All language subtitles for The Th)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:03:09,469 --> 00:03:11,790 Hoşgeldiniz 3 00:03:14,342 --> 00:03:17,259 Gösterinin Tadını Çıkartın 4 00:04:21,549 --> 00:04:25,793 TÜM YARATIKLARIN ANNESİ 5 00:04:42,190 --> 00:04:46,081 Bulunduğumuz bu yerde neredeyse tüm Fransa'nın çirkin yaratıklarını duvara asmışlar. 6 00:04:46,116 --> 00:04:48,038 - Tatlım gidebilir miyiz? - Bu gerçekten etkileyici. 7 00:04:48,190 --> 00:04:52,195 Bu "Yeşil Adam" klasik fertilie simgesi. 8 00:04:52,430 --> 00:04:56,594 Buraya gelip bunları görmen gerek. Çok harikalar. 9 00:04:57,030 --> 00:04:58,395 - Dikkat et. - Ne oldu? 10 00:04:58,430 --> 00:05:00,512 Eğer onlara dokunursan satın alman gerekir. 11 00:05:00,547 --> 00:05:04,993 Onları denemeniz, hoşgeldiniz demektir. 12 00:05:05,670 --> 00:05:07,195 Teşekkürler. 13 00:05:07,470 --> 00:05:10,519 - Teşekkürler. - Amerikalı mısınız? 14 00:05:10,670 --> 00:05:11,512 Evet. 15 00:05:11,670 --> 00:05:13,718 Çok güzel bir çift olmuşsunuz. 16 00:05:14,070 --> 00:05:16,232 - Teşekkürler. - Tatlım muhteşem oldular. 17 00:05:16,390 --> 00:05:18,040 - Bakmama izin ver. - Bunları istiyorum. 18 00:05:19,470 --> 00:05:22,917 Beğendin mi? Bu "Alter" simgesi. 19 00:05:23,270 --> 00:05:25,079 Neden bahsediyorsun? 20 00:05:24,944 --> 00:05:28,234 "Älter" simgesi H.P. Lovecraft'tan gelir. 21 00:05:28,590 --> 00:05:32,231 - *Necronomicon'da hepsi var. - Evet doğru. 22 00:05:32,990 --> 00:05:35,391 - Bu şaka gibi bir şey mi? - Elbette değil. 23 00:05:35,630 --> 00:05:38,600 Çok eski bir kaynaktan gelir, 24 00:05:38,950 --> 00:05:43,638 ki ailem de nesillerdir bunun bir parçası. 25 00:05:43,950 --> 00:05:45,952 Bende paralel gelenekleri araştırıyordum, öyle değil mi? 26 00:05:45,987 --> 00:05:48,032 Antropolojiden bahsediyor. 27 00:05:48,270 --> 00:05:53,640 Eğer ilgiliyseniz, bu öğleden sonra gelmelisiniz. 28 00:05:54,070 --> 00:05:56,437 Oh Tatlım, Bu öğleden sonra olmaz. Başka planlarımız vardı hatırladın mı? 29 00:05:56,670 --> 00:05:59,833 Burası hemen yolun aşağısında. Sanırım gelebiliriz. 30 00:06:00,190 --> 00:06:02,716 Peki o zaman bunu arabada tartışırız. 31 00:06:04,190 --> 00:06:08,275 Yeterli mi? Sadece biraz kırışık. 32 00:06:43,390 --> 00:06:45,358 Bunların hepsi Fransızca. Ne yazdığını anlamıyorum. 33 00:06:45,590 --> 00:06:48,073 Evet, Fransa'dayız tatlım. Fransızca olması gerekir. 34 00:06:48,074 --> 00:06:49,669 Seninde adapte olacağın şeyler olacak. 35 00:06:49,670 --> 00:06:53,833 Aksi takdirde ülkeden hiç çıkmamış olurduk. 36 00:06:57,630 --> 00:07:00,520 Pekala, bak tatlım.. 37 00:07:00,870 --> 00:07:02,955 Neden spaya gitmiyorsun? Biraz spaya gidebilirsin... 38 00:07:02,990 --> 00:07:06,517 ve sonra beni yaşlı kadının evinden alırsın, Hemen yolun aşağısında. 39 00:07:07,350 --> 00:07:10,513 Anlamıyorsun, kadın Necronomicon'ın bir kopyası olduğunu söyledi . 40 00:07:10,548 --> 00:07:13,755 Kesin görmem gerek, bu yüzden buradayım. 41 00:07:13,790 --> 00:07:17,835 Kadında Mirepoix pazarında bulunan kopyanın aynısı var. 42 00:07:17,870 --> 00:07:20,032 Gitmem gerek. Belkide diğer sahtelerden biri olabilir. 43 00:07:20,510 --> 00:07:24,054 İncelemem gerek , sende kendi işlerini hallet. tırnaklarını yaptır, 44 00:07:24,089 --> 00:07:27,599 hamama git. Kafana göre. Ama şimdi yolculuğun tadını çıkartalım. 45 00:07:51,271 --> 00:07:54,878 Benet'ten sonra sola dönmemiz gerekiyordu. Daha öncede söylemiştim. 46 00:07:54,913 --> 00:07:57,761 Döndüm, Benet'in dışındaki küçük nehirden sonra sola döneceğim. 47 00:07:57,991 --> 00:08:03,157 Hayır, hayır. Benet'ten dönüyorsun. Dikkatini bana vermiyorsun. 48 00:08:03,431 --> 00:08:05,877 - Bebeğim ... - Neyse boşver. 49 00:08:07,911 --> 00:08:10,391 - O da nesi? - Ne? 50 00:08:34,591 --> 00:08:39,040 Wow. Şuna bakar mısın, yüzüne bak. 51 00:08:39,711 --> 00:08:42,760 - Evet sadece bir çarpı Martin. - Hayır bebeğim sadece bir çarpı değil. 52 00:08:42,991 --> 00:08:44,993 Burası, buradaki kavşağa ait değil. 53 00:08:45,391 --> 00:08:48,554 Tam burada, Gauls zamanında manevi bir toplanma yeri vardı. 54 00:08:48,791 --> 00:08:52,079 Tatlım eğer sehayatimize biraz odaklanmış olsaydın... 55 00:08:52,431 --> 00:08:54,274 Şimdi kaybolmamış olurduk. - Kaybolmak mı? 56 00:08:54,631 --> 00:08:58,272 Öyle! Neredeyiz biz? Burası neresi, Anla.. Anlayamıyorum. 57 00:08:58,511 --> 00:09:00,513 Hey biz kaybolmadık. Burada olanlara bir bak. 58 00:09:00,548 --> 00:09:02,240 Pazardaki işareti hatırla. 59 00:09:02,471 --> 00:09:05,634 Kadında Necronomicon ve Senin taktığın Alter işaretli küpeler var. Şimdide bu..!! 60 00:09:06,711 --> 00:09:09,362 Bu sonsuzluk işareti. 61 00:09:09,631 --> 00:09:14,717 Anlaman gerek. Bu iki dünyayı, cenneti ve cehennemi birleştiriyor. 62 00:09:16,631 --> 00:09:19,680 Evet, saçma sapan bir sekiz Martin. Sen neden bahsediyorsun? 63 00:09:19,911 --> 00:09:22,596 Ben gidiyorum, spaya gidiyorum. 64 00:09:23,191 --> 00:09:26,513 - Ne istersen yapabilirsin. - Bu sadece saçma bir sekiz değil dostum... 65 00:10:12,231 --> 00:10:15,474 Görüyorumki yalnız gelmişsin. 66 00:10:16,511 --> 00:10:19,321 Karina'nın daha önceden planlı bir işi vardı. 67 00:10:19,511 --> 00:10:22,481 Demek sizin ilginizi çeken şeylerle ilgilenmiyor. 68 00:10:23,351 --> 00:10:26,434 O biraz böyle şeyleri ezoterik buluyor. 69 00:10:31,911 --> 00:10:33,879 Otur. 70 00:10:40,232 --> 00:10:42,121 Pastis buraya aittir. 71 00:10:44,352 --> 00:10:47,879 Bölgemizdeki gelenek böyledir. 72 00:10:57,712 --> 00:11:01,478 Bu kitap çok yaşlıdır. 73 00:11:09,032 --> 00:11:12,798 Buna inanamıyorum..!!, Gerçek gibi görünüyor. 74 00:11:16,032 --> 00:11:20,720 Ailemizdeki tüm kadınlar bu kitabı kullanmıştır. 75 00:11:20,755 --> 00:11:24,797 Bir şekilde, veya başka bir şekilde. 76 00:11:29,352 --> 00:11:30,877 Oh Tanrım... 77 00:11:31,352 --> 00:11:33,320 Korkunç. 78 00:11:34,912 --> 00:11:37,199 Harika. Bu nedir? 79 00:11:44,152 --> 00:11:47,679 Tüm yaratıkların annesi. 80 00:12:56,552 --> 00:13:00,193 Gitmen gerekiyor sanırım küçüğüm. 81 00:13:00,432 --> 00:13:05,313 - Evet aslında biraz geç kaldım. O zaman tek seçeneğin var. 82 00:13:05,552 --> 00:13:10,592 Bu yumuşak şarp seni yolculuğun boyunca sıcak tutar. 83 00:13:11,232 --> 00:13:12,996 Pekala, yolculuk için... 84 00:13:17,312 --> 00:13:23,797 Midende ve diğer bölgelerinde yanma hissedeceksin. 85 00:13:24,032 --> 00:13:26,512 Ben hemen gitsem iyi olacak. 