Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,529
Anteriormente...
2
00:00:02,530 --> 00:00:04,100
Eu quero o que Nolan tinha.
3
00:00:04,101 --> 00:00:07,000
E como ele,
usarei o que tenho se preciso.
4
00:00:07,001 --> 00:00:10,001
O relat�rio m�dico diz
que voc� n�o deveria tocar.
5
00:00:10,002 --> 00:00:11,453
Tem que adiar sua audi��o.
6
00:00:11,454 --> 00:00:15,651
Jogo xadrez todas �s noites
com um advers�rio incr�vel.
7
00:00:15,652 --> 00:00:18,252
- O que voc� sabe deles?
- Nada. S� como eles pensam.
8
00:00:18,253 --> 00:00:20,353
Se n�o podem contar
seus segredos ao mundo,
9
00:00:20,354 --> 00:00:21,753
podem contar
uns aos outros.
10
00:00:21,754 --> 00:00:24,140
- Andrew e eu brigamos.
- Mais segredos?
11
00:00:24,141 --> 00:00:25,441
N�o, os mesmos.
12
00:00:25,442 --> 00:00:28,016
S� errei em tentar
ser honesto para ele.
13
00:00:29,717 --> 00:00:31,022
Pai?
14
00:00:31,023 --> 00:00:32,907
O Guarda Beacon
� o seu profeta.
15
00:00:32,908 --> 00:00:35,040
Exato. Mas algu�m
est� mexendo nele.
16
00:00:35,041 --> 00:00:36,525
E agora ele est� procurando
17
00:00:36,527 --> 00:00:38,832
por um tipo
de pessoa inteligente.
18
00:00:38,833 --> 00:00:40,133
Ray?
19
00:00:40,135 --> 00:00:42,397
Taylor tinha
muita imagina��o.
20
00:00:42,400 --> 00:00:45,000
Ela achava que a Cidade
Esmeralda estava na floresta
21
00:00:45,001 --> 00:00:48,036
atr�s da nossa casa
e que ela iria encontr�-la.
22
00:00:50,450 --> 00:00:51,891
Taylor.
23
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
24
00:01:00,535 --> 00:01:02,768
Tem certeza
que queremos fazer isso?
25
00:01:02,769 --> 00:01:04,176
N�o se atreva!
26
00:01:04,184 --> 00:01:06,418
N�o podemos fazer isso
sem voc�.
27
00:01:06,419 --> 00:01:08,044
E voc� me deve.
28
00:01:08,091 --> 00:01:09,669
Disse que faria
o que precisasse
29
00:01:09,670 --> 00:01:11,196
para provar
que se arrependeu!
30
00:01:11,197 --> 00:01:13,977
Disse. Mas estamos
quebrando v�rias leis.
31
00:01:13,978 --> 00:01:17,412
- S�o crimes.
- Para voc� � f�cil dizer.
32
00:01:18,301 --> 00:01:20,618
� algo de fam�lia.
33
00:01:22,906 --> 00:01:24,907
V� se ferrar.
34
00:01:24,908 --> 00:01:27,047
Quem morreu
e fez de voc� a l�der?
35
00:01:27,048 --> 00:01:28,499
Nunca se importou
com o Nolan.
36
00:01:28,500 --> 00:01:29,820
Por que agora?
37
00:01:29,821 --> 00:01:32,480
Vamos parar de discutir
e focar no que importa.
38
00:01:34,589 --> 00:01:36,525
Ent�o � isso?
39
00:01:36,826 --> 00:01:38,573
Depois de hoje
seguiremos em frente
40
00:01:38,574 --> 00:01:40,362
como se n�o
f�ssemos amigos?
41
00:01:40,759 --> 00:01:42,664
Nunca fomos amigos.
42
00:01:53,500 --> 00:01:54,900
eXtremeSubs apresenta...
43
00:01:54,901 --> 00:01:56,901
The Perfectionists 1.05
- A Estilista -
44
00:01:56,902 --> 00:01:58,502
LEGENDA:
SANCHES | WESLEYP.
45
00:01:58,503 --> 00:02:00,103
LEGENDA:
MAHHNOBRE | KAILLA
46
00:02:00,104 --> 00:02:01,904
REVIS�O:
WESLEYP.
47
00:02:06,020 --> 00:02:08,881
24 HORAS ANTES
48
00:02:09,077 --> 00:02:11,751
Taylor! Abra a porta!
49
00:02:16,418 --> 00:02:18,708
Taylor, por favor, abra!
50
00:02:19,093 --> 00:02:20,593
Taylor!
51
00:02:20,766 --> 00:02:22,200
Taylor, abra!
52
00:02:47,834 --> 00:02:50,119
Gostaria de um pouco
de amendoim crocante?
53
00:02:50,120 --> 00:02:51,858
Estou de dieta.
54
00:02:51,859 --> 00:02:55,754
- Voc� n�o � Ray Hagedorn?
- Sou eu.
55
00:02:55,755 --> 00:02:57,877
Sou Mona Vanderwaal.
Eu trabalho...
56
00:02:57,878 --> 00:03:00,143
J� fui at� sua sala,
troco suas l�mpadas.
57
00:03:00,144 --> 00:03:01,849
Vejo voc� em todo o campus.
58
00:03:02,516 --> 00:03:04,404
Voc� nunca me viu.
59
00:03:05,223 --> 00:03:07,690
O meu manto
de invisibilidade.
60
00:03:07,691 --> 00:03:09,208
Voc� mora aqui?
61
00:03:09,210 --> 00:03:13,349
N�o � Walden Pond,
mas eu gosto.
62
00:03:13,350 --> 00:03:14,730
Quanto tempo mora aqui?
63
00:03:14,731 --> 00:03:16,921
Tinha 15 anos
quando cheguei aqui.
64
00:03:17,851 --> 00:03:19,707
O que fazia quando
tinha 15 anos?
65
00:03:19,708 --> 00:03:21,106
Brincava de bonecas.
66
00:03:21,107 --> 00:03:22,566
E fazia compras
com a Hannah.
67
00:03:22,567 --> 00:03:25,317
- Voc� estudava aqui?
- Ent�o conheci uma garota.
68
00:03:26,007 --> 00:03:27,725
Ela era inteligente
como voc�.
69
00:03:27,727 --> 00:03:30,275
E onde a sua garota
est� agora?
70
00:03:31,800 --> 00:03:33,746
Ela n�o suportava
a press�o.
71
00:03:34,832 --> 00:03:37,135
A universidade sabe
que voc� mora aqui?
72
00:03:37,137 --> 00:03:39,537
Pare�o querer que
eles me encontrem?
73
00:03:39,539 --> 00:03:42,007
Digamos que eu ligue para
a seguran�a do campus
74
00:03:42,008 --> 00:03:45,111
- e diga que est� aqui. N�o?
- N�o far� isso.
75
00:03:45,112 --> 00:03:47,946
Pois quer saber quem
mexeu no seu programa.
76
00:03:47,948 --> 00:03:50,916
Como voc� o chama?
Bola de cristal?
77
00:03:53,199 --> 00:03:54,831
Impressionante.
78
00:03:54,832 --> 00:03:57,499
Voc� � um Guard Beacon
humano, certo?
79
00:03:57,500 --> 00:03:58,938
O meu manto
de invisibilidade
80
00:03:58,939 --> 00:04:00,698
me permite ouvir
mais que a maioria.
