Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,560 --> 00:00:06,546
O HOMEM DO RIFLE
01XO4
2
00:00:38,579 --> 00:00:40,978
Esperem, rapazes!
3
00:00:41,178 --> 00:00:43,160
J� tenho tudo em mente.
Vamos para Baesore.
4
00:00:43,360 --> 00:00:44,486
Veja bem, Lloyd...
5
00:00:44,686 --> 00:00:46,810
n�s nunca estivemos em
North Fork.
6
00:00:47,010 --> 00:00:47,879
O fato � que...
7
00:00:48,079 --> 00:00:50,659
ouvimos dizer que Micah
Torrance est� vivendo por l�.
8
00:00:50,859 --> 00:00:53,009
N�s pretendemos mat�-lo,
como voc� j� sabe.
9
00:00:53,209 --> 00:00:56,124
Pensei que pud�ssemos fazer
um bom neg�cio com vacas!
10
00:00:56,474 --> 00:00:59,376
Agora n�o � hora de sonhar
Lloyd, voc� sabe disso.
11
00:01:03,425 --> 00:01:05,482
Eu sei, Andrew...
12
00:01:05,682 --> 00:01:07,320
apenas perguntei.
13
00:01:07,520 --> 00:01:09,842
- Teve sua resposta?
- Tive minha resposta!
14
00:01:10,042 --> 00:01:13,021
Acho que est� exagerando para uma
figura velha, b�bada e aleijada.
15
00:01:13,221 --> 00:01:16,146
Se faz alguma diferen�a
� um assunto de fam�lia.
16
00:01:16,346 --> 00:01:18,606
Eu s� irei junto pra assistir.
17
00:01:19,127 --> 00:01:22,742
Com isso s� vai conseguir um
buraco de bala no cora��o.
18
00:01:44,509 --> 00:01:46,441
SAL�O NORTH FORK
19
00:01:58,247 --> 00:01:59,895
Precisa de ajuda?
20
00:02:00,672 --> 00:02:02,610
Tudo que preciso, � de
outra bebida.
21
00:02:03,748 --> 00:02:05,879
Eu Ihe pago uma
x�cara de caf�.
22
00:02:06,914 --> 00:02:08,129
Caf�.
23
00:02:10,718 --> 00:02:11,713
Quem � ele?
24
00:02:11,913 --> 00:02:15,654
N�o sei, Fred, s� um velho
vagabundo b�bado, eu acho.
25
00:02:16,912 --> 00:02:21,045
N�o, n�o. N�o � outro velho
vagabundo, Lucas...
26
00:02:21,649 --> 00:02:23,426
� Micah Torrance.
27
00:02:24,904 --> 00:02:26,818
N�o resta muito.
28
00:02:27,018 --> 00:02:28,961
Mas quando o conheci era
um grande oficial da lei.
29
00:02:31,812 --> 00:02:33,459
Segure, Fred.
30
00:02:34,952 --> 00:02:37,179
Vamos, vamos.
31
00:02:44,965 --> 00:02:49,414
Comida, roupa, abrigo.
Obrigado, senhor.
32
00:02:51,713 --> 00:02:53,401
Quanto tempo estive fora?
33
00:02:53,601 --> 00:02:55,160
Voc� perdeu um dia, Micah.
34
00:02:57,300 --> 00:02:59,767
Oi, Fred.
35
00:02:59,967 --> 00:03:02,370
Foram mais ou menos cinco
anos, n�o foi?
36
00:03:02,570 --> 00:03:04,301
Quase 10.
37
00:03:04,501 --> 00:03:07,961
Micah, este � Lucas Mccain.
38
00:03:08,161 --> 00:03:11,005
Sr. Torrance, ouvi falar
de voc�.
39
00:03:11,205 --> 00:03:13,769
Nenhum elogio, eu sei.
40
00:03:13,969 --> 00:03:18,006
Estou ficando velho e amargo,
Sr. Mccain, sem utilidade.
41
00:03:19,317 --> 00:03:24,409
Eu j� fui um bom oficial da lei.
Veloz, muito veloz...
42
00:03:24,609 --> 00:03:27,511
Deixei de pensar, comecei a
deixar de fazer o meu trabalho.
43
00:03:27,711 --> 00:03:29,839
Nunca deixe acontecer
com voc�, amigo.
44
00:03:30,809 --> 00:03:34,520
Isso custou os meus nervos.