86 00:13:38,913 --> 00:13:44,443 Şimdi benden hoşlandın mı, biriciğim? 87 00:14:10,113 --> 00:14:11,922 Kahretsin. 88 00:14:12,633 --> 00:14:16,524 Bunun için gerçekten seni öldürebilirim. 89 00:19:46,635 --> 00:19:48,524 Siktir. 90 00:19:53,475 --> 00:19:54,806 Olamaz... 91 00:20:23,635 --> 00:20:28,516 Neden bu kadar çabuk ayrılmak istedin biriciğim? 92 00:20:29,835 --> 00:20:32,998 Benden uzak dur. Benden uzak dur. 93 00:20:33,355 --> 00:20:36,325 Neden? Benden çok mu nefret ediyorsun? 94 00:20:37,035 --> 00:20:41,518 Sana tüm diğer kadınların verdiklerini, hatta daha fazlasını verebilirim. 95 00:20:41,755 --> 00:20:45,441 Sen kadın değilsin! Sen bir yaratıksın! 96 00:21:36,635 --> 00:21:38,046 Hayır... 97 00:21:45,435 --> 00:21:47,403 Hayır, hayır, hayır ... 98 00:21:50,675 --> 00:21:53,121 Hayır! 99 00:22:46,356 --> 00:22:49,439 Ne hikayeydi. 100 00:22:50,276 --> 00:22:52,438 Sağlam hayal gücü . 101 00:22:52,836 --> 00:22:57,398 Her korku zihnin ürünü değildir. 102 00:23:14,836 --> 00:23:19,637 SENİ SEVİYORUM 103 00:24:12,356 --> 00:24:14,245 Kahretsin. 104 00:24:14,556 --> 00:24:18,242 Selam, benim. Mesajı aldığında beni ara. 105 00:24:18,996 --> 00:24:20,919 Çok önemli. 106 00:24:23,236 --> 00:24:24,920 Hey, George, benim. 107 00:24:25,156 --> 00:24:28,239 Uyandığımda elimde kesik vardı. 108 00:24:28,274 --> 00:24:30,204 Kırık bir bardaktan ya da onun gibi bir şeyden olabilir. 109 00:24:30,436 --> 00:24:34,202 Belkide kavga etmişimdir. Hatırlamıyorum. 110 00:24:36,036 --> 00:24:40,360 Mona'ya ulaşamıyorum. Aramalarıma geri dönüş yapmıyor. 111 00:24:51,596 --> 00:24:53,644 Hiç iyi görünmüyor. 112 00:24:53,876 --> 00:24:57,164 Geçen gece kavga ediyor, onu bile hatırlamıyor. 113 00:24:57,476 --> 00:25:01,720 Şimdi onunla konuşmaya gidiyorum ve birkaç şey alıp hemen geliyorum. 114 00:25:01,755 --> 00:25:03,684 Bence bu hiç iyi bir fikir değil. 115 00:25:04,236 --> 00:25:06,936 Bence hemen buradan ayrılıp Paris'te bir yer bakmalıyız. 116 00:25:06,971 --> 00:25:09,636 Yerleşiriz ve görünmez oluruz. 117 00:25:09,956 --> 00:25:12,561 Beni bulmak için uğraşır. 118 00:25:12,596 --> 00:25:15,122 Bunu istemezsin değil mi? 119 00:25:17,156 --> 00:25:20,717 Anlamasını sağlamak için yapmam gerekeni yaparım. 120 00:25:20,876 --> 00:25:23,356 Güven bana, tamam mı? 121 00:25:34,677 --> 00:25:36,645 Tanrım, Nerelerdeydin? 122 00:25:36,997 --> 00:25:39,967 Neden telefonlarıma cevap vermedin yada geri dönmedin? 123 00:25:40,197 --> 00:25:43,644 Sana söylemiştim, bir kaç günlüğüne kuzenlerimde kalacaktım. 124 00:25:43,679 --> 00:25:46,038 Telefonlarıma cevap vermedin. Daniel telefonlarıma cevap vermedi. 125 00:25:46,437 --> 00:25:48,121 Düzünelerce mesaj bıraktım. 126 00:25:48,357 --> 00:25:51,839 Biliyorum, biraz düşünmek için zamana ihtiyacım vardı. 127 00:25:52,277 --> 00:25:54,928 ve düşündün mü? - Evet. Güzeldi. 128 00:25:55,157 --> 00:25:58,843 - İhtiyacım vardı. - İyi sevindim. 129 00:25:58,997 --> 00:26:01,125 Çünkü seni çok özledim. 130 00:26:02,077 --> 00:26:03,567 Ne yapıyorsun? 131 00:26:03,797 --> 00:26:06,562 Sadece birkaç parça bir şeyler alıyorum, sonrasında konuşuruz. 132 00:26:06,797 --> 00:26:08,630 Neden birşeylere ihtiyacın olsun ki? 133 00:26:08,950 --> 00:26:11,816 Düşünmek için zamanın vardı. Artık evine döndün değil mi? 134 00:26:12,117 --> 00:26:16,361 Bu o kadar kolay değil Axle. Karar vermem gereken şeyler var. 135 00:26:18,037 --> 00:26:20,082 Kahretsin ... 136 00:26:20,117 --> 00:26:23,758 Bunları hak edecek ne yaptım! Lütfen söyle bana! 137 00:26:24,117 --> 00:26:27,838 Sen birşey yapmadın. Benimle ilgili. Anlamaya çalış. 138 00:26:28,277 --> 00:26:31,759 Ben anlamaya çalışıyorum ama bana sen hiçbir şey anlatmıyorsun! 139 00:26:35,197 --> 00:26:37,962 Ne halt ediyorsan bırak ve yüzüme bak! 140 00:26:41,517 --> 00:26:43,167 Ne? 141 00:26:43,597 --> 00:26:48,046 -Evlilik yüzüğünü takmıyorsun. -Biliyorum Danielle'de bıraktım. 142 00:26:48,197 --> 00:26:49,847 Döndüğümde alacağım. 143 00:26:50,317 --> 00:26:53,048 Hiçbir yere gitmiyorsun. ta ki... bana ne olduğunu anlatana dek. 144 00:26:53,517 --> 00:26:57,841 Ne yani şimdi? Beni eve mi kapatacaksın? Neden büyümüyorsun? 145 00:26:59,237 --> 00:27:02,207 Kes şunu! Kes şunu..!! 146 00:27:03,237 --> 00:27:04,682 Seni ... 147 00:27:04,717 --> 00:27:07,721 Piç! Gerçek bir pisliksin! 148 00:27:08,677 --> 00:27:13,001 Son beş gündür Danielle'de değildin, peki neredeydin? 149 00:27:13,036 --> 00:27:16,763 -Paronoyaklık yapıyorsun. -Orada değildin, biliyorum. 150 00:27:16,997 --> 00:27:18,965 Beni mi kontrol ettin? 151 00:27:19,917 --> 00:27:24,400 Senin için endişelendim. Seni seviyorum. 152 00:27:26,277 --> 00:27:28,484 Seni zavallı ezik. 153 00:27:38,637 --> 00:27:41,288 Neden burada duramadığımı göremiyor musun? 154 00:27:41,637 --> 00:27:44,288 -Çünkü beni boğuyorsun. -Seni nasıl boğuyorum? 155 00:27:44,517 --> 00:27:47,722 Axle beni bir dakikalığına bile serbest bırakmıyorsun... 156 00:27:47,757 --> 00:27:50,442 Apartmanın önüne çıksam, nereye gittiğimi bilmek istiyorsun... 157 00:27:50,597 --> 00:27:52,759 döndüğümde ne yaptığımı öğrenmek istiyorsun. 158 00:27:52,917 --> 00:27:55,079 Gecikirsem neden geciktiğimi.. 159 00:27:55,637 --> 00:27:59,164 Biriyle buluşsam kim olduğunu, ne konuştuğumuzu soruyorsun. 160 00:27:59,397 --> 00:28:02,480 -Karımın kiminle buluştuğunu bilmeye hakkım var..!! -Hayır! 161 00:28:03,197 --> 00:28:06,280 Beni kontrol etmek için günde 20 kez arıyorsun. 162 00:28:06,517 --> 00:28:08,402 Sadece merhaba demek istiyorum. 163 00:28:08,437 --> 00:28:11,884 ama artık sıkıldım tesadüfen gittiğim yerlerde karşıma çıkmandan. 164 00:28:15,237 --> 00:28:18,127 Bilirsin başlarda bu ilgi hoşuma gidiyordu, güzeldi. 165 00:28:18,357 --> 00:28:21,679 Ama artık çok fazla, Artık bu şekilde yapamıyorum. 166 00:28:22,637 --> 00:28:25,682 Birini sevdiğinde sürekli gözünün önünde olsun istiyorsun. 167 00:28:25,717 --> 00:28:28,439 Birini sevdiğinde o kişinin hayatı senden ibaret olsun istiyorsun Ben o kişi değilim. 168 00:28:28,440 --> 00:28:31,037 Kimse değil. 169 00:28:40,038 --> 00:28:43,360 Biliyorum, haklısın. Evhamlıyım. 170 00:28:44,718 --> 00:28:48,086 Ama yalnızca seni çok sevdiğim için. 171 00:28:48,838 --> 00:28:52,888 Şunu söylemeyi kes... Ayrıca onun ne anlama geldiğini biliyor musun? 172 00:28:53,718 --> 00:28:57,325 Seni sevdiğim anlamına geliyor. 173 00:29:00,558 --> 00:29:04,324 Böyle olduğu için üzgünüm. Yürümesi için uğraştım, gerçekten uğraştım. 