81
00:04:00,699 --> 00:04:02,164
Voc� sabe quem fez isso?
82
00:04:02,165 --> 00:04:04,098
Para que serve a lista?
83
00:04:04,099 --> 00:04:07,301
Uma lista de suspeitos
de quem matou o Nolan.
84
00:04:07,302 --> 00:04:10,009
Mas sei que est� ligando
alguns pontos.
85
00:04:10,436 --> 00:04:15,371
Eu, Alison DiLaurentis,
Caitlin Park-Lewis.
86
00:04:19,325 --> 00:04:21,358
Amendoim crocante?
87
00:04:57,201 --> 00:04:58,735
S�rio?
88
00:05:09,346 --> 00:05:11,726
SONHADORA.
� HORA DE PARTIR.
89
00:05:11,727 --> 00:05:14,570
CERTIFIQUE-SE
DE N�O SER SEGUIDA
90
00:05:17,503 --> 00:05:22,038
Voc� � minha sonhadora.
91
00:05:22,040 --> 00:05:24,207
E esse pode ser seu recome�o.
92
00:05:24,209 --> 00:05:27,643
- Viu a sala de desenho?
- E a de inform�tica?
93
00:05:27,645 --> 00:05:29,212
Voc� me conhece t�o bem.
94
00:05:29,214 --> 00:05:31,080
� tudo o que eu queria.
95
00:05:31,082 --> 00:05:33,816
Sei que pode fazer
tudo o que voc� quiser.
96
00:05:33,818 --> 00:05:35,261
Assim como meu pai.
97
00:05:37,227 --> 00:05:39,193
Eu n�o sou perfeito,
Ava.
98
00:05:40,125 --> 00:05:41,857
Eu cometi erros.
99
00:05:43,261 --> 00:05:45,995
Mas sabe o quanto te amo,
n�o � mesmo?
100
00:05:45,997 --> 00:05:47,949
Ningu�m � perfeito, pai.
101
00:05:48,800 --> 00:05:50,933
Voc� sempre me apoiou.
102
00:05:51,969 --> 00:05:53,469
E sempre ir�.
103
00:06:01,279 --> 00:06:03,046
- Uma selfie para sua m�e.
- Certo.
104
00:06:03,048 --> 00:06:04,379
Est� bem.
105
00:06:06,751 --> 00:06:10,009
Certo. Um sorris�o.
Um, dois...
106
00:06:29,440 --> 00:06:31,922
- Onde est� o Andrew?
- Queria eu saber.
107
00:06:32,276 --> 00:06:35,778
- N�s brigamos.
- Eu sinto muito.
108
00:06:37,114 --> 00:06:38,613
Eu atendo.
109
00:06:51,948 --> 00:06:54,281
Odeio atrapalhar
o lanchinho de voc�s,
110
00:06:55,581 --> 00:06:57,966
mas temos que parar Mason
antes do meu desfile.
111
00:06:57,968 --> 00:06:59,401
O que houve?
Ele te amea�ou?
112
00:06:59,403 --> 00:07:00,935
Ele est� amea�ando
todos n�s.
113
00:07:00,937 --> 00:07:03,170
Certo? Estou com medo
que ele vaze tudo.
114
00:07:03,171 --> 00:07:05,451
N�o consigo parar
de pensar nisso.
115
00:07:05,452 --> 00:07:10,383
N�o consigo pensar,
estudar, dormir, desenhar.
116
00:07:10,384 --> 00:07:13,582
E esse desfile
� tudo para mim.
117
00:07:13,584 --> 00:07:14,949
Estou desmoronando.
118
00:07:14,951 --> 00:07:16,884
Sinto muito por tudo.
119
00:07:16,886 --> 00:07:18,286
Pare.
120
00:07:18,288 --> 00:07:19,988
Ava, fa�o o que for
para te ajudar.
121
00:07:19,990 --> 00:07:23,825
�timo. Pois tenho um plano
que envolve voc�.
122
00:07:23,827 --> 00:07:26,928
Certo. Diga o que precisa.
Estou dentro.
123
00:07:26,930 --> 00:07:29,931
Certo. Atraia o Mason
at� a cabana do Nolan,
124
00:07:29,933 --> 00:07:33,468
para faz�-lo se drogar
e confessar o assassinato.
125
00:07:36,906 --> 00:07:39,240
- Est� falando s�rio?
- Pare�o brincar?
126
00:07:39,242 --> 00:07:42,126
- Drog�-lo com o qu�?
- Rem�dios para ansiedade.
127
00:07:42,129 --> 00:07:46,479
Nolan me deu alguns quando
a m�dia estava no meu p�.
128
00:07:46,616 --> 00:07:49,683
Fiz uma pesquisa e a dose
exata de barbit�ricos
129
00:07:49,685 --> 00:07:51,585
pode agir como
um soro da verdade.
130
00:07:51,587 --> 00:07:53,354
Quem usa essa coisa?
131
00:07:53,356 --> 00:07:55,957
- Quer sequestr�-lo?
- Chame como quiser.
132
00:07:55,959 --> 00:07:57,591
Para mim,
� um plano simples.
133
00:07:57,593 --> 00:07:59,761
Simples seria pegar
o celular dele
134
00:07:59,763 --> 00:08:01,129
e descobri onde ele foi.
135
00:08:01,131 --> 00:08:03,009
- Espera. Pode fazer isso?
- Posso.
136
00:08:03,010 --> 00:08:05,332
Hackeando
a localiza��o do celular.
137
00:08:05,334 --> 00:08:07,368
Voc� j� viu o Mason
sem o celular?
138
00:08:07,370 --> 00:08:10,810
Verdade.
Ele leva at� para o banho.
139
00:08:10,811 --> 00:08:12,211
N�o concordam?
140
00:08:12,212 --> 00:08:14,977
� a �nica chance
de maratonar Golden Girls.
141
00:08:14,978 --> 00:08:17,932
- Voc� � nojento.
- Preciso da sua ajuda.
142
00:08:18,347 --> 00:08:20,906
- Est� bem?
- Eu farei isso.
143
00:08:20,907 --> 00:08:23,049
Para te provar
que eu sinto muito.
144
00:08:23,050 --> 00:08:24,671
Sente pelo o qu�?
145
00:08:28,260 --> 00:08:30,948
E voc� tamb�m, Dylan,
no caso de dar errado.
146
00:08:31,338 --> 00:08:34,328
Quero deter o Mason
tanto quantos voc�s, certo?
147
00:08:34,330 --> 00:08:37,698
- Mas isso parece eXtremo.
- Ele nos dir� a verdade.
148
00:08:37,700 --> 00:08:40,057
E depois ele ir� tirar
uma sonequinha.
149
00:08:40,836 --> 00:08:43,970
E ent�o esse pesadelo
terminar�.
150
00:08:43,972 --> 00:08:46,973
Voc� n�o tem
uma grande audi��o?
151
00:08:46,975 --> 00:08:48,975
- Tenho. � hoje a noite.
- Certo.
152
00:08:48,977 --> 00:08:51,462
E se ele decidir
estrag�-la tamb�m?
153
00:08:53,615 --> 00:08:55,249
N�o posso correr
esse risco.
154
00:08:55,251 --> 00:08:59,618
N�o enfrentamos Nolan,
mas podemos com o Mason.
155
00:09:00,523 --> 00:09:04,310
E n�o vamos fingir que
ele n�o sabe dos segredos.
