Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,807 --> 00:00:13,165
Forbidden by Lord Toranagato take Mariko's hand in marriage,
2
00:00:13,407 --> 00:00:19,198
Blackthorne's world diminishedinto a sadness he had never known,
3
00:00:19,447 --> 00:00:21,597
lost in this foreign land,
4
00:00:21,847 --> 00:00:28,002
and only days before Lord Toranagahad to appear before the Council.
5
00:01:15,287 --> 00:01:17,960
(FUJIKO SPEAKS)
6
00:01:20,087 --> 00:01:21,600
Fujiko-san.
7
00:01:23,087 --> 00:01:25,885
How did you get here?
8
00:01:43,367 --> 00:01:45,403
Dozo.
9
00:01:45,647 --> 00:01:47,205
Domo.
10
00:02:03,447 --> 00:02:04,675
Ah...
11
00:02:07,287 --> 00:02:10,996
Ashi...ashi masen desu ka?
12
00:02:16,247 --> 00:02:18,283
But your legs...
13
00:02:21,127 --> 00:02:23,482
(JAPANESE)
14
00:02:24,727 --> 00:02:26,718
Show me.
15
00:02:47,727 --> 00:02:51,606
That's incredible,
for burns to heal so quickly. How...?
16
00:02:59,767 --> 00:03:02,964
Iye, Fujiko-san. No tears.
17
00:03:03,207 --> 00:03:05,846
Ashi yoi desu.
18
00:03:11,047 --> 00:03:13,959
(NARRATOR)But Fujiko wept from shame,
19
00:03:14,207 --> 00:03:18,917
the shame that she had not served himas her duty required.
20
00:03:35,647 --> 00:03:38,241
Oh, how I have missed thee.
21
00:03:38,487 --> 00:03:40,637
And I have missed thee.
22
00:03:40,887 --> 00:03:43,037
There is much to say.
23
00:03:43,287 --> 00:03:44,800
No.
24
00:03:45,047 --> 00:03:50,405
Only that I love thee with all my heart,
and I fear for thee still.
25
00:03:50,647 --> 00:03:52,842
Do not be afraid.
26
00:03:53,087 --> 00:03:56,159
Everything is going to be all right.
27
00:03:57,287 --> 00:03:59,755
That is what I tell myself.
28
00:04:01,087 --> 00:04:06,923
But today, it is impossible to accept
karma and the will of God.
29
00:04:09,367 --> 00:04:11,835
(BLACKTHORNE)
You've been so distant.
30
00:04:15,847 --> 00:04:18,839
This is Yedo, my love.
31
00:04:19,087 --> 00:04:21,885
And beyond the First Bridge.
32
00:04:23,247 --> 00:04:25,920
And more?
33
00:04:26,167 --> 00:04:28,965
Yes. And more.
34
00:04:32,727 --> 00:04:38,085
Lord Toranaga's decision to surrender
is so dishonourable and useless.
35
00:04:39,287 --> 00:04:42,723
I never thought I could say that out loud.
36
00:04:44,207 --> 00:04:49,406
But I have to say it.
Forgive my weakness.
37
00:04:49,647 --> 00:04:53,799
And when he goes to Osaka,
what will happen to you?
38
00:04:55,327 --> 00:04:57,238
It will be over.
39
00:04:58,967 --> 00:05:00,798
For me.
40
00:05:01,367 --> 00:05:03,801
For all of us.
41
00:05:05,287 --> 00:05:09,200
If Lord Toranaga dies,
we cannot be left alive.
42
00:05:09,447 --> 00:05:13,360
Then you must come with me.
We must escape.
43
00:05:13,607 --> 00:05:17,282
There is no escape.
You must accept that.
44
00:05:17,527 --> 00:05:22,078
- There is, if Lord Toranaga allows it.
- Why should he allow it?
45
00:05:22,327 --> 00:05:26,764
Because if I capture the Black Ship
and threaten next year's as well,
46
00:05:27,007 --> 00:05:29,282
Lord Toranaga can force the priests
47
00:05:29,527 --> 00:05:32,599
to make all the Christian lords
come to his side.
48
00:05:32,847 --> 00:05:37,523
That will make him more powerful
than Ishido and the Council of Regents.
49
00:05:37,767 --> 00:05:40,645
That will make him Shogun.
50
00:05:40,887 --> 00:05:44,402
- I don't understand.
- It all comes down to money.
51
00:05:44,647 --> 00:05:48,322
The Jesuits must have money.
Spain and Portugal must have money.
52
00:05:48,567 --> 00:05:51,365
Taking the Black Ship
will prove I can do it.
53
00:05:51,607 --> 00:05:55,680
There's only one man who can stop me
from taking every Black Ship.
54
00:05:55,927 --> 00:05:57,918
Lord Toranaga.
55
00:05:58,167 --> 00:06:01,159
They'll have to support him
for safe passage.
56
00:06:01,407 --> 00:06:04,399
- Do you really believe that?
- I know it!
57
00:06:04,647 --> 00:06:07,844
- Will you help me?
- I cannot betray the Church.
58
00:06:08,087 --> 00:06:12,444
I only ask that you talk to Lord Toranaga
or help me talk to him.
59
00:06:12,687 --> 00:06:14,996
I know he understands this.
60
00:06:15,247 --> 00:06:18,045
I know I can convince him.
61
00:06:23,327 --> 00:06:26,080
Lord Toranaga is waiting.
62
00:06:27,767 --> 00:06:30,235
Then we must go quickly.
63
00:06:31,247 --> 00:06:35,763
No matter what happens,
remember only this:
64
00:06:36,007 --> 00:06:38,157
I love thee.
65
00:06:38,407 --> 00:06:42,605
The First Bridge cannot change that.
Nothing can change that.
66
00:07:49,807 --> 00:07:53,277
Lord Yabu says that
my master is not feeling well,
67
00:07:53,527 --> 00:07:56,644
so he has come in his place.
68
00:07:57,247 --> 00:07:59,841
Wakarimasu, Yabu-sama. Domo.
69
00:08:04,047 --> 00:08:07,039
(YABU CONTINUES)
70
00:08:08,407 --> 00:08:15,040
Those are the first of your samurai.
Lord Yabu asks if you accept them.
71
00:08:19,687 --> 00:08:23,680
- What happens if I don't accept them?
- They will lose their heads.
72
00:08:23,927 --> 00:08:28,682
But Lord Yabu says
that has nothing to do with it.
73
00:08:28,927 --> 00:08:30,519
I accept them all.
74
00:08:40,567 --> 00:08:42,398
Hajime.
75
00:08:44,807 --> 00:08:47,275
- Nagamatsu Kizaemon.
- Ho.
76
00:09:22,287 --> 00:09:25,563
- Urano Tadamasa!
- Ho.
77
00:09:36,207 --> 00:09:38,767
On my honour as a samurai, I swear,
78
00:09:38,967 --> 00:09:42,516
your enemies are my enemies,
and total obedience.
79
00:09:47,447 --> 00:09:50,564
Lord Yabu suggests you reject this man.
80
00:09:52,447 --> 00:09:54,563
Do you think I should reject you?
81
00:09:54,807 --> 00:09:59,517
I beg you to accept me, Anjin-san.
I will do anything you ask.
82
00:10:00,247 --> 00:10:02,807
Or anything Father Alvito asks.
83
00:10:03,007 --> 00:10:07,285
Please kill me the moment
you even question my absolute loyalty.
84
00:10:07,527 --> 00:10:10,405
You wish to keep your head
a little bit longer?
85
00:10:10,647 --> 00:10:13,605
I wish to serve you, Anjin-san.
86
00:10:15,567 --> 00:10:18,559
I accept you, Urano-san.
87
00:10:22,127 --> 00:10:23,480
(YABU) Nanja?
88
00:10:23,727 --> 00:10:26,560
(MARIKO SPEAKS)
89
00:11:16,807 --> 00:11:18,320
Nanja?
90
00:11:19,207 --> 00:11:21,926
She says Lord Onoshi
will poison Lord Kiyama
91
00:11:22,167 --> 00:11:25,443
during the Feast of the Blessed
St Bernard this year.
92
00:11:25,687 --> 00:11:30,715
They are both Christian lords,
both members of the Council of Regents.
93
00:11:32,207 --> 00:11:33,640
And she said
94
00:11:33,887 --> 00:11:38,722
Lord Ishido knows and agrees to it,
providing my master is already dead.
95
00:11:38,967 --> 00:11:41,276
But if that's true...
96
00:11:42,887 --> 00:11:45,606
Where did Kiku-san get this information?
97
00:11:55,727 --> 00:11:59,515
She says that men need
to tell secrets in the night.
98
00:12:22,767 --> 00:12:26,237
Yabu-sama says my master
has given your ship back to you.
99
00:12:26,487 --> 00:12:29,160
My ship? Now?
100
00:12:29,407 --> 00:12:31,204
Yes, now.
101
00:12:31,447 --> 00:12:37,716
Yabu-sama says you must go with him
and take your ship to Anjiro immediately.
102
00:12:46,527 --> 00:12:48,643
What was that? Osaka?
103
00:12:48,887 --> 00:12:52,038
- I am to leave tomorrow.
- Why?
104
00:12:52,287 --> 00:12:54,847
I do not know, Anjin-san.
105
00:13:00,647 --> 00:13:02,205
Until Osaka.
106
00:13:02,447 --> 00:13:03,846
Until then.
107
00:13:05,007 --> 00:13:06,884
Until then.
108
00:13:07,447 --> 00:13:09,358
(YABU) Sa!
109
00:13:39,367 --> 00:13:42,439
- Thank God, it's you.
- What's happening, Pilot?
110
00:13:42,687 --> 00:13:47,477
We was asleep, then the door
burst open and they brought us here.
111
00:13:47,727 --> 00:13:52,198
- I thought they were going to kill us.
- We're taking "Erasmus" back to Anjiro.