174 00:29:04,638 --> 00:29:08,165 Ve birlikte harika zamanlarda geçirdik. Ama artık kalamam. 175 00:29:09,598 --> 00:29:10,645 Lütfen. 176 00:29:12,118 --> 00:29:16,168 - Bana bir şans daha ver. - Hayır, veremem. 177 00:29:16,518 --> 00:29:19,563 - Lütfen, ne istersen, ne söylersen yaparım. -Hayır, hayır, hayır. 178 00:29:19,598 --> 00:29:22,608 Hayır kes şunu. Hayır. 179 00:29:23,118 --> 00:29:25,283 - Axel ... -Lütfen Mona, öp beni. 180 00:29:25,318 --> 00:29:29,801 -Son bir kez, sonra gidebilirsin. -Şimdi gidiyorum. 181 00:29:37,918 --> 00:29:41,559 Lütfen tatlım, daha sert yap tamam mı? 182 00:29:41,594 --> 00:29:44,043 Hadi! 183 00:29:44,078 --> 00:29:46,604 - Canını yakmak istemiyorum Mona. - Devam et kırılmam! 184 00:29:46,838 --> 00:29:48,806 Hadi, daha sert! 185 00:29:49,478 --> 00:29:52,561 Lütfen Mona, bunu bana yapma ..!!. 186 00:30:25,078 --> 00:30:29,128 Beni halen seviyorsun. 187 00:30:29,838 --> 00:30:33,604 - Halen gidiyorum. - Neden? 188 00:30:34,838 --> 00:30:36,567 Anlamıyorum. 189 00:30:36,838 --> 00:30:40,160 Biz birbirimize aitiz. Eğer izin verirsen seni mutlu edebilirim. 190 00:30:40,438 --> 00:30:42,406 Hayır, bu doğru değil. 191 00:30:43,638 --> 00:30:48,280 Lütfen gitme, bize bir şans daha ver. Yalvarıyorum sana. 192 00:30:50,838 --> 00:30:52,806 Veremem. 193 00:30:55,038 --> 00:30:59,521 Bak biriyle tanıştıysan söyle, seni bağışlarım. 194 00:31:00,678 --> 00:31:03,249 Aksi halde hiçbir anlamı olmaz. 195 00:31:11,278 --> 00:31:14,248 Oturma odasına git. Bir dakikaya geliyorum. 196 00:31:15,078 --> 00:31:19,003 Bilmek istediğin herşeyi anlatacağım. Bütün doğruluğuyla. 197 00:31:25,038 --> 00:31:28,008 Gizlice kaçmayacağım. Söz veriyorum. 198 00:31:30,038 --> 00:31:31,847 Tamam. 199 00:32:02,759 --> 00:32:05,410 Bu çok güzel. 200 00:32:09,879 --> 00:32:12,644 Bunun nereye gittiğinin farkındasın değil mi? 201 00:32:13,959 --> 00:32:15,927 Sanıyorum... 202 00:32:18,559 --> 00:32:21,210 Çünkü sana aşık oldum. 203 00:32:21,559 --> 00:32:23,641 Bende sana aşık oldum. 204 00:32:24,879 --> 00:32:29,840 O zaman burada kal. Kalıcı olarak Berlin'e yerleş ve bana taşın. 205 00:32:30,279 --> 00:32:33,249 Evlenelim ve hayatlarımızı paylaşalım. 206 00:32:33,479 --> 00:32:36,847 Bir evimiz, bir ailemiz olur. Tüm mutlu insanlarda olduğu gibi. 207 00:32:37,119 --> 00:32:39,087 Bunu çok isterim. 208 00:32:40,239 --> 00:32:42,924 - Arkadaşlarından biri mi? - Kim? 209 00:32:43,359 --> 00:32:48,889 - Sana gülümseyen adam. - Hayır tatlım daha önce hiç görmedim. 210 00:32:56,079 --> 00:32:59,049 Evet, tüm gerçekliğiyle, doğru mu? 211 00:33:03,759 --> 00:33:05,648 Gerçek ... 212 00:33:06,759 --> 00:33:10,764 Kabul ediyorum, geçtiğimiz hafta kuzenimde değildim. 213 00:33:10,959 --> 00:33:13,439 Ve evet... başka biriyle birlikteydim. 214 00:33:14,799 --> 00:33:19,202 Seni aldatıyordum, ve şimdide o kişiyle olmak istiyorum. 215 00:33:19,399 --> 00:33:21,925 O halde yaptıklarım paronoyaklık değilmiş. 216 00:33:22,439 --> 00:33:25,841 Sadece haklı olman paronoyak olmadığını göstermez. 217 00:33:26,639 --> 00:33:29,768 - Beni aldattığını kabul mu ediyorsun? - Evet. 218 00:33:30,279 --> 00:33:34,250 Aldattım, Yalan söyledim... Sana ihanet ettim. 219 00:33:34,879 --> 00:33:39,567 - Kiminle? -Seni ilgilendirmez, tanıdığın biri değil. 220 00:33:39,799 --> 00:33:42,450 - Onu seviyor musun? - Evet. 221 00:33:43,399 --> 00:33:45,128 Kahretsin. 222 00:33:45,679 --> 00:33:48,649 Bu noktaya gelmeden önce neden bana söylemedin? 223 00:33:48,799 --> 00:33:50,642 Çünkü yapacaklarından korkuyordum. 224 00:33:50,799 --> 00:33:53,848 - Sena asla zarar vermezdim Mona, bunu biliyorsun. - Hayır, kendine verirdin. 225 00:33:54,039 --> 00:33:55,643 İntiharla tehdit ettin. 226 00:33:56,199 --> 00:34:00,170 Yumruk dolusu hap içip suçluluk duygusunu bana yükledin. 227 00:34:00,319 --> 00:34:03,243 -Yalnızca bir kere oldu. -Evet ama ben dersimi aldım. 228 00:34:03,559 --> 00:34:05,960 Ne kadar zamandır sürüyor? 229 00:34:06,639 --> 00:34:08,960 İlki... üç sene önce. 230 00:34:09,279 --> 00:34:12,249 - İlki? - Evet, başkaları da oldu. 231 00:34:13,199 --> 00:34:14,849 Kaç kişi? 232 00:34:16,079 --> 00:34:19,242 Söylemesi güç. Bir gecelikler dahil mi? 233 00:34:19,519 --> 00:34:22,489 Yani diyorsun ki ben orospu ve sürtüğüm? 234 00:34:22,879 --> 00:34:24,563 Evet. 235 00:34:25,599 --> 00:34:28,045 İç kanamamın olduğu zamanı hatırlıyor musun? 236 00:34:28,719 --> 00:34:32,764 - Rahim kanaman mı? - Sana söylediğim oydu. 237 00:34:32,800 --> 00:34:37,283 -Hadi Mona birşeyler yemen gerekiyor. -Tatlım lütfen ben iyiyim, aç değilim. 238 00:34:37,520 --> 00:34:39,568 Sadece uyumak istiyorum, diğer odaya git. 239 00:34:39,800 --> 00:34:43,282 Uyuyana kadar buradayım, belki birşeye ihtiyacın olur. 240 00:34:43,800 --> 00:34:45,643 Aşığım da o zaman evliydi. 241 00:34:46,000 --> 00:34:48,970 ve Eşi, çocuklarına gitmek için bile beni terketmiyordu. 242 00:34:49,280 --> 00:34:53,808 Ve senle ben daha çocuk için hazır değildik. Yanii ... 243 00:34:54,280 --> 00:34:55,520 Benim yüzümden mi? 244 00:34:56,000 --> 00:35:00,369 Kimseden değil. Ben taşıyacaktım, ben doğuracaktım. 245 00:35:00,720 --> 00:35:03,883 - Bu kadar mı yani? - Bu kadar. 246 00:35:04,440 --> 00:35:07,046 Nasıl bu kadar soğuk olabiliyorsun. Sen çocukları seversin. 247 00:35:07,720 --> 00:35:09,404 Evet, başkalarının çocuklarını. 248 00:35:09,640 --> 00:35:12,405 Ayrıca sonsuza dek seni bağlamak istemedim. 249 00:35:12,640 --> 00:35:16,690 Yani kendi canımı yaktım ve insanları etrafıma topladım. 250 00:35:17,000 --> 00:35:21,130 Hatırladın mı, seni terkedip Paris'teki kız kardeşime gitmiştim. 251 00:35:21,520 --> 00:35:23,205 Evet. 252 00:35:23,240 --> 00:35:25,925 Ve geri dönmüştün. Beni kaybettiğini anlamıştın. 253 00:35:26,680 --> 00:35:28,648 O yüzden dönmedim. 254 00:35:36,640 --> 00:35:38,688 Geldin mi? 255 00:35:45,520 --> 00:35:46,685 Sana inanmıyorum. 256 00:35:46,720 --> 00:35:50,884 Ne sanıyorsun, neden o zamandan beri kardeşimle konuşmuyorum? 257 00:35:52,440 --> 00:35:55,444 Bunları beni uzaklaştırmak için söylüyorsun. 258 00:35:56,360 --> 00:35:58,124 Ama hala seni seviyorum. 259 00:35:58,440 --> 00:36:03,128 Seni her fırsatta aldattım ve ardından kahkahalarla güldüm. 260 00:36:03,440 --> 00:36:09,129 Eve her döndüğümde duş almak zorunda kalıyordum sadece üzerimdeki seks kokusunu alıp çıldırma diye. 261 00:36:10,320 --> 00:36:12,641 Benden bu kadar nefret etmeni sağlayacak ne yaptım? 