156
00:09:04,312 --> 00:09:06,475
Isso poderia nunca acabar.
157
00:09:07,238 --> 00:09:10,211
N�o. N�o ir� durar.
158
00:09:17,705 --> 00:09:20,372
Nolan Hotchkiss.
159
00:09:20,374 --> 00:09:23,162
Ele fez uma bagun�a
e tanto.
160
00:09:23,799 --> 00:09:26,400
N�o posso dizer
que estou triste por ele.
161
00:09:26,724 --> 00:09:29,088
O mundo � um lugar melhor
sem ele.
162
00:09:29,137 --> 00:09:30,804
Isso � pesado.
163
00:09:31,668 --> 00:09:33,400
Ele mereceu isso.
164
00:09:34,498 --> 00:09:36,498
MORTE POR SUIC�DIO
DE TAYLER HOTCHKISS
165
00:09:36,523 --> 00:09:40,088
- Voc� a conhecia?
- Taylor Hotchkiss?
166
00:09:40,594 --> 00:09:42,561
S�o a primeira fam�lia
a chegarem aqui.
167
00:09:42,563 --> 00:09:45,798
- Todos os conhecem.
- Mas voc� a conhecia?
168
00:09:45,800 --> 00:09:48,033
Ela entendeu um pouco
quem eu era.
169
00:09:48,035 --> 00:09:49,935
Ela me deu alguns livros.
170
00:09:51,472 --> 00:09:53,405
Contei a ela sobre Angela.
171
00:09:54,512 --> 00:09:56,026
Sua namorada?
172
00:10:00,281 --> 00:10:02,648
Taylor n�o � a primeira
pessoa ter pulado
173
00:10:02,650 --> 00:10:04,483
da ponte da estrada
de Haskell.
174
00:10:06,754 --> 00:10:10,088
Por um tempo, achei que
foi isso que deu a Taylor
175
00:10:10,090 --> 00:10:13,007
a ideia para pular.
176
00:10:13,471 --> 00:10:15,560
Mas os problemas dela
eram mais s�rios
177
00:10:15,562 --> 00:10:17,663
que uma hist�ria de amor
com final feliz.
178
00:10:17,784 --> 00:10:22,701
Minha amiga Alison acha
que ela poderia estar viva.
179
00:10:22,703 --> 00:10:24,569
Eu tamb�m pensei isso.
180
00:10:24,571 --> 00:10:28,072
Se for verdade,
ela deveria fugir daqui.
181
00:10:28,073 --> 00:10:29,971
Quem poderia machuc�-la?
182
00:10:30,594 --> 00:10:32,345
Tentei avisar a Taylor.
183
00:10:32,845 --> 00:10:34,678
Deixei uma mensagem
para ela.
184
00:10:34,680 --> 00:10:35,980
"Eles est�o vendo."
185
00:10:35,981 --> 00:10:37,831
Voc� que escreveu isso
na parede dela?
186
00:10:52,130 --> 00:10:53,530
Droga!
187
00:10:59,416 --> 00:11:03,937
- Taylor. Me chamo...
- Sei quem � voc�, Alison.
188
00:11:03,938 --> 00:11:06,509
Agora saia da minha casa.
189
00:11:07,512 --> 00:11:09,379
Saia!
190
00:11:13,219 --> 00:11:16,359
- Por que voc� est� aqui?
- Preciso da sua ajuda.
191
00:11:16,361 --> 00:11:18,093
Esque�a.
192
00:11:18,095 --> 00:11:21,364
Eu estou morta
e continuarei assim.
193
00:11:21,366 --> 00:11:23,065
Se realmente
queria desaparecer
194
00:11:23,067 --> 00:11:24,867
voc� estaria
na Fl�rida agora.
195
00:11:24,869 --> 00:11:28,437
N�o escondida na floresta
fora de Beacon Heights.
196
00:11:28,439 --> 00:11:30,038
Quer saber quem matou
seu irm�o.
197
00:11:30,040 --> 00:11:32,600
- Acha que sabe tudo?
- N�o, n�o sei.
198
00:11:32,601 --> 00:11:34,377
Voc� n�o faz ideia
do que fez.
199
00:11:34,378 --> 00:11:36,746
Voc� me p�s
em muito perigo.
200
00:11:36,771 --> 00:11:38,304
De quem voc� tem medo?
201
00:11:40,084 --> 00:11:42,741
Eu n�o vim aqui
para sair facilmente.
202
00:11:42,747 --> 00:11:44,986
Se voc� me conhecesse,
voc� saberia.
203
00:11:47,357 --> 00:11:49,457
Algu�m tentou me matar,
beleza?
204
00:11:49,459 --> 00:11:52,193
N�o sei quem era.
Por isso fingir minha morte.
205
00:11:52,195 --> 00:11:54,228
Certamente foi o mesmo
que matou Nolan.
206
00:11:54,230 --> 00:11:56,226
Escute, n�o estou aqui
para machuc�-la.
207
00:11:56,229 --> 00:11:58,633
- Estou atr�s de respostas.
- Voc� n�o entende.
208
00:11:58,635 --> 00:12:00,435
Voc� me machucou
apenas estando aqui.
209
00:12:00,437 --> 00:12:02,704
- Eu n�o entendo.
- O que meu irm�o te contou
210
00:12:02,706 --> 00:12:04,405
no seu primeiro dia,
era verdade.
211
00:12:04,407 --> 00:12:05,940
Minha m�e dir�
que te quer aqui
212
00:12:05,942 --> 00:12:08,743
porque � parecida comigo.
Mas � mais que isso.
213
00:12:08,745 --> 00:12:11,012
Ela te trouxe aqui
para me encontrar.
214
00:12:11,014 --> 00:12:13,932
- Para ela voc� est� morta.
- Ela n�o acredita nisso.
215
00:12:14,551 --> 00:12:17,151
Por isso ela usou o app
da Mona para te encontrar.
216
00:12:17,153 --> 00:12:18,920
N�o somos iguais.
217
00:12:18,922 --> 00:12:21,655
- N�s pensamos iguais.
- O qu�?
218
00:12:21,657 --> 00:12:23,825
Este n�o era o objetivo
do programa,
219
00:12:23,827 --> 00:12:27,062
mas ele identifica pessoas
com tra�os semelhantes.
220
00:12:27,063 --> 00:12:29,548
Minha m�e sabia
que se eu estivesse viva
221
00:12:29,573 --> 00:12:32,766
voc� me encontraria
e ela estava certa.
222
00:12:32,768 --> 00:12:34,235
Por isso voc� tem que ir
223
00:12:34,237 --> 00:12:36,337
e eu tenho
que cai fora daqui.
224
00:12:39,315 --> 00:12:40,647
Merda!
225
00:12:44,247 --> 00:12:45,620
Droga.
226
00:12:54,506 --> 00:12:56,606
Parece que voc� precisa
de um amigo.
227
00:13:03,932 --> 00:13:07,626
Voc� �s vezes tem dias,
onde tudo d� errado?
228
00:13:07,630 --> 00:13:09,002
Na verdade, n�o.
229
00:13:09,003 --> 00:13:11,137
Tenho uma entrevista
que mudar� minha vida
230
00:13:11,139 --> 00:13:14,040
e todos os professores
me deu li��o de casa.
231
00:13:14,042 --> 00:13:16,109
Todas para o mesmo dia
da entrevista.
