All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.E03.210906-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,961 --> 00:00:09,937 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 2 00:00:18,362 --> 00:00:20,827 Are you all right? It's so rocky. 3 00:00:29,872 --> 00:00:31,166 Sir? 4 00:00:32,611 --> 00:00:34,381 What's wrong? 5 00:00:34,382 --> 00:00:36,477 Do you feel unwell? 6 00:00:53,561 --> 00:00:55,101 I need you to get out. 7 00:00:55,102 --> 00:00:57,901 Pardon? Just like that? 8 00:00:57,902 --> 00:01:00,200 Man Soo, stop the litter. 9 00:01:00,201 --> 00:01:01,337 Pardon? 10 00:01:01,842 --> 00:01:03,167 Yes, sir. 11 00:01:03,471 --> 00:01:04,511 Put down the litter. 12 00:01:04,512 --> 00:01:05,637 Sir. 13 00:01:17,622 --> 00:01:20,656 Sir, can you tell me your name? 14 00:01:23,432 --> 00:01:25,231 Let's go now, Man Soo. 15 00:01:25,232 --> 00:01:26,626 Yes? 16 00:01:27,132 --> 00:01:28,497 Yes, Sir Scholar. 17 00:01:29,671 --> 00:01:30,766 "Scholar"? 18 00:01:32,301 --> 00:01:33,736 Get back safely. 19 00:01:35,342 --> 00:01:36,467 Let's go. 20 00:01:36,612 --> 00:01:38,677 One, two, three. 21 00:01:38,881 --> 00:01:40,277 But that was so sudden... 22 00:01:41,781 --> 00:01:44,777 Wait, sir! Can I know your name? 23 00:01:45,321 --> 00:01:46,547 Sir... 24 00:01:54,221 --> 00:01:55,587 Do I smell sweaty? 25 00:01:56,531 --> 00:01:58,427 Darn it, this is bad. 26 00:01:59,862 --> 00:02:04,166 (Episode 3: The Demon) 27 00:02:06,441 --> 00:02:09,807 She'll be okay on her own at night, won't she? 28 00:02:10,742 --> 00:02:12,807 The Capital's very close, but still. 29 00:02:13,541 --> 00:02:14,636 What? 30 00:02:23,092 --> 00:02:26,356 How could he tell me to get out just like that? 31 00:02:29,432 --> 00:02:31,256 Where am I? 32 00:02:35,272 --> 00:02:37,497 I wonder what happened to Nuisance and Frown. 33 00:02:46,182 --> 00:02:47,376 Goodness. 34 00:02:47,742 --> 00:02:50,951 Why is he moving so much? Will you hold on tight? 35 00:02:50,952 --> 00:02:52,581 The road's rough as it is. 36 00:02:52,582 --> 00:02:54,376 The litter's shaking. 37 00:02:57,492 --> 00:03:00,491 This is a bit serious. 38 00:03:00,492 --> 00:03:01,816 Stand still. 39 00:03:04,392 --> 00:03:07,856 Put down the litter. Do it, now! 40 00:03:39,202 --> 00:03:41,797 Sir, you're okay, aren't you? 41 00:04:04,991 --> 00:04:06,357 Sir. 42 00:04:31,212 --> 00:04:32,316 My gosh. 43 00:04:44,791 --> 00:04:46,196 What is that? 44 00:04:50,101 --> 00:04:52,201 It's a ghost. 45 00:04:52,202 --> 00:04:54,970 No, it's a freak! The freak! 46 00:04:54,971 --> 00:04:57,667 (Evil Ha Ram: When the Demon in Ha Ram is awakened) 47 00:04:59,312 --> 00:05:00,576 Sir. 48 00:05:02,851 --> 00:05:04,177 He's gone? 49 00:05:21,731 --> 00:05:22,997 Run! 50 00:05:23,731 --> 00:05:25,867 Go. Get out of here! 51 00:05:26,371 --> 00:05:28,167 Run! Run away! 52 00:05:32,911 --> 00:05:34,977 You made a mistake, Ha Ram. 53 00:05:35,481 --> 00:05:38,177 On the Winter Solstice when Yin prevails, 54 00:05:38,452 --> 00:05:40,477 you crossed the boundary. 55 00:06:01,002 --> 00:06:03,867 I found my eyes. 56 00:06:24,231 --> 00:06:25,557 (The 4th King, King Jeongjo) 57 00:07:01,702 --> 00:07:02,826 Your Majesty. 58 00:07:03,132 --> 00:07:04,266 Your Majesty. 59 00:07:05,171 --> 00:07:06,636 Are you all right? 60 00:07:07,442 --> 00:07:08,867 Yes. 61 00:07:09,312 --> 00:07:11,867 Since you have ears, I'm sure you must've heard. 62 00:07:13,981 --> 00:07:15,706 The rumor that those owls are... 63 00:07:16,152 --> 00:07:20,146 the spirits of those who died unfairly in the palace. 64 00:07:20,851 --> 00:07:23,987 That all the blood the late King has shed... 65 00:07:25,692 --> 00:07:27,487 turned into those vengeful spirits. 66 00:07:27,921 --> 00:07:32,456 One owl or a parliament of owls, they're just birds. 67 00:07:33,002 --> 00:07:34,997 But we cannot deny... 68 00:07:36,002 --> 00:07:40,870 that people have died or become sick whenever an owl hooted. 69 00:07:40,871 --> 00:07:44,641 Owls always cry at night. 70 00:07:44,642 --> 00:07:46,110 Please do not worry. 71 00:07:46,111 --> 00:07:49,951 However, from the ancient times, people have said... 72 00:07:49,952 --> 00:07:52,620 at least one person will die whenever an owl would hoot. 73 00:07:52,621 --> 00:07:53,946 Lord Sung. 74 00:07:54,452 --> 00:07:56,790 Do not speak of such nonsense and disturb His Majesty. 75 00:07:56,791 --> 00:08:00,517 Your Majesty, this must be an ominous sign. 76 00:08:01,121 --> 00:08:03,890 Has Scholar Ha not returned from Mount Inwang? 77 00:08:03,891 --> 00:08:05,826 I need to speak to him in person. 78 00:08:05,932 --> 00:08:09,571 He's on a night duty at the observatory until dawn. 79 00:08:09,572 --> 00:08:13,637 Why must you always speak to him over something like this? 80 00:08:19,082 --> 00:08:21,010 I'll ask Scholar Jang of Seomungwan... 81 00:08:21,011 --> 00:08:23,606 to relay a message for Scholar Ha to return to the palace now. 82 00:08:24,611 --> 00:08:26,946 If something strange like this continue to happen, 83 00:08:28,721 --> 00:08:32,086 how could the king win the trust of his people? 