45
00:03:34,720 --> 00:03:36,778
Voc� tem sorte, Sr. Torrance...
46
00:03:36,978 --> 00:03:38,133
Muitos homens com
sua reputa��o...
47
00:03:38,333 --> 00:03:39,979
n�o vivem o bastante
at� se aposentar.
48
00:03:40,179 --> 00:03:41,950
N�o me chame de sortudo, filho.
49
00:03:43,951 --> 00:03:46,253
Obrigado pelos aposentos, senhor.
50
00:03:46,453 --> 00:03:48,534
Agora possivelmente
voc� ou seu amigo aqui,
51
00:03:48,734 --> 00:03:50,451
poderiam me adiantar
alguns d�lares?
52
00:03:50,651 --> 00:03:53,538
Temporariamente estou
sem fundos.
53
00:03:53,738 --> 00:03:56,623
Pagarei ao senhor, pode contar.
54
00:03:56,823 --> 00:03:58,284
N�o, sen�o vai beber.
55
00:03:59,420 --> 00:04:02,994
N�o dou um centavo para bebida,
mas daria um emprego.
56
00:04:03,194 --> 00:04:06,577
Um emprego, pra que!
Esmagar borboletas?
57
00:04:06,777 --> 00:04:09,395
Construir cercas, senhor.
� um trabalho digno para um homem.
58
00:04:09,696 --> 00:04:11,540
Do homem que restou.
59
00:04:12,651 --> 00:04:18,022
Sr. Mccain, de qualquer forma
estou em suas m�os...
60
00:04:19,563 --> 00:04:21,608
n�o tem outro jeito.
61
00:04:53,454 --> 00:04:56,335
� trabalho de mulher, e eu
n�o fa�o mais isso.
62
00:04:56,535 --> 00:04:59,077
Mark, este � Micah Torrance, vai
ajudar-nos com o curral.
63
00:04:59,679 --> 00:05:01,383
Vou tentar.
64
00:05:02,672 --> 00:05:04,373
Como vai, Mark?
65
00:05:04,573 --> 00:05:06,783
Como vai, Sr. Torrance.
66
00:05:08,169 --> 00:05:09,228
Vou dormir no celeiro, Lucas.
67
00:05:09,428 --> 00:05:10,718
Voc� pode ficar aqui, Micah.
68
00:05:10,918 --> 00:05:13,669
Mais tarde, mais tarde,
pelas pr�ximas noites...
69
00:05:13,869 --> 00:05:16,585
eu sou parceiro das corujas e
irm�o dos drag�es.
70
00:05:17,098 --> 00:05:18,517
Voc� sabe o que �.
71
00:05:24,462 --> 00:05:26,950
Parceiro das corujas?
72
00:05:42,297 --> 00:05:43,784
Quer ajuda, Sr. Torrance?
73
00:05:43,984 --> 00:05:45,702
Volte ao trabalho, Mark.
74
00:06:15,552 --> 00:06:17,141
Vejo um monte deles Lucas.
75
00:06:18,562 --> 00:06:19,811
Eu n�o vejo ningu�m.
76
00:06:20,011 --> 00:06:23,447
S� um caso de chicotes e
seus tinidos, filhinho.
77
00:06:23,647 --> 00:06:25,027
Melhor voltar para a cidade.
78
00:06:25,227 --> 00:06:26,804
O que s�o chicotes e tinidos?
79
00:06:28,606 --> 00:06:30,828
Todos os tipos de animais...
80
00:06:31,028 --> 00:06:35,006
entram em v�rias formas e tamanhos,
grandes geralmente.
81
00:06:35,206 --> 00:06:38,385
Agora, voc� n�o sabe...
82
00:06:38,585 --> 00:06:41,904
mas tenho um grande sentado
em meu ombro agora mesmo.
83
00:06:44,064 --> 00:06:46,323
- Arrume um cavalo, Lucas.
- N�o.
84
00:06:46,523 --> 00:06:48,688
N�o vou trabalhar, estou
falando. Deixe-me ir.
85
00:06:48,888 --> 00:06:51,486
Ent�o, comece a andar,
o sol j� est� se pondo!
86
00:07:01,610 --> 00:07:03,328
N�o pode ajudar nisso, filho.
Deixe-o sozinho.
87
00:07:03,528 --> 00:07:04,766
Agora termine seu jantar.