112
00:13:52,447 --> 00:13:57,760
- We've not enough men to set sail.
- We'll be towed by that galley.
113
00:13:58,007 --> 00:14:03,843
We've got our ship back.
Ginsel, go forward, swing the lead.
114
00:14:04,087 --> 00:14:06,123
Vinck, take the helm.
115
00:14:06,367 --> 00:14:10,838
Jan Roper, stand by the forewinch.
Salamon and Croocq, aft.
116
00:14:16,607 --> 00:14:20,520
(DRUMBEAT AND CHANTING)
117
00:14:55,967 --> 00:14:59,164
May God curse her
and all who sail in her.
118
00:14:59,407 --> 00:15:01,716
Except one, Father.
119
00:15:01,967 --> 00:15:04,561
One of our people sails with this ship.
120
00:15:04,807 --> 00:15:07,958
Yes, a soldier of God.
121
00:15:09,887 --> 00:15:13,163
I fear the heretic will
wound us terribly, Michael.
122
00:15:14,007 --> 00:15:16,043
Perhaps not, Father.
123
00:15:16,287 --> 00:15:19,245
Why else has Lord Toranaga
given him back his ship?
124
00:15:19,487 --> 00:15:22,240
To harry us and to attack the Black Ship.
125
00:15:22,487 --> 00:15:26,162
God help us,
Lord Toranaga has forsaken us, too.
126
00:15:26,407 --> 00:15:29,319
We have forsaken him, Father.
127
00:15:31,207 --> 00:15:34,404
But he still has promised us
the cathedral.
128
00:15:34,647 --> 00:15:38,720
Yes, the cathedral. The work has begun.
129
00:16:18,327 --> 00:16:19,840
Mariko-san?
130
00:16:22,567 --> 00:16:25,445
It's me, Father Alvito.
131
00:16:37,047 --> 00:16:39,845
I was just coming to see you.
132
00:16:41,687 --> 00:16:44,042
What can I do for you?
133
00:16:44,287 --> 00:16:47,324
I wish to be confessed.
134
00:16:51,007 --> 00:16:53,441
Then let it be here.
135
00:16:55,127 --> 00:16:58,563
Let your confession
be the first in this place,
136
00:16:58,807 --> 00:17:01,719
though the ground is barely hallowed.
137
00:17:21,127 --> 00:17:26,884
- Before God...
- Before I begin, Father, I beg a favour.
138
00:17:28,007 --> 00:17:31,283
Of me or of God?
139
00:17:31,527 --> 00:17:34,837
I beg a favour before God.
140
00:17:35,087 --> 00:17:37,647
What is thy favour?
141
00:17:38,927 --> 00:17:42,078
The Anjin-san's life
in return for knowledge.
142
00:17:44,407 --> 00:17:46,967
I cannot grant such a favour.
143
00:17:47,167 --> 00:17:49,556
It is not mine to give.
144
00:17:49,807 --> 00:17:53,004
You cannot barter with God.
145
00:17:55,927 --> 00:17:57,758
Very well...
146
00:18:00,687 --> 00:18:03,884
...then please excuse me.
147
00:18:04,127 --> 00:18:07,358
I will put the request
before the Father-Visitor.
148
00:18:07,607 --> 00:18:09,438
That is not enough.
149
00:18:09,687 --> 00:18:14,556
I will put it before him,
and I will beg him in God's name
150
00:18:14,807 --> 00:18:17,605
to consider your petition.
151
00:18:29,927 --> 00:18:32,157
Lord Onoshi will poison Lord Kiyama
152
00:18:32,407 --> 00:18:34,875
during the Feast
of the Blessed St Bernard.
153
00:18:36,207 --> 00:18:41,235
Lord Onoshi's son will take over
all of Lord Kiyama's lands.
154
00:18:41,487 --> 00:18:44,047
Lord Ishido has agreed to this,
155
00:18:44,247 --> 00:18:47,762
providing my master has already
gone into the Great Void.
156
00:18:48,007 --> 00:18:50,362
That's not possible.
157
00:18:51,727 --> 00:18:55,606
Besides, who could ever
find out such information?
158
00:19:01,087 --> 00:19:03,476
Urano...
159
00:19:03,727 --> 00:19:07,197
Urano was Lord Onoshi's confessor.
160
00:19:07,447 --> 00:19:09,278
Oh, Mother of God!
161
00:19:09,527 --> 00:19:13,281
Urano has broken
the sanctity of the confessional.
162
00:19:14,447 --> 00:19:17,007
And the Englishman...
163
00:19:17,247 --> 00:19:19,636
...the heretic is now his lord.
164
00:19:19,887 --> 00:19:24,005
But you must keep
your promise before God.
165
00:19:25,607 --> 00:19:28,644
Let me hear thy confession.
166
00:19:58,367 --> 00:20:02,440
Forgive me, Father, for I have sinned.
167
00:20:03,727 --> 00:20:08,676
But I can only confess
that I am not worthy to confess.
168
00:20:15,527 --> 00:20:17,995
Daughter of God,
169
00:20:18,247 --> 00:20:21,762
let me beg God's forgiveness
for thy sins...
170
00:20:23,447 --> 00:20:26,166
...and let me, in His name,
171
00:20:26,407 --> 00:20:31,765
absolve thee and make thee
whole in His sight.
172
00:21:05,807 --> 00:21:08,799
- May I speak to you, Anjin-san?
- Not now, Urano.
173
00:21:09,047 --> 00:21:11,959
- But this cannot wait.
- What is it?
174
00:21:12,207 --> 00:21:15,483
I think there are Christians
among your samurai.
175
00:21:15,727 --> 00:21:20,005
It is important you find out at once.
You are their enemy.
176
00:21:20,247 --> 00:21:23,045
With your permission, Anjin-san.
177
00:21:29,047 --> 00:21:31,356
What's that for?
178
00:21:55,287 --> 00:21:57,198
Please, Anjin-san.
179
00:21:57,447 --> 00:22:00,723
- Make every samurai do the same.
- Why?
180
00:22:00,967 --> 00:22:04,437
If they are Christians,
you will find them.
181
00:22:08,247 --> 00:22:10,397
All right, order it done.
182
00:22:12,807 --> 00:22:15,719
(URANO GlVES THE ORDER)
183
00:22:58,407 --> 00:23:00,637
- You do the same.
- What for?
184
00:23:00,887 --> 00:23:04,562
To show them. Come on,
before I put my foot on your backs.
185
00:23:04,807 --> 00:23:06,684
We're not stinking pagan wogs!
186
00:23:06,927 --> 00:23:11,921
They're not stinking pagan wogs.
They're samurai, by God!
187
00:23:13,567 --> 00:23:16,365
I'll be the first.
188
00:23:33,127 --> 00:23:35,038
(YABU) Anjin...
189
00:23:36,327 --> 00:23:38,716
(YABU ADDRESSES BLACKTHORNE)
190
00:23:38,967 --> 00:23:41,686
Hai, Yabu-sama. Ikimasu.
191
00:23:42,847 --> 00:23:45,919
- Vinck and Urano, come with me.
- And us?
192
00:23:46,167 --> 00:23:50,479
You'll leave for Yedo in the morning.
The ship's to stay here until my return.
193
00:23:50,727 --> 00:23:53,116
- How do we get to Yedo?
- By land.
194
00:23:53,367 --> 00:23:58,077
- And when is your return?
- After Osaka and Nagasaki.
195
00:23:58,327 --> 00:24:01,239
- After I've bought a crew.
- What about them?
196
00:24:01,487 --> 00:24:05,844
They're not sailors.
But I should be able to find twenty men.
197
00:24:06,087 --> 00:24:08,885
How do we know you'll send for us?
198
00:24:09,127 --> 00:24:11,118
One more word and you're dead.
199
00:24:11,367 --> 00:24:16,725
Hold your tongue or they'll take
your head just for your bad manners.
200
00:25:11,887 --> 00:25:13,718
Open the gate.
201
00:25:32,247 --> 00:25:37,082
- How soon can we sail for Macao?
- An hour. What happened?
202
00:25:37,327 --> 00:25:42,606
- The worst thing you can imagine.
- The Ingl�s? He's put to sea?
203
00:25:42,847 --> 00:25:45,236
But he's no crew, no trained men.
204
00:25:45,487 --> 00:25:50,845
He can speak their gibberish now.
Why not use monkeys?
205
00:25:51,087 --> 00:25:55,683
- There are enough Jappo pirates.
- No, Captain.
206
00:25:55,927 --> 00:25:59,203
He's got to buy his men from Nagasaki.
207
00:25:59,447 --> 00:26:03,838
With the promise of the Black Ship,
he can buy all the men he needs.
208
00:26:04,087 --> 00:26:07,284
- Perhaps he can buy you, too!
- Watch your words.
209
00:26:07,527 --> 00:26:11,998
You motherless, milkless Spaniard!
It's your fault he's still alive.
210
00:26:12,247 --> 00:26:17,196
Twice you let him escape.
You should have killed him!
211
00:26:18,367 --> 00:26:19,766
Perhaps...
212
00:26:21,607 --> 00:26:25,441
...but that's froth on my life's wake.
I meant to kill him.
213
00:26:25,687 --> 00:26:29,202
Did you? That's easy to say.
214
00:26:29,447 --> 00:26:32,883
I've told you twenty times!
Have you no ears?
215
00:26:33,127 --> 00:26:38,485
Or is it Spanish dung in your ears
as well as in your mouth?
216
00:26:50,607 --> 00:26:53,599
I tell you before God,
217
00:26:53,847 --> 00:26:56,600
the Ingl�s must be devil-spawned.
218
00:26:56,847 --> 00:27:01,204
You see what he's done?
He has put a spell on all of us.
219
00:27:01,447 --> 00:27:02,675
Yes.
220
00:27:04,207 --> 00:27:06,038
It would seem so.
