All language subtitles for Pretty.Little.Liars.The.Perfectionists.S01E05.1080p.TVShows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,529 Anteriormente... 2 00:00:02,530 --> 00:00:04,100 Eu quero o que Nolan tinha. 3 00:00:04,101 --> 00:00:07,000 E como ele, usarei o que tenho se preciso. 4 00:00:07,001 --> 00:00:10,001 O relat�rio m�dico diz que voc� n�o deveria tocar. 5 00:00:10,002 --> 00:00:11,453 Tem que adiar sua audi��o. 6 00:00:11,454 --> 00:00:15,651 Jogo xadrez todas �s noites com um advers�rio incr�vel. 7 00:00:15,652 --> 00:00:18,252 - O que voc� sabe deles? - Nada. S� como eles pensam. 8 00:00:18,253 --> 00:00:20,353 Se n�o podem contar seus segredos ao mundo, 9 00:00:20,354 --> 00:00:21,753 podem contar uns aos outros. 10 00:00:21,754 --> 00:00:24,140 - Andrew e eu brigamos. - Mais segredos? 11 00:00:24,141 --> 00:00:25,441 N�o, os mesmos. 12 00:00:25,442 --> 00:00:28,016 S� errei em tentar ser honesto para ele. 13 00:00:29,717 --> 00:00:31,022 Pai? 14 00:00:31,023 --> 00:00:32,907 O Guarda Beacon � o seu profeta. 15 00:00:32,908 --> 00:00:35,040 Exato. Mas algu�m est� mexendo nele. 16 00:00:35,041 --> 00:00:36,525 E agora ele est� procurando 17 00:00:36,527 --> 00:00:38,832 por um tipo de pessoa inteligente. 18 00:00:38,833 --> 00:00:40,133 Ray? 19 00:00:40,135 --> 00:00:42,397 Taylor tinha muita imagina��o. 20 00:00:42,400 --> 00:00:45,000 Ela achava que a Cidade Esmeralda estava na floresta 21 00:00:45,001 --> 00:00:48,036 atr�s da nossa casa e que ela iria encontr�-la. 22 00:00:50,450 --> 00:00:51,891 Taylor. 23 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 24 00:01:00,535 --> 00:01:02,768 Tem certeza que queremos fazer isso? 25 00:01:02,769 --> 00:01:04,176 N�o se atreva! 26 00:01:04,184 --> 00:01:06,418 N�o podemos fazer isso sem voc�. 27 00:01:06,419 --> 00:01:08,044 E voc� me deve. 28 00:01:08,091 --> 00:01:09,669 Disse que faria o que precisasse 29 00:01:09,670 --> 00:01:11,196 para provar que se arrependeu! 30 00:01:11,197 --> 00:01:13,977 Disse. Mas estamos quebrando v�rias leis. 31 00:01:13,978 --> 00:01:17,412 - S�o crimes. - Para voc� � f�cil dizer. 32 00:01:18,301 --> 00:01:20,618 � algo de fam�lia. 33 00:01:22,906 --> 00:01:24,907 V� se ferrar. 34 00:01:24,908 --> 00:01:27,047 Quem morreu e fez de voc� a l�der? 35 00:01:27,048 --> 00:01:28,499 Nunca se importou com o Nolan. 36 00:01:28,500 --> 00:01:29,820 Por que agora? 37 00:01:29,821 --> 00:01:32,480 Vamos parar de discutir e focar no que importa. 38 00:01:34,589 --> 00:01:36,525 Ent�o � isso? 39 00:01:36,826 --> 00:01:38,573 Depois de hoje seguiremos em frente 40 00:01:38,574 --> 00:01:40,362 como se n�o f�ssemos amigos? 41 00:01:40,759 --> 00:01:42,664 Nunca fomos amigos. 42 00:01:53,500 --> 00:01:54,900 eXtremeSubs apresenta... 43 00:01:54,901 --> 00:01:56,901 The Perfectionists 1.05 - A Estilista - 44 00:01:56,902 --> 00:01:58,502 LEGENDA: SANCHES | WESLEYP. 45 00:01:58,503 --> 00:02:00,103 LEGENDA: MAHHNOBRE | KAILLA 46 00:02:00,104 --> 00:02:01,904 REVIS�O: WESLEYP. 47 00:02:06,020 --> 00:02:08,881 24 HORAS ANTES 48 00:02:09,077 --> 00:02:11,751 Taylor! Abra a porta! 49 00:02:16,418 --> 00:02:18,708 Taylor, por favor, abra! 50 00:02:19,093 --> 00:02:20,593 Taylor! 51 00:02:20,766 --> 00:02:22,200 Taylor, abra! 52 00:02:47,834 --> 00:02:50,119 Gostaria de um pouco de amendoim crocante? 53 00:02:50,120 --> 00:02:51,858 Estou de dieta. 54 00:02:51,859 --> 00:02:55,754 - Voc� n�o � Ray Hagedorn? - Sou eu. 55 00:02:55,755 --> 00:02:57,877 Sou Mona Vanderwaal. Eu trabalho... 56 00:02:57,878 --> 00:03:00,143 J� fui at� sua sala, troco suas l�mpadas. 57 00:03:00,144 --> 00:03:01,849 Vejo voc� em todo o campus. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,404 Voc� nunca me viu. 59 00:03:05,223 --> 00:03:07,690 O meu manto de invisibilidade. 60 00:03:07,691 --> 00:03:09,208 Voc� mora aqui? 61 00:03:09,210 --> 00:03:13,349 N�o � Walden Pond, mas eu gosto. 62 00:03:13,350 --> 00:03:14,730 Quanto tempo mora aqui? 63 00:03:14,731 --> 00:03:16,921 Tinha 15 anos quando cheguei aqui. 64 00:03:17,851 --> 00:03:19,707 O que fazia quando tinha 15 anos? 65 00:03:19,708 --> 00:03:21,106 Brincava de bonecas. 66 00:03:21,107 --> 00:03:22,566 E fazia compras com a Hannah. 67 00:03:22,567 --> 00:03:25,317 - Voc� estudava aqui? - Ent�o conheci uma garota. 68 00:03:26,007 --> 00:03:27,725 Ela era inteligente como voc�. 69 00:03:27,727 --> 00:03:30,275 E onde a sua garota est� agora? 70 00:03:31,800 --> 00:03:33,746 Ela n�o suportava a press�o. 71 00:03:34,832 --> 00:03:37,135 A universidade sabe que voc� mora aqui? 72 00:03:37,137 --> 00:03:39,537 Pare�o querer que eles me encontrem? 73 00:03:39,539 --> 00:03:42,007 Digamos que eu ligue para a seguran�a do campus 74 00:03:42,008 --> 00:03:45,111 - e diga que est� aqui. N�o? - N�o far� isso. 75 00:03:45,112 --> 00:03:47,946 Pois quer saber quem mexeu no seu programa. 76 00:03:47,948 --> 00:03:50,916 Como voc� o chama? Bola de cristal? 77 00:03:53,199 --> 00:03:54,831 Impressionante. 78 00:03:54,832 --> 00:03:57,499 Voc� � um Guard Beacon humano, certo? 