All language subtitles for The Wind and the Lion.1975_English.1080p.BluRay.x265-RARBAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,909 --> 00:02:39,909 [GUNSHOTS] 2 00:03:29,793 --> 00:03:30,793 Don't you think 3 00:03:31,003 --> 00:03:32,795 the most important part of a meal 4 00:03:33,005 --> 00:03:33,838 is the wine? 5 00:03:34,047 --> 00:03:35,965 Everything must follow the wine 6 00:03:36,175 --> 00:03:37,592 and in this case 7 00:03:37,801 --> 00:03:39,844 I could favor a red Bordeaux. 8 00:03:40,053 --> 00:03:42,138 A red Bordeaux at lunch? 9 00:03:43,265 --> 00:03:45,558 Your late husband would never have approved. 10 00:04:09,416 --> 00:04:11,459 [PEOPLE SHOUTING] 11 00:04:33,440 --> 00:04:36,025 [GUNSHOTS FIRING IN DISTANCE] 12 00:04:42,991 --> 00:04:44,116 William? 13 00:04:44,576 --> 00:04:46,911 William, stay away from the edge. 14 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 The edge is no place to play. 15 00:04:48,830 --> 00:04:49,830 Yes, ma'am. 16 00:04:55,337 --> 00:04:57,088 [MAN SPEAKS ARABIC] 17 00:05:05,013 --> 00:05:06,639 What is it, William? 18 00:05:07,266 --> 00:05:08,641 I don't know. 19 00:05:18,860 --> 00:05:20,403 He's got a knife in his back. 20 00:05:42,175 --> 00:05:43,175 William! 21 00:05:44,428 --> 00:05:45,428 Watch where you're-- 22 00:05:45,804 --> 00:05:46,804 William! 23 00:05:51,601 --> 00:05:52,601 Joseph, over there. 24 00:05:52,811 --> 00:05:53,644 Get down, Eden. 25 00:06:00,360 --> 00:06:01,319 [GUN CLICKS] 26 00:06:01,528 --> 00:06:02,528 Damn. 27 00:06:02,738 --> 00:06:03,738 Joseph! 28 00:06:20,172 --> 00:06:21,130 [GUNSHOT] 29 00:06:21,340 --> 00:06:22,256 Oh! 30 00:06:31,600 --> 00:06:32,600 [GUNSHOT] 31 00:06:32,809 --> 00:06:34,185 [SCREAMING] 32 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 Leave us alone. You hear? 33 00:07:20,357 --> 00:07:21,482 Get back. 34 00:07:21,733 --> 00:07:23,651 Leave us alone. Oh! 35 00:07:35,455 --> 00:07:36,455 Come, girl. 36 00:07:39,126 --> 00:07:40,042 Come on. 37 00:09:36,576 --> 00:09:37,576 [GRUNTING] 38 00:09:41,081 --> 00:09:42,540 [SPEAKING ARABIC] 39 00:10:25,292 --> 00:10:26,542 I am the Raisuli. 40 00:10:26,918 --> 00:10:28,419 Do not laugh at me again. 41 00:10:42,684 --> 00:10:44,643 Secretary of State to the President: 42 00:10:44,853 --> 00:10:46,061 I regret to inform you 43 00:10:46,271 --> 00:10:48,105 that I have received the following dispatch 44 00:10:48,315 --> 00:10:49,732 from Samuel Gummere 45 00:10:49,941 --> 00:10:52,067 United States General Consul, Tangier, Morocco. 46 00:10:53,028 --> 00:10:54,028 On October 1 5 47 00:10:54,237 --> 00:10:56,196 Mrs. Eden Pedecaris and her children 48 00:10:56,406 --> 00:10:58,574 were kidnapped from their residence in Tangier 49 00:10:58,908 --> 00:11:01,452 after the brutal murder of her servants and a guest 50 00:11:01,661 --> 00:11:04,288 Sir Joshua Kenyon-Smith, a British subject. 51 00:11:05,332 --> 00:11:07,124 This act of barbarous criminality 52 00:11:07,334 --> 00:11:09,668 appears perpetrated by Mulay el-Raisuli 53 00:11:09,919 --> 00:11:11,545 Sherif of the Riffian Berbers 54 00:11:11,755 --> 00:11:13,464 and the last of the Barbary pirates. 55 00:11:14,299 --> 00:11:15,966 The British minister and myself concur 56 00:11:16,176 --> 00:11:18,135 there exists alarming prospects of danger 57 00:11:18,345 --> 00:11:20,095 for all foreigners in Morocco. 58 00:11:20,722 --> 00:11:22,097 Request warships. 59 00:11:33,109 --> 00:11:35,653 Gentlemen, the presidency was never won 60 00:11:35,862 --> 00:11:37,237 by a Vice President filling out 61 00:11:37,447 --> 00:11:39,448 his fallen predecessor's term of office. 62 00:11:39,658 --> 00:11:41,325 Now, that may not obtain in this instance-- 63 00:11:41,534 --> 00:11:43,952 The only thing that people will remember about McKinley 64 00:11:44,162 --> 00:11:46,038 is he had the good sense to get himself shot. 65 00:11:46,247 --> 00:11:48,499 Teddy's the most popular President since Washington. 66 00:11:48,708 --> 00:11:50,084 Why drag in Washington? 67 00:11:51,628 --> 00:11:53,212 Ah, you know it, and I know it 68 00:11:53,421 --> 00:11:55,422 but that damn cowboy doesn't know it. 69 00:11:55,632 --> 00:11:59,218 What he wants is some issue to hang his campaign on 70 00:11:59,427 --> 00:12:01,387 something to arouse the populace. 71 00:12:01,805 --> 00:12:03,514 A cavalry charge? 72 00:12:03,932 --> 00:12:05,349 So to speak. 73 00:12:05,684 --> 00:12:06,642 Morocco? 74 00:12:07,519 --> 00:12:10,437 You know as well as I do we can't have Arab desperadoes 75 00:12:10,689 --> 00:12:13,148 running around kidnapping American citizens. 76 00:12:13,358 --> 00:12:15,943 If I had my way, I'd go in there with a couple of Winchesters 77 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 a battalion of Marines 78 00:12:17,362 --> 00:12:18,862 but I can't do that. Can I? 79 00:12:19,072 --> 00:12:19,905 No. 80 00:12:20,156 --> 00:12:22,491 - Has this Raspuli... - Raisuli. 81 00:12:22,909 --> 00:12:24,159 Raspuli, Raisuli, whatever. 82 00:12:24,411 --> 00:12:25,411 Has he made any terms? 83 00:12:25,662 --> 00:12:26,662 No. 84 00:12:27,622 --> 00:12:29,957 Hmm. Good. That gives us an excuse. 85 00:12:30,166 --> 00:12:30,958 He will, though. 86 00:12:31,167 --> 00:12:32,000 What makes you so sure? 87 00:12:32,210 --> 00:12:34,253 He kidnapped a British consul once 88 00:12:34,504 --> 00:12:36,130 but they became friends, and he sent him back. 89 00:12:36,339 --> 00:12:38,006 - He spat on the blood money. - Spat on it? 90 00:12:38,216 --> 00:12:39,383 Yes. There's been others, though 91 00:12:39,676 --> 00:12:41,385 Spanish and French emissaries. 92 00:12:41,594 --> 00:12:43,178 Did he send them back too? 93 00:12:44,180 --> 00:12:46,557 - Parts of them. - Parts of them? 94 00:12:46,933 --> 00:12:50,602 Obviously, he has no respect for human life. 95 00:12:53,148 --> 00:12:55,941 Threatening the lives and property of American citizens. 96 00:12:56,943 --> 00:13:00,154 It's an insult in the eyes of the world community, you realize that? 97 00:13:00,405 --> 00:13:04,116 Arabian thief holding me up like a common desperado. 98 00:13:04,367 --> 00:13:06,118 Theodore, you're on to something. 99 00:13:06,327 --> 00:13:08,120 I don't quite know what. 100 00:13:09,998 --> 00:13:12,082 What is it that you want, Theodore? 101 00:13:12,292 --> 00:13:14,626 What do I want? I want respect, that's what. 102 00:13:14,836 --> 00:13:16,795 Respect for human life and American property 103 00:13:17,005 --> 00:13:20,716 and I'll send the Atlantic squadron to Morocco to get respect. 104 00:13:21,593 --> 00:13:23,260 That's illegal. 105 00:13:24,220 --> 00:13:26,346 Now, why spoil the beauty of a thing 106 00:13:26,723 --> 00:13:28,015 with legality? 107 00:13:28,850 --> 00:13:29,808 Well... 108 00:13:30,935 --> 00:13:32,811 the fleet sails tomorrow. 109 00:13:33,229 --> 00:13:36,273 America wants Pedecaris alive, or Raisuli dead. 110 00:13:36,524 --> 00:13:38,108 Very good. 111 00:13:39,527 --> 00:13:41,403 Pedecaris alive... 112 00:13:43,281 --> 00:13:44,490 or Raisuli dead. 113 00:13:45,575 --> 00:13:46,825 Bull's-eye. 114 00:14:23,655 --> 00:14:24,905 Ah! Ah! 115 00:14:25,114 --> 00:14:27,199 [MEN LAUGHING] 116 00:14:39,337 --> 00:14:44,174 Horses! Come on now. We go to the horses, madam. 117 00:14:44,384 --> 00:14:46,218 Don't touch me with that thing again. 118 00:14:46,469 --> 00:14:49,179 I'm quite capable of understanding your gibberish. 119 00:14:58,898 --> 00:15:01,984 [MEN LAUGHING] 120 00:16:53,054 --> 00:16:55,138 [SPEAKING ARABIC] 121 00:16:59,894 --> 00:17:02,479 Jennifer? William? William!? 122 00:17:02,689 --> 00:17:03,647 Your hand, lady. 123 00:17:03,898 --> 00:17:06,942 Oh, get away from me, for God's sake, you-- 124 00:17:08,319 --> 00:17:10,612 Get on those horses, Jennifer. 125 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 Let go of this. 126 00:17:12,824 --> 00:17:13,907 [SPEAKS ARABIC] 127 00:17:22,959 --> 00:17:26,003 Now, I don't know who you are or what you want with us 128 00:17:26,337 --> 00:17:28,839 but I will tell you that I am no coward 129 00:17:29,048 --> 00:17:31,174 and if you or any of these men 130 00:17:31,384 --> 00:17:33,260 should dare to lay a hand on me 131 00:17:33,469 --> 00:17:36,596 I will try with all the strength in me to kill you. 132 00:17:36,806 --> 00:17:40,600 And with my last breath, I shall curse you to God. 133 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 God will listen. 134 00:17:45,398 --> 00:17:47,190 Do you play checkers? 135 00:17:47,400 --> 00:17:49,317 No. I play chess. 136 00:17:49,527 --> 00:17:51,236 Better. 137 00:18:23,478 --> 00:18:24,895 This is the Rif. 138 00:18:25,271 --> 00:18:30,859 I am Mulay Achmed Mohammed el-Raisuli the Magnificent. 139 00:18:31,277 --> 00:18:33,528 Sherif of the Riffian Berbers. 140 00:18:33,738 --> 00:18:35,781 I am the true defender of the faithful 141 00:18:36,282 --> 00:18:38,366 and the blood of the Prophet runs in me 142 00:18:38,576 --> 00:18:41,161 and I am but a servant of his will. 143 00:18:43,664 --> 00:18:44,915 You have nothing to say? 144 00:18:45,124 --> 00:18:48,293 It has never been my intention to encourage braggarts. 145 00:18:49,587 --> 00:18:52,172 Your shell is strong, like a turtle's 146 00:18:52,381 --> 00:18:53,632 but it is brittle. 147 00:18:53,841 --> 00:18:55,717 Your tongue is clever and fast. 148 00:18:55,927 --> 00:18:58,595 Be careful you do not trip over it. 149 00:18:59,514 --> 00:19:02,182 You are a great deal of trouble. 150 00:19:13,319 --> 00:19:14,611 Now, see here, Abal. 151 00:19:14,821 --> 00:19:18,448 I don't intend to waste any more time watching you eat. 152 00:19:18,741 --> 00:19:20,909 This is an effrontery. 153 00:19:22,203 --> 00:19:25,455 Have you ever heard of the "big stick," Bashaw? 154 00:19:25,665 --> 00:19:29,167 Do not threaten me, Mr. Gummere. 155 00:19:30,086 --> 00:19:32,087 I have been threatened by the French... 156 00:19:32,797 --> 00:19:34,131 Germans... 157 00:19:34,340 --> 00:19:35,924 and the English. 158 00:19:36,884 --> 00:19:39,386 I've been threatened by experts 159 00:19:39,595 --> 00:19:41,346 Mr. Gummere. 160 00:19:43,558 --> 00:19:47,185 And yet Morocco is still the only sovereign Muslim throne 161 00:19:47,395 --> 00:19:49,229 west of Constantinople. 162 00:19:49,438 --> 00:19:51,356 Yes, but it is shaky. 