221
00:27:07,767 --> 00:27:11,316
Sail, Rodrigues. Sail for Macao.
222
00:27:37,847 --> 00:27:42,318
- What's the castle like, Pilot?
- Like nothing you've ever seen before.
223
00:27:42,567 --> 00:27:45,127
Pray you don't see it any closer.
224
00:27:45,367 --> 00:27:48,245
Right here's close enough.
225
00:27:48,487 --> 00:27:52,241
- How long do we stay here?
- A day or two. With our heads down.
226
00:27:52,487 --> 00:27:56,526
Long enough for Yabu-san to arrange
for safe conducts to Nagasaki.
227
00:27:56,767 --> 00:28:00,203
- This cursed country's no good for us.
- Aye.
228
00:28:01,687 --> 00:28:05,919
We'll be home again some day, Vinck.
Whenever that day is.
229
00:28:06,167 --> 00:28:07,520
Aye.
230
00:28:07,767 --> 00:28:11,965
And rich, too, Pilot, eh?
Isn't that what you said?
231
00:28:12,207 --> 00:28:14,323
Aye.
232
00:29:11,527 --> 00:29:13,404
Ask who it is.
233
00:29:13,647 --> 00:29:16,207
I do not have to ask, sire.
234
00:29:16,407 --> 00:29:21,037
That is Prince Ogaki
from the court of His lmperial Highness.
235
00:29:21,287 --> 00:29:26,884
- What the hell is he doing here?
- I do not know, but it is a great honour.
236
00:29:42,327 --> 00:29:47,640
- Lord Ishido knows we're here.
- Yes, sire, it appears that way.
237
00:29:50,607 --> 00:29:53,041
(YABU ADDRESSES OGAKl)
238
00:30:19,927 --> 00:30:24,955
Lord Yabu has been ordered
to the castle immediately.
239
00:30:31,287 --> 00:30:34,199
(YABU CONTINUES)
240
00:30:35,967 --> 00:30:40,961
He says that you have been invited
to the formal reception
241
00:30:41,207 --> 00:30:46,235
given by Lord Ishido
to honour the birthday of Lady Ochiba.
242
00:30:46,487 --> 00:30:50,719
- An escort will come for you tomorrow.
- I'll not walk in that castle again!
243
00:31:03,487 --> 00:31:05,921
Who is this Lady Ochiba?
244
00:31:06,167 --> 00:31:09,603
She is the most powerful lady
in all Japan.
245
00:31:10,287 --> 00:31:15,839
To be invited to her birthday reception
is truly an honour, sire.
246
00:31:16,087 --> 00:31:17,918
An honour?
247
00:32:02,807 --> 00:32:05,719
(SAMURAI CALLS OUT)
248
00:32:22,847 --> 00:32:26,442
(NARRATOR) Wearing the hat and robeof a Buddhist priest as disguise,
249
00:32:26,687 --> 00:32:29,406
Urano spent the dayoutside Osaka Castle
250
00:32:29,647 --> 00:32:32,844
observing everyone who entered.
251
00:32:34,207 --> 00:32:39,042
Then, at nightfall, he passedthrough Lord Ishido's guards
252
00:32:39,287 --> 00:32:41,755
and returned to the galley.
253
00:32:55,127 --> 00:32:56,845
Pilot...
254
00:33:14,327 --> 00:33:16,966
Look there, by the warehouse.
255
00:33:18,327 --> 00:33:22,798
I tried to be most careful.
Please excuse me for not seeing him.
256
00:33:23,047 --> 00:33:26,403
There's nothing to be done about it now.
257
00:33:26,647 --> 00:33:29,764
I'll finish this watch
and wake you at dawn.
258
00:33:30,007 --> 00:33:33,158
Aye, Pilot, if that's what you want.
259
00:33:36,967 --> 00:33:39,765
I was beginning to worry.
What happened?
260
00:33:40,007 --> 00:33:43,522
I waited outside the castle
until just after dark.
261
00:33:43,767 --> 00:33:46,565
- Doing what?
- Watching, sire.
262
00:33:46,807 --> 00:33:50,163
Many passers-by put coins
into my begging bowl.
263
00:33:50,407 --> 00:33:52,762
I saw Lady Toda arrive.
264
00:33:53,007 --> 00:33:55,999
- Yoshinaka was leading the escort.
- Go on.
265
00:33:56,247 --> 00:34:01,560
They say that the Council of Regents
is to be convened in nineteen days.
266
00:34:01,807 --> 00:34:06,801
His lmperial Majesty,
the Emperor, will be there.
267
00:34:07,047 --> 00:34:11,563
Lord Toranaga has no choice
but to appear before him.
268
00:34:11,807 --> 00:34:15,561
It will be Lord Toranaga's
death day, sire.
269
00:34:18,047 --> 00:34:21,835
And, on that day, we will all die.
270
00:34:22,087 --> 00:34:27,320
But before that day, I'll buy a crew
in Nagasaki and my ship will sail.
271
00:34:27,567 --> 00:34:30,035
The "Erasmus" at sea
can change everything.
272
00:34:30,287 --> 00:34:32,847
Everything but one thing, sire.
273
00:34:33,087 --> 00:34:35,362
It cannot change karma.
274
00:34:36,567 --> 00:34:39,206
Aye...karma.
275
00:34:39,887 --> 00:34:41,161
Ah!
276
00:34:43,567 --> 00:34:45,046
Urano!
277
00:34:47,967 --> 00:34:51,277
- What the hell's going on, Pilot?
- Watch out!
278
00:34:55,927 --> 00:34:57,440
Urano...
279
00:34:57,687 --> 00:35:00,121
Or death.
280
00:35:25,567 --> 00:35:29,321
If I was you, Pilot, I wouldn't go.
281
00:35:30,087 --> 00:35:32,885
I have no choice, Vinck.
282
00:35:33,127 --> 00:35:36,563
- What am I supposed to do?
- Wait.
283
00:35:36,807 --> 00:35:40,163
If it was up to me,
I'd get the hell out right now!
284
00:35:40,407 --> 00:35:45,003
We stay. Can't you understand?
We stay until we're allowed to leave.
285
00:35:45,247 --> 00:35:50,241
We stay until Ishido says we can go.
Do you understand that now?
286
00:35:51,207 --> 00:35:55,678
I understand it,
but I'll be poxed if I like it!
287
00:35:55,927 --> 00:35:58,760
By God, you better come back for me.
288
00:35:59,007 --> 00:36:02,397
I'm like a moth in a bottle here.
289
00:36:21,327 --> 00:36:24,125
Like a moth in a bottle.
290
00:38:49,807 --> 00:38:52,037
(LADY OCHIBA SPEAKS)
291
00:38:56,967 --> 00:38:58,958
Sumimasen, Ochiba-sama.
292
00:38:59,207 --> 00:39:02,722
(BLACKTHORNE CONTINUES
IN JAPANESE)
293
00:39:06,327 --> 00:39:08,363
(LADY OCHIBA REPLIES)
294
00:39:09,287 --> 00:39:12,199
Kore wa watakushi no sensei desu.
295
00:39:13,047 --> 00:39:15,515
(LADY OCHIBA SPEAKS TO MARIKO)
296
00:39:35,647 --> 00:39:38,115
(LADY OCHIBA SPEAKS)
297
00:39:48,927 --> 00:39:52,681
(WHISPERS) This day is beautiful
because of thy presence.
298
00:39:55,447 --> 00:39:57,881
Please tell the Lady that in my land
299
00:39:58,127 --> 00:40:01,915
it is customary to give a gift
to a lady on her birthday.
300
00:40:02,167 --> 00:40:06,763
Even a queen. Just tell her, please.
301
00:41:12,287 --> 00:41:15,518
The Lady Ochiba says she's not a queen,
302
00:41:15,767 --> 00:41:21,125
only the mother of the heir
and the widow of the Lord Taiko.
303
00:41:38,687 --> 00:41:40,917
But as a lady on her birthday,
304
00:41:41,167 --> 00:41:45,445
Lady Ochiba asks permission
to accept your present.
305
00:41:46,407 --> 00:41:48,557
Dozo, Ochiba-sama.
306
00:41:48,807 --> 00:41:50,081
Dozo.
307
00:41:50,367 --> 00:41:52,244
(LADY OCHIBA SPEAKS)
308
00:42:12,207 --> 00:42:15,005
(ISHIDO SPEAKS)
309
00:42:18,127 --> 00:42:20,038
Sumimasen, Ishido-sama.
310
00:42:20,287 --> 00:42:23,120
Shikashi, iye, yabanjin.
311
00:42:23,527 --> 00:42:25,995
I am not a barbarian!
312
00:42:26,247 --> 00:42:29,717
Watakushi wa samurai.Watakushi wa hatamoto.
313
00:42:29,967 --> 00:42:32,276
I am samurai!
314
00:42:32,807 --> 00:42:36,356
Iye, yabanjin! Watakushi wa samurai!
315
00:43:31,807 --> 00:43:34,037
(MARIKO SPEAKS)
316
00:43:42,927 --> 00:43:46,237
(NARRATOR) Following Lord Toranaga'sinstructions, Mariko told them
317
00:43:46,487 --> 00:43:51,083
that she'd been ordered to escortLady Kiri from the castle.
318
00:43:51,327 --> 00:43:56,037
"lmpossible! You may not leave!"Lord Ishido answered.
319
00:44:33,367 --> 00:44:39,556
"Then you are preventing mefrom doing my duty, " Mariko said.
320
00:44:39,807 --> 00:44:42,560
"l cannot live with this shame. "
321
00:45:44,127 --> 00:45:46,038
(YABU SPEAKS)
322
00:45:49,967 --> 00:45:52,242
(MARIKO REPLIES)
323
00:46:05,207 --> 00:46:07,198
What's going on?
324
00:46:07,447 --> 00:46:12,123
Please listen and do not ask
questions for the moment.