84 00:08:33,861 --> 00:08:37,687 Chief Eunuch, have them hold a peculiarity ritual in the morning. 85 00:08:37,891 --> 00:08:39,130 Yes, Your Majesty. 86 00:08:39,131 --> 00:08:40,496 (Peculiarity ritual: A ritual held when a peculiar event breaks out) 87 00:08:40,532 --> 00:08:43,400 Aren't you one of Scholar Ha's servants? 88 00:08:43,401 --> 00:08:45,470 What are you doing here? 89 00:08:45,471 --> 00:08:48,336 (Man Soo: A steward for Ha Ram's family) 90 00:08:49,072 --> 00:08:52,911 Lord Jang, please help me find Scholar Ha. 91 00:08:52,912 --> 00:08:55,407 There was an accident at Mount Inwang. 92 00:08:55,542 --> 00:08:59,451 Wait, what do you mean, an accident? Please elaborate. 93 00:08:59,452 --> 00:09:01,177 We were passing over the hill, 94 00:09:01,621 --> 00:09:04,120 then there was a disastrous noise. 95 00:09:04,121 --> 00:09:05,647 The litter shattered... 96 00:09:06,861 --> 00:09:09,687 and a freak of some sort suddenly appeared in the sky. 97 00:09:10,891 --> 00:09:12,657 Then Scholar Ha... 98 00:09:21,842 --> 00:09:23,037 Little one. 99 00:09:23,871 --> 00:09:25,907 Where are you going in such a hurry? 100 00:09:28,511 --> 00:09:31,576 Goodness, old lady. What brings you here? 101 00:09:32,182 --> 00:09:34,246 Come over here and warm yourself up. 102 00:09:35,381 --> 00:09:36,850 Oh, the fire? 103 00:09:36,851 --> 00:09:39,956 Thank you for the offer, but I'm a little busy. 104 00:09:40,922 --> 00:09:42,787 You're cold. 105 00:09:50,032 --> 00:09:54,037 You must be extremely cold. 106 00:10:08,121 --> 00:10:09,287 What was that? 107 00:10:11,592 --> 00:10:13,057 Why do I suddenly feel so cold? 108 00:10:23,131 --> 00:10:25,496 Then let me sit with you just for a while. 109 00:10:30,741 --> 00:10:34,007 This is for your father's drawing. 110 00:10:35,782 --> 00:10:37,007 My dad's drawing. 111 00:10:38,251 --> 00:10:40,980 - You need to pay for that. - Goodness. 112 00:10:40,981 --> 00:10:42,586 This is worth a lot. 113 00:10:42,822 --> 00:10:44,147 Don't be so stubborn. 114 00:10:44,692 --> 00:10:46,716 Nothing is free in this world. 115 00:10:47,562 --> 00:10:51,287 Goodness, you're one uptight little girl. 116 00:10:58,771 --> 00:11:02,336 You also shouldn't be out here on the Winter Solstice. 117 00:11:03,271 --> 00:11:05,106 You should come with me later. 118 00:11:51,891 --> 00:11:55,017 I can smell them right here. 119 00:12:08,771 --> 00:12:10,137 Is it that way? 120 00:12:35,532 --> 00:12:36,996 Please hurry. 121 00:12:53,251 --> 00:12:55,177 Look at that. 122 00:12:58,391 --> 00:13:00,856 - What is that? - It's a freak. 123 00:14:15,032 --> 00:14:16,127 Goodness. 124 00:14:16,832 --> 00:14:18,466 How long has it been? 125 00:14:20,072 --> 00:14:22,167 Ms. Gyeonju will be mad at me again. 126 00:14:23,042 --> 00:14:25,211 Goodness, old lady. Please excuse me. 127 00:14:25,212 --> 00:14:27,037 - Thank you. - No, not yet. 128 00:14:27,082 --> 00:14:29,610 I really have a long way to go. 129 00:14:29,611 --> 00:14:31,106 You should come quickly too. 130 00:14:31,312 --> 00:14:34,177 - Wait. - Come back quickly. 131 00:14:34,381 --> 00:14:36,687 Hey, wait. 132 00:14:38,322 --> 00:14:39,687 Is it over there? 133 00:14:42,292 --> 00:14:43,726 My goodness. 134 00:14:44,391 --> 00:14:46,557 This is very troublesome. 135 00:14:47,631 --> 00:14:50,366 I can't let her run into the Tiger Spirit. 136 00:16:30,601 --> 00:16:31,826 Tiger Spirit. 137 00:16:33,441 --> 00:16:36,766 I'm Tiger Spirit, the patron deity of Mount Inwang. 138 00:16:37,411 --> 00:16:39,937 This territory is under my reign. 139 00:16:41,441 --> 00:16:43,746 Remove yourself from this mountain now. 140 00:16:57,332 --> 00:16:59,187 A foolish mistake. 141 00:19:00,421 --> 00:19:02,450 It has been a while, Tiger Spirit. 142 00:19:02,451 --> 00:19:04,946 Long time no see, Samsin. 143 00:19:06,762 --> 00:19:07,887 Halt. 144 00:19:09,191 --> 00:19:10,786 Not yet. 145 00:19:11,562 --> 00:19:14,357 Are you telling me to let the Demon live? 146 00:19:15,461 --> 00:19:17,567 The Demon never dies. 147 00:19:20,302 --> 00:19:22,496 It's simply sealed in his body. 148 00:19:23,242 --> 00:19:24,736 Once that man dies, 149 00:19:25,272 --> 00:19:28,976 it'll be freed. 150 00:19:30,111 --> 00:19:31,847 Samsin. 151 00:19:36,121 --> 00:19:40,187 I must remove the Demon from that man's body, 152 00:19:40,222 --> 00:19:43,087 then seal him in the eternal vessel. 153 00:19:43,691 --> 00:19:45,986 The eternal vessel? 154 00:19:46,601 --> 00:19:49,531 A vessel that girl will make. 155 00:19:49,532 --> 00:19:54,600 How can such a delicate girl make a vessel to seal the Demon forever? 156 00:19:54,601 --> 00:19:58,306 In time, that girl will make it. 157 00:19:58,772 --> 00:20:01,077 She's destiny's child. 158 00:20:01,282 --> 00:20:05,677 You must keep those two safe until that day. 159 00:20:05,881 --> 00:20:11,286 However, my power can only reach Mount Inwang and the King's palace. 