232
00:13:16,111 --> 00:13:19,379
� assim que as coisas
acontecem por aqui.
233
00:13:19,381 --> 00:13:21,682
Nunca te vi estressada
com isso antes.
234
00:13:22,184 --> 00:13:25,001
Algumas coisas na minha vida
n�o est�o indo muito bem.
235
00:13:25,002 --> 00:13:27,337
Ent�o � por isso
que est� falando comigo.
236
00:13:29,557 --> 00:13:33,292
Entendo, Cate. Se precisar
de um amigo estou aqui.
237
00:13:33,294 --> 00:13:35,495
Lembra das provas finais
do ensino m�dio
238
00:13:35,497 --> 00:13:37,830
quando fomos para a cabana
do Nolan?
239
00:13:37,832 --> 00:13:40,700
Est�vamos estressados,
mas uma vez l�...
240
00:13:40,702 --> 00:13:42,735
� imposs�vel n�o relaxar
na cabana.
241
00:13:42,737 --> 00:13:45,482
Sabe,
eu preciso disso agora.
242
00:13:45,483 --> 00:13:47,463
Vamos fazer isso ent�o.
Vamos.
243
00:13:47,909 --> 00:13:49,575
- Est� falando s�rio?
- Estou.
244
00:13:49,577 --> 00:13:51,811
Preciso fazer umas coisas
mais tarde,
245
00:13:51,813 --> 00:13:53,513
mas eu posso tentar fugir.
246
00:13:53,733 --> 00:13:56,066
- �timo.
- �.
247
00:13:58,424 --> 00:13:59,852
Venha aqui.
248
00:14:02,490 --> 00:14:06,540
- Voc� me espera l�?
- Sim, esperarei.
249
00:14:25,300 --> 00:14:26,700
DESCONHECIDO
250
00:14:29,616 --> 00:14:31,083
Al�?
251
00:14:31,085 --> 00:14:34,219
Quando o sinal tocar
ser� 23:30h.
252
00:14:36,567 --> 00:14:37,900
Al�?
253
00:14:37,925 --> 00:14:41,092
Quando o sinal tocar
ser� 23:30h.
254
00:15:06,215 --> 00:15:08,653
Ali, me retorne.
Se achar uma certa pessoa
255
00:15:08,655 --> 00:15:11,089
n�o a traga de volta.
Fiquem onde voc�s est�o.
256
00:15:14,208 --> 00:15:15,796
Voc� quer conversar
sobre isso?
257
00:15:16,616 --> 00:15:18,649
Sobre sua briga com Ava?
258
00:15:22,835 --> 00:15:24,334
� o Mason.
259
00:15:24,336 --> 00:15:26,637
Ele disse: "Encontre-me
na cabana �s 19h."
260
00:15:26,639 --> 00:15:28,438
O jogo come�ou.
261
00:15:32,784 --> 00:15:35,744
Acha mesmo que sua m�e
tentou te matar?
262
00:15:35,745 --> 00:15:37,635
N�o.
Mas n�o tenho certeza.
263
00:15:37,637 --> 00:15:39,970
Sei quando uma m�e
est� sofrendo de luto.
264
00:15:39,972 --> 00:15:42,307
E ela sentou-se
na minha sala de estar.
265
00:15:43,443 --> 00:15:45,209
Sua sala de estar.
266
00:15:46,325 --> 00:15:48,135
De uma m�e para outra.
267
00:15:48,664 --> 00:15:51,406
Eu senti a dor dela, Tylor.
Ela � sua fam�lia.
268
00:15:53,052 --> 00:15:56,654
Quando eu era pequena,
meu pai nos trouxe aqui
269
00:15:56,656 --> 00:15:58,632
para ver a chuva
de estrelas cadentes.
270
00:15:59,626 --> 00:16:02,059
Havia centenas de meteoros
caindo de uma vez.
271
00:16:02,061 --> 00:16:05,990
Era como tivesse milh�es
de fogos de artif�cio no c�u.
272
00:16:06,499 --> 00:16:07,807
Parece incr�vel.
273
00:16:07,808 --> 00:16:10,535
Eu e minha m�e est�vamos
sentadas no cap� da picape
274
00:16:10,537 --> 00:16:13,268
olhando para o c�u
e suas luzes brilhantes.
275
00:16:13,512 --> 00:16:17,137
Era como se estiv�ssemos
flutando no espa�o.
276
00:16:17,138 --> 00:16:19,138
Juro que quase sentir
a Terra girando.
277
00:16:20,573 --> 00:16:24,741
Minha m�e riu,
e me abra�ou forte.
278
00:16:24,742 --> 00:16:27,711
Ela prometeu
que eu nunca cairia.
279
00:16:29,956 --> 00:16:32,256
Sinto que voc� quer
voltar para casa.
280
00:16:32,257 --> 00:16:34,796
Eu adoraria,
mas n�o � seguro.
281
00:16:35,541 --> 00:16:39,171
Talvez. Mas acho
que deve isso ao Nolan.
282
00:16:39,402 --> 00:16:42,312
Por que descobri quem matou
Nolan � importante pra voc�?
283
00:16:42,313 --> 00:16:45,563
Quem matou Nolan est�
amea�ando pessoas que gosto.
284
00:16:45,597 --> 00:16:48,865
Sei que fa�o muitas perguntas,
e voc� acha que � perigoso,
285
00:16:48,867 --> 00:16:51,916
mas voc� conhecia Nolan
melhor que todos.
286
00:16:52,302 --> 00:16:54,738
Conhece os segredos dele,
conhece Beacon Heights.
287
00:16:55,272 --> 00:16:56,805
Eu preciso de sua ajuda.
288
00:16:57,993 --> 00:17:00,100
Taylor,
voc� pode confiar em mim...
289
00:17:00,800 --> 00:17:02,553
Como seu irm�o confiou.
290
00:17:05,116 --> 00:17:07,049
U�sque na mala.
291
00:17:07,051 --> 00:17:09,084
C�mera de v�deo tamb�m.
292
00:17:09,086 --> 00:17:10,518
Cordas, se precisar.
Pronto.
293
00:17:10,520 --> 00:17:12,387
At� que isso n�o parece
estranho.
294
00:17:12,389 --> 00:17:14,923
Tem que tocar tudo isso
na audi��o?
295
00:17:14,925 --> 00:17:17,077
Bem, se Mason n�o
me matar primeiro.
296
00:17:17,461 --> 00:17:21,830
Tenho que estar preparado
para tocar essas partes...
297
00:17:21,832 --> 00:17:25,634
Depois que sequestrar
e drogar um aluno.
298
00:17:25,636 --> 00:17:27,682
Que achamos
ser um assassino.
299
00:17:28,404 --> 00:17:30,337
Dylan, como ir� lidar
com tudo isso?
300
00:17:30,339 --> 00:17:32,673
Pedi mais tempo,
mas n�o me responderam.
301
00:17:32,675 --> 00:17:35,704
Estas s�o partes dif�ceis
do violino nunca escritas.
302
00:17:35,705 --> 00:17:38,345
Antigo Caminho, Mendelssohn,
Uma Noite de Ver�o,
303
00:17:38,347 --> 00:17:41,221
- � um pesadelo ter�vel.
- Ava me odeia.
304
00:17:41,667 --> 00:17:42,999
O que aconteceu?