325
00:46:12,367 --> 00:46:17,282
Lord Toranaga ordered me
to escort Lady Kiri to meet him.
326
00:46:17,527 --> 00:46:21,998
- His order was that we leave tomorrow.
- Then what happened?
327
00:46:22,247 --> 00:46:25,364
Lord Ishido refuses
to give his permission.
328
00:46:25,607 --> 00:46:27,996
He says that we cannot leave,
329
00:46:28,247 --> 00:46:34,004
therefore he is preventing me
from doing my duty to my liege lord.
330
00:46:34,247 --> 00:46:37,239
I cannot live with that shame.
331
00:46:38,487 --> 00:46:42,082
And unless Lord Ishido
changes his mind,
332
00:46:42,327 --> 00:46:47,765
I am bound by my honour
to commit seppuku before sunset.
333
00:46:48,007 --> 00:46:49,884
No!
334
00:47:00,727 --> 00:47:06,120
- You must understand, my love.
- What? That you will die?
335
00:47:06,367 --> 00:47:10,645
- No!
- Hear me, my love. I will tell you.
336
00:47:36,087 --> 00:47:39,557
Shall we go sit there, Anjin-san?
337
00:48:02,647 --> 00:48:05,286
- They can hear us.
- Yes.
338
00:48:05,527 --> 00:48:09,645
Keep thy voice soft
and tell me that you love me.
339
00:48:11,727 --> 00:48:16,403
I love thee, and I cannot bear
the thought of thy death.
340
00:48:17,407 --> 00:48:21,605
My heart is filled with joy,
joy and love for thee.
341
00:48:21,847 --> 00:48:23,678
Then why?
342
00:48:25,127 --> 00:48:30,645
Was this planned? Was your threat
given on Lord Toranaga's orders?
343
00:48:30,887 --> 00:48:34,482
It was not a threat, but the order was his.
344
00:48:34,727 --> 00:48:38,640
Then he has betrayed you.
You're only bait for his trap.
345
00:48:38,887 --> 00:48:42,846
You and I and Lord Yabu,
we've been sent here as a sacrifice.
346
00:48:43,087 --> 00:48:45,396
You are wrong. I am sorry.
347
00:48:45,647 --> 00:48:50,960
I tell thee thou art beautiful
and I love thee, but thou art a liar.
348
00:48:52,807 --> 00:48:56,163
Let's not quarrel about things
that cannot be changed.
349
00:48:56,407 --> 00:49:00,286
They can be changed.
I can change them!
350
00:49:00,527 --> 00:49:02,199
No, my love.
351
00:49:03,687 --> 00:49:06,724
Then death is thy aim.
352
00:49:06,967 --> 00:49:09,959
The life of my master is my aim.
353
00:49:10,207 --> 00:49:14,086
- And thy life.
- Is there no escape?
354
00:49:14,327 --> 00:49:18,286
Be patient.
The sun has not yet set.
355
00:49:18,527 --> 00:49:22,281
I have no confidence in the sun!
356
00:49:24,847 --> 00:49:27,315
Believe, my love.
357
00:49:28,567 --> 00:49:32,116
Believe there is a tomorrow.
358
00:56:09,287 --> 00:56:11,847
(VOICE OF lSHlDO)
359
00:56:15,927 --> 00:56:19,283
(NARRATOR)"Are you so eager to die?"
360
00:56:31,047 --> 00:56:36,644
"Here are the permits for youto leave at dawn tomorrow. All of you!"
361
00:56:57,887 --> 00:56:59,798
(YABU SPEAKS)
362
00:57:03,687 --> 00:57:06,599
(YABU CONTINUES)
363
00:57:12,847 --> 00:57:14,678
Hai.
364
00:59:05,767 --> 00:59:08,440
(YOSHINAKA SHOUTS ORDER)
365
00:59:27,967 --> 00:59:31,516
(NARRATOR)Despite their love, Kiku wept.
366
00:59:32,567 --> 00:59:35,843
Lord Toranaga had bought her contract.
367
00:59:36,087 --> 00:59:38,555
She belonged to him.
368
00:59:38,807 --> 00:59:43,198
Now she and Omicould never be together.
369
00:59:44,327 --> 00:59:45,840
Never.
370
00:59:56,807 --> 00:59:58,365
(ISHIDO SPEAKS)
371
00:59:59,687 --> 01:00:04,966
(NARRATOR) "Lord Yabu,do you wish to live until tomorrow?
372
01:00:15,567 --> 01:00:19,446
"Now, perhaps,you would care to listen. "
373
01:00:23,607 --> 01:00:25,996
(CLANK OF METAL ON ROCK)
374
01:00:51,047 --> 01:00:53,322
(JAPANESE)
375
01:02:00,207 --> 01:02:03,961
- Sleep again, my love.
- No...
376
01:02:06,087 --> 01:02:08,885
...I would rather be with thee.
377
01:02:11,927 --> 01:02:14,919
I am glad thou art alive.
378
01:02:15,167 --> 01:02:16,919
I saw thee dead.
379
01:02:18,487 --> 01:02:22,321
Before, I thought
I'd never see thee asleep again.
380
01:02:22,567 --> 01:02:24,637
I saw only death.
381
01:02:24,887 --> 01:02:27,799
Yours, mine...everyone's.
382
01:02:31,807 --> 01:02:34,605
But then I saw into your plan.
383
01:02:35,687 --> 01:02:37,837
It was very long in the making.
384
01:02:38,767 --> 01:02:40,120
Yes.
385
01:02:41,447 --> 01:02:44,803
Since the day of the earthquake.
386
01:02:45,047 --> 01:02:49,245
Please forgive me.
I was afraid you wouldn't understand.
387
01:02:49,487 --> 01:02:54,607
It was my karma to bring the hostages
out of Osaka Castle.
388
01:02:56,047 --> 01:02:58,845
And now it is done.
389
01:02:59,407 --> 01:03:01,716
The victory is thine.
390
01:03:11,207 --> 01:03:13,118
(YOSHINAKA) Yoshi, kaware!
391
01:03:28,047 --> 01:03:30,003
Kaware!
392
01:03:35,687 --> 01:03:38,121
- Yabu-sama?
- Nanja?
393
01:03:39,287 --> 01:03:41,642
(YOSHINAKA EXPLAINS)
394
01:03:42,127 --> 01:03:45,836
- (YABU REPLIES)
- (YOSHINAKA) Ha!
395
01:04:31,527 --> 01:04:33,518
(YABU SPEAKS)
396
01:04:36,047 --> 01:04:40,245
(NARRATOR) Pretending for the guardsCaptain Yoshinaka was going to sleep,
397
01:04:40,487 --> 01:04:45,197
Yabu followed the instructionsLord Ishido had given him.
398
01:05:43,207 --> 01:05:45,846
- (YABU GIVES ORDER)
- Ha!
399
01:05:53,527 --> 01:05:56,325
(NARRATOR) Yabu could not preventwhat was to happen.
400
01:05:56,567 --> 01:06:00,640
His only chance to survivewould be on the side of strength.
401
01:06:00,887 --> 01:06:05,278
And Lord Ishido wasmaster of Osaka Castle.
402
01:06:28,647 --> 01:06:31,081
- (YABU GIVES ORDER)
- Ha.
403
01:06:34,287 --> 01:06:37,438
This day more than anythinghad convinced Yabu
404
01:06:37,687 --> 01:06:41,760
that his karma was to live,no matter what it might cost.
405
01:06:48,687 --> 01:06:51,804
Any life was less valuable than his own.
406
01:07:37,087 --> 01:07:39,043
(YABU YELLS)
407
01:08:27,927 --> 01:08:30,395
(SHOUTING)
408
01:08:36,927 --> 01:08:39,646
(COMMOTION OF FIGHTING)
409
01:09:48,327 --> 01:09:49,476
Argh!
410
01:09:51,927 --> 01:09:54,202
Keep running!
411
01:10:01,647 --> 01:10:03,205
Sono!
412
01:10:14,007 --> 01:10:16,567
What the hell is going on?
413
01:10:16,767 --> 01:10:19,804
This... This is Lord Toranaga's
secret room.
414
01:10:20,047 --> 01:10:22,641
(SHOUTS FROM BEHIND DOOR)
415
01:10:23,567 --> 01:10:28,960
- What did he say?
- Open the door or they'll blow it open.
416
01:10:29,207 --> 01:10:32,756
(CONTINUING SHOUTS)
417
01:10:34,687 --> 01:10:38,043
He says they only want you
as a hostage.
418
01:10:38,287 --> 01:10:41,199
Everyone else will go free.
419
01:10:42,567 --> 01:10:45,718
No! It's a trick!
420
01:10:45,967 --> 01:10:49,323
Don't believe them.
They don't want you, they want me.
421
01:10:49,567 --> 01:10:53,082
- Why?
- Don't you understand? It's me!
422
01:10:53,327 --> 01:10:57,286
Then it will be all for nothing.
Lord Toranaga will have to come.
423
01:10:57,607 --> 01:10:59,962
(CONTINUED SHOUTS)
424
01:11:01,487 --> 01:11:02,966
Get back!
425
01:11:03,207 --> 01:11:05,118
(SAZUKO SPEAKS)
426
01:11:10,487 --> 01:11:12,842
Try to delay them!
427
01:11:13,087 --> 01:11:16,159
(MARIKO PLEADS WITH THEM)
428
01:11:16,887 --> 01:11:18,764
(YABU SHOUTS)
429
01:11:32,527 --> 01:11:33,846
Keep talking!
430
01:11:36,767 --> 01:11:39,964
(VOICE SHOUTS BEHIND THE DOOR)
431
01:11:42,287 --> 01:11:44,960
I, Toda Mariko...
432
01:11:45,807 --> 01:11:48,605
...protest this shameful attack...
433
01:11:48,847 --> 01:11:51,645
- ...by my death.