160 00:20:12,391 --> 00:20:13,956 I can't guarantee anything. 161 00:20:15,322 --> 00:20:20,196 You must protect humans in order to protect the mountain. 162 00:20:24,201 --> 00:20:26,296 Once the Demon is awakened, 163 00:20:26,802 --> 00:20:30,437 another bloodshed will be inevitable. 164 00:20:49,292 --> 00:20:53,127 Om maha hum svaha. 165 00:20:54,062 --> 00:20:58,266 Om maha hum svaha. 166 00:20:58,431 --> 00:21:02,637 Om maha hum svaha. 167 00:21:05,972 --> 00:21:07,107 What? 168 00:21:08,111 --> 00:21:10,006 I was just walking. 169 00:21:19,451 --> 00:21:21,056 Where am I? 170 00:21:23,961 --> 00:21:26,087 Why am I up here? 171 00:21:40,211 --> 00:21:42,276 Goodness, my head hurts. 172 00:21:48,921 --> 00:21:50,486 No, where is everyone? 173 00:22:00,131 --> 00:22:02,597 Help! 174 00:22:10,411 --> 00:22:11,907 Hey, look. 175 00:22:19,451 --> 00:22:20,577 What? 176 00:22:21,181 --> 00:22:22,377 Hey. 177 00:22:23,252 --> 00:22:25,650 Wait, sir. 178 00:22:25,651 --> 00:22:29,261 Sir! 179 00:22:29,262 --> 00:22:33,026 Right, the litter carriers. Where are they? 180 00:22:38,972 --> 00:22:41,801 Sir. Hey, sir. 181 00:22:41,802 --> 00:22:43,811 Will you open your eyes, sir? 182 00:22:43,812 --> 00:22:45,667 Sir, get up, will you? 183 00:22:50,282 --> 00:22:55,946 I've never shown such kindness to anybody in life. 184 00:22:56,691 --> 00:22:58,347 I can't do this for free. 185 00:23:04,492 --> 00:23:09,296 Over here, Ms. Seosan! I need your help! 186 00:23:10,532 --> 00:23:12,766 Is everyone gone to get firewood for winter? 187 00:23:18,611 --> 00:23:23,306 This place makes dye, so it smells a little pungent. 188 00:23:26,381 --> 00:23:28,317 But we have no other choice. 189 00:23:30,522 --> 00:23:31,847 One second. 190 00:23:48,842 --> 00:23:50,466 The room is too cold. 191 00:23:51,842 --> 00:23:53,637 Wait here a moment, sir. 192 00:24:17,502 --> 00:24:19,327 Hey, it caught on fire. 193 00:24:44,992 --> 00:24:46,696 Goodness, what am I going to do? 194 00:24:49,861 --> 00:24:52,397 If I don't finish the painting by tonight, 195 00:24:52,901 --> 00:24:55,036 Master Choi will get angry again. 196 00:25:04,512 --> 00:25:05,880 Oh, whatever. 197 00:25:05,881 --> 00:25:08,117 I'll focus on saving his life. 198 00:25:10,621 --> 00:25:12,216 He's not feverish. 199 00:25:14,861 --> 00:25:16,516 And he's breathing well. 200 00:25:22,961 --> 00:25:24,127 Sir? 201 00:25:33,911 --> 00:25:36,536 Sir, wake up. 202 00:25:49,921 --> 00:25:52,130 - No. - Ram! 203 00:25:52,131 --> 00:25:53,956 - Father. - I can't see anything. 204 00:25:56,232 --> 00:25:57,496 No. 205 00:26:19,921 --> 00:26:23,627 What happened to you? 206 00:26:30,701 --> 00:26:32,196 Help. 207 00:26:32,701 --> 00:26:38,067 Help me! 208 00:26:39,641 --> 00:26:42,440 Help me. Please help me. 209 00:26:42,441 --> 00:26:43,806 What is it? 210 00:26:44,711 --> 00:26:46,206 They're dead. 211 00:26:46,651 --> 00:26:49,647 They're all dead. 212 00:26:52,992 --> 00:26:56,460 What do you mean? Last night, all military officers have died? 213 00:26:56,461 --> 00:26:58,430 Are you saying Scholar Ha died too? 214 00:26:58,431 --> 00:26:59,491 Where is he? 215 00:26:59,492 --> 00:27:02,261 He's currently missing. 216 00:27:02,262 --> 00:27:04,801 We picked out other officers who are as swift as the wind. 217 00:27:04,802 --> 00:27:07,241 They're currently searching through Mount Inwang. 218 00:27:07,242 --> 00:27:09,670 Chief Eunuch, send a eunuch to Prince Yangmyeong. 219 00:27:09,671 --> 00:27:13,140 He's friends with Scholar Ha, so he should know where he might be. 220 00:27:13,141 --> 00:27:14,811 Yes, Your Majesty. 221 00:27:14,812 --> 00:27:17,450 Your Majesty, with all due respect, 222 00:27:17,451 --> 00:27:21,650 you should not send a prince just to find a petty scholar. 223 00:27:21,651 --> 00:27:22,946 Enough! 224 00:27:26,252 --> 00:27:27,587 That's enough. 225 00:27:34,961 --> 00:27:37,097 (Moo Young: Ha Ram's bodyguard) 226 00:27:42,101 --> 00:27:44,670 (Urgent Message: Ilwolseong goes missing near Mount Inwang) 227 00:27:44,671 --> 00:27:47,607 Boss! Boss, this is bad. 228 00:27:47,641 --> 00:27:49,976 This is bad. 229 00:27:54,822 --> 00:27:57,751 There's bad news. Ilwolseong has gone missing. 230 00:27:57,752 --> 00:27:58,991 Are you serious? 231 00:27:58,992 --> 00:28:01,291 What? Lord Ilwolseong is gone? 232 00:28:01,292 --> 00:28:02,986 - Really? - Let's go. 233 00:28:20,982 --> 00:28:24,046 What now? Ilwolseong is gone? Move. 234 00:28:24,512 --> 00:28:27,577 How does that make any sense? 235 00:28:28,451 --> 00:28:31,991 I told you to go get Hong Cheon Gi, not to make up this absurd excuse. 236 00:28:31,992 --> 00:28:33,390 But I... 237 00:28:33,391 --> 00:28:35,521 Did he jump up into the sky or sink into the ground? 238 00:28:35,522 --> 00:28:38,927 What's taking you so long to catch a girl out in the Woonjong Street? 