305
00:17:44,932 --> 00:17:47,755
- Eu sou a dedo-duro.
- Como �?
306
00:17:47,757 --> 00:17:50,691
Eu expus Ava e toda fam�lia
para o campus.
307
00:17:52,461 --> 00:17:54,162
Caitlin,
como p�de fazer isso?
308
00:17:54,164 --> 00:17:57,298
N�o foi de prop�sito.
Disse para uma pessoa...
309
00:17:57,300 --> 00:17:59,066
- � tudo que precisa.
- Eu sei.
310
00:17:59,068 --> 00:18:00,501
Queria poder voltar atr�s.
311
00:18:00,503 --> 00:18:03,003
Mas voc� n�o pode,
� tarde demais.
312
00:18:03,005 --> 00:18:04,605
Agora sei
de que lado voc� est�.
313
00:18:04,607 --> 00:18:07,515
N�o � sobre lados,
� sobre respeito.
314
00:18:08,877 --> 00:18:12,280
Voc� estragou a �nica
oportunidade que ela tinha
315
00:18:12,281 --> 00:18:16,046
de fazer o certo e falar
publicamente da fam�lia dela.
316
00:18:18,854 --> 00:18:22,000
Sabe o qu�o grato eu sou
que ningu�m contou
317
00:18:22,001 --> 00:18:24,851
sobre eu ser gay aos meus pais
sem antes eu estar pronto?
318
00:18:25,595 --> 00:18:28,013
Muitos n�o tiveram
essa sorte.
319
00:18:30,041 --> 00:18:31,974
Eu estraguei tudo.
320
00:18:33,458 --> 00:18:34,951
Estragou mesmo.
321
00:18:36,872 --> 00:18:39,726
Mas tamb�m fez o certo
contado para ela.
322
00:18:41,110 --> 00:18:43,680
D� tempo a ela.
Voc� sabe, ela ir�...
323
00:18:44,075 --> 00:18:45,408
Ela ficar� bem.
324
00:18:46,782 --> 00:18:48,348
Obrigada, Dylan.
325
00:18:53,122 --> 00:18:54,855
Por que Nolan confiaria
em voc�?
326
00:18:54,857 --> 00:18:59,102
Eu gostaria de saber.
Mas ele confiou.
327
00:18:59,103 --> 00:19:00,861
Naquela noite
em que ele foi morto
328
00:19:00,863 --> 00:19:03,173
ele estava esperando
por algu�m na Torre.
329
00:19:04,166 --> 00:19:06,055
Ele estava esperando
por mim.
330
00:19:06,768 --> 00:19:09,168
N�o podemos fazer isso s�s.
Precisamos de ajuda.
331
00:19:09,170 --> 00:19:11,270
- N�o, Nolan.
- H� uma pessoa de confian�a.
332
00:19:11,272 --> 00:19:12,705
N�o. J� falamos
sobre isso.
333
00:19:12,707 --> 00:19:14,139
Acho que isso
pode dar certo.
334
00:19:16,134 --> 00:19:17,467
Certo.
335
00:19:19,741 --> 00:19:22,375
Ele disse que poder�amos
confiar em algu�m...
336
00:19:24,538 --> 00:19:26,596
mas nunca pensei
que fosse voc�.
337
00:19:28,705 --> 00:19:30,739
Essa foi a �ltima vez
que o vi com vida.
338
00:19:32,226 --> 00:19:33,959
Eu fui no cemit�rio
naquele dia.
339
00:19:33,961 --> 00:19:37,430
Estava esperando todos sa�rem
para dizer adeus a ele.
340
00:19:37,432 --> 00:19:39,565
Me senti segura l�.
Acho que n�o esperavam
341
00:19:39,567 --> 00:19:41,467
por uma garota morta
no cemit�rio.
342
00:19:41,469 --> 00:19:43,627
Estou feliz
que se despediu dele.
343
00:19:43,628 --> 00:19:45,602
Eu nunca tive a chance.
344
00:19:46,774 --> 00:19:49,346
Minha m�e n�o saiu
do t�mulo naquela noite.
345
00:19:49,683 --> 00:19:53,397
Se Nolan confiou em mim,
por que voc� n�o?
346
00:20:01,411 --> 00:20:04,022
Certo.
A passarela estar� aqui.
347
00:20:04,024 --> 00:20:05,657
Aproximadamente,
7m de dist�ncia
348
00:20:05,659 --> 00:20:08,392
para o p�blico sentar
em ambos os lados.
349
00:20:08,393 --> 00:20:10,562
O projetor ficar� aqui.
350
00:20:10,564 --> 00:20:13,765
E as m�sicas devem estar
sincronizadas
351
00:20:13,767 --> 00:20:15,533
como o projetor,
desse jeito.
352
00:20:18,571 --> 00:20:20,604
E as modelos v�o desfilar...
353
00:20:22,142 --> 00:20:23,833
as modelos v�o desfilar...
354
00:20:24,544 --> 00:20:26,736
Zoe, essa � a sua deixa.
355
00:20:30,583 --> 00:20:32,516
Vamos l�, Zoe,
isso � s�rio.
356
00:20:32,518 --> 00:20:35,185
Vamos, A.
Precisa trabalhar nisso.
357
00:20:39,792 --> 00:20:42,889
As imagens estar�o passando
enquanto as modelos desfilam.
358
00:20:42,890 --> 00:20:45,696
E eles explor�o a vida �til
da boca-de-drag�o
359
00:20:45,698 --> 00:20:48,030
em rela��o
aos novos modelos.
360
00:20:49,915 --> 00:20:51,780
E come�aremos com...
361
00:21:00,813 --> 00:21:02,512
Meu Deus.
362
00:21:08,387 --> 00:21:09,953
O que aconteceu?
363
00:21:12,291 --> 00:21:13,957
Voc� est� bem?
364
00:21:13,959 --> 00:21:16,326
Parece que acabou de levar
um soco no estom�go.
365
00:21:24,673 --> 00:21:26,305
Ache um lugar
para esconder isso
366
00:21:26,307 --> 00:21:27,757
para que gravemos
a sala toda.
367
00:21:27,758 --> 00:21:29,341
- Beleza.
- Certo.
368
00:21:31,580 --> 00:21:33,713
Um rato e um traidor.
369
00:21:33,715 --> 00:21:35,648
Nolan sabia mesmo
como escolh�-los.
370
00:21:35,650 --> 00:21:37,283
Quanto tempo?
371
00:21:38,833 --> 00:21:40,654
Quanto tempo durou?
372
00:21:40,655 --> 00:21:42,250
Puta merda.
373
00:21:43,592 --> 00:21:45,224
O que foi?
374
00:21:45,226 --> 00:21:47,593
- Acho que antes de voc�.
- Meu Deus.
375
00:21:47,595 --> 00:21:49,628
Espera.
Foi durante eu e Nolan?
376
00:21:49,630 --> 00:21:51,197
Mal conversamos
na �poca, certo?
377
00:21:51,199 --> 00:21:54,066
E eu n�o sabia se voc�
e Nolan estavam namorando.
378
00:21:54,068 --> 00:21:56,102
Ent�o era isso
que escondia do Andrew?
379
00:21:56,104 --> 00:21:57,550
E de mim?
380
00:21:57,551 --> 00:22:01,428
Foi por causa disso
que o Andrew me deixou.
381
00:22:01,430 --> 00:22:03,342
N�o podia mentir mais
para ele.
