other beings." 178 00:14:34,405 --> 00:14:35,946 Absorption? 179 00:14:39,696 --> 00:14:40,696 Here we go. 180 00:14:50,322 --> 00:14:52,447 My name is Dr. Stephen Strange. 181 00:14:52,531 --> 00:14:56,739 I brought you here because... I need to borrow your powers. 182 00:14:56,822 --> 00:14:59,597 Do you mind sharing a tentacle or two? 183 00:15:00,656 --> 00:15:01,772 Please? 184 00:15:02,556 --> 00:15:04,889 No! 185 00:15:14,364 --> 00:15:15,364 What happened? 186 00:15:16,364 --> 00:15:18,823 Mystic beings do not bargain. 187 00:15:18,907 --> 00:15:21,198 Their powers are not meant for man. 188 00:15:21,907 --> 00:15:23,573 The Library isn't enough. 189 00:15:24,407 --> 00:15:26,407 Those beings have what I need. 190 00:15:27,865 --> 00:15:29,948 Is she worth the pain? 191 00:15:31,782 --> 00:15:35,157 A man does not suffer like this for his own glory. 192 00:15:36,532 --> 00:15:38,615 Every moment of it. 193 00:15:40,615 --> 00:15:44,365 There is a fine line between devotion and delusion. 194 00:15:45,032 --> 00:15:49,698 Love can break more than your heart. It can shatter your mind. 195 00:15:53,991 --> 00:15:55,616 And in which book did you read that? 196 00:15:56,199 --> 00:15:57,719 No book, Armani. 197 00:15:58,844 --> 00:16:00,390 Life taught me. 198 00:16:04,766 --> 00:16:06,283 Maybe O'Bengh's right. 199 00:16:06,366 --> 00:16:09,033 If they won't surrender their power, I'll take it. 200 00:16:09,416 --> 00:16:10,824 Let's start small. 201 00:16:27,159 --> 00:16:28,534 All right, what's next? 202 00:16:30,575 --> 00:16:32,034 Nice cape. 203 00:16:33,700 --> 00:16:35,200 But I draw the line at bugs. 204 00:16:53,700 --> 00:16:54,742 More. 205 00:17:22,910 --> 00:17:24,576 He's on the wrong path. 206 00:17:24,660 --> 00:17:27,160 I could warn him, intervene, 207 00:17:27,243 --> 00:17:31,036 but the fate of his universe is not worth risking the safety of all others. 208 00:17:31,702 --> 00:17:34,494 Besides, I doubt he'd listen. 209 00:17:37,369 --> 00:17:38,369 Hello? 210 00:17:40,202 --> 00:17:41,202 Who's that? 211 00:18:06,245 --> 00:18:08,453 Time to meet an old friend. 212 00:18:14,578 --> 00:18:16,620 Hello again and goodbye. 213 00:18:50,913 --> 00:18:52,829 O'Bengh, what happened to you? 214 00:18:54,163 --> 00:18:56,246 Time, Sorcerer Armani. 215 00:18:59,996 --> 00:19:01,038 Put that away. 216 00:19:01,704 --> 00:19:04,954 You used magic to remain frozen for centuries. 217 00:19:06,038 --> 00:19:07,788 I chose to live. 218 00:19:07,871 --> 00:19:11,497 But I can reverse this. You will live longer, forever. 219 00:19:11,580 --> 00:19:12,580 Hush! 220 00:19:12,664 --> 00:19:14,205 Even in our world... 221 00:19:16,955 --> 00:19:18,872 death is part of the plan. 222 00:19:20,080 --> 00:19:22,130 I can't accept that. 223 00:19:24,114 --> 00:19:25,889 I know, I know. 224 00:19:26,372 --> 00:19:29,914 But... maybe the other... Strange will. 225 00:19:30,789 --> 00:19:31,789 Other? 226 00:19:32,372 --> 00:19:33,747 Can't you see? 227 00:19:37,330 --> 00:19:39,039 You are only half a man, 228 00:19:40,039 --> 00:19:42,164 living half a life. 229 00:19:45,831 --> 00:19:48,623 It was true. He wasn't alone. 230 00:19:48,706 --> 00:19:52,623 He wasn't even the only Dr. Strange in this universe. 