239 00:28:39,431 --> 00:28:42,301 I was arrested by the Police Bureau and had to shut Wolseongdang down. 240 00:28:42,302 --> 00:28:43,870 Go get her now! 241 00:28:43,871 --> 00:28:44,996 Yes, boss. 242 00:28:45,802 --> 00:28:47,940 Boss, her crazy father is... 243 00:28:47,941 --> 00:28:50,210 always seen out on the streets. 244 00:28:50,211 --> 00:28:52,167 Should I go get him instead? 245 00:28:53,482 --> 00:28:56,081 Hey, do you want me to break your limbs? 246 00:28:56,082 --> 00:28:57,481 Why would I need that mad old man? 247 00:28:57,482 --> 00:28:59,081 What did I tell you when you first joined us? 248 00:28:59,082 --> 00:29:02,120 I know you're a thug, but I told you to learn your boundaries, didn't I? 249 00:29:02,121 --> 00:29:03,417 Listen up. 250 00:29:04,151 --> 00:29:05,347 We do not... 251 00:29:07,391 --> 00:29:09,756 mess with the elderly and children. 252 00:29:10,992 --> 00:29:12,127 Do you get it? 253 00:29:12,762 --> 00:29:13,857 Yes, boss. 254 00:29:21,042 --> 00:29:22,796 I'm glad you said that. 255 00:29:24,012 --> 00:29:25,937 You must stay within the boundaries. 256 00:29:26,572 --> 00:29:28,407 It's not something for you to cross. 257 00:29:29,782 --> 00:29:31,811 I hear there was an unfortunate accident. 258 00:29:31,812 --> 00:29:34,680 There was a small misunderstanding that said we made money... 259 00:29:34,681 --> 00:29:36,051 by selling imitations. 260 00:29:36,052 --> 00:29:38,350 They locked you up over a small misunderstanding? 261 00:29:38,351 --> 00:29:39,821 I wasn't imprisoned. 262 00:29:39,822 --> 00:29:41,591 I was only investigated. 263 00:29:41,592 --> 00:29:42,960 I was released afterward. 264 00:29:42,961 --> 00:29:44,927 Was it truly a misunderstanding? 265 00:29:45,232 --> 00:29:47,400 That you made a profit off copies? 266 00:29:47,401 --> 00:29:48,930 That's not at all true, sir. 267 00:29:48,931 --> 00:29:50,256 Not at all! 268 00:29:54,257 --> 00:29:59,257 [VIU Ver] SBS E03 'Lovers of the Red Sky' "The Demon" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 269 00:30:03,812 --> 00:30:05,976 That painting must be an original. 270 00:30:07,451 --> 00:30:09,516 Your face turned ashen. 271 00:30:10,822 --> 00:30:12,317 I will see you later. 272 00:30:12,691 --> 00:30:15,917 When our chief returns, he will make a decision. 273 00:30:23,671 --> 00:30:24,927 "When our chief returns"? 274 00:30:25,931 --> 00:30:27,867 Is Ilwolseong really missing? 275 00:30:34,742 --> 00:30:36,137 Our lord is missing. 276 00:30:38,052 --> 00:30:40,107 So Ma, let's go. 277 00:30:41,851 --> 00:30:42,946 Giddyup! 278 00:30:47,191 --> 00:30:49,317 (Prince Yangmyeong Lee Yul, Han Geon) 279 00:30:52,532 --> 00:30:54,526 He truly is a master of landscape paintings. 280 00:30:55,661 --> 00:30:56,827 The great Kwak Yi. 281 00:30:57,601 --> 00:30:59,927 The mountain looks like the top of a cloud. 282 00:31:00,101 --> 00:31:02,367 And these curves also like a cloud. 283 00:31:02,371 --> 00:31:04,771 The faint shades of ink are like a cloud, 284 00:31:04,772 --> 00:31:07,107 and the boulders look like moving clouds. 285 00:31:07,381 --> 00:31:10,407 When I look at the mountains, trees, and rocks, 286 00:31:10,752 --> 00:31:14,347 I can feel the light brush strokes and I cannot hide my amazement. 287 00:31:14,582 --> 00:31:18,147 It's a masterpiece where the gaps hold the spirit of nature. 288 00:31:21,961 --> 00:31:24,026 You know what you're talking about. 289 00:31:26,861 --> 00:31:30,900 This Sochundo well depicts the land of fairies that is... 290 00:31:30,901 --> 00:31:33,937 worth beholding, visiting, and frolicking about in. 291 00:31:39,072 --> 00:31:40,266 But... 292 00:31:43,651 --> 00:31:45,377 what is this? 293 00:31:50,621 --> 00:31:52,117 Isn't this a butterfly? 294 00:31:53,822 --> 00:31:55,117 That can't be. 295 00:31:55,762 --> 00:31:57,016 No way. 296 00:31:59,131 --> 00:32:00,331 It looks like a copy. 297 00:32:00,332 --> 00:32:02,031 (A copy: An identical fake painting) 298 00:32:02,032 --> 00:32:03,597 What? A copy? 299 00:32:03,772 --> 00:32:04,801 Yes. 300 00:32:04,802 --> 00:32:08,837 I heard that copycat painters leave their marks in secret. 301 00:32:10,972 --> 00:32:14,177 Who would dare copy Kwak Yi's work? 302 00:32:14,512 --> 00:32:17,647 Is it possible to copy the energy of the original too? 303 00:32:17,752 --> 00:32:19,847 Is this truly a copy? 304 00:32:22,582 --> 00:32:24,687 I bought it at Wolseongdang. 305 00:32:25,292 --> 00:32:27,920 Then it's true that Jung Seon Rye... 306 00:32:27,921 --> 00:32:30,786 was arrested for selling copies. 307 00:32:32,631 --> 00:32:35,897 What an unbelievable crook. 308 00:32:37,201 --> 00:32:40,397 Your Highness. Someone came from the Palace. 309 00:32:41,542 --> 00:32:43,440 Seowoongwan's Scholar Ha Ram... 310 00:32:43,441 --> 00:32:45,506 disappeared on his way to work last night. 311 00:32:45,572 --> 00:32:46,806 What? 312 00:32:46,941 --> 00:32:49,036 That calm scholar disappeared? 313 00:32:49,181 --> 00:32:51,051 Is he missing or something? 