382
00:22:03,344 --> 00:22:05,444
- Mas podia para mim?
- Foi s� uma vez!
383
00:22:05,446 --> 00:22:08,214
- N�o tira sua culpa.
- Voc� n�o ligava para ele.
384
00:22:08,216 --> 00:22:09,566
Por que se importa agora?
385
00:22:09,567 --> 00:22:12,851
- Se mentirem para mim, sim.
- Falou quem exp�s Ava.
386
00:22:12,853 --> 00:22:15,344
Pode calar a boca
para resolvermos isso?
387
00:22:15,345 --> 00:22:17,606
N�o o culpo
por deixar voc�.
388
00:22:20,521 --> 00:22:23,296
Quando ele estiver distra�do,
ponha 3 na bebida dele.
389
00:22:23,297 --> 00:22:25,690
Ele contar� toda hist�ria
de vida por uma hora.
390
00:22:25,692 --> 00:22:27,392
E quando entramos
e batemos nele?
391
00:22:27,393 --> 00:22:31,295
N�o. Isso � quando Caitlin
usar� o seu charme
392
00:22:31,297 --> 00:22:35,199
para que ele se sinta seguro.
E conte toda a verdade.
393
00:22:35,201 --> 00:22:37,568
E ent�o n�s entramos
e pegamos a c�mera.
394
00:22:39,639 --> 00:22:42,206
Qual �, Dylan.
Ele ver� assim que entrar.
395
00:22:42,208 --> 00:22:44,275
Quem morreu
e fez de voc� l�der, Ava?
396
00:22:44,277 --> 00:22:46,811
- Nolan.
- Vamos mesmo fazer isso?
397
00:22:46,813 --> 00:22:48,786
N�o se atreva, Caitlin!
398
00:22:49,649 --> 00:22:51,983
N�o faremos isso sem voc�.
E voc� me deve.
399
00:22:51,985 --> 00:22:53,556
Eu cometi um erro.
400
00:22:54,153 --> 00:22:56,004
Sinto muito machuc�-la,
mas...
401
00:22:56,029 --> 00:22:57,628
Disse que faria
o que precisasse
402
00:22:57,630 --> 00:22:58,997
para ter sua vida de volta.
403
00:22:58,999 --> 00:23:01,464
O que for preciso
para deter o Nolan 2.0.
404
00:23:01,466 --> 00:23:03,419
Para me provar
que se arrependeu.
405
00:23:03,444 --> 00:23:06,790
Disse. Mas estamos
quebrando v�rias leis.
406
00:23:06,791 --> 00:23:10,274
- S�o crimes.
- Para voc� � f�cil dizer.
407
00:23:10,276 --> 00:23:12,209
� algo de fam�lia.
408
00:23:13,476 --> 00:23:15,242
V� se ferrar.
409
00:23:19,544 --> 00:23:21,578
- Ava, desculpa.
- Nem tente.
410
00:23:21,580 --> 00:23:24,253
Vamos parar de discutir
e focar no que importa.
411
00:23:24,254 --> 00:23:26,249
Preciso que voltemos
a ser como antes.
412
00:23:26,251 --> 00:23:29,639
Eu tamb�m. Vim para UBH
para focar na m�sica.
413
00:23:29,640 --> 00:23:33,290
N�o posso fazer a audi��o hoje
com isso na minha cabe�a.
414
00:23:37,872 --> 00:23:39,291
Est� pronto.
415
00:23:39,664 --> 00:23:41,736
Ent�o � isso?
416
00:23:42,366 --> 00:23:44,066
Depois de hoje
seguiremos em frente
417
00:23:44,068 --> 00:23:45,922
como se n�o
f�ssemos amigos?
418
00:23:45,923 --> 00:23:47,784
Nunca fomos amigos.
419
00:23:55,802 --> 00:23:59,403
ONDE VOC� EST�?
ESTOU PREOCUPADA
420
00:24:03,087 --> 00:24:04,527
Ol�, Mona.
421
00:24:05,256 --> 00:24:06,599
Ol�.
422
00:24:06,935 --> 00:24:10,942
- Se importa se me sentar?
- Por favor, v� em frente.
423
00:24:11,562 --> 00:24:14,396
Eu quero sua opini�o
em algo.
424
00:24:14,398 --> 00:24:16,411
Sim, voc� poderia
usar uma maquiagem.
425
00:24:17,100 --> 00:24:20,269
Sobre sua amiga Alison.
426
00:24:20,271 --> 00:24:21,803
Sabe
que ela est� protegendo
427
00:24:21,805 --> 00:24:23,721
Dylan, Ava e Caitlin.
428
00:24:23,722 --> 00:24:26,094
Por que acha que
ela est� fazendo isso?
429
00:24:26,277 --> 00:24:28,109
Eles tr�s pareciam
precisar de ajuda.
430
00:24:28,111 --> 00:24:31,333
- Ela � muito bondosa.
- Por que esses tr�s?
431
00:24:31,549 --> 00:24:33,489
- N�o fa�o ideia.
- � mesmo?
432
00:24:33,514 --> 00:24:35,980
- Voc� n�o v� um padr�o?
- De?
433
00:24:36,320 --> 00:24:38,053
Isso n�o aconteceu
em Rosewood
434
00:24:38,055 --> 00:24:39,655
quando ela estudava l�?
435
00:24:39,657 --> 00:24:42,423
O jeito que ela fez um grupo
de amigos segui-la?
436
00:24:42,425 --> 00:24:44,692
Pessoas essas
que dependiam dela?
437
00:24:44,694 --> 00:24:47,593
N�o � um padr�o.
� uma hist�ria antiga.
438
00:24:47,594 --> 00:24:51,331
Diz muito sobre
a personalidade dela.
439
00:24:51,332 --> 00:24:54,600
Que ela precisa de pessoas
comprometidas a ela.
440
00:24:54,601 --> 00:24:57,104
Nolan Hotchkiss
tinha um grupo desses.
441
00:24:57,106 --> 00:24:59,039
Um grupo fixo,
que agora que ele se foi
442
00:24:59,040 --> 00:25:02,299
parece que a Alison
se apossou dele.
443
00:25:02,300 --> 00:25:05,325
Ali � uma pessoa complexa.
Faz parte do charme dela.
444
00:25:06,148 --> 00:25:08,482
E do seu tamb�m.
445
00:25:08,483 --> 00:25:10,884
Vi em sua ficha que nunca
disse a universidade
446
00:25:10,885 --> 00:25:13,120
o que aconteceu
na Rue De Ciphler.
447
00:25:13,121 --> 00:25:14,622
� essa a pron�ncia?
448
00:25:14,623 --> 00:25:16,841
- O meu franc�s n�o � bom.
- N�o, n�o �.
449
00:25:17,372 --> 00:25:19,993
E n�o contei a eles,
n�o � relevante.
450
00:25:19,994 --> 00:25:23,363
Entendi. Diga-me
se devo ficar atenta
451
00:25:23,364 --> 00:25:26,786
caso Alex e Mary Drake
tentem encontrar voc�?
452
00:25:29,772 --> 00:25:31,925
N�o fa�o ideia
do que est� falando.
453
00:25:34,074 --> 00:25:36,143
Mas n�o foi isso
que te p�s em encrenca
454
00:25:36,144 --> 00:25:37,927
com o FBI antes?