163 00:19:51,691 --> 00:19:56,319 Yes, we have French infantry and German cavalry. 164 00:19:56,529 --> 00:19:58,780 Our currency is Spanish 165 00:19:58,990 --> 00:20:01,408 but my nephew is the Sultan of Morocco. 166 00:20:01,617 --> 00:20:04,619 And it is as it shall be. 167 00:20:08,833 --> 00:20:13,128 Well, if you wish it to stay that way 168 00:20:13,337 --> 00:20:14,921 then I impฮนore you 169 00:20:15,173 --> 00:20:20,135 to send your French infantry and your German cavalry into the Rif 170 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 and bring our people back. 171 00:20:22,471 --> 00:20:26,224 Better to serve the leopard than the fox. 172 00:20:26,434 --> 00:20:28,101 I am only a servant of the Sultan 173 00:20:28,311 --> 00:20:30,020 the chosen one, the defender of the faithful. 174 00:20:30,897 --> 00:20:32,564 I can make no such decision. 175 00:20:36,736 --> 00:20:40,447 Very well then, we shall seek an audience with the Sultan himself. 176 00:20:40,740 --> 00:20:43,033 He will not see you 177 00:20:44,035 --> 00:20:46,244 unless it pleases him. 178 00:20:46,495 --> 00:20:47,454 Now, listen here 179 00:20:47,663 --> 00:20:49,623 we represent a modern power. 180 00:20:49,832 --> 00:20:52,334 We're talking about Marines, battleships, big guns. 181 00:20:52,543 --> 00:20:54,961 - We are not fooling about. - Richard. 182 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 We are not here to make threats, 183 00:20:58,090 --> 00:21:00,133 merely entreaties. 184 00:21:01,010 --> 00:21:02,969 Now, tell me, Bashaw, 185 00:21:03,179 --> 00:21:06,056 what would please the Sultan? Gold? 186 00:21:10,311 --> 00:21:12,604 More bicycles? 187 00:21:13,147 --> 00:21:14,356 Another carriage? 188 00:21:14,565 --> 00:21:15,398 Lions. 189 00:21:15,608 --> 00:21:16,650 Lions? 190 00:21:16,943 --> 00:21:19,361 Lions would please the Sultan. 191 00:21:20,029 --> 00:21:21,488 Lions are noble. 192 00:21:22,657 --> 00:21:23,657 Very well. 193 00:21:23,908 --> 00:21:26,952 Mr. Dreighton will leave this afternoon for Fez 194 00:21:27,161 --> 00:21:28,620 with a pair of lions. 195 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Lions? 196 00:22:19,255 --> 00:22:21,381 We shall drink from my well. 197 00:23:05,968 --> 00:23:07,135 Thank you, William. 198 00:23:07,345 --> 00:23:08,636 That's rather refreshing. 199 00:23:10,890 --> 00:23:14,017 Here children, have some of these. They'll give you strength. 200 00:23:14,643 --> 00:23:17,103 Mama, who do you think he really is? 201 00:23:17,313 --> 00:23:18,813 Is he a pirate? 202 00:23:19,065 --> 00:23:21,983 He's a brigand and a lout. Pay him no serious mention. 203 00:23:22,234 --> 00:23:24,611 We shall see the better side of this, God willing. 204 00:23:26,280 --> 00:23:28,198 He has the way about him, doesn't he? 205 00:23:28,908 --> 00:23:30,992 He sure has the way. 206 00:23:48,511 --> 00:23:51,971 Woman, I want you to understand this. 207 00:23:52,181 --> 00:23:55,850 I am not a barbarous man. 208 00:23:56,644 --> 00:24:00,397 I am a scholar and a leader to my people. 209 00:24:00,606 --> 00:24:02,565 I am not a barbarous man. 210 00:24:04,777 --> 00:24:08,029 These four men have dishonored me. 211 00:24:08,531 --> 00:24:10,782 They have eaten from my trees. 212 00:24:10,991 --> 00:24:13,118 They have drunk water from my wells. 213 00:24:13,869 --> 00:24:15,912 They have done all of these things to me 214 00:24:16,205 --> 00:24:21,000 and they have not even evoked my name to God, in thankfulness. 215 00:24:24,130 --> 00:24:25,713 I am treated this way 216 00:24:25,965 --> 00:24:28,716 because I make war upon the Europeans. 217 00:24:33,597 --> 00:24:35,140 You see the man at the well? 218 00:24:35,391 --> 00:24:36,724 How he draws the water? 219 00:24:37,268 --> 00:24:39,894 When one bucket empties, the other fills. 220 00:24:40,354 --> 00:24:42,147 It is so with the world. 221 00:24:42,356 --> 00:24:45,525 At present, you are full of power. 222 00:24:45,734 --> 00:24:47,610 But you are spilling it wastefulฮนy 223 00:24:47,820 --> 00:24:50,697 and Islam is lapping up the drops 224 00:24:50,906 --> 00:24:53,199 as they spill from your bucket. 225 00:25:18,476 --> 00:25:19,726 Oh! 226 00:25:20,769 --> 00:25:23,521 [SPEAKING ARABIC] 227 00:25:29,653 --> 00:25:31,321 Did you see that? 228 00:25:44,793 --> 00:25:47,003 [SPEAKING ARABIC] 229 00:26:36,971 --> 00:26:39,806 And you are not a barbarous man. 230 00:26:40,140 --> 00:26:41,474 They had broken God's will. 231 00:26:41,684 --> 00:26:43,142 You mean they had broken your will! 232 00:26:43,394 --> 00:26:45,353 I have no will, only that of God. 233 00:26:45,604 --> 00:26:48,356 I had to kill the two or I could not trust the other two. 234 00:26:49,024 --> 00:26:50,233 A barbarous man would have killed them al-- 235 00:26:50,442 --> 00:26:51,317 Of course. 236 00:26:51,527 --> 00:26:53,444 Be not so quick to judge our ways. 237 00:26:53,862 --> 00:26:56,698 Ignorance is a steep hill with perilous rocks at the bottom. 238 00:26:56,949 --> 00:26:58,449 Do you pray often? 239 00:26:59,326 --> 00:27:01,202 I pray to Mecca five times a day. 240 00:27:01,495 --> 00:27:03,871 Is that so? I wonder how you find time. 241 00:27:04,081 --> 00:27:05,915 You're so busy cutting off men's heads 242 00:27:06,125 --> 00:27:07,500 and kidnapping women and children. 243 00:27:07,710 --> 00:27:11,254 If I miss the morning prayer, I pray twice in the afternoon. 244 00:27:11,547 --> 00:27:13,339 Allah is very understanding. 245 00:27:31,609 --> 00:27:32,609 [GUNSHOTS] 246 00:27:36,363 --> 00:27:39,115 You gonna build that canal in Panama, Teddy? 247 00:27:39,325 --> 00:27:41,534 I'll dig it with my own hands if I have to. 248 00:27:44,705 --> 00:27:46,247 Remember the Maine! 249 00:27:46,790 --> 00:27:48,291 I remembered it, did you? 250 00:27:49,460 --> 00:27:53,463 Teddy, you ain't gonna let them push us around in Morocco? 251 00:27:54,173 --> 00:27:56,799 Madam, I have something to say about Morocco. 252 00:27:57,301 --> 00:27:58,718 This is a good time as any to say it. 253 00:27:59,762 --> 00:28:01,387 It is my policy. 254 00:28:01,597 --> 00:28:03,181 It's my policy 255 00:28:03,557 --> 00:28:06,684 to protect American citizens and American interests 256 00:28:06,894 --> 00:28:08,853 whenever, wherever they are threatened. 257 00:28:13,317 --> 00:28:15,026 And-- And furthermore. Furthermore 258 00:28:16,904 --> 00:28:20,907 I am not a man to stand by and condone barbaric acts 259 00:28:21,116 --> 00:28:24,744 which are perpetrated against innocent women and children. 260 00:28:28,248 --> 00:28:31,250 We shall mete out justice that is swift 261 00:28:31,460 --> 00:28:33,586 and retribution that is final. 262 00:28:34,380 --> 00:28:38,383 America wants Pedecaris alive or Raisuli dead. 263 00:28:38,759 --> 00:28:40,301 [CROWD CHEERING] 264 00:28:53,399 --> 00:28:54,440 [GUNSHOTS] 265 00:29:09,456 --> 00:29:10,707 I was good, wasn't I, John? 266 00:29:11,125 --> 00:29:12,375 It was a marvelous speech. 267 00:29:12,710 --> 00:29:14,419 I'd even vote for you myself. 268 00:29:32,187 --> 00:29:34,021 Have the train go slowly. 269 00:29:34,314 --> 00:29:35,898 I want to listen to them a while. 270 00:29:39,987 --> 00:29:41,487 [SPEAKING ARABIC] 271 00:30:43,675 --> 00:30:45,426 [GOATS BLEATING] 272 00:31:10,327 --> 00:31:12,245 You will be more pleased here. 273 00:31:12,496 --> 00:31:13,830 Sleep better. 274 00:31:14,039 --> 00:31:15,915 It is the wish of the Raisuli. 275 00:31:16,083 --> 00:31:18,292 Be sure and thank him for me. 276 00:31:36,520 --> 00:31:37,770 You will sleep here. 277 00:31:39,189 --> 00:31:41,566 Yes, I was told. 278 00:31:42,109 --> 00:31:43,025 Good. 279 00:32:21,189 --> 00:32:22,189 [SPEAKS ARABIC] 280 00:32:43,045 --> 00:32:44,837 You do not want to eat? 281 00:32:45,297 --> 00:32:48,090 This is not a good move. I can take your knight. 282 00:32:48,675 --> 00:32:50,426 - You can? - Yes. 283 00:32:51,386 --> 00:32:53,971 Well, the loss of my knight does not mean you will win. 284 00:32:54,389 --> 00:32:56,849 The lion takes long strides 285 00:32:57,059 --> 00:32:58,976 but the path is worn smooth by pygmy armies. 286 00:32:59,937 --> 00:33:03,314 Yes, and a fool and his money are soon parted. 287 00:33:04,107 --> 00:33:06,150 I've checked your queen also. 288 00:33:11,907 --> 00:33:13,824 You are in a lot of trouble. 289 00:33:14,034 --> 00:33:16,535 You should never have moved that bishop or kidnapped me. 290 00:33:16,745 --> 00:33:18,704 Both will see you undone. 291 00:33:18,914 --> 00:33:21,916 It is not I who decides the outcome of these events. 292 00:33:22,125 --> 00:33:23,709 It is the will of Allah. 293 00:33:24,086 --> 00:33:26,212 I am but an instrument of that will. 294 00:33:28,882 --> 00:33:33,052 It is the wind that passes, but the sea remains. 295 00:33:33,595 --> 00:33:35,388 A stitch in time saves nine. 296 00:33:35,597 --> 00:33:36,722 Make your move. 297 00:33:50,487 --> 00:33:52,530 What do you intend to do with us? 298 00:33:53,448 --> 00:33:56,909 It is my intention to embarrass Mulay Abdul Azziz 299 00:33:57,119 --> 00:33:58,619 the Sultan to Morocco. 300 00:33:59,162 --> 00:34:01,872 The tribesmen will see that he is the bought dog 301 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 of the European armies, 302 00:34:03,834 --> 00:34:06,752 a slave to French and German masters. 303 00:34:07,129 --> 00:34:10,006 The tribesmen will join me in a jihad 304 00:34:10,257 --> 00:34:13,259 to abolish this foreign pestilence. 305 00:34:13,468 --> 00:34:14,719 And this is your way? 306 00:34:14,928 --> 00:34:17,805 Abducting women and children, killing unarmed servants? 307 00:34:18,015 --> 00:34:20,057 I prefer to fight the European armies 308 00:34:20,434 --> 00:34:22,101 but they do not fight as men. 309 00:34:22,519 --> 00:34:24,103 They fight as dogs. 310 00:34:24,646 --> 00:34:26,605 Men prefer to fight with swords 311 00:34:26,815 --> 00:34:28,649 so they can see each other's eyes. 312 00:34:31,319 --> 00:34:33,237 Sometimes this is not possible. 313 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 Then they fight with rifles. 314 00:34:37,784 --> 00:34:40,911 The Europeans have guns that fire many times, promiscuously 315 00:34:41,121 --> 00:34:42,496 and rend the earth. 316 00:34:42,706 --> 00:34:45,833 There is no honor in this. Nothing is decided from this. 317 00:34:46,668 --> 00:34:48,044 Therefore, 318 00:34:48,754 --> 00:34:52,339 I shall take women and children when it pleases me. 319 00:34:53,759 --> 00:34:55,801 What have you demanded for our return? 