All language subtitles for The.Tunnel.S03E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,880
Elise: I found a record
of a farid and yara maleh
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,200
registering at
a camp in calais.
3
00:00:06,224 --> 00:00:07,440
It's a Syrian name.
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,880
[Girl screams]Take that off.
5
00:00:09,920 --> 00:00:12,640
Breakfast on the table. Come on,
I've got to be at work in 5 minutes.
6
00:00:12,664 --> 00:00:13,840
Richard!
7
00:00:13,920 --> 00:00:14,840
Karl: Those children
have been missing
8
00:00:14,920 --> 00:00:16,000
for 3 days now.
9
00:00:16,080 --> 00:00:17,560
No one could have
cared less.
10
00:00:17,640 --> 00:00:19,480
The carver kids have
been gone, what, two hours
11
00:00:19,504 --> 00:00:21,064
and it's a circus.
12
00:00:24,800 --> 00:00:26,280
Police!
13
00:00:28,800 --> 00:00:30,120
Elise: His name is
Charlie Moreau.
14
00:00:30,144 --> 00:00:31,600
8 years ago Olivier
and I arrested
15
00:00:31,680 --> 00:00:33,600
his father Jacques
for his murder.
16
00:00:33,680 --> 00:00:35,960
Took the jury 40 minutes
to convict him.
17
00:00:38,600 --> 00:00:40,240
[Screaming]
18
00:00:40,320 --> 00:00:43,400
Elise: So missing children
and a plague of rats.
19
00:00:43,480 --> 00:00:44,800
That didn't end
very well, did it?
20
00:00:44,880 --> 00:00:47,840
[Woman singing indistinctly]
21
00:00:51,280 --> 00:00:52,520
Shaggy:
♪ I'm Mr. Lover, lover ♪
22
00:00:52,600 --> 00:00:53,840
♪ lover, lover, girl ♪
23
00:00:53,920 --> 00:00:56,160
♪ Mr. Lover, lover ♪
24
00:00:56,240 --> 00:00:57,400
[Turns volume up]
25
00:00:57,480 --> 00:00:59,240
♪ I'm Mr. Lover, lover ♪
26
00:00:59,320 --> 00:01:01,640
♪ she call me
Mr. Bombastic ♪
27
00:01:01,720 --> 00:01:03,480
♪ say me fantastic ♪
28
00:01:03,560 --> 00:01:07,920
♪ touch me in me back,
she says I'm Mr. Ro... mantic ♪
29
00:01:08,000 --> 00:01:09,600
♪ call me fantastic ♪
30
00:01:09,680 --> 00:01:12,560
♪ touch me in me back,
she says I'm Mr. Ro ♪
31
00:01:12,640 --> 00:01:16,160
Charlotte gainsborough:
♪ venez dans mes bras ♪
32
00:01:16,240 --> 00:01:19,280
♪ closer to me, dear ♪
33
00:01:19,360 --> 00:01:22,800
♪ donnez-vouz moi ♪
34
00:01:22,880 --> 00:01:26,440
♪ set aside all fear ♪
35
00:01:26,520 --> 00:01:29,000
♪ restons enlaces ♪
36
00:01:29,080 --> 00:01:32,960
♪ pour l'eternite ♪
37
00:01:33,040 --> 00:01:36,680
♪ yes, you shall be mine ♪
38
00:01:36,760 --> 00:01:42,560
♪ till the end of time ♪
39
00:01:48,480 --> 00:01:52,880
[Woman speaking
indistinctly over P.A.]
40
00:02:04,840 --> 00:02:08,280
[Woman singing indistinctly]
41
00:02:22,920 --> 00:02:24,200
Um, she speak english?
42
00:02:24,280 --> 00:02:25,800
Yes. Yes, she does.
43
00:02:25,880 --> 00:02:26,880
What's her name?
44
00:02:26,960 --> 00:02:28,720
Uh, manu ilonga.
45
00:02:28,760 --> 00:02:30,760
Actually, I'm not sure
that's how you pronounce it.
46
00:02:30,784 --> 00:02:32,800
She's pregnant.
Due to be deported.
47
00:02:32,880 --> 00:02:35,160
[Woman shouts in French]
48
00:02:38,800 --> 00:02:40,200
Karl: Mrs. Ilonga.
49
00:02:40,280 --> 00:02:41,600
My name is
Karl roebuck.
50
00:02:41,680 --> 00:02:44,080
I'm an english
police officer.
51
00:02:44,160 --> 00:02:45,800
I don't know anything
about your situation
52
00:02:45,824 --> 00:02:47,200
'cause I've only
just arrived,
53
00:02:47,280 --> 00:02:49,520
but I'm quite certain
54
00:02:49,600 --> 00:02:51,360
that you don't want to
hurt that little girl.
55
00:02:51,384 --> 00:02:53,240
Manu: I will not
go back home.
56
00:02:53,320 --> 00:02:54,640
They will hurt
my baby.
57
00:02:54,720 --> 00:02:56,200
Who will?
58
00:02:56,280 --> 00:02:57,720
Manu: The men who
killed my daughter.
59
00:02:57,800 --> 00:03:00,240
She was only 3 years old.
60
00:03:00,320 --> 00:03:02,080
[Sobbing]
61
00:03:02,160 --> 00:03:04,440
I will not lose another
child, do you understand me?
62
00:03:06,480 --> 00:03:08,360
Yes, I do.
63
00:03:10,120 --> 00:03:12,360
But you hurting
that little girl
64
00:03:12,440 --> 00:03:15,760
will not avenge the
death of your daughter.