314 00:32:51,052 --> 00:32:52,251 Yes. 315 00:32:52,252 --> 00:32:55,516 The soldiers who went to find him were all found dead. 316 00:32:55,982 --> 00:32:57,187 Dead? 317 00:32:58,191 --> 00:32:59,721 What is going on? 318 00:32:59,722 --> 00:33:01,690 We don't know what's going on, 319 00:33:01,691 --> 00:33:05,127 but it's under investigation, so we'll hear something soon. 320 00:33:05,661 --> 00:33:09,231 His Majesty said this is an urgent matter, 321 00:33:09,232 --> 00:33:12,696 and commanded that you search for Scholar Ha in person. 322 00:33:13,072 --> 00:33:14,940 I understand. You can go. 323 00:33:14,941 --> 00:33:16,597 I will set off right away. 324 00:33:17,342 --> 00:33:18,466 Come this way. 325 00:33:19,911 --> 00:33:21,677 Oh, dear... 326 00:33:23,411 --> 00:33:24,910 Master Han. 327 00:33:24,911 --> 00:33:26,781 While I search for Scholar Ha, 328 00:33:26,782 --> 00:33:29,317 find the cheeky copycat painter for me. 329 00:33:29,681 --> 00:33:31,486 Yes, Your Highness. 330 00:33:31,722 --> 00:33:33,687 Is it true that Scholar Ha's missing... 331 00:33:33,961 --> 00:33:35,660 and the soldiers are all dead? 332 00:33:35,661 --> 00:33:36,757 Yes. 333 00:33:37,361 --> 00:33:39,627 - The culprit? - We haven't found him yet. 334 00:33:40,731 --> 00:33:43,156 This incident is so bizarre. 335 00:33:44,331 --> 00:33:45,527 "Bizarre"? 336 00:33:47,401 --> 00:33:49,536 Your Highness, Mi Su is here. 337 00:33:56,142 --> 00:33:58,380 (Prince Joohyang Lee Hoo) 338 00:33:58,381 --> 00:34:02,377 Have you heard that the soldiers died? 339 00:34:02,581 --> 00:34:05,391 Yes. And last night, in the Palace, 340 00:34:05,392 --> 00:34:07,257 a group of owls hooted. 341 00:34:08,021 --> 00:34:09,091 Owls? 342 00:34:09,092 --> 00:34:11,730 Owls crying on the top of a roof... 343 00:34:11,731 --> 00:34:14,697 is considered a bad omen that requires a ritual. 344 00:34:14,961 --> 00:34:17,630 On the Winter Solstice when Yin prevails, 345 00:34:17,631 --> 00:34:21,270 owls cried and a group of soldiers were killed. 346 00:34:21,271 --> 00:34:23,266 That is not a coincidence. 347 00:34:24,412 --> 00:34:25,412 Then... 348 00:34:25,413 --> 00:34:28,406 I must see the bodies of the dead soldiers. 349 00:34:53,842 --> 00:34:55,937 Oh, my goodness. 350 00:34:58,472 --> 00:35:02,337 It got cold during the night and the room is cramped. 351 00:35:02,642 --> 00:35:05,406 I forgot all sense of shame and went too far. 352 00:35:05,651 --> 00:35:08,621 I apologize. I'm sorry, sir. 353 00:35:08,622 --> 00:35:09,976 I'm sorry. 354 00:35:48,691 --> 00:35:50,357 He must be someone of high status... 355 00:35:50,861 --> 00:35:53,757 seeing how he's dressed. 356 00:36:05,372 --> 00:36:07,067 How good-looking. 357 00:36:19,751 --> 00:36:23,917 You left in a hurry. You should've reached your destination. 358 00:36:24,532 --> 00:36:26,931 If I'd known this would happen, 359 00:36:26,932 --> 00:36:29,027 I'd have insisted on getting your name. 360 00:36:30,702 --> 00:36:32,996 Sir? Are you awake? 361 00:36:33,572 --> 00:36:35,297 Just a moment. 362 00:36:58,892 --> 00:37:01,797 Sir. Do you hear me? 363 00:37:03,861 --> 00:37:06,167 Open your eyes. 364 00:37:11,072 --> 00:37:13,266 Sir? 365 00:37:34,731 --> 00:37:35,996 Who are you? 366 00:37:37,501 --> 00:37:39,527 Tell me. Where am I? 367 00:37:42,072 --> 00:37:44,067 The dye house on Mount Inwang. 368 00:37:44,572 --> 00:37:46,310 I found you passed out, 369 00:37:46,311 --> 00:37:49,011 - and I couldn't take you anywhere. - I've heard this voice before. 370 00:37:49,012 --> 00:37:51,007 So I brought you to a place I know. 371 00:37:55,521 --> 00:37:57,116 It's the woman from yesterday. 372 00:37:57,222 --> 00:38:00,317 I'm the painter you hid in your litter. 373 00:38:03,262 --> 00:38:05,386 Are you coming round now? 374 00:38:08,501 --> 00:38:09,757 I'm sorry. 375 00:38:16,842 --> 00:38:19,837 What happened to me? 376 00:38:20,881 --> 00:38:23,176 That's what I'd like to ask you. 377 00:38:23,881 --> 00:38:26,277 You were passed out on the side of a path. 378 00:38:27,751 --> 00:38:30,451 Was there anyone around? 379 00:38:30,452 --> 00:38:32,687 No. I didn't see any of the litter carriers, 380 00:38:33,122 --> 00:38:34,717 and your clothes were torn. 381 00:38:36,222 --> 00:38:38,156 Do you not remember anything? 382 00:38:40,492 --> 00:38:42,357 I feel like my head will split open, 383 00:38:42,702 --> 00:38:44,726 and I don't remember a thing. 384 00:38:46,302 --> 00:38:48,241 Take your time trying to remember. 385 00:38:48,242 --> 00:38:50,297 You should recover before... 386 00:38:54,581 --> 00:38:55,737 Sir. 387 00:38:56,742 --> 00:38:57,947 Sir. 388 00:38:58,782 --> 00:38:59,947 Oh, dear. 389 00:39:02,421 --> 00:39:04,917 This won't do. I'll find a trustworthy doctor. 390 00:39:31,651 --> 00:39:34,076 So, your name is Man Soo? 391 00:39:34,921 --> 00:39:36,420 Yes, Your Highness. 392 00:39:36,421 --> 00:39:39,547 You don't know exactly when Scholar Ha disappeared? 393 00:39:40,021 --> 00:39:42,487 Would you believe that if you were me? 394 00:39:46,592 --> 00:39:50,697 Why did you leave Scholar Ha to disappear on his own? 395 00:39:50,702 --> 00:39:53,127 Was it not intentional? 