455
00:25:37,928 --> 00:25:40,996
Fazendo conex�es
que n�o existem.
456
00:25:40,997 --> 00:25:43,400
Criando uma obsess�o
com o caso Jalali,
457
00:25:43,401 --> 00:25:47,619
tirando suas conclus�es,
fazendo-as ilegais?
458
00:25:47,990 --> 00:25:50,589
Por isso foi demitida,
n�o � mesmo?
459
00:25:54,179 --> 00:25:57,213
Algo divertido nas pesquisas,
� que s�o vias de m�o dupla.
460
00:25:58,519 --> 00:26:02,085
Com licen�a.
A pe�a do xadrez.
461
00:26:05,623 --> 00:26:07,056
Seu amuleto da sorte?
462
00:26:07,057 --> 00:26:09,510
�s vezes, todos precisam
de um cavaleiro branco.
463
00:26:12,913 --> 00:26:15,013
Mas hoje
o meu n�o apareceu.
464
00:26:30,597 --> 00:26:34,232
Voc� fez muitas mudan�as
na casa.
465
00:26:35,836 --> 00:26:40,086
Desculpa. Eles redecoraram
antes de mudar.
466
00:26:40,633 --> 00:26:42,232
N�o.
467
00:26:42,943 --> 00:26:44,576
N�o se desculpe.
468
00:26:46,544 --> 00:26:48,444
� sua casa agora.
469
00:26:53,020 --> 00:26:55,279
N�o quer mesmo
ver sua m�e?
470
00:26:56,090 --> 00:26:58,268
Acho que ela nunca
tentaria te machucar.
471
00:26:58,424 --> 00:26:59,900
N�o.
472
00:27:00,226 --> 00:27:03,700
S� preciso dormir...
473
00:27:03,701 --> 00:27:05,101
onde eu me sinta segura.
474
00:27:06,722 --> 00:27:08,054
Entendo.
475
00:27:19,911 --> 00:27:22,845
SE VOC� ENCONTR�-LA
N�O VOLTE.
476
00:27:33,658 --> 00:27:36,841
- Onde ele est�?
- Isso. Obrigado.
477
00:27:37,749 --> 00:27:40,163
Consegui deixar minha
audi��o para ser a �ltima,
478
00:27:40,164 --> 00:27:42,798
mas se eu n�o ir agora,
n�o conseguirei.
479
00:27:43,835 --> 00:27:46,169
Voc� tem certeza que Mason
sabia que era hoje?
480
00:27:46,170 --> 00:27:48,738
Tenho.
Ele � o sr. Pontual.
481
00:27:48,739 --> 00:27:50,806
Ele nunca se atrasaria.
482
00:27:50,807 --> 00:27:52,675
Fomos enganados.
483
00:27:52,676 --> 00:27:55,945
Eu queria muito isso,
mas temos que ir.
484
00:27:58,404 --> 00:28:01,238
Certo. Voc�s podem ir,
eu vou fazer as malas.
485
00:28:03,855 --> 00:28:06,690
O que isso significa
para os tr�s?
486
00:28:07,086 --> 00:28:09,954
N�o podemos ser amigos
em quem n�o confiamos.
487
00:28:37,915 --> 00:28:40,396
DESCULPE O ATRASO.
ESTOU A CAMINHO.
488
00:28:48,612 --> 00:28:51,059
ESTOU ESPERANDO VOC�.
489
00:29:07,560 --> 00:29:11,162
- Qual � o seu nome?
- Dylan Walker.
490
00:29:11,163 --> 00:29:13,397
Qual parte voc� tocar�?
491
00:29:13,398 --> 00:29:16,690
A se��o courante
da Suite Violoncelo de Bach.
492
00:30:06,210 --> 00:30:09,311
Sr. Walker,
algum problema?
493
00:31:39,497 --> 00:31:41,130
Pr�ximo!
494
00:32:05,800 --> 00:32:07,967
- Oi.
- Espero que esteja com fome.
495
00:32:07,968 --> 00:32:09,936
Comprei sua comida italiana
favorita.
496
00:32:09,937 --> 00:32:13,773
Isso � �timo.
E eu seu u�sque favorito.
497
00:32:15,274 --> 00:32:16,890
Cate.
498
00:32:18,680 --> 00:32:20,246
Fiz um pacto
com o resto do time
499
00:32:20,247 --> 00:32:22,627
de n�o beber durante
a temporada.
500
00:32:25,657 --> 00:32:27,720
S� achei
que como seria apenas n�s,
501
00:32:27,721 --> 00:32:29,254
ningu�m saber�.
502
00:32:29,255 --> 00:32:31,457
Voc� est� me pedindo
para mentir?
503
00:32:31,458 --> 00:32:32,833
N�o.
504
00:32:33,388 --> 00:32:35,820
Quem imaginaria
que voc� � t�o danada.
505
00:32:37,631 --> 00:32:39,531
Pensei que voc� sabia.
506
00:32:39,532 --> 00:32:42,133
E eu achando que teria
que lidar do Jeremy.
507
00:32:43,634 --> 00:32:46,137
Mas voc� j� fez isso, n�o �?
508
00:32:46,138 --> 00:32:47,939
N�o est� frio aqui dentro?
509
00:32:47,940 --> 00:32:50,508
Vi algumas lenhas,
vou peg�-las.
510
00:32:50,509 --> 00:32:54,680
E depois podemos
esquentar esse lugar.
511
00:33:04,090 --> 00:33:07,075
Quero uma ab�bora latte,
por favor?
512
00:33:07,076 --> 00:33:08,433
Obrigada.
513
00:33:15,997 --> 00:33:17,403
Como foi?
514
00:33:17,404 --> 00:33:19,236
Sinceramente,
eu n�o...
515
00:33:19,237 --> 00:33:20,638
Eu realmente n�o sei.
516
00:33:20,639 --> 00:33:22,215
Sei que voc� arrasou.
517
00:33:22,568 --> 00:33:24,975
Sobre o que eu disse
mais cedo na cabana...
518
00:33:24,976 --> 00:33:26,558
Eu tamb�m.
519
00:33:30,196 --> 00:33:31,916
Tchau, Dylan.
520
00:33:31,917 --> 00:33:35,186
Espera. Disse que nunca mais
nos ver�amos.
521
00:33:35,187 --> 00:33:37,304
Eu ainda irei no desfile.
522
00:33:37,995 --> 00:33:40,635
Fiz uma promessa para voc�.
E a manterei.
523
00:33:52,515 --> 00:33:54,214
Eu entendo.
524
00:33:56,107 --> 00:34:00,395
- Sobre voc� e o Nolan.
- O que?
525
00:34:00,396 --> 00:34:02,865
Nolan n�o sabia muito
como se expressar,
526
00:34:02,866 --> 00:34:05,668
mas sempre foi bom
com a paix�o.
527
00:34:06,585 --> 00:34:09,052
E, �s vezes, parecia
que era a �nica maneira
528
00:34:09,053 --> 00:34:10,977
dele mostrar
como se sentia.
529
00:34:11,259 --> 00:34:13,359
Como ele se sentia,
de verdade.
530
00:34:14,224 --> 00:34:16,724
�s vezes a paix�o era...
531
00:34:17,194 --> 00:34:19,057
devastadora.
532
00:34:19,510 --> 00:34:21,442
E imposs�vel de se afastar.