262 00:36:13,200 --> 00:36:16,886 Eskiden zayıflığından, bencilliğinden olduğunu düşünürdüm. 263 00:36:17,320 --> 00:36:21,291 Ve pasif agresifliğin... Ama diğerlerinin yanında çok ufak kalıyor. 264 00:36:21,640 --> 00:36:24,291 T-shirtlerinin ortasından alma şeklin... 265 00:36:24,560 --> 00:36:27,609 Yemek ağzındayken sürekli çiğneyerek püre haline getirmen. 266 00:36:27,920 --> 00:36:29,809 beni becerme şeklin... 267 00:36:30,200 --> 00:36:32,407 sanki kırılacak bir çin oyuncağıyım. 268 00:36:32,840 --> 00:36:35,081 İşini bitirip dönüp arkana yatman. 269 00:36:35,920 --> 00:36:40,801 Yumuşacık bir orgazmla fısıltı gibi geliyorsun. 270 00:36:41,440 --> 00:36:44,683 Becerilmek istediğimde... çığlıkla olsun isterim. 271 00:36:45,640 --> 00:36:48,325 Senin penisinle benim vajinam birbirlerinden hoşlanmıyor. 272 00:36:48,760 --> 00:36:51,001 Hiç şunu fark etmedin mi... 273 00:36:51,600 --> 00:36:56,162 Beş yıl boyunca beni hiç getiremediğini ve bu seni hiç rahatsız etmedi. 274 00:36:56,600 --> 00:36:58,170 Sana birşey sorabilir miyim? 275 00:36:58,640 --> 00:37:01,610 - Ne? - Hamile misin? 276 00:37:01,840 --> 00:37:05,162 Senden başka bir adamın bebeğini karnımda taşıdığım için ayrıldığımı mı düşünüyorsun? 277 00:37:05,320 --> 00:37:09,166 - Sebep olabilir. - Benim için değil. 278 00:37:10,040 --> 00:37:13,328 Acımasızsın Mona ve insanları üzüyorsun. 279 00:37:13,760 --> 00:37:19,529 Neredeyse yeni adam için üzüleceğim. Nasıl bir kadınla yattığını biliyor mu? 280 00:37:19,564 --> 00:37:22,091 Yakında öğrenir. 281 00:37:22,760 --> 00:37:25,047 So are we settled now ? 282 00:37:25,480 --> 00:37:29,451 Birbirimizin canını şimdi olduğundan daha fazla yakmadan yollarımızı ayırmaya ne dersin? 283 00:37:30,001 --> 00:37:33,164 Şimdi olduğundan daha fazla canımı yakabileceğini mi sanıyorsun? 284 00:37:33,601 --> 00:37:35,171 Bilmiyorum. 285 00:37:36,121 --> 00:37:38,567 Bilmekte istemiyorum. 286 00:37:40,641 --> 00:37:42,609 Üzgünüm. 287 00:37:54,761 --> 00:37:57,446 Nereye gideceksin, onun evine mi? 288 00:37:57,761 --> 00:38:00,332 Artık bana böyle sorular soramazsın. 289 00:38:00,961 --> 00:38:03,202 Bu gizemli adamla beni tanıştıracak mısın? 290 00:38:03,401 --> 00:38:04,926 Bilmiyorum. 291 00:38:07,241 --> 00:38:10,643 Bunu sana söylemeyecektim ama artık bir önemi yok. 292 00:38:11,281 --> 00:38:14,251 Geçtiğimiz hafta biyopsi yaptırdım ve sonuçları belirsiz. 293 00:38:14,286 --> 00:38:17,131 - Kanser olup olmadığından emin değiller. - Kes şunu, bu sefer işe yaramaz. 294 00:38:17,321 --> 00:38:20,404 "Büyük tıp hastalığı" 295 00:38:30,561 --> 00:38:33,644 Neden George seni cebinden arıyor. 296 00:38:34,241 --> 00:38:37,211 Selam, George. Benim. Ne oldu! ' 297 00:38:38,681 --> 00:38:42,367 Monas burada , buraya gelsene..!! seni çok görmek ister. 298 00:38:42,881 --> 00:38:44,963 Ona bir dakika ver. Esşyalarını topluyor. 299 00:38:45,441 --> 00:38:46,772 Sana... 300 00:38:50,761 --> 00:38:54,208 Selam, hayır, ben iyiyim. Şimdi çıkıyorum! 301 00:38:55,361 --> 00:38:57,125 Hayır, lütfen yapma! 302 00:38:57,881 --> 00:38:59,724 Seni piç kurusu! 303 00:38:59,961 --> 00:39:01,929 Sürtük. 304 00:39:18,481 --> 00:39:19,448 Hey. 305 00:39:19,961 --> 00:39:20,928 HI. 306 00:40:02,881 --> 00:40:04,645 Kahretsin. 307 00:40:16,401 --> 00:40:19,405 Mona! kahretsin, ne bok oldu öyle? 308 00:40:20,561 --> 00:40:25,203 Bu sefer iyiliğimiz için gidiyorum. Beni durduramazsın.. 309 00:40:29,242 --> 00:40:30,653 Mona! 310 00:40:31,082 --> 00:40:32,732 Aman Tanrım! 311 00:40:33,482 --> 00:40:35,211 Bunu sana George yaptı! 312 00:40:35,602 --> 00:40:37,650 Sen benimle kalmak istedin ve o aklını yitirdi. 313 00:40:37,962 --> 00:40:39,851 Hayır tatlım, o yapmadı. 314 00:40:51,802 --> 00:40:53,645 Ben şimdi gidiyorum. 315 00:40:54,202 --> 00:40:58,366 Bu sefer beni geri getirmeye çalıştığını görmek isterim. 316 00:41:00,762 --> 00:41:03,845 Hayır, böyle olsun istememiştim Çok üzgünüm! Mona 317 00:41:04,642 --> 00:41:08,533 Lütfen beni bırakma! Lütfen geri dön! 318 00:41:12,682 --> 00:41:16,846 Kahretsin! Mona Kahretsin! 319 00:41:25,602 --> 00:41:29,163 Merak etme tatlım, yalnız olmayacaksın. 320 00:41:30,202 --> 00:41:33,092 Çünkü senin yanına geleceğim. 321 00:41:37,682 --> 00:41:40,492 Orospu çocuğu..!!! aaaaaaahhh 322 00:41:49,362 --> 00:41:50,852 Seni ... 323 00:41:51,682 --> 00:41:53,252 Seni seviyorum. 324 00:41:55,362 --> 00:41:57,251 Seni seviyorum. 325 00:41:59,162 --> 00:42:00,971 Seni seviyorum. 326 00:42:03,322 --> 00:42:05,131 Seni seviyorum. 327 00:42:08,682 --> 00:42:10,491 Seni seviyorum. 328 00:42:12,602 --> 00:42:13,569 Seni sevi... 329 00:42:19,602 --> 00:42:24,051 Belkide benim hatamdı.. 330 00:42:26,082 --> 00:42:28,653 düşünmeye başlamak. 331 00:42:33,482 --> 00:42:36,691 Durdur. Ve başla. 332 00:42:38,722 --> 00:42:41,566 Senin hikayen ne? 333 00:43:09,482 --> 00:43:11,325 ISLAK DÜŞLER 334 00:45:12,363 --> 00:45:14,172 Ne yapıyorsun? 335 00:45:24,003 --> 00:45:25,767 Bebeğim, özür dilerim. 336 00:45:27,083 --> 00:45:28,767 İyi misin? 337 00:45:33,603 --> 00:45:35,685 Onu gördün mü? 338 00:45:37,723 --> 00:45:40,488 Kumandayı, kahrolası kumandayı? 339 00:45:41,443 --> 00:45:42,490 Hayır.. 340 00:45:42,923 --> 00:45:45,494 Benim için bakabilir misin? Bu akşam "Hırsızlar" var. 341 00:45:46,043 --> 00:45:47,693 O zaman "Hırsızlar"ı izle. 342 00:45:48,323 --> 00:45:50,291 Ama dvr'a ihtiyacım var. 343 00:45:50,963 --> 00:45:53,443 Son seferinde sana izin vermiştim ve ömrümden ömür gitmişti. 344 00:45:53,803 --> 00:45:57,364 Valerie Botanelli kanser mi yoksa başka bir bok muymuş. 345 00:45:57,563 --> 00:46:00,688 - Çıkıyor musun? - Sana söylemiştim. 346 00:46:00,723 --> 00:46:05,524 Bu olayı Percy ile bulduk, Noel bonusumuz buna bağlı. 347 00:46:10,643 --> 00:46:13,169 Erken geleceğim, söz veriyorum. 348 00:46:14,123 --> 00:46:16,603 Tutmayacağın sözleri verme. 349 00:46:17,123 --> 00:46:20,525 Yok artık, bırak şunu artık, uykumdaydım Carla. 350 00:46:20,560 --> 00:46:23,493 Sadece biraz makyaj yaparsın olur mu? 351 00:46:23,723 --> 00:46:25,771 o zaman göreceksin .... 352 00:46:26,724 --> 00:46:31,605 Annem aradı, yarın öğle yemeği için buraya geliyor !! 353 00:46:31,964 --> 00:46:34,968 Ona ne söylemem gerekiyordu Donnie..!! 354 00:46:35,484 --> 00:46:38,886 - Ona.... meşgul olduğunu, gelecek hafta gelebileceğini söyle. - Tabi gelecek hafta evet.. 355 00:46:39,404 --> 00:46:41,088 Neden olmasın. 