396 00:39:54,171 --> 00:39:58,270 It wasn't at all intentional. That's preposterous. 397 00:39:58,271 --> 00:39:59,971 We were surrounded by darkness, 398 00:39:59,972 --> 00:40:02,306 and the litter suddenly exploded. 399 00:40:02,311 --> 00:40:05,250 I was unable to check on Scholar Ha. 400 00:40:05,251 --> 00:40:07,947 This is all my fault, Your Highness. 401 00:40:12,552 --> 00:40:14,886 He's said to be Hanyang's richest man. 402 00:40:16,021 --> 00:40:19,991 Who manages the ledger that lists all his assets? 403 00:40:19,992 --> 00:40:22,826 I... I don't know. 404 00:40:24,602 --> 00:40:28,866 Didn't you participate in his abduction to find that out? 405 00:40:29,302 --> 00:40:33,040 Not at all. I thought I saw a freak. 406 00:40:33,041 --> 00:40:34,810 That could be the culprit. 407 00:40:34,811 --> 00:40:35,906 What? 408 00:40:38,852 --> 00:40:40,810 Did you have a dream or something? 409 00:40:40,811 --> 00:40:44,147 How could there be a freak or a monster in this realm? 410 00:40:46,651 --> 00:40:48,116 Think about it. 411 00:40:49,592 --> 00:40:52,487 Other than Scholar Ha, you and the litter bearers... 412 00:40:52,831 --> 00:40:54,496 all survived. 413 00:40:56,001 --> 00:40:57,596 Why would that be? 414 00:40:59,401 --> 00:41:00,527 Man Soo. 415 00:41:01,271 --> 00:41:02,866 It's not difficult. 416 00:41:03,441 --> 00:41:05,837 Just say what you know. 417 00:41:06,412 --> 00:41:08,676 Speak up while I'm being nice. 418 00:41:09,481 --> 00:41:11,511 Before I have you clubbed. 419 00:41:11,512 --> 00:41:12,710 (Criminals were clubbed on their bottoms.) 420 00:41:12,711 --> 00:41:15,417 I'm innocent, Your Highness. 421 00:41:15,822 --> 00:41:18,616 I may just be a servant, 422 00:41:18,691 --> 00:41:20,121 but I swear that... 423 00:41:20,122 --> 00:41:23,717 I never plotted against Scholar Ha or had any negative thoughts. 424 00:41:25,331 --> 00:41:30,027 How... How could I ever... 425 00:41:30,972 --> 00:41:34,226 My heart is breaking that he... 426 00:41:34,242 --> 00:41:37,101 Okay, fine. You're still just a child. 427 00:41:37,102 --> 00:41:38,706 I'm so... 428 00:41:39,012 --> 00:41:40,806 That's enough. Stop. 429 00:41:41,441 --> 00:41:42,676 Stop crying. 430 00:41:43,981 --> 00:41:45,906 I see you're not lying. 431 00:41:45,981 --> 00:41:48,580 Then do you mean that... 432 00:41:48,581 --> 00:41:50,476 Let's get going. 433 00:41:52,191 --> 00:41:53,351 Where to? 434 00:41:53,352 --> 00:41:55,417 To where Scholar Ha vanished. 435 00:42:01,501 --> 00:42:03,460 Ms. Gyeonju! 436 00:42:03,461 --> 00:42:04,726 (Baekyu Painters Society's cook) 437 00:42:06,671 --> 00:42:08,797 Ms. Gyeonju's busy. 438 00:42:09,171 --> 00:42:13,266 Come on, Ms. Gyeonju. It's a real emergency. 439 00:42:14,012 --> 00:42:16,681 Where did you, a grown woman, spend the night? 440 00:42:16,682 --> 00:42:19,377 Can't you even say where you'll go or when you'll be back? 441 00:42:19,452 --> 00:42:22,321 Master Choi stayed up all night worrying about you. 442 00:42:22,322 --> 00:42:24,290 Don't you think of the people waiting for you? 443 00:42:24,291 --> 00:42:27,587 He scolded me so much, saying it was my fault. 444 00:42:28,222 --> 00:42:30,221 I'm sorry. I won't do it again. 445 00:42:30,222 --> 00:42:33,230 But something really urgent and serious happened. 446 00:42:33,231 --> 00:42:34,900 Help me just this once. 447 00:42:34,901 --> 00:42:37,797 Do you not listen to a thing I say? 448 00:42:38,631 --> 00:42:39,631 Master Choi. 449 00:42:39,632 --> 00:42:42,571 I think I gave you too much freedom. 450 00:42:42,572 --> 00:42:44,906 What on earth are you thinking... 451 00:42:46,271 --> 00:42:50,110 I told you many times that your right hand is your life! 452 00:42:50,111 --> 00:42:52,007 Why did you get hurt again? 453 00:42:55,322 --> 00:42:56,980 I'm sorry. 454 00:42:56,981 --> 00:42:59,116 Don't be too angry, Master Choi. 455 00:43:00,691 --> 00:43:03,321 There's a nobleman who got into some trouble. 456 00:43:03,322 --> 00:43:04,886 Help me, sir. 457 00:43:06,162 --> 00:43:07,926 - A nobleman? - Yes. 458 00:43:08,361 --> 00:43:12,330 You're showing no remorse. Must I scold you severely? 459 00:43:12,331 --> 00:43:15,400 It's not like that. I owe him a favor. 460 00:43:15,401 --> 00:43:17,770 He's unconscious now, so he couldn't explain. 461 00:43:17,771 --> 00:43:19,540 but I'm sure he was in an accident. 462 00:43:19,541 --> 00:43:21,241 Once I help him, 463 00:43:21,242 --> 00:43:23,210 I will accept any punishment willingly. 464 00:43:23,211 --> 00:43:24,547 Master Choi. 465 00:43:25,952 --> 00:43:28,951 This won't do. Lock her in the shed! 466 00:43:28,952 --> 00:43:30,150 - Yes, sir. - Yes, sir. 467 00:43:30,151 --> 00:43:33,491 No, Master Choi. Help me, just this once! 468 00:43:33,492 --> 00:43:34,661 Master Choi! 469 00:43:34,662 --> 00:43:37,830 Ms. Gyeonju! Uncle Chun Bok! 470 00:43:37,831 --> 00:43:38,860 Ms. Gyeonju! 