88
00:07:18,469 --> 00:07:21,416
Micah era oficial da lei,
filho, um dos melhores.
89
00:07:23,636 --> 00:07:27,392
Ent�o, se machucou e foi
piorando com o tempo.
90
00:07:27,592 --> 00:07:29,744
Ele tem medo.
91
00:07:29,944 --> 00:07:35,408
Tem medo de carregar uma arma,
medo de ser xerife...
92
00:07:36,912 --> 00:07:38,633
ent�o bebe muito.
93
00:07:40,570 --> 00:07:42,578
- U�sque?
- Sim.
94
00:07:43,740 --> 00:07:45,114
Sei como ele se sente.
95
00:07:46,332 --> 00:07:50,060
Tomei um grande gole, uma vez,
Arch Flynn me desafiou.
96
00:07:50,689 --> 00:07:54,325
Senti-me mal por mais
de uma hora.
97
00:07:55,341 --> 00:07:58,760
- Aposto que aprendeu a li��o.
- Ensinou Arch, tamb�m.
98
00:07:58,960 --> 00:08:01,317
Ele passou mal s� de me ver.
99
00:08:03,572 --> 00:08:07,440
Mccain, sou um in�til aqui.
100
00:08:11,393 --> 00:08:13,677
Talvez trabalhe melhor
com u�sque?
101
00:08:15,847 --> 00:08:18,013
Pense bem.
102
00:08:47,857 --> 00:08:49,838
Queremos camas e �gua
suficiente para se barbear.
103
00:08:50,038 --> 00:08:51,153
Voc� pode providenciar?
104
00:08:51,353 --> 00:08:52,913
Assine aqui, por favor.
105
00:08:53,348 --> 00:08:54,893
N�o sabemos assinar.
106
00:08:55,093 --> 00:08:57,017
Fa�am suas marcas, garotos.
107
00:08:59,851 --> 00:09:01,166
Este � Andrew,
108
00:09:03,883 --> 00:09:04,942
e este � Flory...
109
00:09:05,142 --> 00:09:08,194
Ele imagina que � duas vezes o
homem que o irm�o dele �.
110
00:09:08,394 --> 00:09:11,427
- Andrew e Flory.
- Os Sheltin, do Tennessee.
111
00:09:11,627 --> 00:09:13,314
Podemos n�o ser muito bons
em escrever...
112
00:09:13,514 --> 00:09:15,626
mas com certeza sabemos falar.
113
00:09:16,442 --> 00:09:18,457
S�o 4 d�lares adiantados,
por favor.
114
00:09:27,071 --> 00:09:28,777
Eu mesmo sou de Mobile.
115
00:09:28,977 --> 00:09:32,093
Meu nome � Carpenter,
Lloyd Carpenter.
116
00:09:32,983 --> 00:09:36,924
Estou excepcionalmente honrado
em conhec�-la, senhorita...
117
00:09:37,124 --> 00:09:39,059
Moore, Nancy Moore.
118
00:09:40,856 --> 00:09:42,594
Bem, senhorita Nancy...
119
00:09:42,794 --> 00:09:46,001
esta cidade poderia ser melhor se
me desse o prazer de...
120
00:09:46,201 --> 00:09:48,064
me acompanhar para jantar.
121
00:09:50,390 --> 00:09:51,713
Verei!
122
00:09:59,958 --> 00:10:01,452
� muito velho pra
voc�, Nancy.
123
00:10:01,652 --> 00:10:03,251
E voc� n�o sabe nada
sobre ele.
124
00:10:03,451 --> 00:10:04,905
Eu cresci, tio Fred.
125
00:10:05,105 --> 00:10:07,264
N�o estou discutindo...
126
00:10:07,464 --> 00:10:09,647
reconhe�o que todo vaqueiro
ao lado do riacho Wiskle...
127
00:10:09,847 --> 00:10:12,614
notou como voc� cresceu.
128
00:10:12,814 --> 00:10:14,645
Mas ter crescido significa
consideravelmente...
129
00:10:14,845 --> 00:10:16,164
ter ganhado uns quilinhos a mais.
130
00:10:16,364 --> 00:10:18,913
N�o se preocupe tio Fred,
sei cuidar de mim mesma.
131
00:10:23,127 --> 00:10:25,080
Xerife, algu�m chamado
pelo nome de Torrance...