231 00:19:53,873 --> 00:19:56,165 Well, I'm going to start the kettle. 232 00:19:56,248 --> 00:19:59,665 I suggest you join me before you do something... reckless. 233 00:20:07,615 --> 00:20:08,513 You're right. 234 00:20:08,938 --> 00:20:11,230 Enough living in the past for one evening. 235 00:20:34,416 --> 00:20:36,166 What was in that whiskey? 236 00:20:51,000 --> 00:20:53,167 - Hello, Stephen. - No... Wait a minute. You're... 237 00:20:53,250 --> 00:20:54,375 Dead? Yes! 238 00:20:54,458 --> 00:20:55,750 So, this must be... 239 00:20:55,833 --> 00:20:58,958 A psychic impression sent through a splinter in reality? 240 00:21:00,250 --> 00:21:02,083 Yes. Just think of me as an echo. 241 00:21:02,467 --> 00:21:05,167 Well, I was gonna say that this must be the end of the world. 242 00:21:05,550 --> 00:21:06,515 That, too. 243 00:21:06,639 --> 00:21:08,732 You always were a perceptive one. 244 00:21:08,792 --> 00:21:10,667 But I fear we don't have much time. 245 00:21:10,750 --> 00:21:12,167 Then who's causing this? 246 00:21:13,083 --> 00:21:15,125 Well, you are. 247 00:21:15,208 --> 00:21:16,333 How? 248 00:21:16,417 --> 00:21:19,875 When Dr. Strange, you, used The Eye 249 00:21:19,958 --> 00:21:22,750 and vanished into the past, I couldn't follow. 250 00:21:23,418 --> 00:21:26,418 I drew upon the power of the Dark Dimension 251 00:21:26,501 --> 00:21:30,209 to split the timeline, to split you. 252 00:21:30,293 --> 00:21:32,209 I'm looking for the Lost Library of Cagliostro. 253 00:21:32,293 --> 00:21:34,043 Enough living in the past for one evening. 254 00:21:34,126 --> 00:21:37,376 Allowing for two of your possible timelines 255 00:21:37,459 --> 00:21:39,376 to occur in one universe. 256 00:21:39,459 --> 00:21:40,793 Two timelines? 257 00:21:40,876 --> 00:21:43,543 I doubt that's the simplest or smartest thing to do. 258 00:21:43,626 --> 00:21:45,418 Exceedingly dangerous, actually. 259 00:21:45,501 --> 00:21:47,959 And now I have an evil twin? 260 00:21:48,043 --> 00:21:50,168 More like misguided. 261 00:21:50,251 --> 00:21:54,709 If the other Strange succeeds in reversing an Absolute Point in our universe... 262 00:21:54,793 --> 00:21:56,168 You mean saving Christine. 263 00:21:56,251 --> 00:21:58,169 You cannot save her, Stephen. 264 00:21:58,252 --> 00:22:02,419 The resulting temporal paradox will destroy this universe. 265 00:22:02,502 --> 00:22:04,252 Our time is running out. 266 00:22:04,335 --> 00:22:08,460 I fear the only sorcerer strong enough to stop Dr. Strange is... 267 00:22:09,210 --> 00:22:11,127 you, Dr. Strange. 268 00:22:14,210 --> 00:22:19,169 Okay. Wait. So... the fabric of reality is breaking, 269 00:22:19,252 --> 00:22:22,127 and only you can stop it because you are causing it. 270 00:22:22,210 --> 00:22:24,627 Let's be honest, we've been through weirder. 271 00:22:24,710 --> 00:22:26,460 But do you want to stop him? 272 00:22:27,460 --> 00:22:30,045 Weren't you in love with this Christine? 273 00:22:30,128 --> 00:22:31,586 I... I think I have to. 274 00:22:32,836 --> 00:22:34,503 At the very least, to save you. 275 00:22:36,470 --> 00:22:40,170 The Guardian Vishanti heavy-duty protection spell. 