471 00:43:38,861 --> 00:43:42,130 The only excuse she could think of was a man? 472 00:43:42,131 --> 00:43:44,527 What a dreadfully poor one. 473 00:43:47,302 --> 00:43:51,096 Sit down, boy. Hand. 474 00:43:51,111 --> 00:43:52,911 Are you sure he won't bite? 475 00:43:52,912 --> 00:43:53,971 Go Pil. 476 00:43:53,972 --> 00:43:56,476 Okay. Here you go. 477 00:43:56,912 --> 00:43:58,947 I prepared everything you said, 478 00:43:59,412 --> 00:44:03,051 but must you take a search dog when there's already a commotion? 479 00:44:03,052 --> 00:44:06,047 Go Pil. Every moment is crucial. 480 00:44:06,452 --> 00:44:08,860 Do you think Scholar Ha went on a leisurely trip? 481 00:44:08,861 --> 00:44:11,857 Gosh, not at all, Your Highness. 482 00:44:12,762 --> 00:44:14,257 I'm glad you know. 483 00:44:17,561 --> 00:44:20,031 Man Soo. Lead the way. 484 00:44:20,032 --> 00:44:21,167 Okay. 485 00:44:21,702 --> 00:44:22,837 Pardon? 486 00:44:52,032 --> 00:44:53,167 What are you doing? 487 00:44:53,372 --> 00:44:55,136 I'll draw it with you. 488 00:45:20,432 --> 00:45:23,697 Finish the painting before dusk. 489 00:45:30,242 --> 00:45:32,507 Ms. Gyeonju's coming in. 490 00:45:36,811 --> 00:45:37,906 My gosh. 491 00:45:38,581 --> 00:45:40,306 Ms. Gyeonju. Help me. 492 00:45:42,452 --> 00:45:45,591 Ms. Gyeonju went deaf. 493 00:45:45,592 --> 00:45:48,391 I met a young man as pretty as a fairy on the mountain. 494 00:45:48,392 --> 00:45:50,560 I'm getting sick of hearing that. 495 00:45:50,561 --> 00:45:52,130 I wanted to ask earlier. 496 00:45:52,131 --> 00:45:53,790 Did you have a dream? 497 00:45:53,791 --> 00:45:56,560 If you don't believe me, come with me. 498 00:45:56,561 --> 00:45:59,230 I fell for your tricks too many times before. 499 00:45:59,231 --> 00:46:01,127 Have a conscience. 500 00:46:01,202 --> 00:46:02,601 Have some food. 501 00:46:02,602 --> 00:46:04,706 Do you think I'd feel like eating? 502 00:46:04,972 --> 00:46:08,076 A person's dying out there and nobody cares? 503 00:46:08,682 --> 00:46:10,277 I won't eat! 504 00:46:11,711 --> 00:46:12,877 Darn you. 505 00:46:16,081 --> 00:46:18,217 So what happened? 506 00:46:23,122 --> 00:46:25,531 He fell from the sky... 507 00:46:25,532 --> 00:46:27,556 and suddenly passed out. 508 00:46:31,802 --> 00:46:34,230 Miss. Where are you? 509 00:46:34,231 --> 00:46:37,536 I don't know who he is, but he looks like he's well-learned. 510 00:46:37,802 --> 00:46:40,667 He's dressed like someone important. 511 00:46:41,941 --> 00:46:45,911 He can't see and he fainted again as soon as he woke up. 512 00:46:45,912 --> 00:46:48,277 I couldn't tell where or how he's hurt. 513 00:46:49,352 --> 00:46:50,576 Oh, dear. 514 00:46:51,852 --> 00:46:52,947 Perhaps... 515 00:46:54,052 --> 00:46:57,386 he's being chased by some traitors. 516 00:46:58,592 --> 00:47:01,656 That's nonsense. 517 00:47:08,072 --> 00:47:12,507 If that's true, it's a dreadful story. 518 00:47:12,742 --> 00:47:14,636 What should we do now? 519 00:47:16,611 --> 00:47:18,607 Should we call an acupuncturist? 520 00:47:19,211 --> 00:47:21,380 Yes, that's it! 521 00:47:21,381 --> 00:47:24,480 I came over to get a doctor. 522 00:47:24,481 --> 00:47:25,951 We have no time to waste. 523 00:47:25,952 --> 00:47:28,321 We must go to Mount Inwang's dye house. 524 00:47:28,322 --> 00:47:30,717 Do you like him that much? 525 00:47:32,361 --> 00:47:36,556 What are you talking about? He helped me out. 526 00:47:37,302 --> 00:47:38,726 Did he? 527 00:47:39,231 --> 00:47:42,567 Okay, then. Then I must help him. 528 00:47:43,202 --> 00:47:45,270 Will you really? Will you help? 529 00:47:45,271 --> 00:47:46,967 Yes, I will. 530 00:47:47,311 --> 00:47:50,176 Are you sure he isn't married? 531 00:47:51,552 --> 00:47:53,406 What are you talking about? 532 00:47:57,452 --> 00:47:59,217 I don't remember anything. 533 00:48:00,222 --> 00:48:03,687 It's the first time this happened since my father died. 534 00:48:05,162 --> 00:48:09,297 Yesterday, I happened to meet a young woman who smelled of ink. 535 00:48:10,131 --> 00:48:13,027 After leaving my litter, she should've gone to the Capital. 536 00:48:15,872 --> 00:48:17,437 But she nursed me... 537 00:48:19,512 --> 00:48:21,007 after I fell unconscious. 538 00:48:21,811 --> 00:48:24,206 Can this be called a simple coincidence? 539 00:48:24,682 --> 00:48:26,476 My lost memories... 540 00:48:27,651 --> 00:48:29,676 and the woman who looks like that girl. 541 00:48:31,322 --> 00:48:32,516 What on earth... 542 00:48:33,822 --> 00:48:35,257 is all this? 543 00:48:36,492 --> 00:48:37,690 Take your time. 544 00:48:37,691 --> 00:48:39,926 Be careful. Watch out. 545 00:48:40,191 --> 00:48:42,726 Pull carefully. That's it. 546 00:49:01,751 --> 00:49:03,746 There's no warmth of life here. 547 00:49:04,151 --> 00:49:06,346 It's a mark of the Demon. 548 00:49:06,392 --> 00:49:07,547 Is it... 549 00:49:08,722 --> 00:49:11,286 related to Scholar Ha's disappearance? 550 00:49:22,441 --> 00:49:25,741 I don't know who you are, but you can't be here. 551 00:49:25,742 --> 00:49:27,007 Leave now. 552 00:49:27,441 --> 00:49:30,210 How dare you? This is Prince Joohyang. 