132
00:10:25,280 --> 00:10:26,906
anda por a� nesta cidade?
133
00:10:27,766 --> 00:10:30,612
H� um Micah Torrance trabalhando
na fazenda de Mccain.
134
00:10:30,812 --> 00:10:32,927
- Onde se encontra?
- Aproximadamente 15 milhas...
135
00:10:33,127 --> 00:10:35,307
a oeste, logo que passar o
Granite Creek.
136
00:10:35,507 --> 00:10:37,811
Vamos tomar algo
e nos apresentar.
137
00:10:47,048 --> 00:10:49,934
N�s vamos nos embebedar
ou vamos eliminar Torrance?
138
00:10:50,650 --> 00:10:53,800
N�s est�vamos b�bados na primeira
vez que encontramos Torrance.
139
00:10:54,000 --> 00:10:55,753
Parece pr�prio e
adequado que estejamos...
140
00:10:55,953 --> 00:10:57,207
b�bados nesta ocasi�o especial.
141
00:10:57,435 --> 00:11:01,177
Flory, eu n�o acredito que est�
assustado com um homem velho.
142
00:11:14,769 --> 00:11:16,383
Saia do meu caminho,
143
00:11:17,205 --> 00:11:19,818
vou marcar a orelha
deste horr�vel dem�nio.
144
00:11:20,225 --> 00:11:21,427
uma pancada � direita,
145
00:11:22,503 --> 00:11:23,868
e deixar marcas no
lado esquerdo.
146
00:11:24,068 --> 00:11:26,746
Est� sempre com esta faca.
147
00:11:42,466 --> 00:11:45,494
Flory, voc� n�o � t�o grande!
148
00:11:45,694 --> 00:11:49,289
Andrew, agora voc� me irritou.
149
00:12:11,443 --> 00:12:13,263
Parem com isto, garotos.
150
00:12:15,516 --> 00:12:18,919
Pelos c�us, garotos, o que
voc�s acham que est�o fazendo?
151
00:12:19,119 --> 00:12:20,501
Voc�s deveriam estar
envergonhados de voc�s mesmos.
152
00:12:20,701 --> 00:12:23,784
Quebrar propriedade alheia,
acabar com a paz dessa forma.
153
00:12:23,984 --> 00:12:26,402
Eles s�o t�o rurais que nunca
estiveram em nada al�m de um curral.
154
00:12:26,602 --> 00:12:27,776
Prenda-os Fred!
155
00:12:27,976 --> 00:12:28,805
Fiquem calmos.
156
00:12:29,005 --> 00:12:31,967
Calma, senhor gar�om,
os garotos pagar�o pelos danos.
157
00:12:32,167 --> 00:12:34,206
N�s pagaremos, mas n�o
iremos pra cadeia.
158
00:12:37,988 --> 00:12:40,236
Isso � bom.
159
00:12:40,436 --> 00:12:42,707
Todos agora s�o bons
e agrad�veis, xerife.
160
00:12:42,907 --> 00:12:44,420
Pague, Flory.
161
00:12:48,548 --> 00:12:50,051
Diga quando chega.
162
00:12:56,643 --> 00:13:00,133
- Chega.
- Bebidas por conta da casa.
163
00:13:00,333 --> 00:13:01,736
Bem, vamos beber!
164
00:13:01,936 --> 00:13:04,777
Flory, por que voc�s n�o
aproveitam e fazem uma refei��o.
165
00:13:05,103 --> 00:13:07,923
N�o vou perder 50 d�lares em
bebidas para comer.
166
00:13:08,287 --> 00:13:10,779
Por que voc� n�o se apresenta
logo para Torrance?
167
00:13:10,979 --> 00:13:12,995
N�s tomaremos conta disto
pela manh�...
168
00:13:13,195 --> 00:13:15,143
se voc� estiver de acordo,
Sr. Carpenter.
169
00:13:34,756 --> 00:13:37,128
Veja s�, como decaiu!
170
00:13:41,518 --> 00:13:45,323
Bem, se n�o s�o os meninos
de Sheltin.
171
00:13:45,523 --> 00:13:48,386
Viu, Andrew, um xerife
nunca os esquece...
172
00:13:48,586 --> 00:13:50,450
ele atira buraco adentro.
173
00:13:51,193 --> 00:13:53,647
N�s ainda estamos empacotando
sua encomenda, Sr. Torrance.