79 00:03:57,500 --> 00:03:58,938 O meu manto de invisibilidade 80 00:03:58,939 --> 00:04:00,698 me permite ouvir mais que a maioria. 81 00:04:00,699 --> 00:04:02,164 Voc� sabe quem fez isso? 82 00:04:02,165 --> 00:04:04,098 Para que serve a lista? 83 00:04:04,099 --> 00:04:07,301 Uma lista de suspeitos de quem matou o Nolan. 84 00:04:07,302 --> 00:04:10,009 Mas sei que est� ligando alguns pontos. 85 00:04:10,436 --> 00:04:15,371 Eu, Alison DiLaurentis, Caitlin Park-Lewis. 86 00:04:19,325 --> 00:04:21,358 Amendoim crocante? 87 00:04:57,201 --> 00:04:58,735 S�rio? 88 00:05:09,346 --> 00:05:11,726 SONHADORA. � HORA DE PARTIR. 89 00:05:11,727 --> 00:05:14,570 CERTIFIQUE-SE DE N�O SER SEGUIDA 90 00:05:17,503 --> 00:05:22,038 Voc� � minha sonhadora. 91 00:05:22,040 --> 00:05:24,207 E esse pode ser seu recome�o. 92 00:05:24,209 --> 00:05:27,643 - Viu a sala de desenho? - E a de inform�tica? 93 00:05:27,645 --> 00:05:29,212 Voc� me conhece t�o bem. 94 00:05:29,214 --> 00:05:31,080 � tudo o que eu queria. 95 00:05:31,082 --> 00:05:33,816 Sei que pode fazer tudo o que voc� quiser. 96 00:05:33,818 --> 00:05:35,261 Assim como meu pai. 97 00:05:37,227 --> 00:05:39,193 Eu n�o sou perfeito, Ava. 98 00:05:40,125 --> 00:05:41,857 Eu cometi erros. 99 00:05:43,261 --> 00:05:45,995 Mas sabe o quanto te amo, n�o � mesmo? 100 00:05:45,997 --> 00:05:47,949 Ningu�m � perfeito, pai. 101 00:05:48,800 --> 00:05:50,933 Voc� sempre me apoiou. 102 00:05:51,969 --> 00:05:53,469 E sempre ir�. 103 00:06:01,279 --> 00:06:03,046 - Uma selfie para sua m�e. - Certo. 104 00:06:03,048 --> 00:06:04,379 Est� bem. 105 00:06:06,751 --> 00:06:10,009 Certo. Um sorris�o. Um, dois... 106 00:06:29,440 --> 00:06:31,922 - Onde est� o Andrew? - Queria eu saber. 107 00:06:32,276 --> 00:06:35,778 - N�s brigamos. - Eu sinto muito. 108 00:06:37,114 --> 00:06:38,613 Eu atendo. 109 00:06:51,948 --> 00:06:54,281 Odeio atrapalhar o lanchinho de voc�s, 110 00:06:55,581 --> 00:06:57,966 mas temos que parar Mason antes do meu desfile. 111 00:06:57,968 --> 00:06:59,401 O que houve? Ele te amea�ou? 112 00:06:59,403 --> 00:07:00,935 Ele est� amea�ando todos n�s. 113 00:07:00,937 --> 00:07:03,170 Certo? Estou com medo que ele vaze tudo. 114 00:07:03,171 --> 00:07:05,451 N�o consigo parar de pensar nisso. 115 00:07:05,452 --> 00:07:10,383 N�o consigo pensar, estudar, dormir, desenhar. 116 00:07:10,384 --> 00:07:13,582 E esse desfile � tudo para mim. 117 00:07:13,584 --> 00:07:14,949 Estou desmoronando. 118 00:07:14,951 --> 00:07:16,884 Sinto muito por tudo. 119 00:07:16,886 --> 00:07:18,286 Pare. 120 00:07:18,288 --> 00:07:19,988 Ava, fa�o o que for para te ajudar. 121 00:07:19,990 --> 00:07:23,825 �timo. Pois tenho um plano que envolve voc�. 122 00:07:23,827 --> 00:07:26,928 Certo. Diga o que precisa. Estou dentro. 123 00:07:26,930 --> 00:07:29,931 Certo. Atraia o Mason at� a cabana do Nolan, 124 00:07:29,933 --> 00:07:33,468 para faz�-lo se drogar e confessar o assassinato. 125 00:07:36,906 --> 00:07:39,240 - Est� falando s�rio? - Pare�o brincar? 126 00:07:39,242 --> 00:07:42,126 - Drog�-lo com o qu�? - Rem�dios para ansiedade. 127 00:07:42,129 --> 00:07:46,479 Nolan me deu alguns quando a m�dia estava no meu p�. 128 00:07:46,616 --> 00:07:49,683 Fiz uma pesquisa e a dose exata de barbit�ricos 129 00:07:49,685 --> 00:07:51,585 pode agir como um soro da verdade. 130 00:07:51,587 --> 00:07:53,354 Quem usa essa coisa? 131 00:07:53,356 --> 00:07:55,957 - Quer sequestr�-lo? - Chame como quiser. 132 00:07:55,959 --> 00:07:57,591 Para mim, � um plano simples. 133 00:07:57,593 --> 00:07:59,761 Simples seria pegar o celular dele 134 00:07:59,763 --> 00:08:01,129 e descobri onde ele foi. 135 00:08:01,131 --> 00:08:03,009 - Espera. Pode fazer isso? - Posso. 136 00:08:03,010 --> 00:08:05,332 Hackeando a localiza��o do celular. 137 00:08:05,334 --> 00:08:07,368 Voc� j� viu o Mason sem o celular? 138 00:08:07,370 --> 00:08:10,810 Verdade. Ele leva at� para o banho. 139 00:08:10,811 --> 00:08:12,211 N�o concordam? 140 00:08:12,212 --> 00:08:14,977 � a �nica chance de maratonar Golden Girls. 141 00:08:14,978 --> 00:08:17,932 - Voc� � nojento. - Preciso da sua ajuda. 142 00:08:18,347 --> 00:08:20,906 - Est� bem? - Eu farei isso. 143 00:08:20,907 --> 00:08:23,049 Para te provar que eu sinto muito. 144 00:08:23,050 --> 00:08:24,671 Sente pelo o qu�? 145 00:08:28,260 --> 00:08:30,948 E voc� tamb�m, Dylan, no caso de dar errado. 146 00:08:31,338 --> 00:08:34,328 Quero deter o Mason tanto quantos voc�s, certo? 147 00:08:34,330 --> 00:08:37,698 - Mas isso parece eXtremo. - Ele nos dir� a verdade. 148 00:08:37,700 --> 00:08:40,057 E depois ele ir� tirar uma sonequinha. 149 00:08:40,836 --> 00:08:43,970 E ent�o esse pesadelo terminar�. 150 00:08:43,972 --> 00:08:46,973 Voc� n�o tem uma grande audi��o? 151 00:08:46,975 --> 00:08:48,975 - Tenho. � hoje a noite. - Certo. 152 00:08:48,977 --> 00:08:51,462 E se ele decidir estrag�-la tamb�m? 153 00:08:53,615 --> 00:08:55,249 N�o posso correr esse risco. 154 00:08:55,251 --> 00:08:59,618 N�o enfrentamos Nolan, mas podemos com o Mason. 