320 00:34:57,012 --> 00:34:59,680 Gold, rifles... 321 00:35:01,141 --> 00:35:04,060 the head of the Bashaw in a basket of melons... 322 00:35:05,353 --> 00:35:07,229 the sovereignty of my people. 323 00:35:07,773 --> 00:35:10,066 The English have paid very well in the past. 324 00:35:10,442 --> 00:35:12,818 Well, you'll not have your way with the Americans. 325 00:35:13,028 --> 00:35:15,279 President Roosevelt will have your head for this. 326 00:35:16,948 --> 00:35:17,907 Roosevelt. 327 00:35:18,533 --> 00:35:20,409 This President Roosevelt 328 00:35:21,495 --> 00:35:22,870 he would try and take it himself? 329 00:35:23,080 --> 00:35:24,497 He certainly would. 330 00:35:24,748 --> 00:35:27,041 He is a man of grit and strong moral fiber. 331 00:35:27,250 --> 00:35:29,627 He does not kidnap women and children. 332 00:35:32,380 --> 00:35:33,964 What kind of rifle does he use? 333 00:35:34,341 --> 00:35:35,633 A Winchester. 334 00:35:36,343 --> 00:35:37,301 Winchester? 335 00:35:39,137 --> 00:35:40,429 Winchester? 336 00:35:41,014 --> 00:35:41,972 [MEN SPEAKING ARABIC] 337 00:35:44,559 --> 00:35:45,976 I have no knowledge of this rifle. 338 00:35:46,812 --> 00:35:47,812 You will. 339 00:35:50,273 --> 00:35:51,315 [GUNSHOTS] 340 00:36:15,090 --> 00:36:16,090 [SPEAKING ARABIC] 341 00:36:29,271 --> 00:36:31,647 Sherif of Wazan, Lord of the desert. 342 00:36:32,607 --> 00:36:33,691 Mrs. Pedecaris. 343 00:36:34,025 --> 00:36:35,192 The pleasure is mine. 344 00:36:35,610 --> 00:36:36,485 Charmed. 345 00:36:36,695 --> 00:36:37,987 The Sherif has honored me 346 00:36:38,196 --> 00:36:40,698 by carrying my entreaties to the Europeans. 347 00:36:41,283 --> 00:36:42,616 [SPEAKING ARABIC] 348 00:36:44,828 --> 00:36:46,537 What is that? 349 00:36:47,706 --> 00:36:49,707 That is a tongue. 350 00:36:50,917 --> 00:36:54,295 Well, why would anyone want to cut out a man's tongue? 351 00:36:54,880 --> 00:36:58,340 Perhaps the previous owner had nothing pleasant to say. 352 00:37:00,844 --> 00:37:01,802 [LAUGHING] 353 00:37:02,179 --> 00:37:04,513 I believe I'm about to be sick. 354 00:37:05,640 --> 00:37:06,682 Must be the heat. 355 00:37:06,892 --> 00:37:08,475 - What is it? - Some kind of tongue. 356 00:37:08,685 --> 00:37:09,476 What kind? 357 00:37:09,686 --> 00:37:11,187 Children, get up from that tongue. Good God. 358 00:37:13,398 --> 00:37:15,357 The reply from the American Bashaw. 359 00:37:15,567 --> 00:37:17,401 Himself speaking for the Lord of the Americans. 360 00:37:17,611 --> 00:37:19,403 -President Roosevelt? -Mm-hmm. 361 00:37:21,990 --> 00:37:24,909 "Pedecaris alive or Raisuli dead"? 362 00:37:26,578 --> 00:37:28,037 You are not in a position to laugh. 363 00:37:31,541 --> 00:37:33,459 Do not laugh at the Raisuli! 364 00:37:44,554 --> 00:37:45,971 Go to Zinat. 365 00:37:46,181 --> 00:37:47,723 Cut the small finger from a woman. 366 00:37:47,933 --> 00:37:49,683 Take it to these Americans. 367 00:37:50,060 --> 00:37:52,937 Tell them it is a finger of the woman Pedecaris 368 00:37:53,480 --> 00:37:55,689 and that the Raisuli is a man of patience, 369 00:37:55,899 --> 00:37:57,608 but not unending. 370 00:38:00,403 --> 00:38:02,947 Does this President, this Roosevelt 371 00:38:03,323 --> 00:38:05,574 does he have no respect for human life? 372 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 Hey, what'd you bring in, Colonel? 373 00:38:33,436 --> 00:38:36,063 Got some venison and a cougar. 374 00:38:36,523 --> 00:38:38,357 Heard about the bear, have you? 375 00:38:38,608 --> 00:38:39,692 Big one, I heard. 376 00:38:47,701 --> 00:38:49,034 Coffee, Mr. President? 377 00:38:56,543 --> 00:38:57,710 Is that the bear? 378 00:38:58,211 --> 00:39:00,963 Yes, this is the bear that attacked the horse camp at dawn. 379 00:39:01,923 --> 00:39:05,092 He knew that men would be asleep or at their worst, at dawn. 380 00:39:06,303 --> 00:39:08,470 You know, he injured one of the Indians quite severely. 381 00:39:08,680 --> 00:39:10,472 Killed several of the horses too. 382 00:39:10,807 --> 00:39:13,726 Did you yourself participate in stopping the bear, Mr. President? 383 00:39:13,935 --> 00:39:15,686 Yes, I regret to say. 384 00:39:16,062 --> 00:39:18,063 Why do you regret, Mr. President? 385 00:39:18,273 --> 00:39:19,606 Because he's a fine creature. 386 00:39:20,775 --> 00:39:22,026 This is his valley. 387 00:39:22,902 --> 00:39:25,863 This valley belonged to the bear and we're the intruders here. 388 00:39:27,949 --> 00:39:29,992 We're accustomed to wild animals taking flight 389 00:39:30,201 --> 00:39:31,785 at the sight of men with guns. 390 00:39:32,287 --> 00:39:34,204 The American grizzly fears nothing 391 00:39:34,831 --> 00:39:36,999 not man, not guns, not death. 392 00:39:38,001 --> 00:39:41,128 Do you intend to have this bear as a rug in the White House, Mr. President? 393 00:39:41,338 --> 00:39:42,629 Rug? No. 394 00:39:42,922 --> 00:39:45,924 No, I intend to have him stuffed and placed on exhibit. 395 00:39:46,259 --> 00:39:47,885 The Smithsonian Institute. 396 00:39:49,137 --> 00:39:51,305 The American grizzly bear 397 00:39:51,514 --> 00:39:53,640 is a symbol of the American character: 398 00:39:54,309 --> 00:39:57,853 Strength, intelligence, ferocity. 399 00:39:59,731 --> 00:40:01,940 A little blind and reckless at times 400 00:40:03,151 --> 00:40:05,361 but courageous beyond all doubt. 401 00:40:05,987 --> 00:40:08,280 And one other trait that goes with all previous. 402 00:40:08,865 --> 00:40:10,074 And that, Mr. President? 403 00:40:10,283 --> 00:40:11,492 Loneliness. 404 00:40:12,035 --> 00:40:13,952 A bear lives out his life alone. 405 00:40:15,622 --> 00:40:19,875 Indomitable, unconquered, but always alone. 406 00:40:20,543 --> 00:40:22,086 He has no real allies, only enemies 407 00:40:22,295 --> 00:40:23,712 but none of them are as great as he. 408 00:40:24,339 --> 00:40:26,882 Do you feel this might be an American trait? 409 00:40:27,133 --> 00:40:28,342 Certainly. 410 00:40:28,593 --> 00:40:30,469 The world will never love us. 411 00:40:31,137 --> 00:40:32,471 It may respect us 412 00:40:32,764 --> 00:40:36,016 they may even grow to fear us, but they will never love us 413 00:40:36,768 --> 00:40:39,436 for we have too much audacity 414 00:40:39,896 --> 00:40:44,108 and we're a bit blind and reckless at times too. 415 00:40:44,442 --> 00:40:46,568 Are you perhaps referring to the Panama Canal 416 00:40:46,778 --> 00:40:48,320 and the situation in Morocco? 417 00:40:48,530 --> 00:40:49,988 If you say so. 418 00:40:51,324 --> 00:40:54,910 The American grizzly embodies the spirit of America. 419 00:40:55,120 --> 00:40:59,248 He should be our symbol, not that ridiculous eagle. 420 00:40:59,749 --> 00:41:02,584 He's no more than a dandified vulture. 421 00:41:05,880 --> 00:41:06,880 Dandified. 422 00:41:50,467 --> 00:41:51,633 Do you speak English? 423 00:41:51,843 --> 00:41:52,843 Yes, sire. 424 00:41:53,052 --> 00:41:54,428 Tell me, 425 00:41:54,637 --> 00:41:57,264 why doesn't the Sultan build the road to Fez? 426 00:41:57,765 --> 00:42:00,392 I had to bring these lions by camel. 427 00:42:02,562 --> 00:42:03,770 Do you know what that's like? 428 00:42:03,980 --> 00:42:05,105 No, sire. 429 00:42:05,315 --> 00:42:06,940 It wasn't easy. 430 00:42:08,818 --> 00:42:12,446 The ease of others is not the concern of the Sultan. 431 00:42:13,573 --> 00:42:15,365 We'll build a road some day. 432 00:42:15,575 --> 00:42:17,367 A road? Here? 433 00:42:17,994 --> 00:42:19,203 Foolish. 434 00:42:19,579 --> 00:42:21,371 The desert is like the sea. 435 00:42:21,956 --> 00:42:24,082 You cannot build a road in the sea. 436 00:42:26,961 --> 00:42:28,003 We will. 437 00:42:28,630 --> 00:42:30,422 We have men that can do anything. 438 00:42:32,675 --> 00:42:34,259 Absolutely anything. 439 00:42:35,136 --> 00:42:36,803 We have men that can fly. 440 00:42:37,347 --> 00:42:38,305 Fly? 441 00:42:39,682 --> 00:42:40,891 Fly. 442 00:43:03,373 --> 00:43:04,331 MAN: Watch the goal. 443 00:43:04,541 --> 00:43:06,375 Watch the goal. Watch the goal. 444 00:43:13,466 --> 00:43:16,051 Say, haven't I seen you somewhere before? 445 00:43:17,512 --> 00:43:18,804 Nein. 446 00:43:28,523 --> 00:43:29,523 [LAUGHING] 447 00:43:47,333 --> 00:43:50,210 Perhaps Your Highness Abdul 448 00:43:50,420 --> 00:43:52,671 would care to fire the Maxim gun? 449 00:44:11,941 --> 00:44:14,234 Herr Sultan is displeased? 450 00:44:14,902 --> 00:44:16,111 This is broken. 451 00:44:16,321 --> 00:44:17,112 Mend it. 452 00:44:17,905 --> 00:44:20,490 The ambassador of the Americans, Your Exultancy. 453 00:44:21,367 --> 00:44:25,370 I am Mulay Abdul Azziz, Sultan to Morocco. 454 00:44:26,748 --> 00:44:29,458 It has been said that you have brought me lions. 455 00:44:29,876 --> 00:44:31,627 Yes, sir, two of them. 456 00:44:34,088 --> 00:44:35,380 MAN: It's out of bounds. 457 00:44:37,800 --> 00:44:40,510 It would please me to take the pleasure of this meeting 458 00:44:40,720 --> 00:44:42,220 in my carriage of state. 459 00:44:43,056 --> 00:44:44,056 You will come. 460 00:44:54,901 --> 00:44:55,942 Beautiful. 461 00:44:56,653 --> 00:44:59,112 It is quite extraordinary. 462 00:45:06,454 --> 00:45:07,829 You may sit. 463 00:45:08,790 --> 00:45:09,956 [SPEAKING ARABIC] 464 00:45:11,292 --> 00:45:13,001 [LAUGHING] 465 00:45:14,504 --> 00:45:16,088 You wish to discuss the Raisuli? 466 00:45:16,339 --> 00:45:17,130 Yes. 467 00:45:17,382 --> 00:45:19,341 Have you made any contact with his people? 468 00:45:19,634 --> 00:45:22,219 He wishes for the return of the woman Pedecaris 469 00:45:22,470 --> 00:45:25,931 that he be granted the lands of the Rif by formal decree, 470 00:45:26,140 --> 00:45:27,933 and that the Bashaw of Tangier's head 471 00:45:28,142 --> 00:45:29,768 be presented in a golden jar. 472 00:45:30,395 --> 00:45:31,728 [LAUGHING] 473 00:45:31,938 --> 00:45:33,271 He didn't ask for money? 474 00:45:33,481 --> 00:45:35,107 Yes, but that is honorable. 475 00:45:35,316 --> 00:45:37,067 You have offered to pay it, I presume. 476 00:45:37,276 --> 00:45:38,944 Do not distress me by such a question. 477 00:45:39,153 --> 00:45:41,905 Now, see here, we will have our people back and right quick 478 00:45:42,115 --> 00:45:43,865 or we are prepared to do something about it. 479 00:45:44,075 --> 00:45:45,951 I will not endure this treatment. 