356 00:46:48,524 --> 00:46:50,606 Kahvaltı hazır. 357 00:47:03,244 --> 00:47:06,327 Her gece aynı şeyleri yaşıyorum. 358 00:47:06,924 --> 00:47:09,734 Eşin kahvaltıda senin penisini servis ediyor? 359 00:47:09,769 --> 00:47:12,011 Önündekini değil. 360 00:47:15,324 --> 00:47:17,247 Yeni birini gördün mü? 361 00:47:18,004 --> 00:47:21,486 Yeni birini gördün mü derken, yeni birini beceriyor muyum mu demek istiyorsun. 362 00:47:21,521 --> 00:47:24,727 Evet, yeni birini beceriyor musun demek istedim. 363 00:47:25,644 --> 00:47:27,169 Şu an değil. 364 00:47:27,844 --> 00:47:32,054 Şu rüyalarında gördüğün sevgi dolu vajinası olan kızdan bahsedelim. 365 00:47:32,089 --> 00:47:34,968 Normal hayatında tanıdığın biri mi? 366 00:47:36,444 --> 00:47:37,889 Hayır .. 367 00:47:39,924 --> 00:47:42,404 - Bundan emin misin... - Evet. 368 00:47:43,644 --> 00:47:47,012 Sana bazı hassas sorular sormam gerekiyor Donnie. 369 00:47:47,244 --> 00:47:50,134 En son ne zaman birine tecavüz ettin? 370 00:47:52,844 --> 00:47:56,690 Ben sürekli anneme tecavüz ediyorum. Tabi rüyalarımda. 371 00:47:57,044 --> 00:48:01,174 Hatta insanları öldürüyorum, sevdiğim insanları öldürüyorum. 372 00:48:04,324 --> 00:48:07,806 Bilirsin, bu tür oturumlara alışmam gerekiyor. 373 00:48:09,324 --> 00:48:12,294 Mesele şu ki rüyalar serbest bırakılabilir. 374 00:48:12,924 --> 00:48:15,530 Emniyet subabı gibi. 375 00:48:16,044 --> 00:48:21,847 İkilemleri, gerçek hayatta düşünemeyeceğimiz şekilde çözmemize izin veriyorlar. 376 00:48:25,164 --> 00:48:27,974 Bazen elimizdeki tek gerçek olabiliyor. 377 00:48:29,164 --> 00:48:31,815 Ruhun gerçekliği. 378 00:48:33,164 --> 00:48:36,725 Gerçek hayat, çarpıtmadır. 379 00:48:38,724 --> 00:48:42,570 Açıklama istemiyorum, Sadece bunu nasıl durdurum onu öğrenmek istiyorum. 380 00:48:43,524 --> 00:48:46,289 Gözlerini açmayı denedin mi? 381 00:48:47,124 --> 00:48:50,651 Ciddiyim. Rüyada olduğunu bilirsen... 382 00:48:50,686 --> 00:48:54,615 Onu durdurmak için bilinçli bir çaba gösterebilirsin. 383 00:48:56,644 --> 00:48:58,089 Peki .. 384 00:48:59,644 --> 00:49:03,808 - Onu nasıl yaparım? Basit, gözlerini kapa ve say. 385 00:49:04,484 --> 00:49:08,455 Bunu yapabilirsin Donnie, yapamaz mısın? Üç, iki, bir ... 386 00:49:08,764 --> 00:49:10,607 Uyan! 387 00:49:31,965 --> 00:49:34,013 Buradayım! Hey! 388 00:49:54,485 --> 00:49:55,646 Carla? 389 00:49:56,005 --> 00:49:57,450 Hey, sensin .. 390 00:49:58,365 --> 00:50:00,732 Kumandayı buldum. 391 00:51:01,965 --> 00:51:04,127 Maxine! Hayır! 392 00:51:05,165 --> 00:51:07,213 Carla, indir onu! 393 00:51:13,565 --> 00:51:17,695 Maxine! Carla , durdur şunu! ne yapıyorsun? 394 00:51:19,365 --> 00:51:21,254 Carla, durdur şunu! 395 00:51:37,045 --> 00:51:41,016 Tamam, Carla.. İstediğini aldın. 396 00:51:42,045 --> 00:51:45,208 Lütfen bırak gideyim. 397 00:51:45,405 --> 00:51:47,134 Hayır, Donny. 398 00:51:48,765 --> 00:51:51,371 Ne istiyorsun benden? 399 00:51:51,965 --> 00:51:53,530 Gerçeği. 400 00:51:53,565 --> 00:51:57,251 - Neden bahsediyorsun sen. - Karından bahsediyorum. 401 00:51:58,285 --> 00:52:01,050 - Beni buradan çıkar. - İstediğin kadın.. 402 00:52:01,485 --> 00:52:07,208 Sevdiğin, böbürlendiğin, sana itaat eden kadınlar seni öldürene kadar benimle kal. 403 00:52:11,085 --> 00:52:16,053 Ah! buda ne Ah! .. 404 00:52:22,165 --> 00:52:23,849 Rüyadayım.... 405 00:52:24,766 --> 00:52:26,336 Bu bir rüya. Bu bir rüya. 406 00:52:26,966 --> 00:52:28,456 Üç ... 407 00:52:28,766 --> 00:52:30,211 İki ... ... 408 00:52:32,046 --> 00:52:33,172 Bir! 409 00:54:25,366 --> 00:54:26,731 Wow.! 410 00:54:27,806 --> 00:54:31,094 Harika görünüyorsun. Film yıldızları gibisin. 411 00:54:32,806 --> 00:54:34,934 - İyi uyudun mu? - Bebekler gibi. 412 00:54:35,486 --> 00:54:37,136 - Belli oluyor. - Teşekkürler. 413 00:54:38,806 --> 00:54:42,174 Bu kokuda ne? Harika kokuyor. 414 00:54:42,406 --> 00:54:45,853 Denver omeleti. Zamanın var mı? Sanada yapabilirim. 415 00:54:46,286 --> 00:54:48,493 Hayır, bugün olmaz. 416 00:54:49,486 --> 00:54:51,170 İyi misin? 417 00:54:51,806 --> 00:54:53,535 - Evet. - Bak. 418 00:54:54,566 --> 00:54:56,056 Maxine. 419 00:54:59,446 --> 00:55:01,926 Artık bize zarar veremez. 420 00:55:02,566 --> 00:55:05,456 - Zavallı bebeğim iyi misin? - Evet. 421 00:55:08,366 --> 00:55:11,256 Sana güzel şeyler getirdim. 422 00:55:17,086 --> 00:55:21,774 Carla.. Beslemeyi unutma. 423 00:55:28,407 --> 00:55:30,091 Günaydın. 424 00:55:35,167 --> 00:55:37,613 Kahvaltı zamanı. 425 00:55:41,087 --> 00:55:45,411 Az sabırlı ol kaplan, Yalnızca aşağıda neler oluyor onu görmek istiyorum. 426 00:56:05,007 --> 00:56:08,295 İyi görünüyorsun.. Gördün mü? 427 00:56:11,687 --> 00:56:16,011 Sen aşkım, ameliyattan sonra bir ışık gibi doğdun. 428 00:56:16,767 --> 00:56:22,456 Oyundan önce kendinden geçeceğini hiç düşünmezdim. 429 00:56:23,567 --> 00:56:29,051 Bilirsin senin için dvr istemiştim.. Ama beni bilirsin ... 430 00:56:31,207 --> 00:56:36,577 Sen, kumanda konusunda uzman olan sensin. 431 00:56:38,207 --> 00:56:40,858 Bir ampülü bile değiştiremiyorsun. 432 00:56:42,007 --> 00:56:44,977 Kendi karını yalnız bırakmasını biliyorsun. 433 00:56:45,247 --> 00:56:47,773 Ama kumandaya gelince... 434 00:56:48,007 --> 00:56:52,376 Donny ... siyah kuşak oluveriyor. 435 00:56:56,047 --> 00:57:00,530 Birşey mi söylemek istiyorsun? Evet mi? Gerçekten mi? 436 00:57:01,567 --> 00:57:06,778 Eğer onu çıkartırsam, Tekrar tükürmeyeceğine söz veriyor musun..? 437 00:57:08,487 --> 00:57:11,696 Sözlerini tutma konusunda hiç iyi değilsin, Donny. 438 00:57:12,607 --> 00:57:17,568 Bacaklarının arasındaki tek gözlü canavar tarafından yönetildin. 439 00:58:03,607 --> 00:58:06,770 Tamam yuttum. Bu kadar komik olan ne? 440 00:58:08,727 --> 00:58:13,096 Sen. Sen hastalıklı bir sürtüksün. 441 00:58:15,127 --> 00:58:19,576 Buradan kalktığımda göğüslerinden başlayacağım. 442 00:58:21,567 --> 00:58:26,050 Başlayacaksın? Wow. Biraz tehdit gibi... 443 00:58:27,088 --> 00:58:29,773 Bunu nasıl yapmayı planlıyorsun? Yanii ... 444 00:58:30,928 --> 00:58:34,455 Hayrete düştüm. Alınmak yok. 445 00:58:35,208 --> 00:58:39,770 Tek yapmam gereken gözlerimi kapamak ve üçten geriye saymak. 446 00:58:40,008 --> 00:58:43,410 Uyandığımda seni öldüreceğim. 447 00:58:46,808 --> 00:58:48,697 Beni anladın mı, Carla? 448 00:58:49,528 --> 00:58:51,974 Seni gerçek hayatta öldüreceğim. 449 00:59:00,248 --> 00:59:03,172 Hazır ol, olma, işte geliyorum. 450 00:59:04,488 --> 00:59:05,569 Üç ... 