- No!
434
01:12:00,847 --> 01:12:02,280
(SHOUTS)
435
01:12:07,287 --> 01:12:08,640
Mariko!
436
01:12:11,247 --> 01:12:13,124
Mariko!
437
01:12:29,927 --> 01:12:31,963
Oh, God!
438
01:13:13,327 --> 01:13:15,682
(GONG RESOUNDS)
439
01:13:23,807 --> 01:13:25,877
(CHANTING)
440
01:13:27,807 --> 01:13:31,083
(CYMBALS AND BELLS)
441
01:13:41,447 --> 01:13:44,359
(CHANTING)
442
01:13:50,807 --> 01:13:52,957
Is she here?
443
01:13:54,207 --> 01:13:57,279
- Mariko-san desu ka?- Hai.
444
01:14:00,607 --> 01:14:03,724
(CHANTING, CYMBALS AND BELLS)
445
01:15:46,407 --> 01:15:48,557
(CHANTING STOPS)
446
01:16:02,687 --> 01:16:06,316
- (BELL SOUNDS)
- (PRIEST CHANTS)
447
01:18:18,527 --> 01:18:22,520
- (BELL SOUNDS)
- (PRIEST CHANTS)
448
01:18:34,727 --> 01:18:38,845
(OTHERS JOIN THE CHANT)
449
01:20:14,047 --> 01:20:16,959
(JAPANESE SPOKEN)
450
01:20:25,687 --> 01:20:30,078
- Wakarimasu ka?- Iye, wakarimasen.
451
01:20:31,567 --> 01:20:34,240
Who is it? Dare desu ka?
452
01:20:34,487 --> 01:20:37,126
I am Brother Michael, Anjin-san.
453
01:20:37,367 --> 01:20:42,077
I was with Father Alvito at Yokose.
We travelled together.
454
01:20:46,207 --> 01:20:50,439
Brother Joseph, Urano Tadamasa
was my friend.
455
01:20:51,927 --> 01:20:54,236
What do you want?
456
01:20:54,487 --> 01:20:56,443
I am your guide, Anjin-san.
457
01:20:56,687 --> 01:21:00,202
I have been sent to guide you
back to the ship.
458
01:21:00,447 --> 01:21:03,598
We are to leave as soon as you are able.
459
01:21:03,847 --> 01:21:05,599
Who sent you?
460
01:21:05,847 --> 01:21:10,557
Lord Ishido made the request
of His Eminence, the Father-Visitor.
461
01:21:12,047 --> 01:21:14,277
(DOCTOR SPEAKS)
462
01:21:33,567 --> 01:21:36,445
The doctor says
your eyes are healing well.
463
01:21:36,687 --> 01:21:39,565
Soon you will be able to see again.
464
01:21:39,807 --> 01:21:43,197
He says that you must be patient.
465
01:21:44,807 --> 01:21:48,641
- I'll see again?
- Yes, Anjin-san.
466
01:21:54,007 --> 01:21:56,282
Domo. Domo.
467
01:22:08,527 --> 01:22:14,363
- May I help you up, Anjin-san?
- No, thank you. I can do it.
468
01:22:19,007 --> 01:22:20,838
My swords...
469
01:22:25,007 --> 01:22:27,805
I will get them for you.
470
01:22:48,767 --> 01:22:52,680
- Is that right?
- Yes, Anjin-san.
471
01:22:52,927 --> 01:22:56,806
If you put your hand on my shoulder,
I will guide you.
472
01:22:57,047 --> 01:23:01,916
- You're taking me to the galley?
- Yes. Those were my instructions.
473
01:23:02,167 --> 01:23:04,123
Nowhere else?
474
01:23:05,687 --> 01:23:11,603
- You can trust me, Anjin-san.
- I don't seem to have much choice.
475
01:23:16,247 --> 01:23:21,446
- Are we going alone?
- There will be a samurai escort.
476
01:23:21,687 --> 01:23:24,724
- Brown or grey?
- Neither.
477
01:23:24,967 --> 01:23:29,563
They are Lord Kiyama's samurai.
Christian samurai.
478
01:23:30,807 --> 01:23:34,561
- What are they doing here?
- My father is cousin to Lord Kiyama.
479
01:23:34,807 --> 01:23:39,164
- We are all Christians.
- Christians killed your friend Urano.
480
01:23:39,407 --> 01:23:43,446
Murderers did that, Anjin-san.
They will be judged.
481
01:23:43,687 --> 01:23:48,920
It is true that great evil
happens on earth in God's name.
482
01:23:53,687 --> 01:23:57,282
What will happen on the galley,
Brother Michael?
483
01:23:57,527 --> 01:23:59,836
I don't know, Anjin-san.
484
01:24:50,407 --> 01:24:54,480
You already know so much,
and in such a short time.
485
01:24:54,727 --> 01:24:57,525
Mariko-sama was a great teacher.
486
01:24:58,367 --> 01:25:00,756
You are a worthy samurai, Anjin-san.
487
01:25:01,007 --> 01:25:07,037
You have a quality that is rare here...
unpredictability.
488
01:25:07,287 --> 01:25:10,563
The Taiko had it,
Toranaga-sama has it, too.
489
01:25:10,807 --> 01:25:15,198
You see, we are usually
a very predictable people.
490
01:25:15,447 --> 01:25:17,244
- Are you?
- Yes.
491
01:25:17,487 --> 01:25:23,198
- Predict a way I can escape this trap.
- There is no way, Anjin-san.
492
01:25:23,447 --> 01:25:25,722
Where are you taking me?
493
01:25:25,967 --> 01:25:29,004
As I told you, to the galley.
494
01:25:29,247 --> 01:25:32,284
But first, we will stop
at the Jesuit mission.
495
01:25:32,527 --> 01:25:37,806
I was told to inform His Eminence,
the Father-Visitor, as we passed.
496
01:25:40,247 --> 01:25:45,685
You said before that you had little choice.
It is even less than that.
497
01:25:50,807 --> 01:25:52,240
Please...
498
01:25:53,247 --> 01:25:56,045
...Anjin-san, take my shoulder.
499
01:26:17,367 --> 01:26:20,882
I am pleased to see you,
Captain-Pilot Blackthorne.
500
01:26:21,127 --> 01:26:23,118
Yes, I can imagine.
501
01:26:23,367 --> 01:26:27,485
Brother Michael tells me your eyes are
healing well and soon you will see again.
502
01:26:27,727 --> 01:26:29,763
If I live long enough.
503
01:26:30,007 --> 01:26:33,283
- When does the Inquisition begin?
- Inquisition?
504
01:26:33,527 --> 01:26:37,486
- Is that what you are thinking?
- What else was there to think?
505
01:26:37,727 --> 01:26:41,083
Only that I wish to assure
your safety personally.
506
01:26:41,327 --> 01:26:44,319
- Why?
- The Black Ship is here in Osaka.
507
01:26:44,567 --> 01:26:47,206
- You're not putting me on board!
- Certainly not.
508
01:26:47,447 --> 01:26:52,316
I simply want to see you
safely back aboard the galley.
509
01:26:52,567 --> 01:26:54,444
Shall we go?
510
01:27:14,207 --> 01:27:17,119
- Blessed Mother of God!
- What is it?
511
01:27:17,367 --> 01:27:21,758
I'm afraid that you are right.
It is the Inquisition.
512
01:27:23,767 --> 01:27:28,158
- Who?
- Captain Ferriera and his men.
513
01:27:29,967 --> 01:27:33,926
There is a stake for burning,
and his men are all armed.
514
01:27:37,007 --> 01:27:41,956
- Brother Michael, are you here?
- Yes, Anjin-san, I am here.
515
01:27:42,207 --> 01:27:45,802
Listen, Brother, before you said
I was a worthy samurai.
516
01:27:46,047 --> 01:27:49,437
- Did you mean it?
- Yes. That and everything else.
517
01:27:49,687 --> 01:27:53,680
- Then I beg a favour as a samurai.
- What favour?
518
01:27:53,927 --> 01:27:56,157
To die as a samurai.
519
01:27:56,407 --> 01:27:59,604
Your death isn't in my hands.
520
01:27:59,847 --> 01:28:04,125
It is in the hands of God, Anjin-san.
521
01:28:08,567 --> 01:28:13,243
- What are you going to do?
- There is no other way to pass.
522
01:28:16,887 --> 01:28:19,447
Come, Captain Blackthorne.
523
01:28:26,847 --> 01:28:29,122
Good evening, Eminence.
524
01:28:29,367 --> 01:28:32,006
- Is this your idea?
- Yes, Eminence.
525
01:28:32,247 --> 01:28:36,445
- Go back aboard the ship.
- This is a military decision, Eminence.
526
01:28:36,687 --> 01:28:39,485
- Go aboard your ship!
- No!
527
01:28:40,527 --> 01:28:44,122
I have been waiting for you, Ingl�s.
528
01:28:44,367 --> 01:28:46,039
That pleases me not at all.
529
01:28:46,287 --> 01:28:50,803
Tonight, you will be pleased in hell,
heretic!
530
01:28:51,047 --> 01:28:53,003
You motherless coward!
531
01:28:54,367 --> 01:28:57,803
- Disarm him.
- Put down your guns.
532
01:28:58,047 --> 01:29:01,437
Before God, I order you to stop.
Get back, all of you.
533
01:29:02,367 --> 01:29:05,439
- I want that man.
- You can't have him!
534
01:29:05,687 --> 01:29:09,999
- Order your men aboard!
- I order you to turn around and go away.
535
01:29:10,727 --> 01:29:13,605
- You order me?
- Yes, I order you!
536
01:29:13,847 --> 01:29:16,600
I am Captain of the Black Ship,
Governor of Macao,
537
01:29:16,847 --> 01:29:19,122
Chief Officer of Portugal in Asia.