65
00:03:17,360 --> 00:03:19,040
If that child falls,
66
00:03:19,120 --> 00:03:21,560
it just starts again
for another parent.
67
00:03:21,640 --> 00:03:24,320
And what that means is
there's another mother
68
00:03:24,400 --> 00:03:27,240
or father in the world
who wakes up every day
69
00:03:27,320 --> 00:03:29,480
experiencing two seconds
of normality
70
00:03:29,560 --> 00:03:34,080
before remembering again
that their child is dead.
71
00:03:38,120 --> 00:03:40,040
And I don't know
about you,
72
00:03:40,120 --> 00:03:41,880
but I wouldn't wish
that on my worst enemy.
73
00:03:41,960 --> 00:03:44,640
So... put the child down.
74
00:03:44,720 --> 00:03:47,000
I'm going to ask
my colleague to come up
75
00:03:47,080 --> 00:03:49,640
and take
the children away.
76
00:03:52,040 --> 00:03:53,480
[Quietly]
Go now.
77
00:04:04,880 --> 00:04:06,480
You want to come to me?
78
00:04:10,200 --> 00:04:12,120
Can you get the door? Ok.
79
00:04:21,440 --> 00:04:23,760
Just straight down.
80
00:04:26,040 --> 00:04:27,280
[Door closes, locks]
81
00:04:27,360 --> 00:04:28,840
Karl: Now we'll
get you safe,
82
00:04:28,920 --> 00:04:30,640
and then we'll
talk some more
83
00:04:30,720 --> 00:04:33,520
about what I can do to
help you and that baby.
84
00:04:33,600 --> 00:04:36,840
Maybe I can stay
at your house.
85
00:04:49,320 --> 00:04:51,640
No, don't!
86
00:05:24,960 --> 00:05:26,360
[Sighs]
87
00:05:51,880 --> 00:05:53,880
[Door buzzes]
88
00:06:24,920 --> 00:06:26,400
I want Lilly.
89
00:06:26,480 --> 00:06:28,200
It's her toy elephant.
90
00:06:28,280 --> 00:06:30,000
Do you know where he is?
91
00:06:30,080 --> 00:06:32,080
Yes, we do.
92
00:06:32,160 --> 00:06:34,680
But it's in the lab.
93
00:06:34,760 --> 00:06:37,640
So it'll be a time
before we get that back.
94
00:06:37,720 --> 00:06:39,160
What about you, Theo?
95
00:06:39,240 --> 00:06:41,800
What can you tell us?
96
00:06:41,880 --> 00:06:44,160
How long do you think you were
in that laundry bin for?
97
00:06:44,240 --> 00:06:46,240
Is the black lady dead?
98
00:06:46,320 --> 00:06:48,360
Her color is
irrelevant, darling.
99
00:06:48,440 --> 00:06:51,280
She's in the hospital.
100
00:06:55,160 --> 00:06:57,160
What have you got
in your hand?
101
00:06:58,160 --> 00:06:59,920
Please give it
to me.
102
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
She's terribly stubborn.
103
00:07:01,960 --> 00:07:03,440
Well, if you give
it to me,
104
00:07:03,520 --> 00:07:06,240
dci roebuck will give
you back your elephant.
105
00:07:10,520 --> 00:07:12,000
Thank you.
106
00:07:19,320 --> 00:07:20,840
Lilly.
107
00:07:22,720 --> 00:07:24,520
Lilly.
Fucking Lilly.
108
00:07:24,600 --> 00:07:25,800
What?
109
00:07:25,880 --> 00:07:27,640
What?
110
00:07:27,720 --> 00:07:29,320
It'll be months
before we get that toy
111
00:07:29,400 --> 00:07:31,600
back from the evidence store
to give it back to her.
112
00:07:31,680 --> 00:07:33,880
I don't believe I
specified a timeframe.
113
00:07:33,960 --> 00:07:35,640
[Indistinct chatter]
114
00:07:35,720 --> 00:07:39,200
Hi, Freda. I'm Lawrence
from tfplc solutions.
115
00:07:39,280 --> 00:07:40,680
Yeah, having a nice day?
116
00:07:40,760 --> 00:07:42,760
Another delivery from
your secret admirer.
117
00:07:42,840 --> 00:07:45,840
She must be into tubsters.
118
00:07:45,920 --> 00:07:50,560
So, Freda,
our records show
119
00:07:50,640 --> 00:07:52,360
that you recently
had an accident
120
00:07:52,440 --> 00:07:53,760
that wasn't your fault
121
00:07:53,840 --> 00:07:56,600
and may be entitled
to compensation.
122
00:07:58,120 --> 00:07:59,760
No?
123
00:07:59,840 --> 00:08:01,200
Well, might have slipped
your mind.
124
00:08:01,240 --> 00:08:02,720
Have a little think,
darling.
125
00:08:02,800 --> 00:08:05,120
Oh, by the way,
you're officially a ledge.
126
00:08:05,200 --> 00:08:07,760
That video you put up
has gone viral.
127
00:08:10,640 --> 00:08:13,280
["Mr. Boombastic"
by shaggy playing]
128
00:08:18,160 --> 00:08:20,000
[Toilet flushes]
129
00:08:24,440 --> 00:08:27,520
Woman: Breathing in gently
through your nose
130
00:08:27,600 --> 00:08:30,080
and out through
your mouth.
131
00:08:30,160 --> 00:08:32,840
In trying to relax,
132
00:08:32,920 --> 00:08:35,760
and release as much
of the tension as possible.