174
00:13:53,847 --> 00:13:55,342
Deve fazer 10 anos ou mais...
175
00:13:55,542 --> 00:13:57,373
desde que eu endireitei
voc�s garotos.
176
00:13:57,573 --> 00:13:59,234
Imaginei que voc�s estariam
enforcados agora.
177
00:13:59,434 --> 00:14:00,489
N�o somos enforcados
facilmente.
178
00:14:00,959 --> 00:14:03,215
De qualquer maneira, o que voc�s
coiotes est�o fazendo aqui...
179
00:14:03,415 --> 00:14:05,176
procurando alguns ovos
pra chupar?
180
00:14:05,376 --> 00:14:08,180
Viemos atr�s de uma revanche
Micah, v� pegar sua arma.
181
00:14:09,877 --> 00:14:11,811
Chegaram tarde, garotos.
182
00:14:13,834 --> 00:14:16,741
N�o manejo uma arma
h� cinco anos.
183
00:14:22,005 --> 00:14:23,049
Pegue, ent�o.
184
00:14:33,233 --> 00:14:36,810
N�o se incomodem comigo,
estou quase morto.
185
00:14:37,791 --> 00:14:39,298
Quero ter certeza.
186
00:14:39,778 --> 00:14:41,056
Deixe-me t�-lo.
187
00:14:41,256 --> 00:14:42,847
Hoje n�o garotos.
188
00:14:44,680 --> 00:14:47,278
Saiam daqui,
est�o invadindo.
189
00:14:47,478 --> 00:14:49,608
Espere, Andrew.
190
00:14:50,016 --> 00:14:51,714
Ouvi hist�rias reais no Texas...
191
00:14:51,914 --> 00:14:54,595
sobre um homem e um
rifle como este.
192
00:14:54,795 --> 00:14:56,568
Ele tem raz�o,
estamos invadindo.
193
00:14:58,244 --> 00:14:59,681
Vamos.
194
00:14:59,881 --> 00:15:01,219
N�s voltaremos para
te pegar Micah...
195
00:15:01,654 --> 00:15:04,088
em breve, ouviu?
196
00:15:19,281 --> 00:15:21,548
Parece que est� na
hora de cair fora.
197
00:15:23,100 --> 00:15:24,355
Sinto muito, Micah.
198
00:15:24,555 --> 00:15:27,722
Voc� n�o pode permitir
que eu fique...
199
00:15:27,922 --> 00:15:31,827
com esses dois vagando
por aqui.
200
00:15:33,633 --> 00:15:35,042
Fica essa noite?
201
00:15:40,005 --> 00:15:41,005
Sim.
202
00:15:57,849 --> 00:15:59,781
Falei com tio Fred...
203
00:16:00,309 --> 00:16:02,572
voc� � bem vindo para
a ceia hoje � noite.
204
00:16:11,649 --> 00:16:14,261
N�s fugimos com nossos rabos
entre as pernas, n�o fugimos?
205
00:16:14,461 --> 00:16:16,396
Pensei que era a coisa certa
pra fazer na ocasi�o.
206
00:16:16,782 --> 00:16:19,294
Voc� est� cheio de
precau��es, n�o est�?
207
00:16:19,494 --> 00:16:21,389
Voc� pensa que cometi
um erro, irm�ozinho?
208
00:16:24,039 --> 00:16:26,932
Penso que isto aqui
� insignificante,
209
00:16:27,132 --> 00:16:28,930
sem conta no bar...
210
00:16:29,130 --> 00:16:31,250
insignificante, sem conta
na cidade.
211
00:16:31,909 --> 00:16:34,627
Senhor gar�om,
voc� j� foi pago.
212
00:16:34,827 --> 00:16:36,096
Adiantado.
213
00:16:59,800 --> 00:17:02,518
N�s j� pagamos por
isto, Lloyd.
214
00:17:03,296 --> 00:17:05,318
Voc� acabou com Torrance?
215
00:17:05,946 --> 00:17:07,036
Veja bem, Lloyd...
216
00:17:07,236 --> 00:17:09,605
e este Mccain matador,
ele veio atr�s de n�s...
217
00:17:09,805 --> 00:17:10,923
e estava armado
com um rifle.
218
00:17:11,123 --> 00:17:14,000
Sim, ouvi hist�rias aqui
sobre ele.