480 00:45:46,202 --> 00:45:48,453 Have you ever heard of the "big stick," Sultan? 481 00:45:48,663 --> 00:45:50,539 Right now, there are squadrons of warships 482 00:45:50,748 --> 00:45:51,915 in your coastal waters. 483 00:45:52,125 --> 00:45:54,584 In days, there will be Marines, cavalry 484 00:45:54,794 --> 00:45:56,837 and artillery to enforce my demands. 485 00:45:57,046 --> 00:45:59,631 Now, my country wants the woman Pedecaris alive 486 00:45:59,841 --> 00:46:01,049 or Raisuli dead. 487 00:46:01,259 --> 00:46:03,427 You cannot talk to the defender of the faithful 488 00:46:03,636 --> 00:46:05,345 in this manner! 489 00:46:06,097 --> 00:46:08,807 You do not understand it! 490 00:46:12,603 --> 00:46:14,855 It is so difficult to be Sultan. 491 00:46:15,064 --> 00:46:16,273 You do not understand. 492 00:46:18,151 --> 00:46:20,777 What do you know of this Raisuli? 493 00:46:22,822 --> 00:46:26,324 He is a wonderful man, a servant of God 494 00:46:26,826 --> 00:46:29,661 but he is a brigand and a criminal as well. 495 00:46:30,037 --> 00:46:32,664 He taught me to shoot a rifle when I was five years old. 496 00:46:32,957 --> 00:46:33,915 You know him? 497 00:46:34,333 --> 00:46:35,792 He is my uncle. 498 00:46:36,294 --> 00:46:38,420 But the Bashaw in Tangier is your uncle. 499 00:46:38,629 --> 00:46:40,964 They are both my uncles. They are brothers. 500 00:46:42,842 --> 00:46:45,093 It is so difficult to be Sultan. 501 00:46:45,887 --> 00:46:48,555 You foreigners do not understand. 502 00:47:12,371 --> 00:47:13,830 [GUNSHOTS] 503 00:47:43,236 --> 00:47:44,569 These are my true riches. 504 00:47:44,946 --> 00:47:47,614 A man's worth is counted in the number of his rifles. 505 00:47:47,824 --> 00:47:51,284 Does this Roosevelt, does he have such men? 506 00:47:51,744 --> 00:47:52,869 Probably not. 507 00:47:53,079 --> 00:47:53,912 Well, with such men 508 00:47:54,121 --> 00:47:56,581 who needs guns that fire many times promiscuously? 509 00:47:56,999 --> 00:47:58,041 Machine guns? 510 00:47:58,251 --> 00:48:00,627 Yes. Who needs such guns? 511 00:48:06,551 --> 00:48:08,552 Well, maybe I don't believe it, either. 512 00:48:23,234 --> 00:48:24,818 Look at this. 513 00:48:25,278 --> 00:48:26,862 Where'd you get it, William? 514 00:48:27,071 --> 00:48:28,613 Did you steal it? 515 00:48:28,823 --> 00:48:31,241 No. He gave it to me. 516 00:48:31,534 --> 00:48:33,159 Gayaan the Terrible. 517 00:48:33,995 --> 00:48:36,413 He's a brigand who's killed over 30 men. 518 00:48:36,956 --> 00:48:38,456 Did he kill any with that? 519 00:48:40,334 --> 00:48:41,501 Certainly. 520 00:48:44,005 --> 00:48:45,672 What will they do with us, William? 521 00:48:46,090 --> 00:48:47,465 Keep us. 522 00:48:47,800 --> 00:48:52,637 Teach us to ride, shoot, cut men's throats 523 00:48:52,847 --> 00:48:54,556 and be brigands. 524 00:48:55,600 --> 00:48:56,808 Even girls? 525 00:48:57,018 --> 00:48:59,603 Yes, but you'll have to wear a veil. 526 00:49:34,138 --> 00:49:35,805 Happy birthday! 527 00:49:36,140 --> 00:49:38,058 Happy birthday, Father. 528 00:49:38,267 --> 00:49:39,517 Happy birthday. 529 00:49:39,727 --> 00:49:41,311 Blow out the candles, Father. 530 00:49:41,812 --> 00:49:43,855 Takes a big wind, lots of hot air. 531 00:49:44,315 --> 00:49:46,358 Then I'll need some help from you, Mr. Hay. 532 00:49:47,026 --> 00:49:48,360 I propose a toast. 533 00:49:49,195 --> 00:49:50,528 To the Panama Canal. 534 00:49:50,821 --> 00:49:52,864 [APPLAUSE] 535 00:49:53,366 --> 00:49:56,034 Yes, and Jupiter Pierpont Morgan. 536 00:49:56,369 --> 00:49:57,911 [LAUGHING] 537 00:49:58,120 --> 00:50:01,456 Likie knifie? You likie forkie? 538 00:50:02,083 --> 00:50:03,083 Splendid. 539 00:50:03,668 --> 00:50:06,044 And now, Mr. President, blow. 540 00:50:18,683 --> 00:50:20,100 [LAUGHING] 541 00:50:23,020 --> 00:50:24,562 May the breath of Theodore Roosevelt 542 00:50:24,772 --> 00:50:27,774 be like the wind that he has sent across the Pacific. 543 00:50:28,234 --> 00:50:31,277 Wind that bends the trees of aggression and injustice 544 00:50:31,487 --> 00:50:33,863 but a true wind marked also for its warmth. 545 00:50:34,281 --> 00:50:35,740 An American wind. 546 00:50:37,243 --> 00:50:38,243 [APPLAUSE] 547 00:50:44,542 --> 00:50:46,668 You likie speechie? 548 00:50:47,461 --> 00:50:50,672 Well, I suppose I should make the first cut here. 549 00:50:56,178 --> 00:50:57,804 See? Nothing to it. 550 00:50:58,180 --> 00:50:59,556 There you are. 551 00:50:59,974 --> 00:51:01,433 See how easy that was? 552 00:51:01,642 --> 00:51:03,435 Now, you all go on and finish it. 553 00:51:04,145 --> 00:51:05,687 Not having any, Mr. President? 554 00:51:05,896 --> 00:51:07,981 Oh, no. No cake for me, John 555 00:51:08,190 --> 00:51:09,357 birthday or no. 556 00:51:09,942 --> 00:51:11,192 I have to remain fit and trim 557 00:51:11,402 --> 00:51:12,610 vigorous and active. 558 00:51:12,820 --> 00:51:15,864 After all, this Raisuli fellow is reputed to be over 50 559 00:51:16,073 --> 00:51:18,408 and still a very formidable brigand. 560 00:51:18,617 --> 00:51:21,828 You may well make a formidable brigand yourself. 561 00:51:22,872 --> 00:51:25,165 You've made a good start in life 562 00:51:25,374 --> 00:51:27,459 and we all have high hopes for you 563 00:51:27,710 --> 00:51:29,794 when you grow up. 564 00:51:31,213 --> 00:51:33,214 Now I shall have some of your cake. 565 00:51:33,758 --> 00:51:35,425 Let them eat cake, huh, kid? 566 00:51:35,634 --> 00:51:36,843 Not good for you, John. 567 00:51:37,053 --> 00:51:38,386 Neither are those cigars. 568 00:51:38,596 --> 00:51:40,972 At my age, I can afford it. 569 00:51:42,224 --> 00:51:43,308 Let me see that. 570 00:51:57,031 --> 00:51:59,449 Take a note to the Winchester Repeating Arms Company 571 00:51:59,658 --> 00:52:01,034 New Haven, Connecticut. 572 00:52:02,453 --> 00:52:03,411 Dear Sirs, 573 00:52:03,788 --> 00:52:05,538 I have received my improved model 574 00:52:05,748 --> 00:52:08,583 1 895 Winchester in .405 caliber. 575 00:52:09,376 --> 00:52:12,087 As you and I both know, this is a very fine rifle. 576 00:52:12,421 --> 00:52:15,882 However, once again you have blundered 577 00:52:16,092 --> 00:52:18,301 both in regard to the stock dimensions 578 00:52:18,511 --> 00:52:19,636 and the recoil pad. 579 00:52:20,513 --> 00:52:22,722 How long will these mistakes be repeated? 580 00:52:23,641 --> 00:52:25,809 After all, I am the President of the United States. 581 00:52:26,018 --> 00:52:28,103 I see no reason why an American President 582 00:52:28,312 --> 00:52:30,522 can't get satisfaction from an American gun maker. 583 00:52:30,731 --> 00:52:33,024 Huh? What must I do for a proper fitting? 584 00:52:33,234 --> 00:52:34,109 Go to England? 585 00:52:34,318 --> 00:52:35,902 - I should hope not. - No, sir. 586 00:52:37,113 --> 00:52:39,030 Why are you standing there like that, young man? 587 00:52:39,240 --> 00:52:40,698 -In regard to your-- -Well, speak up. Speak up. 588 00:52:40,908 --> 00:52:42,951 This is a government, not a rest home. What is it? 589 00:52:43,160 --> 00:52:44,702 - Your bear, sir. - My bear? What bear? 590 00:52:44,912 --> 00:52:46,246 - Your grizzly bear, sir. - He's from the Smithsonian. 591 00:52:46,455 --> 00:52:48,164 Oh, the Smithsonian. Yes, you have the sketches. 592 00:52:48,374 --> 00:52:49,290 Thank you. 593 00:52:49,500 --> 00:52:52,752 Now, let's see. Let me see these. 594 00:52:53,379 --> 00:52:55,547 Oh, I'm sorry. That won't do. 595 00:52:55,881 --> 00:52:57,382 No, that's-- No, that's all wrong. 596 00:52:57,591 --> 00:52:58,967 That's terrible. 597 00:52:59,176 --> 00:53:00,176 And that one. 598 00:53:00,845 --> 00:53:02,470 You see, what's wrong here, young man 599 00:53:02,680 --> 00:53:04,222 is the position. 600 00:53:04,473 --> 00:53:06,141 You've made this fine specimen of a grizzly 601 00:53:06,350 --> 00:53:08,101 look like a hairy cow. 602 00:53:08,727 --> 00:53:12,605 Now, would you like to be portrayed as a hairy cow if you were a grizzly bear? 603 00:53:12,857 --> 00:53:15,233 Perhaps the President had a position in mind. 604 00:53:15,442 --> 00:53:17,318 Certainly. There you are. 605 00:53:17,528 --> 00:53:18,570 Now, watch. 606 00:53:18,779 --> 00:53:20,363 The American grizzly 607 00:53:20,656 --> 00:53:22,824 must always be portrayed in a fighting stance. 608 00:53:23,033 --> 00:53:24,200 That's the sort of animal he is. 609 00:53:24,410 --> 00:53:26,786 You see, upright, rampant, on his two hind feet. 610 00:53:26,996 --> 00:53:28,580 His great forepaws extended like that. 611 00:53:28,789 --> 00:53:31,082 Teeth bared, clawing, growling. 612 00:53:31,292 --> 00:53:32,542 [GROWLING] 613 00:53:33,460 --> 00:53:34,210 Understand? 614 00:53:34,420 --> 00:53:35,461 -Would you like to sketch that? -Yes sir. 615 00:53:35,671 --> 00:53:36,379 Take a photograph. 616 00:53:36,589 --> 00:53:37,797 Good. Ready? 617 00:53:38,007 --> 00:53:39,132 Growl again, Father. 618 00:53:39,341 --> 00:53:40,175 You like that? 619 00:53:40,384 --> 00:53:41,759 [GROWLING] 620 00:53:43,095 --> 00:53:44,512 See that he gets a copy. 621 00:53:44,847 --> 00:53:46,848 Now, where was I with Winchester? 622 00:53:47,808 --> 00:53:50,268 Um. "What must I do for a proper fitting? 623 00:53:50,477 --> 00:53:51,477 Need I go to England?" 624 00:53:51,687 --> 00:53:52,937 Yes, uh. 625 00:53:53,147 --> 00:53:55,273 Oh, that's all right the way it is. Send it out. 626 00:53:56,400 --> 00:53:59,152 What must a man do, anyway, to get a proper-fitting rifle? 627 00:54:00,196 --> 00:54:03,239 You can bet that Raisuli fellow's got a rifle that fits him. 628 00:54:03,449 --> 00:54:06,159 Those people know the value of a good weapon. 629 00:54:06,994 --> 00:54:09,787 The rifle is the very soul of the Arab. 630 00:54:10,164 --> 00:54:11,873 Raisuli's a Berber, Mr. President. 631 00:54:12,082 --> 00:54:13,917 Well, it goes double for Berbers. 632 00:54:14,126 --> 00:54:15,710 What sort of rifle does he use, do you suppose? 633 00:54:15,920 --> 00:54:18,004 -I don't know, sir. -Well, send him a cablegram. 634 00:54:18,214 --> 00:54:20,256 Find out what kind of weapon the old bastard uses. 635 00:54:21,550 --> 00:54:22,675 I think you're the best shot 636 00:54:22,885 --> 00:54:24,510 that's ever occupied the office, sir. 637 00:54:24,720 --> 00:54:26,054 Oh, I don't know. 638 00:54:26,263 --> 00:54:28,723 Andrew Jackson back there was quite a shot. 639 00:54:28,933 --> 00:54:31,017 Carried a brace of pistols all the time, you know. 640 00:54:31,227 --> 00:54:34,062 Shot a fellow right off the porch right out there. 