133
00:08:35,840 --> 00:08:39,480
So breathing in gently
through your nose
134
00:08:39,560 --> 00:08:42,240
and out through your mouth.
135
00:08:43,800 --> 00:08:45,560
Sorry. Sorry. Sorry.
136
00:08:45,640 --> 00:08:48,000
Woman: Commander
chaput...
137
00:08:48,080 --> 00:08:50,640
I had to pry it out of
forensics' sweaty little hands.
138
00:08:50,720 --> 00:08:53,200
It's the toy the kids
were holding.
139
00:08:53,280 --> 00:08:54,960
Elise: Any prints?
140
00:08:55,040 --> 00:08:56,880
Nope.
No DNA, either.
141
00:08:56,960 --> 00:08:58,520
Got the retro fit.
142
00:08:58,600 --> 00:08:59,960
You know,
I've been thinking.
143
00:09:00,040 --> 00:09:01,920
If you need someone
to be working out of calais,
144
00:09:01,944 --> 00:09:03,520
I don't mind going over.
145
00:09:03,600 --> 00:09:05,200
That's very gallant
of you, bb.
146
00:09:05,240 --> 00:09:07,440
Not everyone is as keen to get
into bed with the French.
147
00:09:07,464 --> 00:09:09,624
Let's watch this.
148
00:09:12,320 --> 00:09:14,680
[Woman singing indistinctly]
149
00:09:38,320 --> 00:09:39,640
Pause it there.
150
00:09:41,040 --> 00:09:42,680
[Singing stops]
151
00:09:42,760 --> 00:09:45,120
Elise: Zoom in.
152
00:09:51,880 --> 00:09:54,480
"Find saban khasanovic
153
00:09:54,560 --> 00:09:56,200
or I will pipe
another tune."
154
00:09:56,280 --> 00:09:58,120
That's like
the pied Piper.
155
00:09:58,200 --> 00:10:00,080
He piped one tune
to charm the rats
156
00:10:00,160 --> 00:10:01,720
and another tune
to charm the children.
157
00:10:05,120 --> 00:10:08,200
So we need to find
saban khasanovic.
158
00:10:12,400 --> 00:10:14,520
[Sea gulls squawking]
159
00:11:13,080 --> 00:11:14,880
[Knock on door]
160
00:11:23,480 --> 00:11:25,760
[Door opens]
161
00:11:31,000 --> 00:11:32,920
Karl: And we know that
the children were smuggled
162
00:11:32,944 --> 00:11:35,040
into the removal center
through the laundry
163
00:11:35,120 --> 00:11:37,800
by this man,
Terry heaney.
164
00:11:37,880 --> 00:11:39,480
[Telephone rings]
165
00:11:39,560 --> 00:11:41,680
We're still trying
to trace him.
166
00:11:41,760 --> 00:11:44,640
He's not been apprehended?
167
00:11:44,720 --> 00:11:46,160
He's gone awol.
168
00:11:46,240 --> 00:11:47,640
Much like your chap
169
00:11:47,720 --> 00:11:49,760
who dumped all those rats
into the channel tunnel.
170
00:11:49,840 --> 00:11:51,560
And the one who absconded
in the speed boat.
171
00:11:51,584 --> 00:11:54,680
Yes. So we have trafficking,
172
00:11:54,760 --> 00:11:58,480
we have the carver children,
and the USB stick.
173
00:11:58,560 --> 00:12:01,240
Sergeant, commander
chaput needs to catch up
174
00:12:01,320 --> 00:12:02,640
on some reading.
175
00:12:02,720 --> 00:12:05,440
Can you show him
to my office, please?
176
00:12:05,520 --> 00:12:08,080
And you can watch the
animation in there as well.
177
00:12:12,080 --> 00:12:14,600
We'll reconvene
when you're up to speed.
178
00:12:14,680 --> 00:12:17,160
[Door closes]
179
00:12:19,640 --> 00:12:21,600
[Sighs] Khasanovic.
Where's it from?
180
00:12:21,680 --> 00:12:23,080
Eastern Europe somewhere.
181
00:12:23,160 --> 00:12:25,240
It's hard to pin down
exactly where.
182
00:12:25,320 --> 00:12:27,440
There's no official record
of a saban khasanovic
183
00:12:27,520 --> 00:12:29,320
coming to the uk.
184
00:12:29,360 --> 00:12:31,360
Maybe that's something for
the French to look into.
185
00:12:31,384 --> 00:12:34,000
We could send one of our
people over to help them.
186
00:12:34,080 --> 00:12:35,720
[Clears throat]
187
00:12:35,800 --> 00:12:37,880
Or we could send
one of theirs back.
188
00:12:39,960 --> 00:12:42,440
Is she actually
doing anything?
189
00:12:42,520 --> 00:12:44,760
Yeah, she's trying
to identify the origin
190
00:12:44,840 --> 00:12:47,520
of the song on
the pied Piper film.
191
00:12:47,600 --> 00:12:50,080
She thinks it might
be south slavic.
192
00:12:50,160 --> 00:12:51,720
Phonology, apparently.
193
00:12:51,800 --> 00:12:55,280
Ok. Well, I'll leave
the logistics to you.
194
00:13:00,520 --> 00:13:04,080
Get your aftershave.
You're off to France.
195
00:13:04,160 --> 00:13:05,680
[Mouths words]
196
00:13:05,760 --> 00:13:08,360
Woman: You know the most
important sexual organ
197
00:13:08,440 --> 00:13:11,120
in the human body...
The mind.