276 00:22:40,253 --> 00:22:42,086 Knowing me, I'll need it. 277 00:22:43,711 --> 00:22:44,878 How would you find him? 278 00:22:49,086 --> 00:22:50,503 He's found me. 279 00:22:51,945 --> 00:22:54,295 - That's not great. - Nope, it's not. 280 00:22:55,711 --> 00:22:56,920 Good luck! 281 00:23:14,296 --> 00:23:15,412 Hello? 282 00:23:17,629 --> 00:23:19,129 Hello? 283 00:23:29,171 --> 00:23:30,254 Where am I? 284 00:23:35,754 --> 00:23:37,172 The question is, 285 00:23:37,922 --> 00:23:39,297 when are you? 286 00:23:39,922 --> 00:23:42,172 Do not be frightened, old friend, 287 00:23:42,963 --> 00:23:44,672 for we are one and the same. 288 00:23:48,547 --> 00:23:50,630 What happened to you? 289 00:23:50,713 --> 00:23:52,463 I needed you alone. 290 00:23:52,547 --> 00:23:55,213 No need for Wong or The Ancient One. 291 00:23:55,297 --> 00:23:56,630 They wouldn't understand. 292 00:23:58,838 --> 00:24:00,588 They never knew her. 293 00:24:01,672 --> 00:24:05,130 We knew her. We loved her. 294 00:24:05,213 --> 00:24:09,047 You can't bring her back. The world out there is breaking. 295 00:24:09,130 --> 00:24:10,643 Don't you dare lie to me. 296 00:24:10,868 --> 00:24:12,297 I am you! 297 00:24:20,798 --> 00:24:23,548 How many nights did we sit in the Sanctum Sanctorum, 298 00:24:23,631 --> 00:24:26,048 Time Stone in the palm of our hand, 299 00:24:26,131 --> 00:24:29,131 knowing we could go back, gathering the courage? 300 00:24:29,714 --> 00:24:31,923 Well, I had the courage. 301 00:24:32,006 --> 00:24:36,589 I spent centuries, sacrificed everything for Christine. 302 00:24:38,548 --> 00:24:40,956 And now can you save her? 303 00:24:41,339 --> 00:24:42,764 No, Stephen. 304 00:24:43,882 --> 00:24:45,382 We can. 305 00:24:50,215 --> 00:24:53,132 Our powers are diluted, split between us. 306 00:24:53,215 --> 00:24:58,465 But once we become whole again, we can save her. 307 00:24:58,549 --> 00:24:59,674 We can't. 308 00:24:59,757 --> 00:25:01,810 You don't believe it's possible. 309 00:25:01,935 --> 00:25:03,531 But you will see. 310 00:25:03,590 --> 00:25:05,590 The Ancient One warned us. 311 00:25:05,674 --> 00:25:08,507 If we save Christine, we destroy the world. 312 00:25:08,590 --> 00:25:11,645 I told you, she doesn't understand. 313 00:25:11,670 --> 00:25:13,281 We love Christine. 314 00:25:13,340 --> 00:25:16,257 This isn't love. Look at this. 315 00:25:16,340 --> 00:25:18,883 This is arrogance. This is our need to fix everything. 316 00:25:18,966 --> 00:25:21,716 It's what drove us to study the mystic arts in the first place. 317 00:25:21,800 --> 00:25:24,091 And look where we are. 318 00:25:24,375 --> 00:25:25,633 Deranged. 319 00:25:25,716 --> 00:25:27,258 I will be whole again. 320 00:25:27,341 --> 00:25:30,966 No. Your marbles are long gone. 321 00:25:31,050 --> 00:25:33,383 The world, however, still stands a chance. 322 00:25:35,758 --> 00:25:38,300 You can't save her. She's dead. 323 00:25:56,884 --> 00:25:58,092 You need to let go. 324 00:25:58,176 --> 00:26:01,926 I've gone too far to turn back now. 325 00:27:55,562 --> 00:27:57,370 It's so good to see you. 326 00:28:03,763 --> 00:28:04,880 Christine? 327 00:28:06,055 --> 00:28:08,388 Stephen, you promised me crème brûlée. 