641 00:54:34,271 --> 00:54:35,563 Caned another one to death. 642 00:55:08,180 --> 00:55:09,889 Admiral Chadwick, I presume. 643 00:55:10,349 --> 00:55:11,891 I'm Vice Consul Richard Dreighton. 644 00:55:12,101 --> 00:55:13,643 -Ray. -Admiral. 645 00:55:13,852 --> 00:55:15,228 It's certainly good to see you. 646 00:55:15,437 --> 00:55:16,604 Captain. 647 00:55:16,814 --> 00:55:18,606 I must say we've been awaiting your arrival 648 00:55:18,816 --> 00:55:20,650 with a great deal of anticipation 649 00:55:20,859 --> 00:55:22,902 and I must say, not a little nervousness. 650 00:55:23,404 --> 00:55:24,988 You see, gentlemen 651 00:55:25,364 --> 00:55:27,490 what we have here is a problem 652 00:55:27,700 --> 00:55:31,119 of enormous diplomatic complexity. 653 00:55:31,954 --> 00:55:33,955 Now, the Sultan of Morocco-- 654 00:55:34,790 --> 00:55:36,833 Make yourselves comfortable, gentlemen. 655 00:55:37,376 --> 00:55:41,421 The Sultan of Morocco favors the German Kaiser 656 00:55:41,630 --> 00:55:45,049 while the Bashaw, who is the real power here 657 00:55:45,259 --> 00:55:47,593 is leaning toward the Czar of Russia. 658 00:55:48,470 --> 00:55:49,971 Now, in the middle of all this 659 00:55:51,307 --> 00:55:54,851 an American woman is kidnapped by some desert pirate 660 00:55:55,060 --> 00:55:58,730 and our President, of course, gentlemen, only wants to know 661 00:55:58,981 --> 00:56:02,358 what kind of a rifle this brigand carries. 662 00:56:04,069 --> 00:56:08,614 And he probably wants to build a canal too 663 00:56:08,824 --> 00:56:09,657 for all I know. 664 00:56:09,867 --> 00:56:11,075 It's been done before, you know. 665 00:56:11,285 --> 00:56:12,618 Now, now, Admiral. 666 00:56:12,870 --> 00:56:17,040 Mr. Dreighton, see if the gentlemen care for a cigar, would you, please? 667 00:56:18,292 --> 00:56:19,876 You and I are both old men 668 00:56:20,085 --> 00:56:22,170 and we've seen these disasters come and go. 669 00:56:22,963 --> 00:56:25,214 Now, our problem is to make this one go 670 00:56:26,717 --> 00:56:28,092 and make it look good. 671 00:56:29,178 --> 00:56:30,595 I must remind you, sir 672 00:56:30,804 --> 00:56:33,431 that I was at Santiago Bay when this President 673 00:56:35,976 --> 00:56:39,145 I'm afraid that we'll have to do more than just look good this time. 674 00:56:39,646 --> 00:56:42,231 Well, what did you have in mind, exactly? 675 00:56:44,109 --> 00:56:45,610 Military intervention. 676 00:56:47,071 --> 00:56:48,780 Yes. We are, at this moment 677 00:56:48,989 --> 00:56:51,991 the most powerful naval force in Tangier Harbor. 678 00:56:53,452 --> 00:56:56,371 Well, I-- I don't see what that has to do with anything. 679 00:56:56,830 --> 00:56:58,581 We are a major power at this moment. 680 00:56:58,874 --> 00:57:00,333 We carry the biggest stick. 681 00:57:00,751 --> 00:57:04,921 Now, just how many men do you have, captain? 682 00:57:05,255 --> 00:57:06,881 Two reinforced rifle companies, sir. 683 00:57:07,341 --> 00:57:09,842 Well, you see, the Sultan of Morocco 684 00:57:10,052 --> 00:57:13,429 has three foreign regiments in Fez. 685 00:57:13,639 --> 00:57:14,889 That's right, sir. They're at Fez. 686 00:57:15,641 --> 00:57:19,769 The Bashaw has only his household cavalry and guard here. 687 00:57:20,604 --> 00:57:22,772 The power lies with the Bashaw. 688 00:57:27,277 --> 00:57:28,820 Who is this boy? 689 00:57:29,363 --> 00:57:30,738 Let him go on. 690 00:57:33,784 --> 00:57:35,993 It would be as useless chasing Raisuli 691 00:57:36,286 --> 00:57:38,913 as the redcoats on Bunker Hill. 692 00:57:39,456 --> 00:57:43,167 And the Sultan, if I'm correct in my assumption 693 00:57:43,377 --> 00:57:44,502 will not meet his demands. 694 00:57:44,711 --> 00:57:46,295 Yes, go on. 695 00:57:46,505 --> 00:57:49,757 The Sultan is not the power. The real government is here. 696 00:57:50,300 --> 00:57:51,300 That's right. 697 00:57:51,844 --> 00:57:53,970 Well, it'd seem quite obvious, I would think, sir. 698 00:57:54,179 --> 00:57:56,722 We must seize the government and make our own negotiations. 699 00:57:57,015 --> 00:57:58,433 Seize the government? 700 00:57:58,642 --> 00:58:00,059 At bayonet point. 701 00:58:09,445 --> 00:58:10,778 I certainly would like to see 702 00:58:10,988 --> 00:58:13,614 that old son of a bitch at bayonet point, huh? 703 00:58:14,616 --> 00:58:17,994 But it's ridiculous. It's outrageous. It's lunatic. 704 00:58:18,203 --> 00:58:19,912 Yes, isn't it, though? 705 00:58:20,122 --> 00:58:22,081 I should think Teddy would love it. 706 00:58:22,291 --> 00:58:26,919 What about the French, the Germans, the British? 707 00:58:27,129 --> 00:58:29,505 Why, we're in the Shadow of Gibraltar. 708 00:58:29,923 --> 00:58:31,799 Damn the legations. 709 00:58:37,723 --> 00:58:39,140 You realize, of course 710 00:58:39,349 --> 00:58:42,477 that if we fail in this, in even the slightest way 711 00:58:44,021 --> 00:58:45,646 we'll all be killed. 712 00:58:45,856 --> 00:58:46,856 Yes 713 00:58:47,483 --> 00:58:50,568 and the whole world will probably go to war. 714 00:58:51,111 --> 00:58:54,197 Gentlemen, if we fail and are killed 715 00:58:54,406 --> 00:58:57,366 I certainly hope that the world does go to war. 716 00:59:00,037 --> 00:59:01,662 World at war. 717 00:59:03,749 --> 00:59:05,416 A world war. 718 00:59:07,377 --> 00:59:10,296 Now that would be something to go out on. 719 00:59:12,424 --> 00:59:14,800 William. Jennifer. Jennifer! 720 00:59:15,260 --> 00:59:17,762 What is it, Mama? I was sleeping. 721 00:59:17,971 --> 00:59:19,680 Dress quickly in the robes they gave you. 722 00:59:19,932 --> 00:59:21,766 Why are you dressed like that? 723 00:59:21,975 --> 00:59:22,892 Where are we going? 724 00:59:23,101 --> 00:59:25,061 We're going to make good an escape. 725 00:59:25,479 --> 00:59:26,729 An escape? 726 00:59:26,939 --> 00:59:28,981 Right now? I was asleep. 727 00:59:29,191 --> 00:59:32,401 You cannot wait for these things to occur at your convenience, Jennifer. 728 00:59:32,611 --> 00:59:34,028 Now, I've bribed a man with jewels. 729 00:59:34,238 --> 00:59:36,030 Now, come on. Get dressed and hurry up. 730 00:59:45,249 --> 00:59:46,457 William! 731 01:00:03,141 --> 01:00:04,850 [GROANS] 732 01:00:12,568 --> 01:00:14,860 Come along. Be quick about it. 733 01:00:41,013 --> 01:00:43,347 [WHISPERING] 734 01:01:16,006 --> 01:01:18,132 The rifle, boy. Rifle. 735 01:01:18,342 --> 01:01:19,675 Yes, it is mine. 736 01:01:19,885 --> 01:01:22,011 Give me your riffle. Give it to me, yeah? 737 01:01:22,220 --> 01:01:24,722 You'll get the rifle when we reach safety and not before. 738 01:01:24,973 --> 01:01:26,474 Now move ahead. 739 01:04:40,919 --> 01:04:42,586 I'll take the rifle, I want it. 740 01:04:42,796 --> 01:04:43,963 [FIRES RIFLE] 741 01:04:44,172 --> 01:04:45,130 EDEN : Be careful. 742 01:04:45,549 --> 01:04:45,923 Help! 743 01:04:46,132 --> 01:04:46,841 William! 744 01:04:50,679 --> 01:04:52,847 William. William. 745 01:05:06,236 --> 01:05:08,195 [SPEAKING ARABIC] 746 01:05:22,043 --> 01:05:23,335 Mama. 747 01:05:27,883 --> 01:05:29,466 [MAN LAUGHS] 748 01:05:29,926 --> 01:05:31,302 William. 749 01:05:38,184 --> 01:05:40,311 [LAUGHING] 750 01:05:53,909 --> 01:05:55,367 [GUNSHOT] 751 01:05:59,331 --> 01:06:02,207 [SPEAKING ARABIC] 752 01:06:33,740 --> 01:06:37,159 [SPEAKING ARABIC] 753 01:06:50,799 --> 01:06:52,049 Get back. 754 01:07:37,887 --> 01:07:40,472 [SCREAMS] 755 01:08:03,955 --> 01:08:06,874 William, get those loose horses there. Quick. 756 01:08:07,083 --> 01:08:08,459 Jennifer, go with William. 757 01:09:12,065 --> 01:09:13,273 Mrs. Pedecaris 758 01:09:13,817 --> 01:09:15,442 you're a great deal of trouble. 759 01:09:33,503 --> 01:09:35,420 There is all that you need here. 760 01:09:35,672 --> 01:09:37,131 Clothes of the finest silks 761 01:09:37,340 --> 01:09:39,633 spiced meats, figs for you when you wish to eat. 762 01:09:39,884 --> 01:09:41,343 Scented water to bathe in. 763 01:09:41,719 --> 01:09:43,387 But where are your guards? 764 01:09:43,596 --> 01:09:46,890 Is it your intention to let us roam about freely? 765 01:09:52,438 --> 01:09:54,857 You're the guests of the Raisuli. 766 01:09:56,651 --> 01:09:58,485 In the Raisuli's house, 767 01:09:59,863 --> 01:10:01,196 I don't need guards. 768 01:10:03,700 --> 01:10:05,993 My eyes are with you wherever you go. 769 01:10:06,202 --> 01:10:07,661 Allah is with me 770 01:10:07,912 --> 01:10:09,955 and no one can escape from God. 771 01:10:11,249 --> 01:10:14,126 What will you do if they do not accept your terms? 772 01:10:15,962 --> 01:10:16,962 What do you mean? 773 01:10:18,923 --> 01:10:22,634 What will become of us, my children and myself? 774 01:10:28,349 --> 01:10:30,017 I will play chess with you one more time 775 01:10:30,226 --> 01:10:32,269 and then return you to your house. 776 01:10:33,688 --> 01:10:34,688 Alive? 777 01:10:36,357 --> 01:10:37,649 Yes, of course. 778 01:10:46,618 --> 01:10:48,869 Then you're just bluffing them. 779 01:10:50,163 --> 01:10:53,498 You've never had the intention of killing us. 780 01:10:54,250 --> 01:10:56,877 Raisuli does not kill women and children. 781 01:10:57,253 --> 01:10:58,712 That's a silly question. 782 01:11:11,351 --> 01:11:12,768 Why do you do this? 783 01:11:18,983 --> 01:11:21,276 Because I am bluffing too. 784 01:11:30,370 --> 01:11:34,831 Mrs. Pedecaris, you trouble me. 785 01:11:55,186 --> 01:11:57,521 Ship, oars! 786 01:12:23,631 --> 01:12:25,757 Present arms! 787 01:12:29,345 --> 01:12:31,972 Good morning, sir. The company is formed. 788 01:12:32,181 --> 01:12:35,017 Sergeants, take your post. 789 01:12:48,865 --> 01:12:50,282 Company 790 01:12:51,200 --> 01:12:52,326 fix 791 01:12:53,995 --> 01:12:55,162 bayonets. 792 01:12:57,373 --> 01:12:58,457 Move! 793 01:13:01,002 --> 01:13:02,419 Right 794 01:13:03,421 --> 01:13:04,212 face. 795 01:13:05,965 --> 01:13:07,174 Port 796 01:13:08,301 --> 01:13:09,176 arms. 797 01:13:10,970 --> 01:13:11,970 Column left, 798 01:13:12,597 --> 01:13:13,388 march! 799 01:13:13,931 --> 01:13:18,226 [DRUMS PLAYING] 800 01:13:48,716 --> 01:13:50,300 Column right, 801 01:13:50,927 --> 01:13:51,927 march! 