538
01:29:19,367 --> 01:29:23,360
And that man is a threat
to the State, the Church,
539
01:29:23,607 --> 01:29:25,598
the Black Ship and Macao!
540
01:29:25,847 --> 01:29:28,566
This man is blind.
541
01:29:28,807 --> 01:29:31,367
Stand aside! Stand aside!
542
01:29:31,567 --> 01:29:36,038
Before God, I shall excommunicate you
and all your crew,
543
01:29:36,287 --> 01:29:38,847
if this man is harmed.
544
01:29:39,087 --> 01:29:41,885
Do you understand?
545
01:29:42,967 --> 01:29:46,403
I am Military Commander in Asia,
546
01:29:46,647 --> 01:29:48,638
and I say he's a threat!
547
01:29:48,887 --> 01:29:52,596
- This is a Church matter, not military.
- I caution you again.
548
01:29:52,847 --> 01:29:58,046
As God is my judge,
I shall inform Lisbon!
549
01:29:58,287 --> 01:30:01,085
If you don't order your men
aboard ship now,
550
01:30:01,327 --> 01:30:03,522
I will remove you
as Captain of the Black Ship.
551
01:30:03,767 --> 01:30:05,997
You don't have that power!
552
01:30:06,247 --> 01:30:10,638
I have the power to excommunicate you
and curse you
553
01:30:10,887 --> 01:30:14,038
and everyone who serves you
in the name of God!
554
01:30:15,527 --> 01:30:19,122
He can do it, Captain.
And, Madonna, he will.
555
01:30:19,367 --> 01:30:22,040
Order the men aboard.
556
01:30:32,127 --> 01:30:34,322
Captain, do you hear?
557
01:30:38,167 --> 01:30:41,876
God curse you, Ingl�s!
558
01:30:44,327 --> 01:30:45,965
(SHOT FlRED)
559
01:31:09,207 --> 01:31:14,076
In nomine Patris et Filiiet Spiritus Sancti. Amen.
560
01:31:14,327 --> 01:31:16,602
What happened? Who's dead?
561
01:31:20,567 --> 01:31:23,445
The captain, Ingl�s.
562
01:31:23,687 --> 01:31:28,920
It's the captain.
You've got the devil's luck on your back.
563
01:31:29,167 --> 01:31:31,317
Brother Michael!
564
01:31:31,567 --> 01:31:35,037
It was my duty, Eminence, to protect you.
565
01:31:35,287 --> 01:31:37,118
My duty!
566
01:31:38,607 --> 01:31:40,438
Yes, Michael, yes.
567
01:31:50,327 --> 01:31:53,239
And the Black Ship?
We were sailing on the tide.
568
01:31:53,487 --> 01:31:55,318
- Then sail.
- With no captain?
569
01:31:55,567 --> 01:32:00,083
You shall be captain, Rodrigues.
I will do the necessary letters.
570
01:32:01,007 --> 01:32:04,477
The captain's share will be yours.
571
01:32:04,727 --> 01:32:07,287
Captain? Me?
572
01:32:09,127 --> 01:32:14,042
- And Governor of Macao?
- Yes, and Governor of Macao.
573
01:32:15,287 --> 01:32:21,123
Well, the devil's luck is on your back
as well, but it won't be enough.
574
01:32:21,367 --> 01:32:26,361
- What do you mean, Ingl�s?
- I'll sail after you and the Black Ship.
575
01:32:27,327 --> 01:32:30,478
With what?
You have no ship, Ingl�s.
576
01:32:30,727 --> 01:32:35,755
At Anjiro. And my eyes are healing.
I'll catch you at sea!
577
01:32:36,007 --> 01:32:41,684
No, Ingl�s. The "Erasmus" is dead.
Burned to her spine.
578
01:32:41,927 --> 01:32:43,679
A Spaniard's wish!
579
01:32:43,927 --> 01:32:47,317
It's true. It was the hand of God.
580
01:32:48,287 --> 01:32:52,838
- You lie!
- No, Captain, he speaks the truth.
581
01:32:54,007 --> 01:32:59,035
A tidal wave heeled your ship.
The oil lamps on deck spread fire...
582
01:32:59,287 --> 01:33:03,041
- I don't believe you!
- Before God.
583
01:33:07,087 --> 01:33:09,806
You're beached, Ingl�s.
584
01:33:10,047 --> 01:33:12,322
You're marooned.
585
01:33:12,567 --> 01:33:14,683
You're here forever.
586
01:33:18,687 --> 01:33:21,281
Beached. For ever.
587
01:33:28,607 --> 01:33:32,361
May the winds carry you to hell,
Rodrigues!
588
01:33:35,767 --> 01:33:38,565
They may, Ingl�s, they may.
589
01:33:39,647 --> 01:33:42,878
But you will never sail again.
590
01:34:25,087 --> 01:34:27,476
Jesus, Pilot, what happened to you?
591
01:34:27,727 --> 01:34:29,763
Where's the captain?
592
01:34:30,007 --> 01:34:33,841
Tell him to set sail now,
we're going back to Anjiro.
593
01:34:34,087 --> 01:34:38,558
- But you said Nagasaki.
- Now, Vinck, damn you. Now!
594
01:34:42,567 --> 01:34:46,879
You are safe here, Captain Blackthorne.
I will leave you now.
595
01:34:47,127 --> 01:34:50,244
Why? Why did you save me?
596
01:34:50,487 --> 01:34:53,923
- For your soul and mine and...
- And what?
597
01:34:54,767 --> 01:34:57,327
That is reason enough.
598
01:35:00,207 --> 01:35:02,767
Goodbye, Anjin-san.
599
01:35:04,567 --> 01:35:06,558
Go with God.
600
01:35:12,967 --> 01:35:16,323
I told him, Pilot. Anjiro it is.
601
01:35:16,647 --> 01:35:18,444
Isogi nasai!
602
01:35:18,687 --> 01:35:21,565
For the love of Christ, Pilot.
603
01:35:21,807 --> 01:35:24,116
What's amiss?
604
01:35:24,367 --> 01:35:26,278
They told me...
605
01:35:27,487 --> 01:35:31,162
They told me the "Erasmus" is lost.
606
01:35:31,407 --> 01:35:34,240
Our ship is lost! Fired!
607
01:35:35,927 --> 01:35:38,885
Oh, God, let it be a lie!
608
01:35:42,727 --> 01:35:44,638
(CHANTING)
609
01:36:13,527 --> 01:36:18,647
- Can you see her yet?
- No, Pilot. We're still not at the point.
610
01:36:18,887 --> 01:36:20,798
Isoge! Isoge!
611
01:36:21,487 --> 01:36:24,399
(CAPTAIN YELLS)
612
01:36:51,607 --> 01:36:53,916
(YABU SHOUTS)
613
01:36:54,167 --> 01:36:58,479
What is it?
Can you see, Vinck? Tell me!
614
01:37:07,727 --> 01:37:10,639
Tell me, damn you! Is it true?
615
01:37:10,887 --> 01:37:12,764
Aye, Pilot.
616
01:37:13,007 --> 01:37:15,965
Even more true than that.
617
01:37:22,367 --> 01:37:24,642
(SPEAKS ANGRILY)
618
01:37:46,487 --> 01:37:49,524
Tell me what you see.
619
01:37:49,767 --> 01:37:53,362
She's just lying there,
620
01:37:53,607 --> 01:37:56,167
what's left of her.
621
01:37:56,367 --> 01:37:58,562
Aground.
622
01:37:58,807 --> 01:38:00,923
Masts gone,
623
01:38:01,167 --> 01:38:03,044
decks gone.
624
01:38:03,287 --> 01:38:06,597
Everything. Dear God!
625
01:38:06,847 --> 01:38:09,407
What about the keel? Can you see it?
626
01:38:09,647 --> 01:38:11,638
Aye.
627
01:38:11,887 --> 01:38:14,196
Looks like they beached her.
628
01:38:14,447 --> 01:38:16,278
The monkeys...
629
01:38:22,567 --> 01:38:28,005
If you've a God-cursed fire
and you're by a God-cursed shore,
630
01:38:28,247 --> 01:38:31,717
you beach her to fight it there.
631
01:38:31,967 --> 01:38:35,084
Even these heathens know that.
632
01:38:36,727 --> 01:38:40,003
You should never have left her to them.
633
01:38:41,367 --> 01:38:43,801
What are we going to do now?
634
01:38:44,047 --> 01:38:47,323
How are we going to get home?
635
01:38:48,207 --> 01:38:50,880
You should have left her at Yedo.
636
01:38:52,727 --> 01:38:56,481
- Maybe they did beach her.
- Yes...
637
01:38:56,727 --> 01:39:00,800
...but the muck-eaters
didn't put out the fire!
638
01:39:01,047 --> 01:39:03,845
God curse them all to hell!
639
01:39:10,287 --> 01:39:13,518
You should never
have let Jappos on her!
640
01:39:16,767 --> 01:39:20,316
We're helpless now. We're dead.
641
01:39:20,567 --> 01:39:23,035
The ship is dead.
642
01:39:23,287 --> 01:39:26,563
The "Erasmus"...that was Alvito's curse.
643
01:39:26,807 --> 01:39:28,160
What?
644
01:39:28,407 --> 01:39:32,878
The priest, Father Alvito,
he said the die was cast.
645
01:39:33,127 --> 01:39:35,766
What are you talking about?
646
01:39:36,007 --> 01:39:38,999
He said I'd never leave these islands.
647
01:39:39,247 --> 01:39:43,604
Marooned for the rest
of our lives, aren't we, Pilot?
648
01:39:48,327 --> 01:39:54,562
Grovelling to these God-cursed heathens
for the rest of our muck-eating lives!
649
01:39:54,807 --> 01:39:59,323
And how long will that be,
when all they talk about is war?
650
01:39:59,567 --> 01:40:02,684
War, war! Answer me, Pilot.
651
01:40:02,927 --> 01:40:06,203
Yes, Vinck. Now shut up!