155 00:09:00,523 --> 00:09:04,310 E n�o vamos fingir que ele n�o sabe dos segredos. 156 00:09:04,312 --> 00:09:06,475 Isso poderia nunca acabar. 157 00:09:07,238 --> 00:09:10,211 N�o. N�o ir� durar. 158 00:09:17,705 --> 00:09:20,372 Nolan Hotchkiss. 159 00:09:20,374 --> 00:09:23,162 Ele fez uma bagun�a e tanto. 160 00:09:23,799 --> 00:09:26,400 N�o posso dizer que estou triste por ele. 161 00:09:26,724 --> 00:09:29,088 O mundo � um lugar melhor sem ele. 162 00:09:29,137 --> 00:09:30,804 Isso � pesado. 163 00:09:31,668 --> 00:09:33,400 Ele mereceu isso. 164 00:09:34,498 --> 00:09:36,498 MORTE POR SUIC�DIO DE TAYLER HOTCHKISS 165 00:09:36,523 --> 00:09:40,088 - Voc� a conhecia? - Taylor Hotchkiss? 166 00:09:40,594 --> 00:09:42,561 S�o a primeira fam�lia a chegarem aqui. 167 00:09:42,563 --> 00:09:45,798 - Todos os conhecem. - Mas voc� a conhecia? 168 00:09:45,800 --> 00:09:48,033 Ela entendeu um pouco quem eu era. 169 00:09:48,035 --> 00:09:49,935 Ela me deu alguns livros. 170 00:09:51,472 --> 00:09:53,405 Contei a ela sobre Angela. 171 00:09:54,512 --> 00:09:56,026 Sua namorada? 172 00:10:00,281 --> 00:10:02,648 Taylor n�o � a primeira pessoa ter pulado 173 00:10:02,650 --> 00:10:04,483 da ponte da estrada de Haskell. 174 00:10:06,754 --> 00:10:10,088 Por um tempo, achei que foi isso que deu a Taylor 175 00:10:10,090 --> 00:10:13,007 a ideia para pular. 176 00:10:13,471 --> 00:10:15,560 Mas os problemas dela eram mais s�rios 177 00:10:15,562 --> 00:10:17,663 que uma hist�ria de amor com final feliz. 178 00:10:17,784 --> 00:10:22,701 Minha amiga Alison acha que ela poderia estar viva. 179 00:10:22,703 --> 00:10:24,569 Eu tamb�m pensei isso. 180 00:10:24,571 --> 00:10:28,072 Se for verdade, ela deveria fugir daqui. 181 00:10:28,073 --> 00:10:29,971 Quem poderia machuc�-la? 182 00:10:30,594 --> 00:10:32,345 Tentei avisar a Taylor. 183 00:10:32,845 --> 00:10:34,678 Deixei uma mensagem para ela. 184 00:10:34,680 --> 00:10:35,980 "Eles est�o vendo." 185 00:10:35,981 --> 00:10:37,831 Voc� que escreveu isso na parede dela? 186 00:10:52,130 --> 00:10:53,530 Droga! 187 00:10:59,416 --> 00:11:03,937 - Taylor. Me chamo... - Sei quem � voc�, Alison. 188 00:11:03,938 --> 00:11:06,509 Agora saia da minha casa. 189 00:11:07,512 --> 00:11:09,379 Saia! 190 00:11:13,219 --> 00:11:16,359 - Por que voc� est� aqui? - Preciso da sua ajuda. 191 00:11:16,361 --> 00:11:18,093 Esque�a. 192 00:11:18,095 --> 00:11:21,364 Eu estou morta e continuarei assim. 193 00:11:21,366 --> 00:11:23,065 Se realmente queria desaparecer 194 00:11:23,067 --> 00:11:24,867 voc� estaria na Fl�rida agora. 195 00:11:24,869 --> 00:11:28,437 N�o escondida na floresta fora de Beacon Heights. 196 00:11:28,439 --> 00:11:30,038 Quer saber quem matou seu irm�o. 197 00:11:30,040 --> 00:11:32,600 - Acha que sabe tudo? - N�o, n�o sei. 198 00:11:32,601 --> 00:11:34,377 Voc� n�o faz ideia do que fez. 199 00:11:34,378 --> 00:11:36,746 Voc� me p�s em muito perigo. 200 00:11:36,771 --> 00:11:38,304 De quem voc� tem medo? 201 00:11:40,084 --> 00:11:42,741 Eu n�o vim aqui para sair facilmente. 202 00:11:42,747 --> 00:11:44,986 Se voc� me conhecesse, voc� saberia. 203 00:11:47,357 --> 00:11:49,457 Algu�m tentou me matar, beleza? 204 00:11:49,459 --> 00:11:52,193 N�o sei quem era. Por isso fingir minha morte. 205 00:11:52,195 --> 00:11:54,228 Certamente foi o mesmo que matou Nolan. 206 00:11:54,230 --> 00:11:56,226 Escute, n�o estou aqui para machuc�-la. 207 00:11:56,229 --> 00:11:58,633 - Estou atr�s de respostas. - Voc� n�o entende. 208 00:11:58,635 --> 00:12:00,435 Voc� me machucou apenas estando aqui. 209 00:12:00,437 --> 00:12:02,704 - Eu n�o entendo. - O que meu irm�o te contou 210 00:12:02,706 --> 00:12:04,405 no seu primeiro dia, era verdade. 211 00:12:04,407 --> 00:12:05,940 Minha m�e dir� que te quer aqui 212 00:12:05,942 --> 00:12:08,743 porque � parecida comigo. Mas � mais que isso. 213 00:12:08,745 --> 00:12:11,012 Ela te trouxe aqui para me encontrar. 214 00:12:11,014 --> 00:12:13,932 - Para ela voc� est� morta. - Ela n�o acredita nisso. 215 00:12:14,551 --> 00:12:17,151 Por isso ela usou o app da Mona para te encontrar. 216 00:12:17,153 --> 00:12:18,920 N�o somos iguais. 217 00:12:18,922 --> 00:12:21,655 - N�s pensamos iguais. - O qu�? 218 00:12:21,657 --> 00:12:23,825 Este n�o era o objetivo do programa, 219 00:12:23,827 --> 00:12:27,062 mas ele identifica pessoas com tra�os semelhantes. 220 00:12:27,063 --> 00:12:29,548 Minha m�e sabia que se eu estivesse viva 221 00:12:29,573 --> 00:12:32,766 voc� me encontraria e ela estava certa. 222 00:12:32,768 --> 00:12:34,235 Por isso voc� tem que ir 223 00:12:34,237 --> 00:12:36,337 e eu tenho que cai fora daqui. 224 00:12:39,315 --> 00:12:40,647 Merda! 225 00:12:44,247 --> 00:12:45,620 Droga. 226 00:12:54,506 --> 00:12:56,606 Parece que voc� precisa de um amigo. 227 00:13:03,932 --> 00:13:07,626 Voc� �s vezes tem dias, onde tudo d� errado? 228 00:13:07,630 --> 00:13:09,002 Na verdade, n�o. 229 00:13:09,003 --> 00:13:11,137 Tenho uma entrevista que mudar� minha vida 230 00:13:11,139 --> 00:13:14,040 e todos os professores me deu li��o de casa. 231 00:13:14,042 --> 00:13:16,109 Todas para o mesmo dia da entrevista. 