533
00:34:24,654 --> 00:34:27,889
Talvez possa explicar assim
para o Andrew.
534
00:34:28,842 --> 00:34:30,574
Obrigado.
535
00:34:36,331 --> 00:34:39,478
Podemos nunca deixar
este lugar.
536
00:34:39,846 --> 00:34:42,379
Eu gosto de ter voc�
toda para mim.
537
00:34:44,565 --> 00:34:46,064
Tudo bem.
538
00:34:48,958 --> 00:34:50,824
N�o posso deixar
que voc� sinta frio.
539
00:35:39,818 --> 00:35:41,351
Pai?
540
00:35:47,381 --> 00:35:48,981
Ol�, Ava.
541
00:35:48,983 --> 00:35:51,383
Que surpresa
encontra voc� aqui.
542
00:35:51,385 --> 00:35:53,318
Voc� � uma pessoa terr�vel.
543
00:35:53,320 --> 00:35:55,520
Por qual motivo?
Por ter lido sua ficha?
544
00:35:55,521 --> 00:35:58,539
Por saber que seu pai
te chamava de sonhadora?
545
00:35:58,541 --> 00:36:00,774
Por conhecer sua can��o
de ninar favorita?
546
00:36:00,776 --> 00:36:03,009
� a vantagem de n�o usar
mais o distintivo.
547
00:36:03,011 --> 00:36:05,252
Eu posso jogar o jogo
o quanto quiser.
548
00:36:05,815 --> 00:36:07,916
Agora,
posso ver sua bolsa?
549
00:36:08,892 --> 00:36:12,660
Ou talvez possamos
trabalhar juntas?
550
00:36:12,661 --> 00:36:15,387
Voc� continua com a bolsa
e diz qual dos seus amigos
551
00:36:15,389 --> 00:36:18,715
matou Nolan Hotchkiss?
Ou foi sua professora?
552
00:36:35,677 --> 00:36:38,941
O que achou que encontraria?
Uma m�o decepada?
553
00:36:41,427 --> 00:36:43,694
Eu n�o sou t�o f�cil
de ser enganada.
554
00:36:43,695 --> 00:36:45,340
E por que veio aqui?
555
00:36:46,245 --> 00:36:48,469
Porque achou que eles
voltaria por voc�?
556
00:36:48,470 --> 00:36:50,803
- N�o �?
- Voc� j� terminou?
557
00:36:54,676 --> 00:36:56,709
A oferta ainda est� de p�.
558
00:36:56,734 --> 00:36:58,701
Voc� me diz
quem matou Nolan...
559
00:36:58,726 --> 00:37:00,276
e seu passado
ser� todo apagado.
560
00:37:00,301 --> 00:37:02,251
Voc� n�o quer esquecer
o passado.
561
00:37:02,252 --> 00:37:05,320
Voc� quer enterr�-lo
junto com minha fam�lia.
562
00:37:05,321 --> 00:37:07,422
E n�o te deixarei fazer isso.
563
00:37:09,044 --> 00:37:11,344
Talvez eu esteja enganada.
564
00:37:11,369 --> 00:37:14,903
Talvez Nolan descobriu
sobre a grana e voc� o matou.
565
00:37:17,732 --> 00:37:20,701
Por que n�o descansa
um pouco e pensa sobre isso?
566
00:37:20,702 --> 00:37:23,460
Ou talvez um urso
coma voc�.
567
00:37:26,474 --> 00:37:29,342
Sei que ele disse que � perigoso
para Taylor estar aqui,
568
00:37:29,344 --> 00:37:31,744
mas estamos confiando
em um cara maluco?
569
00:37:31,746 --> 00:37:33,544
Eu acreditei nele.
570
00:37:34,082 --> 00:37:35,949
Por quanto tempo
ele mora l� embaixo?
571
00:37:35,951 --> 00:37:38,617
O bastante para conhecer
e ver muito daqui.
572
00:37:38,619 --> 00:37:41,020
Ali, ele � quem escreveu
a mensagem na parede.
573
00:37:41,022 --> 00:37:42,655
- "Eles est�o vendo."
- Sim!
574
00:37:42,657 --> 00:37:45,258
Ele estava tentando avis�-la,
voc� precisa acord�-la
575
00:37:45,260 --> 00:37:46,759
e tirar ela da cidade.
576
00:37:46,761 --> 00:37:48,761
Voc� mesma disse,
aqui n�o � Rosewood.
577
00:37:48,763 --> 00:37:53,498
N�o �.
Mas pode ser muito pior.
578
00:37:57,571 --> 00:37:59,304
Eu a convenci voltar
para casa.
579
00:37:59,306 --> 00:38:03,043
- O que devo dizer a ela?
- Que se enganou. V�.
580
00:38:07,633 --> 00:38:10,535
Taylor? Taylor?
581
00:38:11,518 --> 00:38:13,785
- Ela se foi.
- Como �?
582
00:38:13,787 --> 00:38:15,220
Quando diz se foi...
583
00:38:15,221 --> 00:38:18,357
Desapareceu, Mona!
Ela n�o est� aqui.
584
00:38:18,382 --> 00:38:19,830
Ali.
585
00:38:59,522 --> 00:39:01,722
UMA NOVA MENSAGEM
DE VOZ
586
00:39:04,169 --> 00:39:06,937
Ava, sou eu.
E voc� estava errada.
587
00:39:06,939 --> 00:39:08,771
Voc� pode confiar em mim.
588
00:39:08,773 --> 00:39:11,041
Peguei o celular do Mason
e n�o quero lev�-lo
589
00:39:11,043 --> 00:39:13,499
para o campus. Encontre-me
na Old Road. Est� bem?
590
00:39:13,500 --> 00:39:15,711
Liguei para o Dylan,
ele est� a caminho.
591
00:39:27,025 --> 00:39:28,391
Pegou o celular?
592
00:39:29,561 --> 00:39:32,394
- Peguei.
- Ali est� ela.
593
00:39:38,469 --> 00:39:40,936
- Ava?
- Caitlin!
594
00:39:49,831 --> 00:39:52,165
C�us.
595
00:40:02,393 --> 00:40:06,394
Caitlin? Meu Deus.
Caitlin!
596
00:40:06,396 --> 00:40:08,263
- Ela n�o est� respirando.
- Caitlin!
597
00:40:08,265 --> 00:40:10,197
N�o sei. Talvez
45 segundos por minuto.
598
00:40:10,199 --> 00:40:11,865
- Ela foi atropelada.
- Meu Deus.
599
00:40:11,867 --> 00:40:13,534
Envia algu�m?
Estamos na Old Road.
600
00:40:13,536 --> 00:40:15,403
- Socorro!
- Por favor, r�pido.
601
00:40:15,405 --> 00:40:17,305
Algu�m nos ajude!
602
00:40:17,307 --> 00:40:19,840
- O que aconteceu?
- Um carro a atropelou.
603
00:40:19,842 --> 00:40:21,775
- Algu�m nos ajude!
- Na Old Road...
604
00:40:21,777 --> 00:40:23,211
Estamos na Old Road.
Caitlin?
605
00:40:23,213 --> 00:40:26,614
Algu�m me ajude.
Meu Deus.
606
00:40:26,616 --> 00:40:27,982
Caitlin?
607
00:40:28,883 --> 00:40:30,383
[XSUB]
= Efici�ncia Nerd =
608
00:40:31,305 --> 00:41:31,624
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
45651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.