198
00:13:13,200 --> 00:13:16,720
If that is broken,
so is everything else.
199
00:13:16,800 --> 00:13:19,120
[Sea gulls squawking outside]
200
00:13:22,520 --> 00:13:24,960
We have time.
201
00:13:46,440 --> 00:13:48,120
I love you.
202
00:13:56,600 --> 00:13:59,640
Karl: Looks like we could have
found our enigmatic laundry man.
203
00:13:59,720 --> 00:14:01,720
[Camera shutter clicking]
204
00:14:12,680 --> 00:14:14,640
[Indistinct radio chatter]
205
00:14:30,360 --> 00:14:32,040
Elise: Yeah,
it's Terry heaney.
206
00:14:34,840 --> 00:14:36,640
See the sweets? Mm-hmm.
207
00:14:36,720 --> 00:14:38,320
Same as bea carver's.
208
00:14:39,480 --> 00:14:42,000
[Sighs]
209
00:14:49,560 --> 00:14:51,200
Yeah, it's him.
210
00:14:53,480 --> 00:14:56,000
Karl: All right.
211
00:15:09,280 --> 00:15:10,680
Bloody hell.
212
00:15:34,880 --> 00:15:36,440
[Sighs]
213
00:16:22,960 --> 00:16:24,840
Charlie.
214
00:16:28,600 --> 00:16:30,960
No!
215
00:16:31,040 --> 00:16:33,080
No.
216
00:16:40,640 --> 00:16:42,440
[Knock on door]
217
00:16:48,280 --> 00:16:50,280
[Door closes]
218
00:18:03,600 --> 00:18:06,840
[Cheers and applause]
219
00:18:15,360 --> 00:18:17,280
Wow, I didn't think
you'd be back after lunch
220
00:18:17,360 --> 00:18:19,160
now that you're
a superstar.
221
00:18:19,240 --> 00:18:20,376
Well, I've got phone calls
to make, haven't I?
222
00:18:20,400 --> 00:18:21,720
Starting with one
to Simon Cowell.
223
00:18:21,744 --> 00:18:23,360
Yeah, well,
before we do that,
224
00:18:23,440 --> 00:18:26,240
boss wants to see you.
225
00:18:26,320 --> 00:18:28,280
Elise: Terry heaney had
15 meters of film
226
00:18:28,360 --> 00:18:30,320
in his mouth
and esophagus.
227
00:18:30,400 --> 00:18:33,080
Apparently he ingested it
while he was still alive.
228
00:18:34,840 --> 00:18:36,680
I can't imagine that
went down too easily.
229
00:18:36,760 --> 00:18:38,360
It was covered
in olive oil.
230
00:18:38,440 --> 00:18:40,760
He used an implement to
shove it down the throat,
231
00:18:40,840 --> 00:18:43,840
probably the coat hanger that they
found in the back of the Van.
232
00:18:43,920 --> 00:18:46,120
The question is why.
233
00:18:46,200 --> 00:18:48,200
Yeah. Look at this.
234
00:18:54,360 --> 00:18:57,120
Britain's got nothing now.
Britain's got fuck all.
235
00:18:57,160 --> 00:18:59,240
Immigrant kids want to come
over here and earn money.
236
00:18:59,264 --> 00:19:02,200
Earn money sucking
my fucking cock.
237
00:19:02,280 --> 00:19:03,800
I got an idea for you,
238
00:19:03,880 --> 00:19:05,160
an idea for free.
239
00:19:05,240 --> 00:19:06,720
Why don't we get
the muslims out?
240
00:19:06,800 --> 00:19:08,360
Why don't they just
blow each other up?
241
00:19:08,440 --> 00:19:10,800
Then we get our jobs back,
our country back.
242
00:19:10,880 --> 00:19:14,240
Common.
Fuck it.
243
00:19:14,320 --> 00:19:15,840
I'm actually thinking
of nominating him
244
00:19:15,864 --> 00:19:17,120
for a pride
of britain award.
245
00:19:17,200 --> 00:19:19,320
He was made to eat
his own words.
246
00:19:21,680 --> 00:19:23,440
Hey, if I went
into work tomorrow,
247
00:19:23,520 --> 00:19:25,080
I'll ask to pump his wife
over his desk.
248
00:19:25,104 --> 00:19:27,720
He'd ask me which hole
I fancied. Ha ha ha!
249
00:19:27,800 --> 00:19:30,280
Eh, I would, mate, but
his wife's a munta.
250
00:19:30,360 --> 00:19:33,720
500,000 hits in
the last 10 minutes.
251
00:19:33,800 --> 00:19:35,000
I never posted it.
252
00:19:35,080 --> 00:19:37,640
I never posted
any of it.
253
00:19:37,720 --> 00:19:40,440
But you said it.
254
00:19:54,800 --> 00:19:56,520
Hello, mate.
255
00:19:56,600 --> 00:19:59,520
Bb, looking good.
256
00:19:59,600 --> 00:20:00,760
Fighting a good fight.
257
00:20:00,840 --> 00:20:02,240
Yeah, yeah, yeah.
258
00:20:02,320 --> 00:20:03,880
You remember Louise.
259
00:20:03,960 --> 00:20:07,360
Yeah, hey.
How's it going?
260
00:20:10,760 --> 00:20:14,080
So, any closer to finding
this saban khasanovic character?
261
00:20:14,160 --> 00:20:17,680
No. But we have a lead on
the rats in the tunnel.
262
00:20:17,760 --> 00:20:20,280
Louise: Yeah, the rats were
bred in very bad conditions.