451 00:59:06,848 --> 00:59:08,009 İki ... ... 452 00:59:15,328 --> 00:59:16,454 Üç, iki, bir .. 453 00:59:16,728 --> 00:59:18,173 Üç, iki .. 454 00:59:18,648 --> 00:59:19,774 Bir 455 00:59:20,528 --> 00:59:23,691 Üç, iki, bir! 456 00:59:25,648 --> 00:59:29,619 Biliyor musun, haklıydın. Bu gerçekten eğlenceli bir şaka. 457 00:59:29,848 --> 00:59:31,691 Özellikle orantısız güç konusunda. 458 00:59:34,008 --> 00:59:37,899 Bu benim rüyam, sürtük. 459 00:59:50,408 --> 00:59:54,174 Bizi hapishaneye atabilirsin... hikayeleri... 460 00:59:54,928 --> 00:59:57,977 Hatta bizim olsalar bile. 461 01:00:01,208 --> 01:00:05,691 Özellikle bizim olsalar bile. 462 01:00:24,088 --> 01:00:28,650 Güç, kendi hikayeni yazabilmektir. 463 01:00:28,928 --> 01:00:32,649 ... Güç hayatını tanımlıyor mu? 464 01:00:36,648 --> 01:00:39,697 Hayatını tanımlamaya... 465 01:01:15,928 --> 01:01:19,011 KAZA 466 01:02:25,369 --> 01:02:27,690 Neden bizler ölürüz anneciğim? 467 01:02:32,849 --> 01:02:37,616 Sanıyorum her gün yeni doğan insanlara yer açmak için. 468 01:02:39,929 --> 01:02:43,297 Herkese yetecek kadar yer yok, biliyorsun. 469 01:03:06,849 --> 01:03:12,060 Büyük annem ondan mı öldü ... 470 01:03:14,609 --> 01:03:17,180 ... bana yer açmak için mi? 471 01:03:17,769 --> 01:03:19,498 Hayır .. 472 01:03:20,409 --> 01:03:22,810 Bu, her zaman o anlama gelmez. 473 01:03:24,049 --> 01:03:27,895 Büyükannen öldü çünkü vücudu iflas etmişti. 474 01:03:29,929 --> 01:03:34,173 Ve büyükannen yaşasayd senin için her şeyi yapardı. 475 01:03:37,929 --> 01:03:39,613 Nasıl? 476 01:03:40,369 --> 01:03:44,738 Sabahları erken kalkmasının nedeni olurdun.. 477 01:03:47,249 --> 01:03:50,139 Yalnızca seni görmesi onu mutlu ederdi. 478 01:03:50,769 --> 01:03:54,216 Evet, sanıyorum büyükannem çok yaşlıymış. 479 01:03:56,529 --> 01:03:59,180 Bende yaşlanabilecek miyim? 480 01:04:01,449 --> 01:04:04,578 Uzun bir süreliğine değil. 481 01:04:14,209 --> 01:04:17,292 Ama o adam yaşlı değildir. 482 01:04:22,490 --> 01:04:24,094 Hayır, değildi. 483 01:04:25,770 --> 01:04:28,740 O zaman neden öldü? 484 01:04:55,490 --> 01:04:59,734 Bazen böyle şeyler olur. 485 01:05:19,530 --> 01:05:22,420 Belki kötü birşey yapmıştır. 486 01:05:24,530 --> 01:05:27,136 İnsanlar kötü şeyler yaptıkları için ölmezler. 487 01:05:27,690 --> 01:05:31,215 Eğer yaramazlık yaparlarsa, odalarına gönderilirler. 488 01:05:31,250 --> 01:05:34,741 Yada Gingerbread evindeki fırının içinde yalnız kalırlar. 489 01:05:34,970 --> 01:05:38,975 Şanslısın ki evimizde seni pişirmek için o kadar büyük fırınımız yok. 490 01:05:39,010 --> 01:05:42,338 - Belki babandan bir tane almasını isteyebilirim. - Hayır! 491 01:05:55,290 --> 01:05:57,179 Aman Tanrım. 492 01:05:57,770 --> 01:05:59,932 Arabada bekle. 493 01:06:21,570 --> 01:06:24,141 Otoban yolundayız.. Georgia'nın kuzeyi ... 494 01:06:56,250 --> 01:06:59,618 Hayır, değil. 495 01:07:01,250 --> 01:07:04,220 Babası olabilir. 496 01:07:05,770 --> 01:07:07,932 Tamam, birini gönderebilir misiniz? 497 01:07:08,290 --> 01:07:12,454 Anneciğim o adam bir daha uyanamayacak mı? 498 01:07:14,970 --> 01:07:16,540 Hayır .. 499 01:07:18,570 --> 01:07:21,176 Korkarım ki hayır. 500 01:07:21,411 --> 01:07:25,700 Belki zombi veya başka bir şey gibi gelir? 501 01:07:27,651 --> 01:07:33,260 Zombi olarakta gelemez. Eğer gelebilseydi eminimki iyi bir zombi olarak gelirdi. 502 01:07:39,171 --> 01:07:42,459 Neden babası öyle yaptı 503 01:08:34,051 --> 01:08:38,898 Bu küçük denizci Tommy'nin denize açılması gibi. 504 01:08:38,933 --> 01:08:40,893 Onu hatırladın mı? 505 01:09:38,371 --> 01:09:40,419 Neden ölüyoruz? 506 01:09:45,771 --> 01:09:48,217 Gerçekten bilmiyorum. 507 01:09:50,771 --> 01:09:55,140 Ama bildiğim birşey var, burada olduğumuz sürece... 508 01:09:57,491 --> 01:10:02,213 elimizden geldiğince birbirimize çok iyi bakmamız gerekiyor. 509 01:10:07,011 --> 01:10:09,412 Peki ne zaman ölürüz? 510 01:10:11,571 --> 01:10:13,938 ... Hepimiz mutlu ölürüz. 511 01:10:30,412 --> 01:10:34,736 Yani mutlu ölüyorlar nereye gidiyorlar... 512 01:10:34,972 --> 01:10:36,134 Gittikleri yerdede mutlu oluyorlar mı? 513 01:10:38,492 --> 01:10:39,937 Evet. 514 01:10:41,612 --> 01:10:43,376 Söyediğin gibi oluyor. 515 01:10:45,692 --> 01:10:48,855 Sonrasında da mutlu yaşıyorlar. 516 01:11:23,692 --> 01:11:28,653 Pekala, hayatınızı tanımlayın... 517 01:11:29,812 --> 01:11:32,099 ... Yaşaman gerekiyor. 518 01:11:56,332 --> 01:11:58,460 Özür dilerim. 519 01:11:59,492 --> 01:12:02,780 Bir başkasının hikayesine kapılmak daha kolaydır... 520 01:12:03,172 --> 01:12:05,698 sonra kendimizinkini yaşarız. 521 01:12:33,892 --> 01:12:37,863 Görüntü Lekeleri 522 01:16:34,174 --> 01:16:35,858 Seni seviyorum. 523 01:16:41,174 --> 01:16:43,336 Yalnızca ölmek isteyen kadınları seçiyorum. 524 01:16:44,294 --> 01:16:48,663 Ve bunu düşünmeye başladıklarında, sonunda onlara el uzatıyorum... 525 01:16:49,094 --> 01:16:51,415 Hayatlarında daha önce hiç uzatılmayan. 526 01:16:53,014 --> 01:16:56,655 Benim sayemde yaşadıkları şeyler sonsuza dek yaşayacak. 527 01:16:57,214 --> 01:16:59,535 Hikayelerini saklıyorum. 528 01:17:00,534 --> 01:17:02,582 Onları seviyorum. 529 01:17:08,654 --> 01:17:12,454 İnsanlar'ın hayatları boyunca gördükleri en önemli gördüklerini..... 530 01:17:12,654 --> 01:17:15,464 Önemli anlarını ... deneyimlerini ... 531 01:17:15,814 --> 01:17:19,261 gözlerindeki sıvıda anılarının sıkıştığını fark ettim... 532 01:17:19,614 --> 01:17:24,415 Ve bu görüntülerin başka insanlara aktarılabileceğini keşfetttim. 533 01:17:25,294 --> 01:17:28,059 Basit bir cerrahi işlemle. 534 01:17:28,214 --> 01:17:33,857 Orada ölüm anında yaşadıkları geçmiş görüntüleri görüyorum. 535 01:17:35,334 --> 01:17:39,862 Bu benim işim haline geldi. Onların biyografisiyim. 536 01:17:45,534 --> 01:17:49,903 İtiraf etmeliyim ki hep korkunç handikaplar yaşadım. 537 01:17:50,774 --> 01:17:53,345 Hiç rüya görmedim. 538 01:17:54,814 --> 01:18:00,218 Ama artık bunun bir önemi yok. Onların hayalleri sonunda bana bir amaç verdi. 539 01:18:31,414 --> 01:18:33,735 Böyle bir yerde yaşamak yaptığım işin gerekliliği... 540 01:18:34,294 --> 01:18:37,776 onları anlamak, onlar gibi yaşamak zorundayım. 541 01:18:59,334 --> 01:19:02,577 Var olmadığım gerçeğiyle bir sorunum yok. 542 01:19:03,134 --> 01:19:05,899 Önemli olan tek şey, kitaplar. 543 01:19:08,254 --> 01:19:10,302 Ben yalnızca teknik bir ayrıntıyım. 