232 00:13:16,111 --> 00:13:19,379 � assim que as coisas acontecem por aqui. 233 00:13:19,381 --> 00:13:21,682 Nunca te vi estressada com isso antes. 234 00:13:22,184 --> 00:13:25,001 Algumas coisas na minha vida n�o est�o indo muito bem. 235 00:13:25,002 --> 00:13:27,337 Ent�o � por isso que est� falando comigo. 236 00:13:29,557 --> 00:13:33,292 Entendo, Cate. Se precisar de um amigo estou aqui. 237 00:13:33,294 --> 00:13:35,495 Lembra das provas finais do ensino m�dio 238 00:13:35,497 --> 00:13:37,830 quando fomos para a cabana do Nolan? 239 00:13:37,832 --> 00:13:40,700 Est�vamos estressados, mas uma vez l�... 240 00:13:40,702 --> 00:13:42,735 � imposs�vel n�o relaxar na cabana. 241 00:13:42,737 --> 00:13:45,482 Sabe, eu preciso disso agora. 242 00:13:45,483 --> 00:13:47,463 Vamos fazer isso ent�o. Vamos. 243 00:13:47,909 --> 00:13:49,575 - Est� falando s�rio? - Estou. 244 00:13:49,577 --> 00:13:51,811 Preciso fazer umas coisas mais tarde, 245 00:13:51,813 --> 00:13:53,513 mas eu posso tentar fugir. 246 00:13:53,733 --> 00:13:56,066 - �timo. - �. 247 00:13:58,424 --> 00:13:59,852 Venha aqui. 248 00:14:02,490 --> 00:14:06,540 - Voc� me espera l�? - Sim, esperarei. 249 00:14:25,300 --> 00:14:26,700 DESCONHECIDO 250 00:14:29,616 --> 00:14:31,083 Al�? 251 00:14:31,085 --> 00:14:34,219 Quando o sinal tocar ser� 23:30h. 252 00:14:36,567 --> 00:14:37,900 Al�? 253 00:14:37,925 --> 00:14:41,092 Quando o sinal tocar ser� 23:30h. 254 00:15:06,215 --> 00:15:08,653 Ali, me retorne. Se achar uma certa pessoa 255 00:15:08,655 --> 00:15:11,089 n�o a traga de volta. Fiquem onde voc�s est�o. 256 00:15:14,208 --> 00:15:15,796 Voc� quer conversar sobre isso? 257 00:15:16,616 --> 00:15:18,649 Sobre sua briga com Ava? 258 00:15:22,835 --> 00:15:24,334 � o Mason. 259 00:15:24,336 --> 00:15:26,637 Ele disse: "Encontre-me na cabana �s 19h." 260 00:15:26,639 --> 00:15:28,438 O jogo come�ou. 261 00:15:32,784 --> 00:15:35,744 Acha mesmo que sua m�e tentou te matar? 262 00:15:35,745 --> 00:15:37,635 N�o. Mas n�o tenho certeza. 263 00:15:37,637 --> 00:15:39,970 Sei quando uma m�e est� sofrendo de luto. 264 00:15:39,972 --> 00:15:42,307 E ela sentou-se na minha sala de estar. 265 00:15:43,443 --> 00:15:45,209 Sua sala de estar. 266 00:15:46,325 --> 00:15:48,135 De uma m�e para outra. 267 00:15:48,664 --> 00:15:51,406 Eu senti a dor dela, Tylor. Ela � sua fam�lia. 268 00:15:53,052 --> 00:15:56,654 Quando eu era pequena, meu pai nos trouxe aqui 269 00:15:56,656 --> 00:15:58,632 para ver a chuva de estrelas cadentes. 270 00:15:59,626 --> 00:16:02,059 Havia centenas de meteoros caindo de uma vez. 271 00:16:02,061 --> 00:16:05,990 Era como tivesse milh�es de fogos de artif�cio no c�u. 272 00:16:06,499 --> 00:16:07,807 Parece incr�vel. 273 00:16:07,808 --> 00:16:10,535 Eu e minha m�e est�vamos sentadas no cap� da picape 274 00:16:10,537 --> 00:16:13,268 olhando para o c�u e suas luzes brilhantes. 275 00:16:13,512 --> 00:16:17,137 Era como se estiv�ssemos flutando no espa�o. 276 00:16:17,138 --> 00:16:19,138 Juro que quase sentir a Terra girando. 277 00:16:20,573 --> 00:16:24,741 Minha m�e riu, e me abra�ou forte. 278 00:16:24,742 --> 00:16:27,711 Ela prometeu que eu nunca cairia. 279 00:16:29,956 --> 00:16:32,256 Sinto que voc� quer voltar para casa. 280 00:16:32,257 --> 00:16:34,796 Eu adoraria, mas n�o � seguro. 281 00:16:35,541 --> 00:16:39,171 Talvez. Mas acho que deve isso ao Nolan. 282 00:16:39,402 --> 00:16:42,312 Por que descobri quem matou Nolan � importante pra voc�? 283 00:16:42,313 --> 00:16:45,563 Quem matou Nolan est� amea�ando pessoas que gosto. 284 00:16:45,597 --> 00:16:48,865 Sei que fa�o muitas perguntas, e voc� acha que � perigoso, 285 00:16:48,867 --> 00:16:51,916 mas voc� conhecia Nolan melhor que todos. 286 00:16:52,302 --> 00:16:54,738 Conhece os segredos dele, conhece Beacon Heights. 287 00:16:55,272 --> 00:16:56,805 Eu preciso de sua ajuda. 288 00:16:57,993 --> 00:17:00,100 Taylor, voc� pode confiar em mim... 289 00:17:00,800 --> 00:17:02,553 Como seu irm�o confiou. 290 00:17:05,116 --> 00:17:07,049 U�sque na mala. 291 00:17:07,051 --> 00:17:09,084 C�mera de v�deo tamb�m. 292 00:17:09,086 --> 00:17:10,518 Cordas, se precisar. Pronto. 293 00:17:10,520 --> 00:17:12,387 At� que isso n�o parece estranho. 294 00:17:12,389 --> 00:17:14,923 Tem que tocar tudo isso na audi��o? 295 00:17:14,925 --> 00:17:17,077 Bem, se Mason n�o me matar primeiro. 296 00:17:17,461 --> 00:17:21,830 Tenho que estar preparado para tocar essas partes... 297 00:17:21,832 --> 00:17:25,634 Depois que sequestrar e drogar um aluno. 298 00:17:25,636 --> 00:17:27,682 Que achamos ser um assassino. 299 00:17:28,404 --> 00:17:30,337 Dylan, como ir� lidar com tudo isso? 300 00:17:30,339 --> 00:17:32,673 Pedi mais tempo, mas n�o me responderam. 301 00:17:32,675 --> 00:17:35,704 Estas s�o partes dif�ceis do violino nunca escritas. 302 00:17:35,705 --> 00:17:38,345 Antigo Caminho, Mendelssohn, Uma Noite de Ver�o, 303 00:17:38,347 --> 00:17:41,221 - � um pesadelo ter�vel. - Ava me odeia. 