263
00:20:21,760 --> 00:20:23,560
We have a photo.
264
00:20:23,640 --> 00:20:26,240
The team is checking for a
list of animal breeders
265
00:20:26,320 --> 00:20:28,720
who have been prosecuted
for bad practice.
266
00:20:28,800 --> 00:20:31,480
It's possible that one
of them is trading again.
267
00:20:31,560 --> 00:20:34,760
Maybe breeding feeder rats
to sell on the Internet.
268
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
Feeder rats?
269
00:20:37,080 --> 00:20:38,200
What do they feed on?
270
00:20:38,280 --> 00:20:42,520
They do not feed on.
They are food.
271
00:20:42,600 --> 00:20:44,320
For pet reptiles.
272
00:20:47,040 --> 00:20:51,120
Ok, sit down here.
273
00:20:59,320 --> 00:21:00,680
Here.
274
00:21:04,800 --> 00:21:07,000
[Telephone ringing]
275
00:21:17,160 --> 00:21:19,240
Elise: The song on the
animation, it's a lullaby
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,840
about a sleepless child.
277
00:21:20,920 --> 00:21:22,400
Could also be a dead one.
278
00:21:22,480 --> 00:21:24,320
So what language is it
in the original?
279
00:21:24,400 --> 00:21:25,840
Bosnian.
280
00:21:25,920 --> 00:21:27,800
So maybe the saban pitch
is older than we think.
281
00:21:27,824 --> 00:21:29,760
Maybe it's from the
yugoslavian war in the 1990s.
282
00:21:29,840 --> 00:21:31,360
How about that?
283
00:21:31,440 --> 00:21:33,000
So he'd be in his
mid-twenties now.
284
00:21:33,080 --> 00:21:35,320
Hmm. All grown up.
285
00:21:35,400 --> 00:21:37,960
You know, it's traditional
when you're in the company
286
00:21:38,040 --> 00:21:43,480
of somebody that you know
to say, "hello."
287
00:21:43,560 --> 00:21:45,080
Hello, Maya.
288
00:21:45,160 --> 00:21:47,160
Not you.
289
00:21:47,240 --> 00:21:49,920
Hello, Elise.
290
00:21:50,000 --> 00:21:51,256
We've got an early
start tomorrow,
291
00:21:51,280 --> 00:21:52,800
so Elise is gonna
stay with us tonight.
292
00:21:52,824 --> 00:21:53,840
That's nice, isn't it?
293
00:21:53,920 --> 00:21:55,320
Maya: Mm-hmm.
294
00:21:55,400 --> 00:21:57,760
Who... who are you messaging?
Who's messaging you?
295
00:21:57,840 --> 00:21:58,760
No one.
296
00:21:58,840 --> 00:21:59,920
Come on, let me see.
297
00:22:00,000 --> 00:22:01,240
It's just a girl
from school.
298
00:22:01,320 --> 00:22:03,640
It's not a boy.
299
00:22:03,720 --> 00:22:06,760
Ahh.
300
00:22:06,840 --> 00:22:08,440
Let me see that again.
301
00:22:11,840 --> 00:22:13,280
Is she vaping?
302
00:22:33,240 --> 00:22:34,880
[Knocks on door]
303
00:22:58,840 --> 00:23:00,600
[Coughing]
304
00:23:11,600 --> 00:23:12,960
I think we're in
the right place.
305
00:23:13,040 --> 00:23:15,120
I'll check the rest
of the house.
306
00:23:28,680 --> 00:23:31,640
[Rustling]
307
00:23:49,240 --> 00:23:51,440
[Indistinct chatter]
308
00:23:52,680 --> 00:23:56,600
[Humming]
309
00:23:56,680 --> 00:23:59,600
So the carver children
tested positive
310
00:23:59,680 --> 00:24:03,080
for the same sedative
used on the kids on the boat.
311
00:24:03,160 --> 00:24:04,720
What about
Terry heaney?
312
00:24:04,800 --> 00:24:06,120
He's clean
on the sedative.
313
00:24:06,200 --> 00:24:08,000
I've asked them to run
extra tests at the lab.
314
00:24:08,024 --> 00:24:09,600
Why?
315
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
I've been watching
that cctv footage
316
00:24:11,480 --> 00:24:14,440
of him pushing that laundry
bin round the removal center.
317
00:24:14,520 --> 00:24:18,560
I'm just wondering if he was given
something to make him compliant.
318
00:24:18,640 --> 00:24:20,680
Like what?
319
00:24:20,760 --> 00:24:23,440
In Bogota now, apparently,
320
00:24:23,520 --> 00:24:25,840
if you want
to Rob someone,
321
00:24:25,920 --> 00:24:27,760
you just blow a bit
of scopolamine around them,
322
00:24:27,784 --> 00:24:29,120
the tourists run
to the atm,
323
00:24:29,200 --> 00:24:30,760
and hand over their money
quite happily.
324
00:24:30,800 --> 00:24:32,200
You don't need guns.
It's brilliant.
325
00:24:32,224 --> 00:24:33,440
That's an urban myth.
326
00:24:33,520 --> 00:24:36,200
It would explain
the gas mask.
327
00:24:36,280 --> 00:24:37,720
It's a very fine dust.
328
00:24:37,800 --> 00:24:39,400
You'd need something
to protect yourself.
329
00:24:49,600 --> 00:24:51,480
It's good that she
has friends.
330
00:24:51,560 --> 00:24:53,520
Vaping.
331
00:24:53,600 --> 00:24:55,280
Is that normal
at that age?