802 01:14:11,364 --> 01:14:13,240 Eyes 803 01:14:14,200 --> 01:14:15,242 right! 804 01:14:27,255 --> 01:14:29,923 I don't think the French and Germans are gonna like this. 805 01:14:30,216 --> 01:14:33,427 Too early in the morning for rattling sabers. 806 01:14:38,224 --> 01:14:40,100 CAPTAIN : Double-time 807 01:14:41,394 --> 01:14:42,769 march. 808 01:14:48,025 --> 01:14:49,568 Right on me. 809 01:15:24,061 --> 01:15:26,396 Column left, now! 810 01:16:07,146 --> 01:16:11,483 [SPEAKING FRENCH] 811 01:16:28,042 --> 01:16:30,544 [SPEAKING GERMAN] 812 01:16:46,894 --> 01:16:48,144 Column left, 813 01:16:48,354 --> 01:16:49,354 march! 814 01:16:55,903 --> 01:16:57,320 Column left! 815 01:17:03,119 --> 01:17:03,785 Quick-time. 816 01:17:03,995 --> 01:17:04,869 SOLDIERS: Quick-time. 817 01:17:05,079 --> 01:17:06,079 CAPTAIN: March! 818 01:17:12,003 --> 01:17:14,462 Third and fourth squads, column right, march. 819 01:17:14,672 --> 01:17:15,755 First and second squads 820 01:17:15,965 --> 01:17:17,257 column right, march. 821 01:17:23,723 --> 01:17:25,140 Mark time 822 01:17:27,393 --> 01:17:28,393 march. 823 01:17:34,358 --> 01:17:36,234 Company 824 01:17:37,069 --> 01:17:38,278 halt! 825 01:17:39,071 --> 01:17:40,739 Hostiles to the left. 826 01:17:41,240 --> 01:17:42,991 Left face! 827 01:17:45,077 --> 01:17:47,912 Firing positions, move! 828 01:17:48,122 --> 01:17:48,997 [YELLING] 829 01:17:49,206 --> 01:17:50,040 Aim! 830 01:17:52,710 --> 01:17:54,502 Fire! 831 01:17:58,758 --> 01:18:00,592 Prepare to charge the palace! 832 01:18:02,470 --> 01:18:03,511 Charge! 833 01:18:03,721 --> 01:18:05,764 [YELLING] 834 01:18:34,752 --> 01:18:37,754 [GUNSHOTS] 835 01:19:22,717 --> 01:19:25,135 Capt. Jerome, United States Marine Corps 836 01:19:25,845 --> 01:19:27,721 and you are my prisoner, sir. 837 01:19:28,681 --> 01:19:31,307 You are a very dangerous man, captain 838 01:19:31,517 --> 01:19:35,103 and your President Roosevelt is mad. 839 01:19:38,065 --> 01:19:39,566 Yes, sir. 840 01:20:46,342 --> 01:20:47,342 [GUNSHOT] 841 01:20:48,427 --> 01:20:49,928 He's gone cowboy again. 842 01:20:50,387 --> 01:20:53,264 Stand back. Let me deal with him, or try. 843 01:20:57,228 --> 01:20:59,979 Theodore, what are you doing? 844 01:21:06,445 --> 01:21:07,946 Isn't that the Czar? 845 01:21:08,531 --> 01:21:10,156 A facsimile. 846 01:21:12,827 --> 01:21:14,744 But that's like shooting at your own brother. 847 01:21:15,079 --> 01:21:15,912 ROOSEVELT: Oh, Kermit's in the pits. 848 01:21:16,121 --> 01:21:17,705 That's his idea of a little joke. 849 01:21:18,958 --> 01:21:24,087 Obviously, you relish jokes in view of your approval of the Gummere report. 850 01:21:24,505 --> 01:21:25,922 I try to go along with them, John. 851 01:21:26,131 --> 01:21:27,257 [GUNSHOT] 852 01:21:27,842 --> 01:21:31,803 I suppose a declaration of war would be a joke too? 853 01:21:32,888 --> 01:21:35,014 Well, you have to admit it would be entertaining. 854 01:21:35,224 --> 01:21:36,808 A barrel of laughs. 855 01:21:37,017 --> 01:21:40,270 Have you any idea of the risk you're running? 856 01:21:42,356 --> 01:21:45,149 Have you any idea of the territory I'd be gaining? 857 01:21:45,359 --> 01:21:46,234 Theodore. 858 01:21:46,443 --> 01:21:48,236 [GUNSHOT] 859 01:21:51,323 --> 01:21:52,782 You're dangerous. 860 01:21:53,742 --> 01:21:55,660 You might even shoot somebody. 861 01:21:56,036 --> 01:21:57,829 Accidentally, I mean. 862 01:21:58,289 --> 01:22:00,081 John, I'd never shoot anyone accidentally. 863 01:22:00,457 --> 01:22:01,749 I need their votes. 864 01:22:02,209 --> 01:22:03,418 Madness. 865 01:22:12,177 --> 01:22:14,053 -Madness. -Sir? 866 01:22:14,263 --> 01:22:15,889 Utter madness. 867 01:22:27,318 --> 01:22:29,027 Why are you closing your left eye, Father? 868 01:22:29,236 --> 01:22:31,195 You've always told us to shoot with both eyes open. 869 01:22:31,405 --> 01:22:34,365 Well, the light bothers me. I can't see out of that eye anymore. 870 01:22:34,575 --> 01:22:35,325 What do you mean? 871 01:22:35,534 --> 01:22:36,868 I'm blind in my left eye. 872 01:22:37,077 --> 01:22:39,829 -Since when? -Since Saturday. Boxing. 873 01:22:43,083 --> 01:22:45,335 Now, don't say anything to Edith about it, do you hear? 874 01:22:45,711 --> 01:22:47,128 Maybe it'll go away. 875 01:22:48,672 --> 01:22:51,799 And don't let anyone come up on my left side either. 876 01:22:53,677 --> 01:22:55,637 Father, is Raisuli a real pirate? 877 01:22:55,846 --> 01:22:58,806 Yes, indeed, Quentin. He's the last of the Barbary pirates. 878 01:22:59,016 --> 01:23:00,266 Why do you say that? 879 01:23:00,601 --> 01:23:04,312 Well, the world is fast outgrowing pirates of that sort, anyway. 880 01:23:04,521 --> 01:23:05,772 Do you know any others? 881 01:23:05,981 --> 01:23:07,523 Yes, J.P. Morgan. 882 01:23:07,733 --> 01:23:09,400 He's the only other real pirate I know. 883 01:23:09,610 --> 01:23:11,819 I hope you have him brought before you in chains. 884 01:23:12,029 --> 01:23:13,112 J.P. Morgan? I should hardly-- 885 01:23:13,322 --> 01:23:16,074 No, no, no. Raisuli. Have Raisuli brought before you. 886 01:23:16,283 --> 01:23:17,617 I should like to see that. 887 01:23:17,826 --> 01:23:20,703 Oh, I should like to see him too but not in chains. 888 01:23:21,956 --> 01:23:23,748 Let's have the Winchester, Alice. 889 01:23:26,877 --> 01:23:28,336 You like him, don't you, Father? 890 01:23:28,879 --> 01:23:31,547 You like J.P. Morgan too, don't you? 891 01:23:31,757 --> 01:23:33,091 Of course I do, Alice. 892 01:23:33,425 --> 01:23:35,009 But they're your enemies. 893 01:23:35,219 --> 01:23:38,388 Well, sometimes 894 01:23:39,390 --> 01:23:44,769 one finds that your enemies are a lot more admirable than your friends. 895 01:23:45,854 --> 01:23:47,689 You pick the road to greatness 896 01:23:48,107 --> 01:23:50,233 and you'll have that choice some day. 897 01:23:51,276 --> 01:23:55,029 You come to realize that the road traveled by great men 898 01:23:55,322 --> 01:23:56,990 is dark and lonely 899 01:23:57,533 --> 01:24:00,451 and lit only at intervals by other great men 900 01:24:00,661 --> 01:24:02,620 and sometimes they're your enemies. 901 01:24:03,163 --> 01:24:05,415 But they're the only true luxury you have. 902 01:24:07,501 --> 01:24:11,462 Yes, it's a dark and difficult road and I do not look down upon anyone 903 01:24:11,672 --> 01:24:13,256 who has the good sense not to take it. 904 01:24:26,145 --> 01:24:27,353 RAISULI: I was young 905 01:24:27,563 --> 01:24:29,856 and full of the sayings of young men. 906 01:24:30,065 --> 01:24:32,775 I did not yet understand the ways of the Prophet 907 01:24:32,985 --> 01:24:34,277 the will of God. 908 01:24:34,486 --> 01:24:36,988 I thought that men could oppose such will. 909 01:24:37,197 --> 01:24:38,614 I was very foolish. 910 01:24:39,950 --> 01:24:43,703 A man can trust no one, yet often trusts women. 911 01:24:45,039 --> 01:24:46,330 I trusted my brother 912 01:24:46,540 --> 01:24:49,333 and openly opposed the old Sultan at Fez. 913 01:24:49,752 --> 01:24:51,711 He was letting the Europeans give him money 914 01:24:51,920 --> 01:24:54,756 and money is always followed by more Europeans. 915 01:24:56,425 --> 01:25:00,678 My brother betrayed me, and I was sent to Mogador. 916 01:25:00,888 --> 01:25:01,971 Mogador? 917 01:25:02,973 --> 01:25:05,266 It is a dungeon on the edge of the sea. 918 01:25:05,642 --> 01:25:07,351 I was sent there to die 919 01:25:07,561 --> 01:25:09,312 but I was young and strong. 920 01:25:09,605 --> 01:25:13,316 My brain was as agile as my fingers. 921 01:25:14,318 --> 01:25:17,070 The confinement. Speak of the confinement. 922 01:25:17,279 --> 01:25:19,405 It was the intention of my brother 923 01:25:19,615 --> 01:25:22,075 to permit the flies and the ants to consume me 924 01:25:22,284 --> 01:25:23,659 but as the years passed 925 01:25:24,119 --> 01:25:26,704 and the chains were replaced many times 926 01:25:27,081 --> 01:25:29,332 it was always I who remained. 927 01:25:31,418 --> 01:25:34,962 It was then that the guards saw that the Baraka was with me. 928 01:25:35,798 --> 01:25:37,173 They arranged my escape. 929 01:25:38,217 --> 01:25:41,636 I thanked them for the years of wisdom they had given me 930 01:25:42,137 --> 01:25:44,222 and I wandered into the mountains. 931 01:25:45,474 --> 01:25:47,809 -Are you asleep? -No. Did I look like it? 932 01:25:48,018 --> 01:25:49,435 No, but you made no noise 933 01:25:49,645 --> 01:25:51,646 and well, others have fallen asleep while I speak. 934 01:25:51,855 --> 01:25:54,315 The wandering, Raisuli. 935 01:25:54,983 --> 01:25:56,484 Uh, yeah. 936 01:25:57,027 --> 01:25:58,903 I wandered into the mountains. 937 01:25:59,446 --> 01:26:02,448 I wished only to hear the voices of women 938 01:26:02,658 --> 01:26:06,119 babbling about common things. You permit me to say 939 01:26:06,328 --> 01:26:09,163 the conversation of women does not interest me very much. 940 01:26:09,373 --> 01:26:10,289 [MEN LAUGHING] 941 01:26:10,499 --> 01:26:14,293 But when one is in prison one is inclined to have 942 01:26:14,503 --> 01:26:16,504 a different sense of disposition. 943 01:26:19,508 --> 01:26:21,092 The Riffians found me. 944 01:26:21,677 --> 01:26:25,221 I learned to read and to speak again. 945 01:26:25,973 --> 01:26:28,641 The women aided me in this because of my lineage 946 01:26:28,851 --> 01:26:29,934 but the men 947 01:26:31,603 --> 01:26:35,064 they wanted to sell my head to the old Sultan at Fez for rifles and gold. 948 01:26:35,566 --> 01:26:37,191 There was but one thing to do: 949 01:26:37,526 --> 01:26:39,694 Challenge Abdel Malak the Cruel. 950 01:26:39,903 --> 01:26:42,280 We fought with swords on horseback 951 01:26:42,823 --> 01:26:44,574 and the Baraka was with me. 952 01:26:44,825 --> 01:26:46,659 I cut off his arm 953 01:26:47,452 --> 01:26:49,203 and he wounded me 954 01:26:50,873 --> 01:26:52,582 many times. 955 01:26:55,544 --> 01:26:57,086 The tribesmen judged him 956 01:26:57,296 --> 01:26:59,630 and every voice was against him. 957 01:27:00,424 --> 01:27:01,757 And his eyes 958 01:27:02,593 --> 01:27:04,802 which had witnessed much injustice 959 01:27:05,012 --> 01:27:07,555 were burned out with heated copper coins. 960 01:27:09,641 --> 01:27:11,726 And today, he wanders the land 961 01:27:12,060 --> 01:27:13,769 a blind beggar. 