544 01:19:20,015 --> 01:19:24,976 Teknikliğim vücudumda, bu benim tek zayıf noktam. 545 01:19:38,735 --> 01:19:42,120 Yalnızca kadınların hikayeleriyle ilgileniyorum 546 01:19:42,155 --> 01:19:45,506 Onlar acıyı yaşayan kişiler. 547 01:19:46,735 --> 01:19:49,898 Erkeklerin tahmin edilebilir hikayelerine ilgi duymuyorum. 548 01:19:50,455 --> 01:19:52,981 Kan yok, hayat yok. 549 01:19:57,135 --> 01:20:00,901 En güçlü anılar, uzun ömürlü kadınlardan geliyor. 550 01:20:01,415 --> 01:20:03,463 Herşeye sahip olmuş, ondan sonra seçim veya.... 551 01:20:03,655 --> 01:20:05,100 kararlarıyla hepsini kaybetmiş kadınlar. 552 01:20:07,415 --> 01:20:10,703 Bunlar en acı hikayelerdir... 553 01:20:13,735 --> 01:20:16,898 çünkü onların hissettiği herşeyi hissedebiliyorum. 554 01:23:44,736 --> 01:23:49,981 Doğmamakta ne var? görmek, düşünmek, hissetmekte? 555 01:23:58,336 --> 01:24:03,706 Bunu anlamak, hayatın şifresini anlamak demektir. 556 01:25:20,537 --> 01:25:24,508 Hayır! Bebeğime dokunma! Bırak gideyim! 557 01:25:25,657 --> 01:25:27,182 Hayır....! 558 01:25:32,137 --> 01:25:36,187 Bebeğimi neden benden aldın? Neden aldın.. ? 559 01:25:36,417 --> 01:25:37,987 Ah! Siktir 560 01:25:59,377 --> 01:26:01,983 Bebeğim ... 561 01:26:57,737 --> 01:27:01,458 -Belki uyanman gerekiyordur ama o!!! 562 01:27:02,497 --> 01:27:05,706 Doğmamış göremez..!!! Salak..!!! 563 01:27:05,937 --> 01:27:10,977 Henüz hiç birşey görmemiş birinin hikayesini nasıl yazmayı düşünüyorsun? 564 01:27:12,137 --> 01:27:15,619 Herhangi bir canlının bildiğinden daha fazlasını öğreneceksin. 565 01:27:15,937 --> 01:27:19,902 Ve kafandaki doğmamışın nereden geldiğini.. 566 01:27:19,937 --> 01:27:23,498 öğrenmek için yaptığın şeyden pişmanlık duyacaksın. 567 01:27:23,533 --> 01:27:25,784 Sonra biri sana... Ne yaptın? 568 01:27:26,937 --> 01:27:32,785 Yazdığın tüm o insanların benim ruh çemberimin dışındalar. 569 01:27:33,137 --> 01:27:38,507 O insanlar kesinlike orjinal ya da benzersiz değil. 570 01:27:39,217 --> 01:27:41,379 Hiç olamayacakları gibi. 571 01:27:42,417 --> 01:27:45,902 Onlar yalnızca öngörülebilen yaşamları yerine getirirler. 572 01:27:45,937 --> 01:27:50,545 Sonra ölürler.. Sonra yine gelip aynı acıklı senaryoyu yine yaşarlar. 573 01:27:50,737 --> 01:27:54,901 Yaratıcı tarafından dizayn edilen ve kısa bir dikkat süresi verilir.. 574 01:27:55,057 --> 01:27:57,822 Yine aynı şeyleri yaşamaları için. 575 01:27:58,857 --> 01:28:01,428 İnsanların orjinal hikayelerini yazdığını mı düşünüyorsun? 576 01:28:01,577 --> 01:28:04,421 Hiçbir şey orjinal değildir, yalnızca taklitlerini yazıyorsun. 577 01:28:04,657 --> 01:28:06,739 Kapa çeneni! 578 01:28:08,377 --> 01:28:09,617 Kapa çeneni! 579 01:28:10,177 --> 01:28:13,704 Çenemi kapatmanın tek yolu , gözlerini kapatman. İyiliğin için... 580 01:28:14,338 --> 01:28:20,061 İnsanların bilmemesi gereken şeyleri öğrenmeye çalışmayı bırak. 581 01:28:22,538 --> 01:28:24,108 Bildin...!!!! 582 01:28:24,538 --> 01:28:27,826 Görmeyi bitirmenin tek bir yolu var..!! 583 01:28:30,938 --> 01:28:32,463 Yap şunu...! 584 01:28:34,058 --> 01:28:35,548 Yap şunu...!! 585 01:28:37,658 --> 01:28:39,342 Yap şunu...!!! 586 01:28:40,498 --> 01:28:45,629 Yap şunu...!!! Yap şunu...!!! Yap şunu...!!! 587 01:28:46,978 --> 01:28:48,104 Yap şunu...!!!!!! 588 01:29:58,218 --> 01:30:01,745 Aniden herşeyi daha net görmeye başladım. 589 01:30:02,578 --> 01:30:05,741 Öğrendiklerimi unutmak çok güzel oldu. 590 01:30:06,258 --> 01:30:09,944 Artık herşeyi bilmek ihtiyacımdan kurtuldum. 591 01:30:11,218 --> 01:30:15,189 Bazen yönlendirilmek için gözleri kapatmak gerekir. 592 01:30:17,338 --> 01:30:22,549 Artık görüntüler görmüyorum, sonunda rüya görebiliyorum. 593 01:31:09,458 --> 01:31:13,429 Hikayeler hayat verir. 594 01:31:15,779 --> 01:31:20,228 Hatta gerçek dünyadan uzaklaştırır! 595 01:31:22,499 --> 01:31:26,140 Ta ki geriye bir hikaye anlatıcısı kalmayana dek. 596 01:31:35,099 --> 01:31:39,741 Bir hikaye anlatıcısı senin güvenini tamamen kazanmalıdır. 597 01:32:07,779 --> 01:32:10,385 TATLILAR 598 01:32:14,219 --> 01:32:16,950 Bu sen değilsin, benim. 599 01:32:23,459 --> 01:32:26,349 Bunu yüzüme bakıp nasıl söylersin? 600 01:32:26,659 --> 01:32:28,627 Seninle? 601 01:32:30,259 --> 01:32:33,149 Hangisi senin parçan? 602 01:32:36,379 --> 01:32:38,427 Biraz süreye ihtiyacım var. 603 01:32:39,179 --> 01:32:41,144 Peki ... 604 01:32:41,179 --> 01:32:44,422 Süre... Sana süre verebilirim.. 605 01:32:44,779 --> 01:32:47,020 Bak gördün mü... 606 01:32:47,899 --> 01:32:49,867 Bak... 607 01:32:50,299 --> 01:32:52,267 Görüyor musun? Biz ... 608 01:32:52,619 --> 01:32:56,180 Bizim süremiz var... Devam edebilir miyiz? 609 01:32:57,979 --> 01:33:00,585 Biraz düşünmem gerekiyor.... 610 01:33:01,299 --> 01:33:03,586 Neden böyle bencillik yapıyorsun? 611 01:33:06,379 --> 01:33:11,340 Ne demek istiyorsun, ben bencillik mi yapıyorum? Bencillik yapan sensin 612 01:33:12,459 --> 01:33:15,542 Sen hayatıma girmeden önce iyi idare ediyordum. 613 01:33:31,419 --> 01:33:34,662 Eğlenceliydi, ama benden daha iyisini bulabilirsin Greg. 614 01:33:35,419 --> 01:33:38,662 Belki senden daha iyisini bulmak istemiyorumdur Estelle..!! 615 01:33:39,619 --> 01:33:43,305 Belkide bu benimle olman daha iyi olacağı anlamına geliyordur..!! 616 01:33:43,819 --> 01:33:46,425 Sıçtım..!! Batırdım..!!! 617 01:33:47,979 --> 01:33:50,744 Hey.., herkesin gelgitleri olur. Tamam mı..!! 618 01:33:51,179 --> 01:33:53,785 Senin tüm o özelliklerin ne olacak? 619 01:33:54,379 --> 01:33:57,861 Bunu yüzlerce kez konuşmuştuk. 620 01:33:59,499 --> 01:34:04,061 Başka insanlarla görüştüğümü biliyordun... Değil mi? 621 01:34:05,539 --> 01:34:07,985 Hayır bilmiyordum!! 622 01:34:12,020 --> 01:34:14,910 O zaman neden benimle olmak istedin? 623 01:34:15,700 --> 01:34:19,068 Neden benimle olmayı teklif ettin? Neden? 624 01:34:45,300 --> 01:34:48,144 İnsanlara senin kız arkadaşın olduğumu söylemiyorsun, değil mi?? 625 01:34:48,540 --> 01:34:51,271 Artık kimseyle görüşmüyorum. 626 01:34:51,620 --> 01:34:52,781 Kimseyi aramıyorum. 627 01:34:53,020 --> 01:34:58,231 Yalnızca seninle vakit geçirmek istiyorum çünkü onlar bana birşey ifade etmiyor..!!. 628 01:34:58,420 --> 01:35:00,229 Sen ediyorsun. 629 01:35:01,340 --> 01:35:05,789 Şu an bir ilişkiye hazır değilim. Kendimi dinlemem gerekiyor. 630 01:35:06,340 --> 01:35:08,866 Bunun için yalvarıyordun! 631 01:35:09,300 --> 01:35:11,345 Ağırdan gitmekle sorunum yoktu. 632 01:35:11,380 --> 01:35:14,345 Bütün istediklerini yaptım... 