219
00:17:14,597 --> 00:17:16,570
Voc�s garotos tiveram sorte
em retornar.
220
00:17:17,367 --> 00:17:19,712
N�o me impressione, Flory.
221
00:17:25,841 --> 00:17:27,786
Voc�s garotos est�o no meio
de North Fork.
222
00:17:28,192 --> 00:17:30,797
Esta noite voc� dorme na cadeia,
e amanh� voc� est� fora.
223
00:17:30,997 --> 00:17:33,108
Agora, n�o seja precipitado, xerife.
224
00:17:33,308 --> 00:17:35,949
- Pretendo ficar.
- Direito seu.
225
00:17:36,149 --> 00:17:37,928
Mas estes garotos
est�o partindo.
226
00:17:38,128 --> 00:17:41,967
N�o, voc� n�o entende...
227
00:17:42,167 --> 00:17:44,301
estes s�o meus
meninos, tio Fred.
228
00:17:44,501 --> 00:17:45,765
J� chega.
229
00:17:46,678 --> 00:17:48,089
Saia daqui.
230
00:18:00,926 --> 00:18:01,855
Lloyd n�s...
231
00:18:02,055 --> 00:18:03,654
Estou farto com esta
boca gorda.
232
00:18:04,920 --> 00:18:08,926
Mantenha-a fechada ou vou deix�-lo
pra tr�s, voc� entendeu?
233
00:18:15,530 --> 00:18:20,246
Meninos, esta cidade n�o tem um
tel�grafo ou um escrit�rio da lei.
234
00:18:21,901 --> 00:18:25,091
mas tem uma pequena e
bela garota e...
235
00:18:25,291 --> 00:18:28,253
dinheiro suficiente pra fazer nossa
perman�ncia valer a pena.
236
00:18:29,363 --> 00:18:31,295
E esse tal Mccain?
237
00:18:31,770 --> 00:18:33,290
Voc�s garotos comportem-se...
238
00:18:33,770 --> 00:18:36,068
E vou entreg�-los pra voc�s...
239
00:18:36,549 --> 00:18:41,654
trancado, estocado em um
tambor de um rifle.
240
00:18:46,078 --> 00:18:49,596
N�o se sinta mal, filho,
o xerife foi embora...
241
00:18:49,796 --> 00:18:53,113
como um homem da lei,
cuidando desta cidade.
242
00:19:06,553 --> 00:19:08,541
Onde est� seu pai, Mark?
243
00:19:08,741 --> 00:19:10,878
Aqui dentro, arrumando as selas.
244
00:19:11,078 --> 00:19:13,503
Os irm�os Sheltin atiraram
no xerife Tomlinson.
245
00:19:13,703 --> 00:19:16,772
Tentei impedi-los, recebi isso
pelo meu problema.
246
00:19:17,552 --> 00:19:19,746
A cidade inteira est� revoltada.
247
00:19:20,143 --> 00:19:22,829
Todos dizem para procurar o
homem do rifle, ent�o aqui estou.
248
00:19:32,027 --> 00:19:33,150
Voc� est� cometendo um engano.
249
00:19:33,350 --> 00:19:36,903
N�o, � minha cidade e Fred
era meu amigo.
250
00:19:37,639 --> 00:19:41,321
N�o pedi isso, mas aconteceu,
e vou resolver.
251
00:19:41,521 --> 00:19:43,965
Voc� est� se saindo bem com
este rifle, pequeno Lucas.
252
00:19:44,165 --> 00:19:46,531
Esque�a a arma, comece a
pensar como homem.
253
00:19:46,731 --> 00:19:48,662
Voc� est� indo rumo � cidade pra
nada, a n�o ser pela palavra...
254
00:19:48,862 --> 00:19:50,979
de um estranho com modos
f�ceis e um buraco no seu chap�u.
255
00:19:51,299 --> 00:19:53,315
- Vou ficar de olho nele.
- � melhor.
256
00:19:53,515 --> 00:19:55,297
Voc� n�o sabe quem � ele
ou de onde veio.
257
00:19:55,497 --> 00:19:58,734
- Talvez voc� queira vir junto.
- Algu�m deveria.
258
00:20:05,366 --> 00:20:06,786
Fique com Mark.
259
00:20:21,247 --> 00:20:23,112
Micah ficar� com voc�, filho.