332
00:24:55,360 --> 00:24:56,640
It's better for you
than smoking.
333
00:24:56,664 --> 00:24:58,080
Is it?
334
00:24:58,160 --> 00:25:01,440
Sucking colored liquid
out of a vial?
335
00:25:01,520 --> 00:25:04,840
It's like something out
of a dystopian Sci-Fi.
336
00:25:04,920 --> 00:25:07,240
Christ.
337
00:25:07,320 --> 00:25:09,720
Maybe that's
what's happened.
338
00:25:09,800 --> 00:25:12,560
The dystopian future
isn't the future anymore.
339
00:25:12,640 --> 00:25:15,920
It's now.
We didn't even notice.
340
00:25:16,000 --> 00:25:17,600
What's a jumbo saveloy?
341
00:25:17,680 --> 00:25:21,200
Thank you.
342
00:25:23,000 --> 00:25:24,840
[Coughs]
343
00:25:28,440 --> 00:25:30,760
8 days ago,
madame sellier sold
344
00:25:30,840 --> 00:25:33,640
a thousand rats
to a cash buyer.
345
00:25:33,720 --> 00:25:35,880
Her eyesight isn't
really good,
346
00:25:35,960 --> 00:25:38,000
but she says he spoke english
with a strange accent.
347
00:25:38,080 --> 00:25:40,960
Are you sick?
348
00:25:41,040 --> 00:25:42,720
The smell got me.
349
00:25:42,800 --> 00:25:44,960
It's not that
you're afraid of rats?
350
00:25:45,040 --> 00:25:46,560
No.
351
00:25:46,640 --> 00:25:48,000
'Course not.
352
00:25:50,120 --> 00:25:54,440
Funny. I don't usually
like weak men.
353
00:26:00,560 --> 00:26:02,480
Ugh!
354
00:26:05,880 --> 00:26:07,760
Come on.
355
00:26:10,240 --> 00:26:11,840
Reporter: They gathered
for a second time
356
00:26:11,864 --> 00:26:16,160
to lay their children to rest
in Sarajevo.
357
00:26:16,240 --> 00:26:17,960
This couple died in
one another's arms
358
00:26:18,040 --> 00:26:19,680
after being gunned down
by a sniper
359
00:26:19,760 --> 00:26:22,680
while trying to escape
the besieged city.
360
00:26:26,080 --> 00:26:28,240
Hey.
Hi.
361
00:26:28,320 --> 00:26:29,800
What are you watching?
362
00:26:32,720 --> 00:26:35,520
About 25 years ago,
there was a war
363
00:26:35,600 --> 00:26:37,720
in what's now
called Bosnia.
364
00:26:37,800 --> 00:26:40,560
And there was a young
Muslim woman
365
00:26:40,640 --> 00:26:43,320
and a Christian man, and they
were on different sides,
366
00:26:43,400 --> 00:26:46,560
but they were in love and they
decided to try and leave the city.
367
00:26:46,640 --> 00:26:48,160
And they got as far
as this bridge,
368
00:26:48,240 --> 00:26:50,920
where a sniper
shot them.
369
00:26:51,000 --> 00:26:54,720
They were called the Romeo
and Juliet of Sarajevo.
370
00:26:57,600 --> 00:27:02,040
Have you seen the video of the
guy dancing with the doughnut?
371
00:27:04,240 --> 00:27:05,480
No, I haven't.
372
00:27:06,480 --> 00:27:09,480
[Doorbell buzzes]
373
00:27:09,560 --> 00:27:11,800
Don't get up.
374
00:27:14,080 --> 00:27:15,920
Celeste. Bloody hell.
375
00:27:16,000 --> 00:27:18,600
Am I not allowed to visit
my favorite granddaughter?
376
00:27:18,680 --> 00:27:19,680
Did Laura send you?
377
00:27:19,720 --> 00:27:21,120
No.
378
00:27:21,200 --> 00:27:22,960
But I heard that you were
busy on a big case,
379
00:27:23,040 --> 00:27:25,240
so I packed my big case
and got on the train.
380
00:27:25,320 --> 00:27:27,000
There's no need, you know.
We're all right.
381
00:27:27,024 --> 00:27:29,600
What else have I got
to worry about these days?
382
00:27:29,680 --> 00:27:31,880
Nana c.
383
00:27:31,960 --> 00:27:35,320
Ohh.
384
00:27:37,320 --> 00:27:38,800
How is my big girl?
385
00:27:41,440 --> 00:27:43,520
Hello.
386
00:27:49,880 --> 00:27:51,360
[Door closes]
387
00:28:22,280 --> 00:28:23,920
[Printer beeps]
388
00:28:27,720 --> 00:28:29,320
Oh, do you have
another ink cartridge?
389
00:28:29,400 --> 00:28:31,080
Karl: Uh, yeah.
390
00:28:31,160 --> 00:28:32,840
I took out a mortgage
a while ago,
391
00:28:32,920 --> 00:28:34,360
got a pack of 3.
392
00:28:34,440 --> 00:28:35,640
Is if making you
feel better,
393
00:28:35,720 --> 00:28:37,120
doing all this
Jacques Moreau stuff?
394
00:28:37,144 --> 00:28:38,200
No.
395
00:28:38,280 --> 00:28:40,200
But my feelings
are irrelevant.
396
00:28:40,280 --> 00:28:43,080
You know what your trouble is,
you haven't learned to fail.
397
00:28:44,800 --> 00:28:46,080
You should take
a lesson from me.