304 00:17:41,667 --> 00:17:42,999 O que aconteceu? 305 00:17:44,932 --> 00:17:47,755 - Eu sou a dedo-duro. - Como �? 306 00:17:47,757 --> 00:17:50,691 Eu expus Ava e toda fam�lia para o campus. 307 00:17:52,461 --> 00:17:54,162 Caitlin, como p�de fazer isso? 308 00:17:54,164 --> 00:17:57,298 N�o foi de prop�sito. Disse para uma pessoa... 309 00:17:57,300 --> 00:17:59,066 - � tudo que precisa. - Eu sei. 310 00:17:59,068 --> 00:18:00,501 Queria poder voltar atr�s. 311 00:18:00,503 --> 00:18:03,003 Mas voc� n�o pode, � tarde demais. 312 00:18:03,005 --> 00:18:04,605 Agora sei de que lado voc� est�. 313 00:18:04,607 --> 00:18:07,515 N�o � sobre lados, � sobre respeito. 314 00:18:08,877 --> 00:18:12,280 Voc� estragou a �nica oportunidade que ela tinha 315 00:18:12,281 --> 00:18:16,046 de fazer o certo e falar publicamente da fam�lia dela. 316 00:18:18,854 --> 00:18:22,000 Sabe o qu�o grato eu sou que ningu�m contou 317 00:18:22,001 --> 00:18:24,851 sobre eu ser gay aos meus pais sem antes eu estar pronto? 318 00:18:25,595 --> 00:18:28,013 Muitos n�o tiveram essa sorte. 319 00:18:30,041 --> 00:18:31,974 Eu estraguei tudo. 320 00:18:33,458 --> 00:18:34,951 Estragou mesmo. 321 00:18:36,872 --> 00:18:39,726 Mas tamb�m fez o certo contado para ela. 322 00:18:41,110 --> 00:18:43,680 D� tempo a ela. Voc� sabe, ela ir�... 323 00:18:44,075 --> 00:18:45,408 Ela ficar� bem. 324 00:18:46,782 --> 00:18:48,348 Obrigada, Dylan. 325 00:18:53,122 --> 00:18:54,855 Por que Nolan confiaria em voc�? 326 00:18:54,857 --> 00:18:59,102 Eu gostaria de saber. Mas ele confiou. 327 00:18:59,103 --> 00:19:00,861 Naquela noite em que ele foi morto 328 00:19:00,863 --> 00:19:03,173 ele estava esperando por algu�m na Torre. 329 00:19:04,166 --> 00:19:06,055 Ele estava esperando por mim. 330 00:19:06,768 --> 00:19:09,168 N�o podemos fazer isso s�s. Precisamos de ajuda. 331 00:19:09,170 --> 00:19:11,270 - N�o, Nolan. - H� uma pessoa de confian�a. 332 00:19:11,272 --> 00:19:12,705 N�o. J� falamos sobre isso. 333 00:19:12,707 --> 00:19:14,139 Acho que isso pode dar certo. 334 00:19:16,134 --> 00:19:17,467 Certo. 335 00:19:19,741 --> 00:19:22,375 Ele disse que poder�amos confiar em algu�m... 336 00:19:24,538 --> 00:19:26,596 mas nunca pensei que fosse voc�. 337 00:19:28,705 --> 00:19:30,739 Essa foi a �ltima vez que o vi com vida. 338 00:19:32,226 --> 00:19:33,959 Eu fui no cemit�rio naquele dia. 339 00:19:33,961 --> 00:19:37,430 Estava esperando todos sa�rem para dizer adeus a ele. 340 00:19:37,432 --> 00:19:39,565 Me senti segura l�. Acho que n�o esperavam 341 00:19:39,567 --> 00:19:41,467 por uma garota morta no cemit�rio. 342 00:19:41,469 --> 00:19:43,627 Estou feliz que se despediu dele. 343 00:19:43,628 --> 00:19:45,602 Eu nunca tive a chance. 344 00:19:46,774 --> 00:19:49,346 Minha m�e n�o saiu do t�mulo naquela noite. 345 00:19:49,683 --> 00:19:53,397 Se Nolan confiou em mim, por que voc� n�o? 346 00:20:01,411 --> 00:20:04,022 Certo. A passarela estar� aqui. 347 00:20:04,024 --> 00:20:05,657 Aproximadamente, 7m de dist�ncia 348 00:20:05,659 --> 00:20:08,392 para o p�blico sentar em ambos os lados. 349 00:20:08,393 --> 00:20:10,562 O projetor ficar� aqui. 350 00:20:10,564 --> 00:20:13,765 E as m�sicas devem estar sincronizadas 351 00:20:13,767 --> 00:20:15,533 como o projetor, desse jeito. 352 00:20:18,571 --> 00:20:20,604 E as modelos v�o desfilar... 353 00:20:22,142 --> 00:20:23,833 as modelos v�o desfilar... 354 00:20:24,544 --> 00:20:26,736 Zoe, essa � a sua deixa. 355 00:20:30,583 --> 00:20:32,516 Vamos l�, Zoe, isso � s�rio. 356 00:20:32,518 --> 00:20:35,185 Vamos, A. Precisa trabalhar nisso. 357 00:20:39,792 --> 00:20:42,889 As imagens estar�o passando enquanto as modelos desfilam. 358 00:20:42,890 --> 00:20:45,696 E eles explor�o a vida �til da boca-de-drag�o 359 00:20:45,698 --> 00:20:48,030 em rela��o aos novos modelos. 360 00:20:49,915 --> 00:20:51,780 E come�aremos com... 361 00:21:00,813 --> 00:21:02,512 Meu Deus. 362 00:21:08,387 --> 00:21:09,953 O que aconteceu? 363 00:21:12,291 --> 00:21:13,957 Voc� est� bem? 364 00:21:13,959 --> 00:21:16,326 Parece que acabou de levar um soco no estom�go. 365 00:21:24,673 --> 00:21:26,305 Ache um lugar para esconder isso 366 00:21:26,307 --> 00:21:27,757 para que gravemos a sala toda. 367 00:21:27,758 --> 00:21:29,341 - Beleza. - Certo. 368 00:21:31,580 --> 00:21:33,713 Um rato e um traidor. 369 00:21:33,715 --> 00:21:35,648 Nolan sabia mesmo como escolh�-los. 370 00:21:35,650 --> 00:21:37,283 Quanto tempo? 371 00:21:38,833 --> 00:21:40,654 Quanto tempo durou? 372 00:21:40,655 --> 00:21:42,250 Puta merda. 373 00:21:43,592 --> 00:21:45,224 O que foi? 374 00:21:45,226 --> 00:21:47,593 - Acho que antes de voc�. - Meu Deus. 375 00:21:47,595 --> 00:21:49,628 Espera. Foi durante eu e Nolan? 376 00:21:49,630 --> 00:21:51,197 Mal conversamos na �poca, certo? 377 00:21:51,199 --> 00:21:54,066 E eu n�o sabia se voc� e Nolan estavam namorando. 378 00:21:54,068 --> 00:21:56,102 Ent�o era isso que escondia do Andrew? 379 00:21:56,104 --> 00:21:57,550 E de mim? 380 00:21:57,551 --> 00:22:01,428 Foi por causa disso que o Andrew me deixou. 