962 01:27:16,023 --> 01:27:19,775 Thus, I became the true defender of the faithful 963 01:27:19,985 --> 01:27:21,652 for the blood of the Prophet runs in me 964 01:27:21,862 --> 01:27:24,363 and I am but an instrument of his will. 965 01:27:32,539 --> 01:27:34,415 [GUNSHOTS] 966 01:27:56,813 --> 01:27:57,813 Salaam. 967 01:27:58,023 --> 01:28:01,025 Raisuli, Lord of the Rif. Salaam. 968 01:28:01,235 --> 01:28:02,109 Salaam. 969 01:28:03,445 --> 01:28:05,112 [SPEAKS ARABIC] 970 01:28:05,530 --> 01:28:07,823 I have never seen such fierce retainers. 971 01:28:08,033 --> 01:28:09,575 Well, these are my immortals. 972 01:28:09,785 --> 01:28:10,618 They have such-- 973 01:28:10,827 --> 01:28:13,788 -Jennifer, put that thing down. -Let it be. 974 01:28:14,539 --> 01:28:16,249 They are feared in the streets of hell 975 01:28:16,458 --> 01:28:19,252 and their courage is such that golden thrones await them in paradise. 976 01:28:22,214 --> 01:28:23,547 You are pleased, Sherif? 977 01:28:23,757 --> 01:28:24,757 I am pleased 978 01:28:24,967 --> 01:28:26,550 the Raisuli will be pleased. 979 01:28:27,844 --> 01:28:30,054 The Bashaw offers this: 980 01:28:30,264 --> 01:28:33,057 70,000 pieces of Spanish gold 981 01:28:33,767 --> 01:28:36,686 all foreign soldiers to be removed from the Rif 982 01:28:37,020 --> 01:28:38,896 and the Raisuli and his followers 983 01:28:39,147 --> 01:28:41,107 are to be granted the freedom to travel 984 01:28:41,316 --> 01:28:43,067 in the cities and marketplaces. 985 01:28:43,277 --> 01:28:43,985 And last 986 01:28:44,236 --> 01:28:47,029 all those held in the dungeons of Mogador 987 01:28:47,239 --> 01:28:48,823 who swear fealty to Raisuli 988 01:28:49,032 --> 01:28:51,325 shall be placed under Raisuli's care. 989 01:28:51,535 --> 01:28:53,202 This in return 990 01:28:53,412 --> 01:28:56,247 for the American woman and her children. 991 01:28:57,666 --> 01:29:00,167 It is the word of the American Sultan Roosevelt 992 01:29:00,377 --> 01:29:01,752 and his honor. 993 01:29:02,963 --> 01:29:06,590 Even with treachery, such an offer is impressive. 994 01:29:08,093 --> 01:29:10,761 [SPEAKING ARABIC] 995 01:29:10,971 --> 01:29:14,932 The American Bashaw wished that the Raisuli act in haste 996 01:29:15,142 --> 01:29:17,435 as the other Europeans are not pleased. 997 01:29:17,644 --> 01:29:19,270 You must take their offer. 998 01:29:19,479 --> 01:29:20,813 Each day that you keep us here 999 01:29:21,023 --> 01:29:23,941 the Europeans use as an excuse to land more troops. 1000 01:29:24,192 --> 01:29:26,777 Everything that you have fought for is wasted. 1001 01:29:27,112 --> 01:29:29,155 They are using you, Raisuli. 1002 01:29:29,614 --> 01:29:30,781 You are becoming a dupe to them. 1003 01:29:30,991 --> 01:29:32,867 Do not call the Raisuli a dupe. 1004 01:29:33,327 --> 01:29:35,161 I do not need the counsel of women. 1005 01:29:35,370 --> 01:29:37,330 SHERIF: The American woman is true. 1006 01:29:37,539 --> 01:29:39,790 Every day, more Germans travel to Fez. 1007 01:29:40,000 --> 01:29:42,209 They have guns that need wheels to carry them. 1008 01:29:42,419 --> 01:29:44,045 What is stopping you? 1009 01:29:44,254 --> 01:29:45,504 Can't you see? 1010 01:29:45,714 --> 01:29:48,090 It is no longer our concern. 1011 01:29:48,717 --> 01:29:50,551 The great powers want this land 1012 01:29:50,761 --> 01:29:52,178 and they will fight each other to take this land 1013 01:29:52,387 --> 01:29:54,055 and when they are done, there will be nothing. 1014 01:29:54,264 --> 01:29:55,931 Not your mountains, nor your palace 1015 01:29:56,141 --> 01:29:57,600 not pride, nor your honor. 1016 01:29:57,809 --> 01:30:00,603 It is a wind so strong no tree can stand in it. 1017 01:30:00,812 --> 01:30:04,774 And where there are no trees, there is no shade from the sun. 1018 01:30:05,025 --> 01:30:07,151 And what is land without shade from the sun? 1019 01:30:07,611 --> 01:30:08,652 Desert. 1020 01:30:09,571 --> 01:30:12,281 The desert I know very well. 1021 01:30:12,491 --> 01:30:15,951 Mrs. Pedecaris, you speak like a Berber. 1022 01:30:16,370 --> 01:30:18,329 It must be the heat. 1023 01:30:19,706 --> 01:30:21,665 Why do you do this? 1024 01:30:22,959 --> 01:30:26,128 I do not ordinarily ask the counsel of any man 1025 01:30:26,338 --> 01:30:27,963 let alone the counsel of women. 1026 01:30:29,257 --> 01:30:31,133 You're not even one of my wives. 1027 01:30:35,097 --> 01:30:37,139 I should certainly say not. 1028 01:30:37,349 --> 01:30:39,558 I am not. 1029 01:30:40,185 --> 01:30:41,811 Children, come here. 1030 01:30:44,231 --> 01:30:45,940 We have no more business here. 1031 01:30:46,149 --> 01:30:47,900 Let these brigands decide for themselves 1032 01:30:48,110 --> 01:30:49,318 what they shall do with us. 1033 01:30:49,528 --> 01:30:52,822 Mrs. Pedecaris, I have decided it would please me 1034 01:30:53,031 --> 01:30:54,949 to return you to President Roosevelt 1035 01:30:55,158 --> 01:30:57,118 because you're a lot of trouble. 1036 01:30:58,453 --> 01:30:59,912 Perhaps he will know what to do with you. 1037 01:31:00,122 --> 01:31:02,039 It is not my fate to find out. 1038 01:31:08,171 --> 01:31:10,714 [CHUCKLES] 1039 01:31:10,924 --> 01:31:12,550 Even you laugh at the Raisuli. 1040 01:31:12,759 --> 01:31:15,136 This woman has taken the Raisuli. 1041 01:31:16,179 --> 01:31:18,597 You say such things in front of my men. 1042 01:31:19,266 --> 01:31:21,934 What has become of honor, respect? 1043 01:31:22,602 --> 01:31:25,312 Everything is changing, drifting away on the wind. 1044 01:31:27,441 --> 01:31:29,024 It's been a bad year. 1045 01:31:30,026 --> 01:31:32,403 The next one will probably be worse. 1046 01:31:34,865 --> 01:31:37,032 Where do we have to take them to get our gold? 1047 01:31:37,242 --> 01:31:39,368 I will take them. You need not risk your life. 1048 01:31:39,578 --> 01:31:42,621 What does my life matter? I've nothing else to do. 1049 01:31:43,331 --> 01:31:44,790 Prepare to ride. 1050 01:32:31,671 --> 01:32:33,672 I do not understand this woman. 1051 01:32:34,716 --> 01:32:38,344 My entire education has been horses and the Koran. 1052 01:32:38,970 --> 01:32:40,137 What have I learned? 1053 01:32:40,639 --> 01:32:41,514 Look what I've become. 1054 01:32:41,723 --> 01:32:43,474 You are Lord of the Rif. 1055 01:32:43,683 --> 01:32:46,477 Yes, and you would think I would understand this woman. 1056 01:32:48,897 --> 01:32:50,731 Where is it exactly where we are going? 1057 01:32:50,982 --> 01:32:54,527 To a small village east of Rabat at the foot of the mountains. 1058 01:32:54,736 --> 01:32:55,903 It is good. 1059 01:32:56,112 --> 01:32:57,196 What is good? 1060 01:32:57,405 --> 01:32:59,573 It is good to know where we are going. 1061 01:34:21,448 --> 01:34:24,408 [MEN SINGING] 1062 01:34:37,172 --> 01:34:38,172 What are they singing? 1063 01:34:38,882 --> 01:34:40,674 They are singing songs to God. 1064 01:34:41,509 --> 01:34:43,177 Why are you not singing? 1065 01:34:43,720 --> 01:34:46,055 I am the Sultan. They do the singing. 1066 01:34:46,264 --> 01:34:47,973 That is ridiculous. 1067 01:34:48,808 --> 01:34:50,309 It is customary. 1068 01:34:51,770 --> 01:34:54,313 There is just one thing I'd like to ask you. 1069 01:34:54,522 --> 01:34:55,898 Yes, what is it? 1070 01:34:56,399 --> 01:34:58,192 What is your first name? 1071 01:34:58,902 --> 01:35:00,152 My first name? 1072 01:35:00,570 --> 01:35:02,404 Yes, your Christian name. 1073 01:35:02,614 --> 01:35:04,740 I mean what is the name 1074 01:35:04,949 --> 01:35:07,201 that precedes all your other names? 1075 01:35:07,410 --> 01:35:10,037 My first name? My Christian name? 1076 01:35:10,497 --> 01:35:12,831 I am Mulay Achmed Mohammed 1077 01:35:13,041 --> 01:35:15,250 Raisuli the Magnificent, Lord of the Rif. 1078 01:35:15,460 --> 01:35:17,711 Mulay. Mulay, that is a nice name. 1079 01:35:18,213 --> 01:35:19,213 Yes. 1080 01:35:19,422 --> 01:35:20,422 Mulay. 1081 01:35:21,174 --> 01:35:23,050 I am Eden, Mulay. 1082 01:35:24,803 --> 01:35:25,761 Eden. 1083 01:35:27,639 --> 01:35:28,597 Of course. 1084 01:35:54,833 --> 01:35:55,999 You need not go any further. 1085 01:35:56,543 --> 01:35:58,335 My retainers will bring back the gold. 1086 01:35:59,045 --> 01:36:00,629 What good is the word of the Roosevelt 1087 01:36:01,047 --> 01:36:03,048 if it is not met by the word of the Raisuli? 1088 01:36:03,758 --> 01:36:05,551 My brother knows this. 1089 01:36:06,052 --> 01:36:08,053 I do not fear treachery or fate. 1090 01:36:08,388 --> 01:36:09,513 I fear only God. 1091 01:36:09,889 --> 01:36:11,974 It is foolish and silly to talk as such. 1092 01:36:12,475 --> 01:36:13,684 These Europeans are not men. 1093 01:36:14,144 --> 01:36:15,769 They do not respect the laws of men. 1094 01:36:16,354 --> 01:36:17,354 Let me take the woman. 1095 01:36:17,564 --> 01:36:19,606 He is right. It is no longer your concern. 1096 01:36:19,941 --> 01:36:21,525 No longer my concern? 1097 01:36:22,110 --> 01:36:23,485 It is I who took you. 1098 01:36:23,737 --> 01:36:25,279 It pleased me to do so. 1099 01:36:25,488 --> 01:36:27,489 It pleases me now to bring you back. 1100 01:36:28,366 --> 01:36:29,575 No longer my concern. 1101 01:36:29,993 --> 01:36:31,493 Sherif, bring your retainers. 1102 01:36:40,462 --> 01:36:43,338 The woman Pedecaris must not be endangered. 1103 01:36:43,590 --> 01:36:45,674 She must return to President Roosevelt. 1104 01:36:46,301 --> 01:36:48,385 If there is to be treachery, 1105 01:36:48,595 --> 01:36:51,221 Allah will not leave my side, but you must. 1106 01:36:51,473 --> 01:36:52,639 Ride back. 1107 01:36:52,974 --> 01:36:55,434 Lead the mahalla. Let there be jihad. 1108 01:36:56,478 --> 01:36:59,104 Let the swords run with the blood of the infidels. 1109 01:36:59,522 --> 01:37:01,648 We will all eat lamb in paradise. 1110 01:37:47,153 --> 01:37:48,320 Throw down your arms. 1111 01:37:48,988 --> 01:37:51,782 They obey only my will, and I am the Raisuli. 1112 01:38:09,384 --> 01:38:10,467 I am Mrs. Pedecaris. 1113 01:38:10,677 --> 01:38:13,554 I do not intend to have my family endangered any further. 1114 01:38:13,763 --> 01:38:14,513 Mrs. Pedecaris. 1115 01:38:14,722 --> 01:38:16,098 Capt. Jerome, U.S. Marine Corps. 1116 01:38:16,307 --> 01:38:17,683 -Help the children. -Yes, ma'am. 1117 01:38:29,529 --> 01:38:31,029 CAPTAIN: Better take cover inside, ma'am. 1118 01:38:38,538 --> 01:38:40,581 Inside. Inside. 