398
00:28:46,104 --> 00:28:47,280
I've got a ph.D
in fucking up.
399
00:28:47,360 --> 00:28:48,640
Not at work, though.
400
00:28:48,720 --> 00:28:50,480
Only in your
personal life.
401
00:28:50,560 --> 00:28:53,760
Is that what
they say?
402
00:28:53,840 --> 00:28:55,280
I'm the same.
403
00:28:55,360 --> 00:28:58,040
Well, until now, when I
fucked up at work as well.
404
00:28:58,120 --> 00:29:00,360
I'm a double fuck-up.
405
00:29:01,680 --> 00:29:03,720
Eryka wasn't your fault.
406
00:29:03,800 --> 00:29:05,400
Yeah, she was.
407
00:29:06,680 --> 00:29:09,400
Charlie Moreau
wasn't your fault.
408
00:29:09,480 --> 00:29:11,520
Can you find the ink
cartridge or not?
409
00:29:13,240 --> 00:29:15,960
Mm-hmm. Ok.
410
00:30:08,960 --> 00:30:10,880
[Sighs]
411
00:30:29,320 --> 00:30:32,000
Celeste: You want it?
412
00:30:33,960 --> 00:30:36,960
Oh, no.
413
00:30:37,040 --> 00:30:39,000
Comes a time when
every woman
414
00:30:39,080 --> 00:30:42,000
has to choose between
her face and her ass.
415
00:30:43,840 --> 00:30:45,520
I'll cook tonight.
You can help.
416
00:30:45,600 --> 00:30:46,600
I can't cook.
417
00:30:46,640 --> 00:30:48,080
Yes, you can.
418
00:30:48,160 --> 00:30:49,720
And if you can't,
it's time you learned.
419
00:30:49,744 --> 00:30:50,400
You're 13.
420
00:30:50,480 --> 00:30:52,800
I made a tarte tartin
when I was 13.
421
00:30:52,880 --> 00:30:55,800
For my boyfriend.
His name was Cedric Henri.
422
00:30:55,880 --> 00:30:58,000
Hmm. What was he like?
423
00:30:58,080 --> 00:31:00,240
I'm not sure. I didn't
stay with him very long.
424
00:31:00,320 --> 00:31:01,720
He, um...
425
00:31:01,800 --> 00:31:04,440
I kind of just used him
to lose my virginity.
426
00:31:04,520 --> 00:31:07,240
You... you lost your virginity
when you were 13?
427
00:31:07,320 --> 00:31:09,040
To a boy, yeah.
428
00:31:09,120 --> 00:31:11,200
To a girl
when I was 15.
429
00:31:11,280 --> 00:31:13,200
Oh, my goodness.
430
00:31:13,280 --> 00:31:14,680
Right.
431
00:31:14,760 --> 00:31:17,280
Great. Bye.
432
00:31:36,080 --> 00:31:38,240
[Blows]
433
00:31:50,480 --> 00:31:51,920
I'm going to work.
434
00:31:52,000 --> 00:31:54,520
Stay off
the fucking Internet.
435
00:31:54,600 --> 00:31:57,840
[Door opens, closes]
436
00:32:02,360 --> 00:32:05,440
[Dishes clattering]
437
00:32:05,520 --> 00:32:07,440
[Cell phone chimes]
438
00:32:18,360 --> 00:32:20,840
[Chime]
439
00:32:24,800 --> 00:32:27,400
[Doorbell rings]
440
00:32:40,640 --> 00:32:43,360
Quit with
the fucking doughnuts!
441
00:32:43,440 --> 00:32:46,960
[Kicks box]
442
00:32:49,600 --> 00:32:51,640
[Cell phone chimes]
443
00:32:51,720 --> 00:32:54,480
[Cell phone chimes]
444
00:32:56,000 --> 00:32:57,840
[Chime]
445
00:33:01,400 --> 00:33:04,240
No.
446
00:33:18,080 --> 00:33:20,280
This is Carrie.
Leave a message.
447
00:33:20,360 --> 00:33:21,880
Carrie, call me back
when you get this.
448
00:33:21,920 --> 00:33:23,560
I think I'm being hunted.
449
00:33:44,440 --> 00:33:45,840
Yeah.
450
00:33:45,920 --> 00:33:47,200
[Cell phone chimes]
451
00:33:47,280 --> 00:33:48,680
[Grunts]
452
00:33:48,760 --> 00:33:51,520
Oh, my god.
453
00:33:51,600 --> 00:33:53,400
[Chime]
454
00:33:53,480 --> 00:33:55,760
Oh, my god.
455
00:33:55,840 --> 00:33:58,480
No! Fuck!
456
00:33:58,560 --> 00:33:59,840
[Cell phone chimes]
457
00:33:59,920 --> 00:34:03,760
Shut up!
458
00:34:03,840 --> 00:34:05,320
Shut up!
459
00:34:05,400 --> 00:34:07,840
[Cell phone chimes,
powers down]
460
00:34:21,160 --> 00:34:24,080
Who the fuck are you?
461
00:34:29,440 --> 00:34:31,080
No.
462
00:34:31,160 --> 00:34:32,680
I'm not scared of you.
463
00:34:32,760 --> 00:34:34,800
You can't get me.
464
00:34:38,640 --> 00:34:40,760
Ha!
465
00:34:40,840 --> 00:34:43,720
What can you see now, huh?
Fuck all!
466
00:34:45,880 --> 00:34:48,640
No, you don't
see nothing.
467
00:34:48,720 --> 00:34:51,160
How do you see me?