381 00:22:01,430 --> 00:22:03,342 N�o podia mentir mais para ele. 382 00:22:03,344 --> 00:22:05,444 - Mas podia para mim? - Foi s� uma vez! 383 00:22:05,446 --> 00:22:08,214 - N�o tira sua culpa. - Voc� n�o ligava para ele. 384 00:22:08,216 --> 00:22:09,566 Por que se importa agora? 385 00:22:09,567 --> 00:22:12,851 - Se mentirem para mim, sim. - Falou quem exp�s Ava. 386 00:22:12,853 --> 00:22:15,344 Pode calar a boca para resolvermos isso? 387 00:22:15,345 --> 00:22:17,606 N�o o culpo por deixar voc�. 388 00:22:20,521 --> 00:22:23,296 Quando ele estiver distra�do, ponha 3 na bebida dele. 389 00:22:23,297 --> 00:22:25,690 Ele contar� toda hist�ria de vida por uma hora. 390 00:22:25,692 --> 00:22:27,392 E quando entramos e batemos nele? 391 00:22:27,393 --> 00:22:31,295 N�o. Isso � quando Caitlin usar� o seu charme 392 00:22:31,297 --> 00:22:35,199 para que ele se sinta seguro. E conte toda a verdade. 393 00:22:35,201 --> 00:22:37,568 E ent�o n�s entramos e pegamos a c�mera. 394 00:22:39,639 --> 00:22:42,206 Qual �, Dylan. Ele ver� assim que entrar. 395 00:22:42,208 --> 00:22:44,275 Quem morreu e fez de voc� l�der, Ava? 396 00:22:44,277 --> 00:22:46,811 - Nolan. - Vamos mesmo fazer isso? 397 00:22:46,813 --> 00:22:48,786 N�o se atreva, Caitlin! 398 00:22:49,649 --> 00:22:51,983 N�o faremos isso sem voc�. E voc� me deve. 399 00:22:51,985 --> 00:22:53,556 Eu cometi um erro. 400 00:22:54,153 --> 00:22:56,004 Sinto muito machuc�-la, mas... 401 00:22:56,029 --> 00:22:57,628 Disse que faria o que precisasse 402 00:22:57,630 --> 00:22:58,997 para ter sua vida de volta. 403 00:22:58,999 --> 00:23:01,464 O que for preciso para deter o Nolan 2.0. 404 00:23:01,466 --> 00:23:03,419 Para me provar que se arrependeu. 405 00:23:03,444 --> 00:23:06,790 Disse. Mas estamos quebrando v�rias leis. 406 00:23:06,791 --> 00:23:10,274 - S�o crimes. - Para voc� � f�cil dizer. 407 00:23:10,276 --> 00:23:12,209 � algo de fam�lia. 408 00:23:13,476 --> 00:23:15,242 V� se ferrar. 409 00:23:19,544 --> 00:23:21,578 - Ava, desculpa. - Nem tente. 410 00:23:21,580 --> 00:23:24,253 Vamos parar de discutir e focar no que importa. 411 00:23:24,254 --> 00:23:26,249 Preciso que voltemos a ser como antes. 412 00:23:26,251 --> 00:23:29,639 Eu tamb�m. Vim para UBH para focar na m�sica. 413 00:23:29,640 --> 00:23:33,290 N�o posso fazer a audi��o hoje com isso na minha cabe�a. 414 00:23:37,872 --> 00:23:39,291 Est� pronto. 415 00:23:39,664 --> 00:23:41,736 Ent�o � isso? 416 00:23:42,366 --> 00:23:44,066 Depois de hoje seguiremos em frente 417 00:23:44,068 --> 00:23:45,922 como se n�o f�ssemos amigos? 418 00:23:45,923 --> 00:23:47,784 Nunca fomos amigos. 419 00:23:55,802 --> 00:23:59,403 ONDE VOC� EST�? ESTOU PREOCUPADA 420 00:24:03,087 --> 00:24:04,527 Ol�, Mona. 421 00:24:05,256 --> 00:24:06,599 Ol�. 422 00:24:06,935 --> 00:24:10,942 - Se importa se me sentar? - Por favor, v� em frente. 423 00:24:11,562 --> 00:24:14,396 Eu quero sua opini�o em algo. 424 00:24:14,398 --> 00:24:16,411 Sim, voc� poderia usar uma maquiagem. 425 00:24:17,100 --> 00:24:20,269 Sobre sua amiga Alison. 426 00:24:20,271 --> 00:24:21,803 Sabe que ela est� protegendo 427 00:24:21,805 --> 00:24:23,721 Dylan, Ava e Caitlin. 428 00:24:23,722 --> 00:24:26,094 Por que acha que ela est� fazendo isso? 429 00:24:26,277 --> 00:24:28,109 Eles tr�s pareciam precisar de ajuda. 430 00:24:28,111 --> 00:24:31,333 - Ela � muito bondosa. - Por que esses tr�s? 431 00:24:31,549 --> 00:24:33,489 - N�o fa�o ideia. - � mesmo? 432 00:24:33,514 --> 00:24:35,980 - Voc� n�o v� um padr�o? - De? 433 00:24:36,320 --> 00:24:38,053 Isso n�o aconteceu em Rosewood 434 00:24:38,055 --> 00:24:39,655 quando ela estudava l�? 435 00:24:39,657 --> 00:24:42,423 O jeito que ela fez um grupo de amigos segui-la? 436 00:24:42,425 --> 00:24:44,692 Pessoas essas que dependiam dela? 437 00:24:44,694 --> 00:24:47,593 N�o � um padr�o. � uma hist�ria antiga. 438 00:24:47,594 --> 00:24:51,331 Diz muito sobre a personalidade dela. 439 00:24:51,332 --> 00:24:54,600 Que ela precisa de pessoas comprometidas a ela. 440 00:24:54,601 --> 00:24:57,104 Nolan Hotchkiss tinha um grupo desses. 441 00:24:57,106 --> 00:24:59,039 Um grupo fixo, que agora que ele se foi 442 00:24:59,040 --> 00:25:02,299 parece que a Alison se apossou dele. 443 00:25:02,300 --> 00:25:05,325 Ali � uma pessoa complexa. Faz parte do charme dela. 444 00:25:06,148 --> 00:25:08,482 E do seu tamb�m. 445 00:25:08,483 --> 00:25:10,884 Vi em sua ficha que nunca disse a universidade 446 00:25:10,885 --> 00:25:13,120 o que aconteceu na Rue De Ciphler. 447 00:25:13,121 --> 00:25:14,622 � essa a pron�ncia? 448 00:25:14,623 --> 00:25:16,841 - O meu franc�s n�o � bom. - N�o, n�o �. 449 00:25:17,372 --> 00:25:19,993 E n�o contei a eles, n�o � relevante. 450 00:25:19,994 --> 00:25:23,363 Entendi. Diga-me se devo ficar atenta 451 00:25:23,364 --> 00:25:26,786 caso Alex e Mary Drake tentem encontrar voc�? 452 00:25:29,772 --> 00:25:31,925 N�o fa�o ideia do que est� falando. 453 00:25:34,074 --> 00:25:36,143 Mas n�o foi isso que te p�s em encrenca 454 00:25:36,144 --> 00:25:37,927 com o FBI antes? 