633 01:35:14,380 --> 01:35:19,068 ve gerçekten çok hoşlandığım birini buldum. 634 01:35:19,220 --> 01:35:21,268 Ve yaptığına bak..!! 635 01:35:52,420 --> 01:35:56,391 Greg.. seni seviyorum ama sana aşık değilim. 636 01:35:58,500 --> 01:36:00,901 Farkı ne? 637 01:36:01,300 --> 01:36:04,190 Elimizde bir şansımız var. Lütfen!! 638 01:36:05,820 --> 01:36:08,585 Daha iyi olabiliriz. 639 01:36:09,020 --> 01:36:13,582 -Estelle Lütfen, seni seviyorum! - Bende seni seviyorum ... 640 01:36:16,100 --> 01:36:18,421 ... Arkadaş olarak. 641 01:36:20,020 --> 01:36:23,229 Arkadaşlar birbirlerine böyle yapmaz. 642 01:36:23,820 --> 01:36:25,788 Tatlım, kalbimi kırıyorsun. 643 01:36:26,460 --> 01:36:29,111 Bunu bize yapma! Biz böyle iyiyiz! 644 01:36:29,660 --> 01:36:32,664 Yeniden yaşarız, biz çok iyiydik. 645 01:36:34,020 --> 01:36:36,102 Bunun için uğraşabiliriz. 646 01:36:36,300 --> 01:36:37,904 Bebeğim. 647 01:37:33,301 --> 01:37:35,110 Kes şunu Greg. 648 01:37:36,741 --> 01:37:39,187 Olması gerektiğinden daha zor bir hale getiriyorsun..!! 649 01:37:39,541 --> 01:37:43,512 Madem böyle yapacaktın neden beni bütün arkadaşlarınla tanıştırdın? 650 01:37:43,821 --> 01:37:46,791 Benden hoşlanmışlardı. 651 01:37:47,261 --> 01:37:50,504 Birbirimize yakıştığımızı, kimyamızın uyduğunu söylemişlerdi. 652 01:37:51,021 --> 01:37:52,910 Hoşlandılar, emin misin!! 653 01:37:53,541 --> 01:37:56,147 Sadece artık bu şekilde istemiyorum. 654 01:37:59,141 --> 01:38:01,189 Neden? 655 01:38:02,021 --> 01:38:05,821 Her erkeğe bunun aynısını mı yapıyorsun? 656 01:38:06,141 --> 01:38:08,303 Hayır, bu sendeki farklı. 657 01:38:09,661 --> 01:38:12,904 Sabah uyanacağım ve herşey değişmiş olacak. 658 01:38:13,341 --> 01:38:15,105 Böyle hissederken sana yardım edemem. 659 01:38:15,661 --> 01:38:17,823 Bu yaşandı, bitti, Üzgünüm. 660 01:38:19,421 --> 01:38:20,388 Belki yeterince beraber olmamışızdır. 661 01:38:25,741 --> 01:38:29,632 Bana çok özel olduğumu hissettiriyordun. 662 01:39:14,941 --> 01:39:17,547 Anlamıyorsun Greg..!! 663 01:39:18,581 --> 01:39:20,788 Benden uzaklaşman gerekiyor..! 664 01:39:21,941 --> 01:39:26,390 Senden uzaklaşmak istemiyorum Estelle. Lütfen.! 665 01:39:27,341 --> 01:39:28,831 Lütfen! 666 01:39:29,621 --> 01:39:31,385 Lütfen! 667 01:39:32,541 --> 01:39:35,511 Seni seviyorum. Gerçekten seviyorum. 668 01:39:36,341 --> 01:39:38,912 Bir dakikalığına gerçekten farklı olduğunu düşünmüştüm. 669 01:39:42,581 --> 01:39:44,185 Lütfen. 670 01:39:44,861 --> 01:39:48,547 Ama sende onlar gibi acıklı küçük bir kuzusun. 671 01:39:50,581 --> 01:39:53,551 Lütfen bana bir şans daha ver. 672 01:40:03,541 --> 01:40:05,111 Peki. 673 01:40:05,421 --> 01:40:07,583 Daha sonra birbirimizi görürüz! 674 01:40:10,542 --> 01:40:14,024 Seni özlerim! Seni çok özlerim! 675 01:40:15,542 --> 01:40:17,829 Biliyorum, özlersin. 676 01:41:07,382 --> 01:41:10,033 Hayatım, iyi akşamlar. 677 01:41:11,942 --> 01:41:14,229 - Nasıl gidiyor? - Hüzünlü. 678 01:41:15,062 --> 01:41:16,746 Oh.. Boşver. 679 01:41:17,502 --> 01:41:22,463 Bu kadına bayılıyorum, en sevdiğim arkadaşlarımdan biridir. 680 01:41:28,222 --> 01:41:32,193 Michelle Evidenci, ve sen..? 681 01:41:32,862 --> 01:41:35,468 - Daha önce tanışmıştık. - Öyle mi? 682 01:41:35,782 --> 01:41:37,511 Aslında birkaç kez. 683 01:41:37,862 --> 01:41:41,423 Antonia arkadaşımızdır. İyi bir arkadaştır. 684 01:41:42,342 --> 01:41:43,832 Pekala... 685 01:41:44,222 --> 01:41:46,707 Girebilirsiniz..!! 686 01:41:46,742 --> 01:41:49,192 Eğlenin..!! Eğlenin..!! 687 01:42:07,062 --> 01:42:10,305 Yemeyi bırakmam gerekiyor. Hedefim bu. 688 01:42:11,462 --> 01:42:15,387 En azından birkaç haftalığına bunu kendime kanıtlamam gerekiyor. 689 01:42:15,862 --> 01:42:18,149 Her şey ılımlılık ile ilgilidir. 690 01:42:19,462 --> 01:42:22,432 Ilımlılık malesef başarılı olduğum bir konu değildir. 691 01:42:22,182 --> 01:42:26,184 Yapabilirim. Ben yalnızca çiğnemeyi seviyorum. 692 01:42:28,182 --> 01:42:30,753 Bende biraz ara vermeyi düşünüyordum. 693 01:42:31,502 --> 01:42:35,268 - Yakında. Daha önce yapmıştım. Sorun değil - Bende! 694 01:42:35,582 --> 01:42:36,743 Yakında..!! 695 01:42:36,982 --> 01:42:38,472 Beraber yapabiliriz. 696 01:42:39,062 --> 01:42:41,383 - Belki bu beni daha iyi biri yapar. - Doğru. 697 01:42:41,582 --> 01:42:44,665 İkimizde iyi insanlarız. 698 01:42:45,222 --> 01:42:48,829 Peki ya arkadaşlarımız Bizi anlamazlar..!! Bizden nefret ederler..!! 699 01:42:49,982 --> 01:42:51,427 Arkadaşlar gelir, geçer. 700 01:42:52,462 --> 01:42:55,432 Kendim için yaptığım birşeyi taktir etmiyorlarsa, siktirsinler gitsinler. 701 01:42:55,662 --> 01:42:57,505 Yerleri doldurulur. 702 01:43:00,182 --> 01:43:02,549 Ama bunun için yarın endişelenelim. 703 01:43:02,902 --> 01:43:05,951 Evet şimdilik siktir et. Tadı çok güzel. 704 01:43:10,903 --> 01:43:13,952 Dört ayak yapmam. - En sevdiğim arkadaşlarımdan biri. 705 01:43:31,663 --> 01:43:36,624 İstediğim şeyi alana kadar mutlaka herşeyin benimle ilgisi olması gerekir. 706 01:43:36,983 --> 01:43:39,548 Bende öyle olmalı diyorum. 707 01:43:39,583 --> 01:43:44,623 Kendi kendime yetiyorum, kimse bunu göremiyorsa gitsin kitap okusun. 708 01:43:44,658 --> 01:43:46,148 Bana göre! 709 01:43:46,183 --> 01:43:51,986 Söylediğim gibi kimseyi umursamam, kimsede benim kadar güvenilir olamaz. 710 01:43:53,703 --> 01:43:54,864 Bana göre..!! 711 01:43:55,103 --> 01:43:58,073 Ya ben, ya hiçbir şey ben ve sadece ben..!! 712 01:43:58,623 --> 01:44:00,466 Ben, ben, ben 713 01:44:00,703 --> 01:44:02,592 Ben, ben, ben 714 01:44:07,903 --> 01:44:09,587 Oh..!!!! Siktir..!!! 715 01:44:53,223 --> 01:44:54,873 Tanrım! 716 01:44:59,503 --> 01:45:01,073 Tanrım! 717 01:45:02,903 --> 01:45:04,632 Hayır, hayır! 718 01:45:09,463 --> 01:45:11,147 Neden? 719 01:45:12,823 --> 01:45:13,904 Lütfen... 720 01:45:14,383 --> 01:45:16,670 Seni seviyorum! 721 01:45:19,823 --> 01:45:22,667 Üzgünüm Greg. 722 01:45:23,343 --> 01:45:25,471 Ben bitiğim. 723 01:47:10,904 --> 01:47:12,668 Sonunda... 724 01:47:14,104 --> 01:47:20,066 Nasıl oluyorda her zaman bir veya iki şey gerçekleşebiliyor? 725 01:47:21,544 --> 01:47:23,672 Her zaman gerçekleşiyor. 726 01:47:24,904 --> 01:47:27,987 Hikayeyi anlatan devam eder... 727 01:47:28,824 --> 01:47:31,395 Senin hikayen.. 728 01:47:33,024 --> 01:47:35,106 Biter... 729 01:47:36,064 --> 01:47:38,385 Sen anlamadan önce!57470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.