328 00:28:10,013 --> 00:28:11,305 I know. 329 00:28:11,930 --> 00:28:13,721 We can be together again. 330 00:28:18,013 --> 00:28:19,555 Stephen, I love you. 331 00:28:26,596 --> 00:28:28,013 I love you. 332 00:28:30,346 --> 00:28:32,805 I wish that was true. But you're... 333 00:28:32,888 --> 00:28:34,471 You're not her. 334 00:28:56,014 --> 00:28:57,789 You can't do this. 335 00:28:58,172 --> 00:29:00,372 But we must. 336 00:29:00,556 --> 00:29:01,556 No. 337 00:29:05,889 --> 00:29:07,514 No! 338 00:29:54,224 --> 00:29:55,474 Christine? 339 00:29:56,408 --> 00:29:57,638 Christine. 340 00:29:58,063 --> 00:29:59,215 What? 341 00:30:00,183 --> 00:30:01,724 It's me, Christine. 342 00:30:02,891 --> 00:30:06,349 My God. What's happening? What's happening? 343 00:30:06,433 --> 00:30:09,849 I brought you back. I saved you. 344 00:30:09,933 --> 00:30:13,183 No, this is... This... This isn't real! This is... 345 00:30:13,266 --> 00:30:15,058 No, this is a nightmare! 346 00:30:15,883 --> 00:30:17,582 No, no! Leave me! 347 00:30:18,225 --> 00:30:20,975 - No. I can fix this. - No! My God! My God! No! 348 00:30:21,059 --> 00:30:23,559 Get away! Don't touch me! 349 00:30:23,642 --> 00:30:24,642 Christine. 350 00:30:24,725 --> 00:30:26,100 - No! - Christine. 351 00:30:26,184 --> 00:30:27,767 - No! - No! 352 00:30:27,850 --> 00:30:31,434 No! This wasn't supposed to happen. 353 00:30:31,517 --> 00:30:33,975 - Stephen. No. Stephen. - No. No. 354 00:30:34,600 --> 00:30:35,725 What is going on? 355 00:30:37,225 --> 00:30:39,392 No! 356 00:30:47,309 --> 00:30:49,350 You... You can stop this. 357 00:30:50,143 --> 00:30:52,518 Please, fix this. 358 00:30:52,601 --> 00:30:54,601 The same way you fixed Christine? 359 00:30:54,685 --> 00:30:56,768 - What? - I was wrong. I... 360 00:30:56,851 --> 00:30:57,851 You were warned. 361 00:30:57,935 --> 00:30:59,393 I know. But the world! 362 00:31:00,226 --> 00:31:02,893 The world shouldn't pay for my arrogance. 363 00:31:02,976 --> 00:31:06,060 I read about you. Sensed your presence. 364 00:31:06,143 --> 00:31:08,643 You're a god. You can undo this. 365 00:31:08,726 --> 00:31:11,643 I'm not a god. And neither are you. 366 00:31:11,726 --> 00:31:16,435 Then punish me. Not the world, not Christine. 367 00:31:16,518 --> 00:31:20,185 Honestly, if I could fix this, if I could punish you instead, I would. 368 00:31:20,268 --> 00:31:21,810 But I can't interfere. 369 00:31:21,893 --> 00:31:24,227 You, more than anyone else, should understand that 370 00:31:24,311 --> 00:31:29,352 meddling with time and events only leads to more destruction. 371 00:31:29,436 --> 00:31:31,936 No. No! 372 00:31:32,019 --> 00:31:33,436 What? 373 00:31:33,519 --> 00:31:35,436 I didn't mean for this to happen! 374 00:31:58,062 --> 00:32:00,770 Christine. No. 375 00:32:01,437 --> 00:32:02,520 I'm sorry. 376 00:32:03,187 --> 00:32:04,353 Stephen. 377 00:32:07,187 --> 00:32:08,687 What did you do? 378 00:32:10,645 --> 00:32:13,353 No, no, no, no, no. 379 00:32:19,645 --> 00:32:20,812 I'm sorry. 380 00:32:21,687 --> 00:32:24,895 I am so, so sorry. 381 00:32:28,062 --> 00:32:31,954 One life, one choice, one moment 382 00:32:32,438 --> 00:32:35,271 can destroy the entire universe. 27468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.