455 00:25:37,928 --> 00:25:40,996 Fazendo conex�es que n�o existem. 456 00:25:40,997 --> 00:25:43,400 Criando uma obsess�o com o caso Jalali, 457 00:25:43,401 --> 00:25:47,619 tirando suas conclus�es, fazendo-as ilegais? 458 00:25:47,990 --> 00:25:50,589 Por isso foi demitida, n�o � mesmo? 459 00:25:54,179 --> 00:25:57,213 Algo divertido nas pesquisas, � que s�o vias de m�o dupla. 460 00:25:58,519 --> 00:26:02,085 Com licen�a. A pe�a do xadrez. 461 00:26:05,623 --> 00:26:07,056 Seu amuleto da sorte? 462 00:26:07,057 --> 00:26:09,510 �s vezes, todos precisam de um cavaleiro branco. 463 00:26:12,913 --> 00:26:15,013 Mas hoje o meu n�o apareceu. 464 00:26:30,597 --> 00:26:34,232 Voc� fez muitas mudan�as na casa. 465 00:26:35,836 --> 00:26:40,086 Desculpa. Eles redecoraram antes de mudar. 466 00:26:40,633 --> 00:26:42,232 N�o. 467 00:26:42,943 --> 00:26:44,576 N�o se desculpe. 468 00:26:46,544 --> 00:26:48,444 � sua casa agora. 469 00:26:53,020 --> 00:26:55,279 N�o quer mesmo ver sua m�e? 470 00:26:56,090 --> 00:26:58,268 Acho que ela nunca tentaria te machucar. 471 00:26:58,424 --> 00:26:59,900 N�o. 472 00:27:00,226 --> 00:27:03,700 S� preciso dormir... 473 00:27:03,701 --> 00:27:05,101 onde eu me sinta segura. 474 00:27:06,722 --> 00:27:08,054 Entendo. 475 00:27:19,911 --> 00:27:22,845 SE VOC� ENCONTR�-LA N�O VOLTE. 476 00:27:33,658 --> 00:27:36,841 - Onde ele est�? - Isso. Obrigado. 477 00:27:37,749 --> 00:27:40,163 Consegui deixar minha audi��o para ser a �ltima, 478 00:27:40,164 --> 00:27:42,798 mas se eu n�o ir agora, n�o conseguirei. 479 00:27:43,835 --> 00:27:46,169 Voc� tem certeza que Mason sabia que era hoje? 480 00:27:46,170 --> 00:27:48,738 Tenho. Ele � o sr. Pontual. 481 00:27:48,739 --> 00:27:50,806 Ele nunca se atrasaria. 482 00:27:50,807 --> 00:27:52,675 Fomos enganados. 483 00:27:52,676 --> 00:27:55,945 Eu queria muito isso, mas temos que ir. 484 00:27:58,404 --> 00:28:01,238 Certo. Voc�s podem ir, eu vou fazer as malas. 485 00:28:03,855 --> 00:28:06,690 O que isso significa para os tr�s? 486 00:28:07,086 --> 00:28:09,954 N�o podemos ser amigos em quem n�o confiamos. 487 00:28:37,915 --> 00:28:40,396 DESCULPE O ATRASO. ESTOU A CAMINHO. 488 00:28:48,612 --> 00:28:51,059 ESTOU ESPERANDO VOC�. 489 00:29:07,560 --> 00:29:11,162 - Qual � o seu nome? - Dylan Walker. 490 00:29:11,163 --> 00:29:13,397 Qual parte voc� tocar�? 491 00:29:13,398 --> 00:29:16,690 A se��o courante da Suite Violoncelo de Bach. 492 00:30:06,210 --> 00:30:09,311 Sr. Walker, algum problema? 493 00:31:39,497 --> 00:31:41,130 Pr�ximo! 494 00:32:05,800 --> 00:32:07,967 - Oi. - Espero que esteja com fome. 495 00:32:07,968 --> 00:32:09,936 Comprei sua comida italiana favorita. 496 00:32:09,937 --> 00:32:13,773 Isso � �timo. E eu seu u�sque favorito. 497 00:32:15,274 --> 00:32:16,890 Cate. 498 00:32:18,680 --> 00:32:20,246 Fiz um pacto com o resto do time 499 00:32:20,247 --> 00:32:22,627 de n�o beber durante a temporada. 500 00:32:25,657 --> 00:32:27,720 S� achei que como seria apenas n�s, 501 00:32:27,721 --> 00:32:29,254 ningu�m saber�. 502 00:32:29,255 --> 00:32:31,457 Voc� est� me pedindo para mentir? 503 00:32:31,458 --> 00:32:32,833 N�o. 504 00:32:33,388 --> 00:32:35,820 Quem imaginaria que voc� � t�o danada. 505 00:32:37,631 --> 00:32:39,531 Pensei que voc� sabia. 506 00:32:39,532 --> 00:32:42,133 E eu achando que teria que lidar do Jeremy. 507 00:32:43,634 --> 00:32:46,137 Mas voc� j� fez isso, n�o �? 508 00:32:46,138 --> 00:32:47,939 N�o est� frio aqui dentro? 509 00:32:47,940 --> 00:32:50,508 Vi algumas lenhas, vou peg�-las. 510 00:32:50,509 --> 00:32:54,680 E depois podemos esquentar esse lugar. 511 00:33:04,090 --> 00:33:07,075 Quero uma ab�bora latte, por favor? 512 00:33:07,076 --> 00:33:08,433 Obrigada. 513 00:33:15,997 --> 00:33:17,403 Como foi? 514 00:33:17,404 --> 00:33:19,236 Sinceramente, eu n�o... 515 00:33:19,237 --> 00:33:20,638 Eu realmente n�o sei. 516 00:33:20,639 --> 00:33:22,215 Sei que voc� arrasou. 517 00:33:22,568 --> 00:33:24,975 Sobre o que eu disse mais cedo na cabana... 518 00:33:24,976 --> 00:33:26,558 Eu tamb�m. 519 00:33:30,196 --> 00:33:31,916 Tchau, Dylan. 520 00:33:31,917 --> 00:33:35,186 Espera. Disse que nunca mais nos ver�amos. 521 00:33:35,187 --> 00:33:37,304 Eu ainda irei no desfile. 522 00:33:37,995 --> 00:33:40,635 Fiz uma promessa para voc�. E a manterei. 523 00:33:52,515 --> 00:33:54,214 Eu entendo. 524 00:33:56,107 --> 00:34:00,395 - Sobre voc� e o Nolan. - O que? 525 00:34:00,396 --> 00:34:02,865 Nolan n�o sabia muito como se expressar, 526 00:34:02,866 --> 00:34:05,668 mas sempre foi bom com a paix�o. 527 00:34:06,585 --> 00:34:09,052 E, �s vezes, parecia que era a �nica maneira 528 00:34:09,053 --> 00:34:10,977 dele mostrar como se sentia. 529 00:34:11,259 --> 00:34:13,359 Como ele se sentia, de verdade. 530 00:34:14,224 --> 00:34:16,724 �s vezes a paix�o era... 531 00:34:17,194 --> 00:34:19,057 devastadora. 532 00:34:19,510 --> 00:34:21,442 E imposs�vel de se afastar. 533 00:34:24,654 --> 00:34:27,889 Talvez possa explicar assim para o Andrew. 