468
00:35:13,600 --> 00:35:17,200
You need to get rid
of Adam's possessions.
469
00:35:17,280 --> 00:35:19,720
You think I'm morbid.
470
00:35:19,800 --> 00:35:22,520
I think the boxes
pose a fire risk
471
00:35:22,600 --> 00:35:23,880
or will attract them.
472
00:35:23,960 --> 00:35:26,080
[Chuckles]
473
00:35:26,160 --> 00:35:27,600
Can't have it
both ways.
474
00:35:32,880 --> 00:35:34,520
Thank you for coming.
475
00:35:44,920 --> 00:35:47,160
[Door closes]
476
00:36:12,840 --> 00:36:15,280
[Sea gulls squawking]
477
00:36:29,000 --> 00:36:31,320
[Exhales]
478
00:36:42,600 --> 00:36:44,560
[Sobbing]
479
00:36:52,800 --> 00:36:54,520
[Dog barks]
480
00:37:50,960 --> 00:37:52,800
[Dog barking]
481
00:37:58,000 --> 00:37:59,800
Shh!
482
00:37:59,880 --> 00:38:02,120
[Dog yelps]
483
00:38:06,880 --> 00:38:08,840
Hi. Hi.
484
00:38:08,920 --> 00:38:10,840
I was just passing,
wondered how the kids are.
485
00:38:10,920 --> 00:38:13,360
Great,
all things considered.
486
00:38:13,440 --> 00:38:15,640
Good.
487
00:38:15,720 --> 00:38:18,320
Um...
488
00:38:18,400 --> 00:38:22,640
The toy elephant
that bea lost, Lilly...
489
00:38:22,720 --> 00:38:24,800
We've already replaced it.
490
00:38:24,880 --> 00:38:25,880
Oh, have you?
Yeah.
491
00:38:25,920 --> 00:38:27,720
Ah, good.
492
00:38:27,800 --> 00:38:28,880
Good. Ok.
493
00:38:28,960 --> 00:38:33,520
I was just...
I, uh...
494
00:38:33,600 --> 00:38:36,480
This belonged
to my son.
495
00:38:36,560 --> 00:38:40,680
And, um, I just
thought, but...
496
00:38:40,760 --> 00:38:44,840
So we're eating.
497
00:38:44,920 --> 00:38:46,960
Sure, ok.
498
00:38:47,040 --> 00:38:50,640
Um, Adam.
499
00:38:50,720 --> 00:38:52,560
My son's name.
Adam.
500
00:38:52,640 --> 00:38:54,360
Right.
501
00:38:54,440 --> 00:38:56,360
Ok.
502
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
[Sea gulls squawking]
503
00:39:18,800 --> 00:39:20,600
Ok.
504
00:39:45,960 --> 00:39:48,160
[Click]
505
00:40:14,840 --> 00:40:16,520
[Gasps]
506
00:40:40,800 --> 00:40:42,960
[Horn honks, distant alarms]
507
00:41:10,520 --> 00:41:12,640
Mr. Moreau.
508
00:42:09,720 --> 00:42:11,720
[Door closes]
509
00:42:18,920 --> 00:42:21,240
Bb: So there was
a census in 1991,
510
00:42:21,320 --> 00:42:23,880
but there's no mention
of any saban khasanovic.
511
00:42:23,960 --> 00:42:26,000
We think that
he wasn't born yet.
512
00:42:26,080 --> 00:42:29,920
All right, maybe.
Show the map, please.
513
00:42:34,120 --> 00:42:35,720
There you are.
514
00:42:49,720 --> 00:42:51,320
Excuse my French.
515
00:43:56,320 --> 00:43:58,960
What have you
got there?
516
00:43:59,040 --> 00:44:03,080
It's a database
of all the people who died
517
00:44:03,160 --> 00:44:06,040
during the war in Bosnia.
518
00:44:06,120 --> 00:44:08,880
It is called the Bosnian
book of the dead.
519
00:44:08,960 --> 00:44:12,000
If saban khasanovic or his
parents died in the conflict,
520
00:44:12,080 --> 00:44:13,920
it might be in there.
521
00:44:17,120 --> 00:44:18,560
Nope.
522
00:44:37,560 --> 00:44:39,720
[Women singing
indistinctly]
523
00:45:15,280 --> 00:45:16,680
What are you doing here?
524
00:45:16,760 --> 00:45:18,840
You know how I love
an all-nighter.
525
00:45:19,920 --> 00:45:21,080
Go on.
526
00:45:21,160 --> 00:45:22,600
What?
527
00:45:22,680 --> 00:45:23,680
Take a break.
528
00:45:23,760 --> 00:45:25,760
I'm all right.
529
00:45:32,400 --> 00:45:35,760
Terry heaney tested
positive for scopolamine.
530
00:45:38,040 --> 00:45:40,880
No wonder he was
compliant.
531
00:45:42,920 --> 00:45:45,640
[Women singing
indistinctly]
532
00:46:06,800 --> 00:46:09,720
Marco khasanovic
was killed in
533
00:46:09,800 --> 00:46:12,200
a sniper attack
in August 1994.
534
00:46:12,280 --> 00:46:15,200
[Karl sighs]
535
00:46:15,280 --> 00:46:20,600
So... whoever wants us to find
saban, it's not his father.
536
00:46:20,680 --> 00:46:25,720
Well, we haven't found his
mother amongst the dead yet.
537
00:46:25,800 --> 00:46:28,600
[Song continues]
538
00:46:44,480 --> 00:46:46,560
[Screaming]
36136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.