1119 01:38:45,253 --> 01:38:46,795 I am the Sherif of Wazan. 1120 01:38:47,088 --> 01:38:48,672 These are my retainers. 1121 01:38:49,132 --> 01:38:51,466 They do not ride with this brigand. 1122 01:38:52,385 --> 01:38:53,343 Take him if you want. 1123 01:39:02,020 --> 01:39:03,562 What will they do to him? 1124 01:39:03,771 --> 01:39:05,355 That can't be our concern, ma'am. 1125 01:39:06,274 --> 01:39:08,025 We're quite outnumbered here. 1126 01:39:14,616 --> 01:39:16,575 [SPEAKING GERMAN] 1127 01:39:20,622 --> 01:39:21,622 Let's go inside. 1128 01:39:25,710 --> 01:39:28,587 I expect gold and rifles for his head. 1129 01:39:29,297 --> 01:39:31,173 I do not do this for a lackey's wages. 1130 01:39:32,342 --> 01:39:33,342 [SPEAKING ARABIC] 1131 01:40:02,121 --> 01:40:03,330 Can't we get out of here? 1132 01:40:03,748 --> 01:40:05,123 Not until it's light, ma'am. 1133 01:40:06,584 --> 01:40:08,460 I wouldn't trust these sorts in the dark. 1134 01:40:15,134 --> 01:40:16,510 [SPEAKING ARABIC] 1135 01:41:58,529 --> 01:41:59,404 Mother. 1136 01:42:00,114 --> 01:42:02,616 Mother, aren't you going to do anything about the Raisuli? 1137 01:42:02,950 --> 01:42:05,744 William, the Raisuli is not our concern. 1138 01:42:06,245 --> 01:42:08,038 Aren't you going to do anything about him? 1139 01:42:08,331 --> 01:42:09,790 Go to sleep, William. 1140 01:42:10,083 --> 01:42:10,832 Mother. 1141 01:42:11,084 --> 01:42:11,917 William. 1142 01:43:13,729 --> 01:43:15,647 [HARMONICA PLAYING] 1143 01:43:23,406 --> 01:43:24,781 [WHISPERING] William. 1144 01:43:25,908 --> 01:43:28,160 William, have you got your dagger? 1145 01:43:38,838 --> 01:43:39,796 Captain? 1146 01:43:40,882 --> 01:43:41,882 Captain! 1147 01:43:42,717 --> 01:43:44,676 Could you bring us some water, please? 1148 01:43:45,386 --> 01:43:46,344 Of course, ma'am. 1149 01:43:50,641 --> 01:43:51,600 Here we go. 1150 01:43:52,518 --> 01:43:54,895 For the boy first, Captain. He has a fever. 1151 01:43:55,354 --> 01:43:56,938 Here, son, hold your head up. 1152 01:43:57,190 --> 01:43:58,148 There we go. 1153 01:43:58,524 --> 01:43:59,524 Oh, man! 1154 01:44:00,484 --> 01:44:01,776 Don't any of you move! 1155 01:44:02,195 --> 01:44:03,945 I shall cut this man's throat as surely as you stand there 1156 01:44:04,155 --> 01:44:05,947 if you do not do exactly as I say. 1157 01:44:06,157 --> 01:44:08,658 I am not fooling! Now drop those weapons. 1158 01:44:08,951 --> 01:44:10,202 You know, you could hurt somebody-- 1159 01:44:10,411 --> 01:44:12,329 Don't touch that. William, get them. 1160 01:44:12,538 --> 01:44:13,830 Jennifer, help him. Get the pistols, too. 1161 01:44:27,553 --> 01:44:29,221 William, give me the short one. 1162 01:44:35,978 --> 01:44:36,978 Get up. 1163 01:44:38,147 --> 01:44:39,522 Now, easy with that thing, ma'am. 1164 01:44:39,774 --> 01:44:42,692 I have shot grouse in Scotland and quail in North Carolina. 1165 01:44:42,902 --> 01:44:44,986 Believe me, I know how to use this thing. 1166 01:44:45,279 --> 01:44:47,530 Just what are you trying to do, Mrs. Pedecaris? 1167 01:44:47,740 --> 01:44:48,990 Just what are you trying to get across? 1168 01:44:49,200 --> 01:44:50,784 Now, President Roosevelt made an agreement 1169 01:44:51,035 --> 01:44:52,410 with that man being held over there 1170 01:44:52,620 --> 01:44:54,746 and President Roosevelt keeps his agreements. 1171 01:44:54,956 --> 01:44:56,081 Now, there's no need to do this. 1172 01:44:56,290 --> 01:44:57,791 We're all Americans here. 1173 01:44:58,626 --> 01:45:00,210 What exactly did you have in mind? 1174 01:45:00,419 --> 01:45:02,629 I intend to free the Raisuli. 1175 01:45:03,381 --> 01:45:04,381 Alone, I suppose. 1176 01:45:04,590 --> 01:45:05,840 With my children. 1177 01:45:06,217 --> 01:45:09,219 Well, now, ma'am, I wish you'd said that in the first place 1178 01:45:09,428 --> 01:45:11,429 because if you're going to try it alone with your children, 1179 01:45:12,181 --> 01:45:13,515 you haven't got a chance. 1180 01:45:13,891 --> 01:45:16,268 What do you suggest I do, then? 1181 01:45:16,519 --> 01:45:17,519 Captain? 1182 01:45:19,230 --> 01:45:20,730 I'd like to throw in with you 1183 01:45:21,357 --> 01:45:22,649 and God help us. 1184 01:45:24,527 --> 01:45:25,944 Draw your weapons from the boy here. 1185 01:45:26,195 --> 01:45:27,654 [MURMURS OF ASSENT] 1186 01:45:32,952 --> 01:45:34,119 MAN: Check for a full load. 1187 01:45:34,537 --> 01:45:35,870 CAPTAIN: My pistol, please. 1188 01:46:36,849 --> 01:46:38,350 [SPEAKING ARABIC] 1189 01:47:03,793 --> 01:47:04,667 Halt! 1190 01:47:12,510 --> 01:47:13,718 We want to see your prisoner. 1191 01:47:16,764 --> 01:47:18,264 [SPEAKS GERMAN] 1192 01:47:19,308 --> 01:47:21,226 I said, we want to see your prisoner. 1193 01:47:22,937 --> 01:47:23,853 [SPEAKS GERMAN] 1194 01:47:24,063 --> 01:47:25,313 We want to see the Raisuli. 1195 01:47:25,606 --> 01:47:26,898 President Roosevelt negotiated in good faith-- 1196 01:47:27,108 --> 01:47:28,316 [SPEAKS GERMAN] 1197 01:47:28,526 --> 01:47:29,818 What do think you're doing? 1198 01:48:00,516 --> 01:48:01,641 [SPEAKING ARABIC] 1199 01:48:01,851 --> 01:48:03,518 [MEN YELLING] 1200 01:48:16,115 --> 01:48:17,157 Let's go. 1201 01:48:17,491 --> 01:48:18,741 Hurry up! Cover us. 1202 01:48:23,122 --> 01:48:24,706 [SPEAKING GERMAN] 1203 01:50:13,691 --> 01:50:14,816 Oh, my God. 1204 01:50:15,067 --> 01:50:16,401 Oh, Mrs. Pedecaris. 1205 01:50:17,236 --> 01:50:18,736 The Baraka has not deserted me. 1206 01:50:19,113 --> 01:50:20,029 [GUNSHOTS] 1207 01:50:20,739 --> 01:50:22,532 Cut me down quick before it does. 1208 01:50:25,786 --> 01:50:27,036 The sword, woman! 1209 01:50:27,580 --> 01:50:28,621 The sword! 1210 01:50:31,292 --> 01:50:32,083 Better. 1211 01:50:33,419 --> 01:50:34,460 [RAISULI GROANS] 1212 01:50:35,963 --> 01:50:36,921 Oh, my-- 1213 01:50:37,131 --> 01:50:38,131 Are you hurt? 1214 01:50:38,716 --> 01:50:41,551 Mrs. Pedecaris, you're a lot of trouble. 1215 01:51:34,521 --> 01:51:35,313 Whoo! 1216 01:51:46,492 --> 01:51:48,242 I'll see you again, Mrs. Pedecaris 1217 01:51:48,619 --> 01:51:51,037 when we're both like golden clouds on the wind. 1218 01:54:23,649 --> 01:54:25,733 ROOSEVELT: There was nothing to worry about, John. 1219 01:54:26,443 --> 01:54:28,653 All I have to do is go to Oyster Bay for the weekend 1220 01:54:28,862 --> 01:54:30,863 and the government of Morocco falls. 1221 01:54:32,282 --> 01:54:34,075 By the way, how is Mrs. Pedecaris? 1222 01:54:34,284 --> 01:54:35,660 Oh, she's in fine health, sir. 1223 01:54:35,869 --> 01:54:37,036 Quite a remarkable woman. 1224 01:54:37,287 --> 01:54:38,371 According to Capt. Jerome, 1225 01:54:38,580 --> 01:54:41,666 during the fighting at Ar Sarib, she displayed commendable courage. 1226 01:54:41,917 --> 01:54:43,376 Yes, so did that Jerome, boy. 1227 01:54:43,585 --> 01:54:44,919 I want to see him decorated with something. 1228 01:54:45,128 --> 01:54:46,754 Whatever you think is appropriate. 1229 01:54:46,964 --> 01:54:49,298 And Gummere and, what's his name? The other fellow-- 1230 01:54:49,508 --> 01:54:51,008 Well, decorate the whole outfit, all of them. 1231 01:54:51,218 --> 01:54:54,011 I must say, Theodore, you should thank your lucky stars. 1232 01:54:54,263 --> 01:54:55,888 Why, luck had nothing to do with it, John. 1233 01:54:56,098 --> 01:54:57,390 I had God on my side. 1234 01:54:57,850 --> 01:54:58,808 Maybe Allah. 1235 01:55:00,811 --> 01:55:01,811 What's that? 1236 01:55:02,020 --> 01:55:04,355 Well, that's your bear. Your grizzly bear, sir. 1237 01:55:04,898 --> 01:55:07,650 First reports are we can get anything we want in Morocco, sir. 1238 01:55:07,985 --> 01:55:10,987 Coaling rights. We can put anybody we want on the throne. 1239 01:55:11,196 --> 01:55:12,905 Their camps were divided. It's as simple as that. 1240 01:55:13,115 --> 01:55:15,157 At this moment, Theodore is the most popular President 1241 01:55:15,367 --> 01:55:16,450 in the history of the office. 1242 01:55:16,660 --> 01:55:17,577 Take that cover off. 1243 01:55:17,786 --> 01:55:18,703 What, sir? 1244 01:55:18,912 --> 01:55:20,621 Take the cover off. I want to see my bear. 1245 01:55:20,831 --> 01:55:22,290 Later perhaps, Theodore. 1246 01:55:22,499 --> 01:55:24,208 No, I want to see him now. 1247 01:55:25,544 --> 01:55:28,254 A good speech would be appropriate in the next few days, sir. 1248 01:55:28,463 --> 01:55:29,964 Even the papers are cheering you. 1249 01:55:30,173 --> 01:55:33,301 There's no doubt about the outcome of the election, Theodore. 1250 01:55:41,226 --> 01:55:42,184 Gentlemen 1251 01:55:43,353 --> 01:55:46,981 nothing in this world is certain, absolutely nothing. 1252 01:55:47,190 --> 01:55:50,568 The fate of the nation will be decided by the American people in November 1253 01:55:51,111 --> 01:55:54,530 and the fate of Morocco will be decided tomorrow by me. 1254 01:55:54,990 --> 01:55:56,449 Now, gentlemen, 1255 01:55:56,700 --> 01:55:59,785 if you don't mind, I'd just like to be alone with my bear. 1256 01:56:00,871 --> 01:56:03,915 I trust he was a Democrat. 1257 01:56:40,953 --> 01:56:42,620 RAISULI: To Theodore Roosevelt. 1258 01:56:44,206 --> 01:56:46,582 You are like the wind 1259 01:56:46,792 --> 01:56:48,709 and I, like the lion. 1260 01:56:49,628 --> 01:56:51,045 You form the tempest. 1261 01:56:51,421 --> 01:56:54,632 The sand stings my eyes, and the ground is parched. 1262 01:56:55,175 --> 01:56:58,761 I roar in defiance, but you do not hear. 1263 01:56:59,721 --> 01:57:01,889 But between us, there is a difference. 1264 01:57:02,140 --> 01:57:06,060 I, like the lion, must remain in my place 1265 01:57:06,561 --> 01:57:11,065 while you, like the wind, will never know yours. 1266 01:57:12,442 --> 01:57:17,863 Mulay Achmed Mohammed el-Raisuli the Magnificent 1267 01:57:18,156 --> 01:57:19,740 Lord of the Rif 1268 01:57:19,950 --> 01:57:21,826 Sultan to the Berbers. 1269 01:57:25,455 --> 01:57:28,833 SHERIF: Great Raisuli, we have lost everything. 1270 01:57:29,209 --> 01:57:32,003 All is drifting on the wind just as you said. 1271 01:57:32,879 --> 01:57:34,755 We have lost everything. 1272 01:57:35,298 --> 01:57:38,509 RAISULI: Sherif, is there not one thing in your life 1273 01:57:38,802 --> 01:57:41,387 that was worth losing everything for? 1274 01:57:42,806 --> 01:57:44,974 [LAUGHING TOGETHER] 84963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.