652
01:40:07,127 --> 01:40:09,038
"Shut up" is it?
653
01:40:09,287 --> 01:40:10,515
No.
654
01:40:10,767 --> 01:40:15,238
I speak when I damn choose
and I say what I damn please!
655
01:40:15,487 --> 01:40:17,603
It's your fault! Yours!
656
01:40:17,847 --> 01:40:21,760
You brought us to this stinking place!
657
01:40:23,047 --> 01:40:26,517
You said, "Come to the Japans."
658
01:40:31,367 --> 01:40:33,676
How many died coming?
659
01:40:35,007 --> 01:40:37,441
Answer me that, if you can.
660
01:40:37,687 --> 01:40:41,646
- God rot you! You're to blame!
- Yes!
661
01:40:41,887 --> 01:40:43,718
The blame is mine.
662
01:40:43,967 --> 01:40:48,677
Does that make you feel better?
What do you want me to tell you?
663
01:40:49,527 --> 01:40:52,087
I'm sorry, Vinck.
664
01:40:52,287 --> 01:40:54,278
I'm sorry.
665
01:40:56,967 --> 01:40:59,162
"Sorry"?
666
01:40:59,407 --> 01:41:02,365
Is that all you are?
667
01:41:02,607 --> 01:41:06,236
- How are we going to get home?
- I don't know.
668
01:41:06,487 --> 01:41:10,844
But you've got to know.
Damn you, you're the pilot!
669
01:41:11,087 --> 01:41:14,363
You expect me
to change what's happened?
670
01:41:14,607 --> 01:41:17,075
If I could...
671
01:41:19,487 --> 01:41:23,526
My heart's been torn out, Vinck.
Can't you understand that?
672
01:41:23,767 --> 01:41:27,885
The ship is lost, my dreams lost with her.
673
01:41:28,127 --> 01:41:29,480
Everything!
674
01:41:29,727 --> 01:41:34,084
They've taken everything of value
from my life!
675
01:41:34,327 --> 01:41:38,036
She's gone, Vinck,
and I can't change that.
676
01:41:38,287 --> 01:41:40,118
Gone.
677
01:41:42,847 --> 01:41:46,237
Another of our ships will
come here some day.
678
01:41:46,487 --> 01:41:48,955
We'll just have to wait.
679
01:41:53,327 --> 01:41:54,806
Wait?
680
01:41:58,447 --> 01:42:02,042
How long are we going to wait?
681
01:42:02,287 --> 01:42:04,926
Five muck-plagued years?
682
01:42:05,647 --> 01:42:07,683
Twenty?
683
01:42:07,927 --> 01:42:11,681
The rest of our rotten, miserable lives?
684
01:42:12,767 --> 01:42:15,759
With these black-eyed monkeys?
685
01:42:18,607 --> 01:42:21,644
That's what they are! Monkeys!
686
01:42:21,887 --> 01:42:25,277
Always gibbering and staring at you!
687
01:42:25,527 --> 01:42:28,325
I can't stand to look at them any more!
688
01:42:29,327 --> 01:42:31,045
Dear Jesus!
689
01:42:31,287 --> 01:42:32,686
Jesus!
690
01:42:38,327 --> 01:42:40,795
Now they're at war.
691
01:42:41,047 --> 01:42:43,436
That's what you said, isn't it?
692
01:42:43,687 --> 01:42:47,999
All of them running around
with their damned swords!
693
01:42:49,567 --> 01:42:52,286
They're going to kill us! Kill us!
694
01:42:53,527 --> 01:42:56,325
We're dead, Pilot! Dead!
695
01:42:56,567 --> 01:42:58,922
Hold yourself, Vinck!
696
01:43:00,807 --> 01:43:03,685
The monkeys are coming for us!
697
01:43:03,927 --> 01:43:08,717
They're going to chop off our heads
and stick them up for the birds to eat!
698
01:43:08,967 --> 01:43:11,879
The birds will pluck out our eyes!
699
01:43:13,047 --> 01:43:15,197
They're coming!
700
01:43:15,447 --> 01:43:17,278
They're coming!
701
01:43:17,527 --> 01:43:21,520
(VINCK RANTS AND RAVES)
702
01:43:22,047 --> 01:43:23,685
Vinck!
703
01:43:24,767 --> 01:43:26,439
Vinck!
704
01:43:26,687 --> 01:43:30,202
(HYSTERICAL CRIES FROM VINCK)
705
01:43:51,287 --> 01:43:54,404
Vinck...Vinck, where are you?
706
01:44:02,247 --> 01:44:03,805
Vinck!
707
01:44:25,287 --> 01:44:28,836
(BLACKTHORNE
BREATHES HEAVILY)
708
01:44:36,007 --> 01:44:37,326
Vinck...
709
01:46:57,767 --> 01:47:00,759
- Toranaga-sama!
- (ALL) Toranaga-sama!
710
01:47:16,887 --> 01:47:21,756
- Anjin...
- Hai, sukoshi.
711
01:47:30,047 --> 01:47:32,163
Hai, wakarimasu.
712
01:47:39,767 --> 01:47:41,280
Alvito.
713
01:47:42,607 --> 01:47:45,280
Priest! He burned my ship!
714
01:47:51,087 --> 01:47:52,839
Anjin...
715
01:48:03,367 --> 01:48:05,278
Hai, Toranaga-sama.
716
01:49:01,847 --> 01:49:03,644
(FEMALE) Anjin-sama...
717
01:49:05,047 --> 01:49:06,958
Mariko?
718
01:49:12,567 --> 01:49:15,127
Iye, Anjin-sama...
719
01:49:15,367 --> 01:49:17,927
(FUJIKO CONTINUES)
720
01:49:24,567 --> 01:49:26,717
Konbanwa, Fujiko-san.
721
01:49:31,927 --> 01:49:34,885
Hai...ikimasu.
722
01:49:56,487 --> 01:49:59,843
(THEY CONVERSE IN JAPANESE)
723
01:50:05,527 --> 01:50:08,121
Oh, Anjin ka?
724
01:50:15,327 --> 01:50:18,524
He questioned me
about the burning of your ship.
725
01:50:18,767 --> 01:50:24,239
I told him neither I nor anyone I know of
ordered the sabotage of your ship.
726
01:50:24,487 --> 01:50:27,604
He may believe you...I don't.
727
01:50:30,167 --> 01:50:35,924
Lord Toranaga requests that
I swear a holy oath to you and to him
728
01:50:36,167 --> 01:50:38,158
that I am speaking the truth.
729
01:50:38,407 --> 01:50:40,318
He demands it.
730
01:50:40,567 --> 01:50:45,721
Or he says that he will withdraw
all his support from me and my Church.
731
01:50:45,967 --> 01:50:50,358
Then swear, priest.
Swear your holiest oath.
732
01:50:51,327 --> 01:50:54,000
And then will you believe me?
733
01:50:55,207 --> 01:50:57,004
Will you?
734
01:51:11,767 --> 01:51:17,558
I swear solemnly before God the Father,
the Son and the Holy Ghost,
735
01:51:17,807 --> 01:51:21,766
before all things sacred and holy,
that I speak the truth.
736
01:51:22,607 --> 01:51:27,635
Neither I nor anyone I know of
ordered the burning of your ship.
737
01:51:27,887 --> 01:51:31,516
This I swear before God.
738
01:51:48,287 --> 01:51:51,916
Lord Toranaga asks
if you believe me now.
739
01:51:57,007 --> 01:51:59,123
Hai, Toranaga-sama.
740
01:51:59,367 --> 01:52:00,880
Shinjimasu.
741
01:52:07,047 --> 01:52:09,607
I am not your enemy, Pilot.
742
01:52:09,847 --> 01:52:14,079
In fact, I'm a better friend
than you suspect.
743
01:52:15,807 --> 01:52:17,286
Omi...
744
01:52:30,007 --> 01:52:31,645
Kiku...
745
01:52:41,367 --> 01:52:43,039
Hai.
746
01:52:52,887 --> 01:52:57,403
Lord Toranaga has just given you
this lady's contract.
747
01:52:57,647 --> 01:53:01,276
- She now belongs to you.
- "Belongs"?
748
01:53:16,167 --> 01:53:19,557
Lord Toranaga said that
you may do with her as you wish.
749
01:53:19,807 --> 01:53:22,480
What did he mean, "belongs"?
750
01:53:22,727 --> 01:53:24,957
She is yours.
751
01:53:25,207 --> 01:53:27,357
You own this lady.
752
01:53:34,727 --> 01:53:36,365
Omi-san...
753
01:53:37,607 --> 01:53:39,598
Hai, Anjin-san?
754
01:53:48,607 --> 01:53:50,643
Hai? Iye?
755
01:53:50,887 --> 01:53:52,161
Hai.
756
01:53:53,567 --> 01:53:55,956
Anjin-sama, hai.
757
01:53:56,207 --> 01:53:58,641
(KIKU) Domo arigato gozaimasu.
758
01:54:56,327 --> 01:54:58,966
(YABU ADDRESSES TORANAGA)
759
01:55:04,487 --> 01:55:07,206
(NARRATOR) Lord Toranaga's requestwas a simple one.
760
01:55:07,447 --> 01:55:13,602
"Would Lord Yabu please explainwhy he killed Captain Yoshinaka?"
761
01:55:16,167 --> 01:55:19,921
"Who dares to accuse me?"Yabu demanded.
762
01:56:07,847 --> 01:56:11,203
I'm sorry, I didn't mean to startle you.
763
01:56:15,607 --> 01:56:17,916
I shall be leaving in the morning.
764
01:56:18,167 --> 01:56:23,287
I don't know if we'll ever talk again,
and there are things I'd like to say.
765
01:56:23,487 --> 01:56:25,637
Then say them.