260
00:20:25,683 --> 00:20:28,144
Eu o deixei no sal�o.
261
00:20:28,344 --> 00:20:31,046
N�o sei o que aconteceu
desde ent�o.
262
00:20:39,155 --> 00:20:42,054
Seu pai est� fazendo mais
do que pode.
263
00:20:42,254 --> 00:20:43,780
Ele � o melhor atirador
do mundo.
264
00:20:43,980 --> 00:20:46,185
Isto n�o � nada.
265
00:20:46,716 --> 00:20:48,925
Ele � um tolo se fazendo de
cego assim...
266
00:20:49,125 --> 00:20:50,104
muito seguro de si mesmo.
267
00:20:50,304 --> 00:20:52,924
Ent�o, quem � voc� pra falar, voc�
n�o � mais um xerife...
268
00:20:53,124 --> 00:20:55,526
Quem � voc� para falar o que
meu pai deve fazer?
269
00:21:00,160 --> 00:21:01,991
Boa pergunta, filho.
270
00:21:18,970 --> 00:21:20,786
Sinto muito, Micah.
271
00:21:24,241 --> 00:21:25,761
O que � isso?
272
00:21:26,168 --> 00:21:28,006
Balas de espingarda, garoto...
273
00:21:28,217 --> 00:21:30,462
carregue tr�s vezes
antes de atirar.
274
00:21:30,797 --> 00:21:33,331
Elas ficaram � m�o uma vez,
talvez elas fiquem novamente.
275
00:21:34,028 --> 00:21:35,911
Agora v� e consiga um cavalo.
276
00:22:23,063 --> 00:22:26,285
Deixe comigo, eles me conhecem.
277
00:22:57,876 --> 00:22:59,274
Ei, Flory, voc� viu isso...
278
00:22:59,474 --> 00:23:01,171
acertei o do rifle.
279
00:23:01,371 --> 00:23:03,139
Ei, Lloyd, voc� viu isto, n�o
viu? Eu o peguei.
280
00:23:03,339 --> 00:23:06,260
- Fui eu, n�o foi?
- Sim, voc� o pegou.
281
00:23:06,460 --> 00:23:09,346
Ei, Flory, Lloyd viu que
peguei o do rifle.
282
00:23:09,546 --> 00:23:12,379
Ele pegou Flory.
283
00:23:21,086 --> 00:23:23,951
Porque Flory? Voc� � um
dem�nio velho e feio...
284
00:23:24,151 --> 00:23:26,207
voc� n�o pode morrer.
285
00:23:27,680 --> 00:23:29,864
Este ainda est� respirando,
voc� o quer?
286
00:23:35,391 --> 00:23:36,230
Andrew.
287
00:23:39,259 --> 00:23:40,850
Apare�a.
288
00:23:41,050 --> 00:23:42,685
Espere, filho...
289
00:23:42,885 --> 00:23:44,976
demora muito para
eu recarregar.
290
00:23:49,580 --> 00:23:53,116
Bem, se n�o � o
velho xerife.
291
00:23:53,929 --> 00:23:56,362
Vamos tentar isto mais
uma vez, Micah?
292
00:23:56,562 --> 00:23:57,725
Certo.
293
00:23:57,925 --> 00:23:59,044
Voc� vai ter que conseguir ficar
bem mais perto pra...
294
00:23:59,244 --> 00:24:00,797
fazer essa arma assustada
ache o seu caminho.
295
00:24:00,997 --> 00:24:02,061
Essa � minha inten��o.
296
00:24:09,504 --> 00:24:12,537
Isto � longe o bastante, velho.
297
00:24:12,899 --> 00:24:15,100
Eu sei que �, filhinho.
298
00:24:33,347 --> 00:24:35,609
Parece que voc� vai ficar
na cidade por um tempo.
299
00:24:35,809 --> 00:24:39,273
N�o, estou levando-o pra
casa comigo.
300
00:24:39,473 --> 00:24:41,343
Certo, filho.
301
00:24:41,543 --> 00:24:44,049
Cavalgarei para l� alguns dias s�
para dar uma olhada nas coisas.
302
00:24:44,446 --> 00:24:46,330
Certo, xerife.
303
00:24:46,530 --> 00:24:48,216
Vamos, pai.
304
00:24:53,205 --> 00:24:58,701
Original: Dharmabum
Recopila��o: Kilo
23141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.