534 00:34:28,842 --> 00:34:30,574 Obrigado. 535 00:34:36,331 --> 00:34:39,478 Podemos nunca deixar este lugar. 536 00:34:39,846 --> 00:34:42,379 Eu gosto de ter voc� toda para mim. 537 00:34:44,565 --> 00:34:46,064 Tudo bem. 538 00:34:48,958 --> 00:34:50,824 N�o posso deixar que voc� sinta frio. 539 00:35:39,818 --> 00:35:41,351 Pai? 540 00:35:47,381 --> 00:35:48,981 Ol�, Ava. 541 00:35:48,983 --> 00:35:51,383 Que surpresa encontra voc� aqui. 542 00:35:51,385 --> 00:35:53,318 Voc� � uma pessoa terr�vel. 543 00:35:53,320 --> 00:35:55,520 Por qual motivo? Por ter lido sua ficha? 544 00:35:55,521 --> 00:35:58,539 Por saber que seu pai te chamava de sonhadora? 545 00:35:58,541 --> 00:36:00,774 Por conhecer sua can��o de ninar favorita? 546 00:36:00,776 --> 00:36:03,009 � a vantagem de n�o usar mais o distintivo. 547 00:36:03,011 --> 00:36:05,252 Eu posso jogar o jogo o quanto quiser. 548 00:36:05,815 --> 00:36:07,916 Agora, posso ver sua bolsa? 549 00:36:08,892 --> 00:36:12,660 Ou talvez possamos trabalhar juntas? 550 00:36:12,661 --> 00:36:15,387 Voc� continua com a bolsa e diz qual dos seus amigos 551 00:36:15,389 --> 00:36:18,715 matou Nolan Hotchkiss? Ou foi sua professora? 552 00:36:35,677 --> 00:36:38,941 O que achou que encontraria? Uma m�o decepada? 553 00:36:41,427 --> 00:36:43,694 Eu n�o sou t�o f�cil de ser enganada. 554 00:36:43,695 --> 00:36:45,340 E por que veio aqui? 555 00:36:46,245 --> 00:36:48,469 Porque achou que eles voltaria por voc�? 556 00:36:48,470 --> 00:36:50,803 - N�o �? - Voc� j� terminou? 557 00:36:54,676 --> 00:36:56,709 A oferta ainda est� de p�. 558 00:36:56,734 --> 00:36:58,701 Voc� me diz quem matou Nolan... 559 00:36:58,726 --> 00:37:00,276 e seu passado ser� todo apagado. 560 00:37:00,301 --> 00:37:02,251 Voc� n�o quer esquecer o passado. 561 00:37:02,252 --> 00:37:05,320 Voc� quer enterr�-lo junto com minha fam�lia. 562 00:37:05,321 --> 00:37:07,422 E n�o te deixarei fazer isso. 563 00:37:09,044 --> 00:37:11,344 Talvez eu esteja enganada. 564 00:37:11,369 --> 00:37:14,903 Talvez Nolan descobriu sobre a grana e voc� o matou. 565 00:37:17,732 --> 00:37:20,701 Por que n�o descansa um pouco e pensa sobre isso? 566 00:37:20,702 --> 00:37:23,460 Ou talvez um urso coma voc�. 567 00:37:26,474 --> 00:37:29,342 Sei que ele disse que � perigoso para Taylor estar aqui, 568 00:37:29,344 --> 00:37:31,744 mas estamos confiando em um cara maluco? 569 00:37:31,746 --> 00:37:33,544 Eu acreditei nele. 570 00:37:34,082 --> 00:37:35,949 Por quanto tempo ele mora l� embaixo? 571 00:37:35,951 --> 00:37:38,617 O bastante para conhecer e ver muito daqui. 572 00:37:38,619 --> 00:37:41,020 Ali, ele � quem escreveu a mensagem na parede. 573 00:37:41,022 --> 00:37:42,655 - "Eles est�o vendo." - Sim! 574 00:37:42,657 --> 00:37:45,258 Ele estava tentando avis�-la, voc� precisa acord�-la 575 00:37:45,260 --> 00:37:46,759 e tirar ela da cidade. 576 00:37:46,761 --> 00:37:48,761 Voc� mesma disse, aqui n�o � Rosewood. 577 00:37:48,763 --> 00:37:53,498 N�o �. Mas pode ser muito pior. 578 00:37:57,571 --> 00:37:59,304 Eu a convenci voltar para casa. 579 00:37:59,306 --> 00:38:03,043 - O que devo dizer a ela? - Que se enganou. V�. 580 00:38:07,633 --> 00:38:10,535 Taylor? Taylor? 581 00:38:11,518 --> 00:38:13,785 - Ela se foi. - Como �? 582 00:38:13,787 --> 00:38:15,220 Quando diz se foi... 583 00:38:15,221 --> 00:38:18,357 Desapareceu, Mona! Ela n�o est� aqui. 584 00:38:18,382 --> 00:38:19,830 Ali. 585 00:38:59,522 --> 00:39:01,722 UMA NOVA MENSAGEM DE VOZ 586 00:39:04,169 --> 00:39:06,937 Ava, sou eu. E voc� estava errada. 587 00:39:06,939 --> 00:39:08,771 Voc� pode confiar em mim. 588 00:39:08,773 --> 00:39:11,041 Peguei o celular do Mason e n�o quero lev�-lo 589 00:39:11,043 --> 00:39:13,499 para o campus. Encontre-me na Old Road. Est� bem? 590 00:39:13,500 --> 00:39:15,711 Liguei para o Dylan, ele est� a caminho. 591 00:39:27,025 --> 00:39:28,391 Pegou o celular? 592 00:39:29,561 --> 00:39:32,394 - Peguei. - Ali est� ela. 593 00:39:38,469 --> 00:39:40,936 - Ava? - Caitlin! 594 00:39:49,831 --> 00:39:52,165 C�us. 595 00:40:02,393 --> 00:40:06,394 Caitlin? Meu Deus. Caitlin! 596 00:40:06,396 --> 00:40:08,263 - Ela n�o est� respirando. - Caitlin! 597 00:40:08,265 --> 00:40:10,197 N�o sei. Talvez 45 segundos por minuto. 598 00:40:10,199 --> 00:40:11,865 - Ela foi atropelada. - Meu Deus. 599 00:40:11,867 --> 00:40:13,534 Envia algu�m? Estamos na Old Road. 600 00:40:13,536 --> 00:40:15,403 - Socorro! - Por favor, r�pido. 601 00:40:15,405 --> 00:40:17,305 Algu�m nos ajude! 602 00:40:17,307 --> 00:40:19,840 - O que aconteceu? - Um carro a atropelou. 603 00:40:19,842 --> 00:40:21,775 - Algu�m nos ajude! - Na Old Road... 604 00:40:21,777 --> 00:40:23,211 Estamos na Old Road. Caitlin? 605 00:40:23,213 --> 00:40:26,614 Algu�m me ajude. Meu Deus. 606 00:40:26,616 --> 00:40:27,982 Caitlin? 607 00:40:28,883 --> 00:40:30,383 [XSUB] = Efici�ncia Nerd = 608 00:40:31,305 --> 00:41:31,624 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 45651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.