766
01:56:31,847 --> 01:56:34,407
I wanted you to know before I go,
767
01:56:34,647 --> 01:56:38,401
that I know what the loss
of Mariko-san means to you.
768
01:56:38,647 --> 01:56:42,242
And I wanted you to know that...
769
01:56:44,367 --> 01:56:47,359
...that I know what you meant to her.
770
01:56:47,607 --> 01:56:50,246
How could you know that?
771
01:56:50,487 --> 01:56:52,398
She came to me...
772
01:56:53,367 --> 01:56:55,676
...the night you left Yedo.
773
01:57:00,327 --> 01:57:03,524
I'm afraid our destinies
are interlocked, Pilot.
774
01:57:03,767 --> 01:57:06,565
Did Mariko-san ever tell you that?
775
01:57:06,807 --> 01:57:09,082
She told me.
776
01:57:09,327 --> 01:57:11,795
What else did she tell you?
777
01:57:12,047 --> 01:57:15,164
She asked me to be your friend.
778
01:57:16,447 --> 01:57:19,439
To protect you, if I could.
779
01:57:20,927 --> 01:57:23,760
And I will try.
780
01:57:25,327 --> 01:57:26,680
You see...
781
01:57:27,607 --> 01:57:30,917
...you will never leave here, Anjin-san.
782
01:57:32,967 --> 01:57:37,358
I told you that before, and I say it
again with no malice, truly.
783
01:57:38,607 --> 01:57:43,920
You're a brave man, a fine adversary,
one to respect and I do.
784
01:57:44,167 --> 01:57:46,727
But there should be peace between us.
785
01:57:46,967 --> 01:57:49,527
How can there be?
786
01:57:58,367 --> 01:58:00,517
(OMI SPEAKS)
787
01:58:18,727 --> 01:58:20,558
(YABU) Anjin-dono...
788
01:58:32,727 --> 01:58:37,676
Lord Yabu says that he gives you
his sword to commemorate your arrival,
789
01:58:37,927 --> 01:58:40,999
and as a thankyou for the pleasure...
790
01:58:42,447 --> 01:58:46,565
...for the pleasure that
boiling that barbarian gave him.
791
01:58:46,807 --> 01:58:49,719
(YABU CONTINUES)
792
01:59:00,487 --> 01:59:03,365
Lord Yabu says that none of these...
793
01:59:04,367 --> 01:59:06,927
..."manure-eaters" deserves the blade.
794
01:59:07,127 --> 01:59:08,958
You do.
795
01:59:09,207 --> 01:59:11,038
Take it, please.
796
01:59:20,687 --> 01:59:22,359
Domo, Yabu-sama.
797
01:59:36,767 --> 01:59:39,565
He asks you to be his witness.
798
01:59:41,847 --> 01:59:43,405
Hai.
799
02:00:11,327 --> 02:00:16,276
Lord Yabu says that now you will see
how a real samurai dies.
800
02:00:24,687 --> 02:00:27,440
(READS LOUDLY)
801
02:00:43,727 --> 02:00:47,356
That was Lord Yabu's death poem.
It goes:
802
02:00:47,607 --> 02:00:49,916
"The blue sky above the earth
803
02:00:50,167 --> 02:00:52,806
"White clouds rise towards heaven
804
02:00:53,047 --> 02:00:55,766
"Life is only a butterfly's dream.
805
02:00:56,007 --> 02:00:58,726
"Death the way to eternal life."
806
02:01:51,607 --> 02:01:53,279
Uh!
807
02:02:13,687 --> 02:02:16,406
(YABU'S BREATH RASPS)
808
02:02:34,927 --> 02:02:36,326
Omi...
809
02:02:44,087 --> 02:02:45,918
Hai, tono.
810
02:02:47,487 --> 02:02:49,125
Anjin...
811
02:02:54,247 --> 02:02:57,080
Lord Toranaga's changing your fief.
812
02:02:57,327 --> 02:02:59,682
He is giving you Anjiro.
813
02:03:02,927 --> 02:03:05,521
Hai, Toranaga-sama. Domo.
814
02:03:15,607 --> 02:03:19,725
Lord Toranaga has made you
samurai and hatamoto.
815
02:03:19,967 --> 02:03:24,677
He asks why you are standing here
so stupid and weak.
816
02:03:24,927 --> 02:03:27,725
Sumimasen, Toranaga-sama.
817
02:03:31,447 --> 02:03:32,960
Anjin...
818
02:03:50,007 --> 02:03:53,124
Before Mariko left Yedo,
she gave this to Lord Toranaga.
819
02:03:53,367 --> 02:03:56,677
She said if you were still alive
after Osaka you were to have it.
820
02:03:56,927 --> 02:04:00,556
Lord Toranaga asks if you are still alive.
821
02:04:00,807 --> 02:04:02,479
Hai, ikite imasu.
822
02:04:12,087 --> 02:04:15,363
Lord Toranaga said, "Then act alive!"
823
02:05:15,447 --> 02:05:18,803
(MARIKO'S VOICE) "Thou, I love thee.
824
02:05:20,847 --> 02:05:25,967
"If this is read by thee,then I am dead in Osaka,
825
02:05:26,207 --> 02:05:30,564
"and perhaps because of me,thy ship is dead, too.
826
02:05:31,927 --> 02:05:37,365
"I may sacrifice this most prized partof thy life because of my faith,
827
02:05:37,607 --> 02:05:40,167
"to safeguard my Church.
828
02:05:40,407 --> 02:05:45,117
"But more to save thy life, which ismore precious to me than anything...
829
02:05:47,647 --> 02:05:50,798
"...even the interestof my Lord Toranaga.
830
02:05:51,047 --> 02:05:56,246
"It may come to a choice, my love:thee or thy ship.
831
02:05:57,967 --> 02:06:02,006
"I am sorry, but I choose life for thee.
832
02:06:02,247 --> 02:06:07,526
"Thy ship is doomed anyway,with or without thee.
833
02:06:09,167 --> 02:06:14,764
"I will concede thy ship to thine enemyso that thou may live.
834
02:06:15,007 --> 02:06:17,601
"This ship is nothing.
835
02:06:17,847 --> 02:06:21,726
"Build another. This thou can do.
836
02:06:23,687 --> 02:06:29,045
"Lord Toranaga will give theeall the craftsmen necessary.
837
02:06:31,087 --> 02:06:33,760
"He needs you and your ships.
838
02:06:34,007 --> 02:06:40,162
"And from my personal estate, I havewilled to thee all the money necessary.
839
02:06:43,287 --> 02:06:48,520
"Build another shipand build another life, my love.
840
02:06:49,327 --> 02:06:53,923
"Take next year's Black Ship,and live forever.
841
02:06:55,647 --> 02:06:58,002
"Listen, my dear one,
842
02:06:58,887 --> 02:07:03,722
"my Christian soul prays to see theeagain in a Christian heaven.
843
02:07:04,647 --> 02:07:07,286
"My Japanese hara prays that,in the next life,
844
02:07:07,527 --> 02:07:10,758
"I will be whatever is necessaryto bring thee joy
845
02:07:11,007 --> 02:07:14,556
"and to be with theewherever thou art.
846
02:07:16,927 --> 02:07:19,395
"Forgive me,
847
02:07:19,647 --> 02:07:23,276
"but thy life is all important.
848
02:07:23,527 --> 02:07:25,757
"I love thee. "
849
02:07:43,607 --> 02:07:47,043
(NARRATOR) Yoshi Toranaga,Lord of the Kwanto, told himself,
850
02:07:47,287 --> 02:07:49,755
"Yes, build your ship, Anjin-san,
851
02:07:50,007 --> 02:07:53,044
"and I shall destroy heras I destroyed the other one.
852
02:07:53,287 --> 02:07:56,120
"When the time is right,I shall tell you why.
853
02:07:56,367 --> 02:08:01,600
"It was your ship or your life.I, too, choose your life.
854
02:08:01,847 --> 02:08:04,156
"You have much to teach me, Anjin-san,
855
02:08:04,407 --> 02:08:08,082
"once I have won,if I win, when I win,
856
02:08:08,327 --> 02:08:10,966
"when the real prize will be won.
857
02:08:12,167 --> 02:08:17,195
"Mariko, it was your karma to diegloriously and live forever.
858
02:08:17,447 --> 02:08:22,726
"Anjin-san, my friend, it is your karmanever to leave this land.
859
02:08:22,967 --> 02:08:26,926
"And my karma,my karma, which I did not choose,
860
02:08:27,167 --> 02:08:30,000
"my karma is to be Shogun. "
861
02:09:02,247 --> 02:09:05,444
That year, at dawnon the 21 st day of the 10th month,
862
02:09:05,687 --> 02:09:08,963
"the Month without Gods",the main armies clashed.
863
02:09:09,207 --> 02:09:13,325
It was in the mountains near Sekigaharaastride the North Road.
864
02:09:13,567 --> 02:09:17,879
By late afternoon, Toranaga had wonthe battle, and the slaughter began.
865
02:09:18,127 --> 02:09:20,960
Forty thousand heads were taken.
866
02:09:21,207 --> 02:09:23,960
Three days later,Ishido was captured alive.
867
02:09:24,207 --> 02:09:27,916
Toranaga sent him in chainsto Osaka for public viewing,
868
02:09:28,167 --> 02:09:31,762
ordering him planted in the earthwith only his head showing.
869
02:09:32,007 --> 02:09:36,285
Passers-by were invited to sawat the most famous neck in the realm
870
02:09:36,527 --> 02:09:38,518
with a bamboo saw.
871
02:09:38,767 --> 02:09:42,999
Ishido lingered three daysand died very old.
872
02:09:43,247 --> 02:09:46,125
Within the year,the Emperor invited Yoshi Toranaga,
873
02:09:46,367 --> 02:09:50,360
Lord of the Kwanto,to become Shogun.
874
02:09:50,607 --> 02:09:54,441
And, reluctantly, Toranaga agreed.67302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.