553 00:49:30,211 --> 00:49:31,451 - What? - Oh, dear. 554 00:49:31,452 --> 00:49:33,706 - We didn't know, Your Highness. - We didn't know, Your Highness. 555 00:49:33,952 --> 00:49:35,721 The King gave a secret command, 556 00:49:35,722 --> 00:49:38,346 and we're investigating this incident discreetly. 557 00:49:38,791 --> 00:49:42,786 You do not know that Prince Joohyang was here. 558 00:49:43,361 --> 00:49:45,487 You'd better keep your mouths shut. 559 00:49:46,432 --> 00:49:47,687 Of course. 560 00:49:49,331 --> 00:49:51,226 Keep the soldiers' bodies... 561 00:49:51,702 --> 00:49:53,496 and tell everyone to keep silent. 562 00:49:54,501 --> 00:49:55,636 Yes, I will. 563 00:50:19,231 --> 00:50:20,386 Giddyup. 564 00:50:35,811 --> 00:50:37,976 Moo Young will be looking for me. 565 00:50:39,081 --> 00:50:41,176 If So Ma can't come right away, 566 00:50:43,182 --> 00:50:44,576 I'm deep in a mountain. 567 00:50:46,191 --> 00:50:50,087 Where did that woman disappear to? 568 00:50:51,592 --> 00:50:52,786 Why is that? 569 00:50:54,231 --> 00:50:55,757 Memories of the girl... 570 00:50:58,932 --> 00:51:00,926 from the peach orchard... 571 00:51:03,372 --> 00:51:05,167 keep overlapping with her. 572 00:51:36,171 --> 00:51:37,837 My gosh. 573 00:51:38,102 --> 00:51:39,837 Oh, dear. 574 00:51:42,782 --> 00:51:44,076 Is this the place? 575 00:51:44,642 --> 00:51:46,206 Where the soldiers were killed? 576 00:51:53,021 --> 00:51:54,520 I don't know who you are, 577 00:51:54,521 --> 00:51:56,261 - but you can't be... - How dare you? 578 00:51:56,262 --> 00:51:58,386 This is Prince Yangmyeong! 579 00:51:58,691 --> 00:52:00,591 - Oh, dear. - My goodness. 580 00:52:00,592 --> 00:52:03,096 - We didn't know, Your Highness. - We didn't know, Your Highness. 581 00:52:05,271 --> 00:52:07,627 - What's happening today? - I don't know. 582 00:52:12,342 --> 00:52:14,706 The bodies are all listless. 583 00:52:15,342 --> 00:52:17,107 It's very strange. 584 00:52:17,941 --> 00:52:20,346 What do you think is the cause of death? 585 00:52:20,381 --> 00:52:23,321 It's very mysterious. They don't have... 586 00:52:23,322 --> 00:52:26,491 the usual stab wounds from swords or spears. 587 00:52:26,492 --> 00:52:29,891 They have strangely torn lacerations and partial burns. 588 00:52:29,892 --> 00:52:33,587 From the outside, it looks like it wasn't done by a human. 589 00:52:34,092 --> 00:52:35,627 It wasn't done by a human? 590 00:52:37,461 --> 00:52:38,726 These leaves. 591 00:52:41,202 --> 00:52:42,996 I thought I saw a freak. 592 00:52:43,001 --> 00:52:44,567 It could've been a tiger. 593 00:52:46,842 --> 00:52:48,206 Were there any survivors? 594 00:52:48,481 --> 00:52:50,580 Seowoongwan Scholar Jang Wook Jin... 595 00:52:50,581 --> 00:52:52,547 was the sole survivor. 596 00:52:52,711 --> 00:52:53,846 Is that so? 597 00:52:55,421 --> 00:52:59,817 We must find Scholar Ha before sundown. 598 00:52:59,952 --> 00:53:01,047 Do you understand? 599 00:53:01,052 --> 00:53:02,156 - Yes. - Yes. 600 00:53:14,032 --> 00:53:15,266 Find him. 601 00:53:22,981 --> 00:53:26,607 Ms. Gyeonju. I had no idea you could run so fast. 602 00:53:27,512 --> 00:53:29,547 You said he's a nobleman. 603 00:53:30,651 --> 00:53:31,786 I'm dying here. 604 00:53:32,691 --> 00:53:35,556 We'll lose weight this way. We'll kill two birds with one stone. 605 00:53:35,921 --> 00:53:37,116 Keep at it. 606 00:53:43,602 --> 00:53:44,757 We're nearly there. 607 00:53:51,472 --> 00:53:53,366 - My gosh. - What's that? 608 00:53:54,271 --> 00:53:56,937 No. Sir! 609 00:54:05,291 --> 00:54:08,087 - Oh, dear. - Your Highness! 610 00:54:08,722 --> 00:54:11,757 Are you all right? My gosh. 611 00:54:12,631 --> 00:54:13,956 It's an expensive outfit. 612 00:54:14,492 --> 00:54:16,826 Come here and help! 613 00:54:16,861 --> 00:54:18,156 Okay. 614 00:54:19,131 --> 00:54:20,266 Here. 615 00:54:21,401 --> 00:54:22,636 It's cold, isn't it? 616 00:54:26,041 --> 00:54:29,536 Go Pil. Do something about the smell. 617 00:54:29,611 --> 00:54:32,246 I can't when I'm always running about for you. 618 00:54:37,852 --> 00:54:39,717 The dogs caught a scent. 619 00:54:40,151 --> 00:54:42,156 - Follow them quick. - Okay. 620 00:54:42,421 --> 00:54:45,127 Follow the dogs! 621 00:54:45,131 --> 00:54:46,960 Follow the dogs! 622 00:54:46,961 --> 00:54:48,127 Run. 623 00:54:54,572 --> 00:54:55,837 So Ma, you're here. 624 00:54:59,472 --> 00:55:00,741 I looked for you everywhere. 625 00:55:00,742 --> 00:55:02,737 - You made it. - What happened? 626 00:55:03,881 --> 00:55:05,306 I don't remember. 627 00:55:05,751 --> 00:55:07,110 How did you find me? 628 00:55:07,111 --> 00:55:08,377 So Ma brought me here. 629 00:55:11,892 --> 00:55:14,947 Prince Yangmyeong is looking for you too. 630 00:55:16,662 --> 00:55:18,261 Why did a prince get involved? 631 00:55:18,262 --> 00:55:20,391 Soldiers were sent to Mount Inwang to find you, 632 00:55:20,392 --> 00:55:21,897 and they were all killed. 633 00:55:22,302 --> 00:55:24,931 I saw Prince Yangmyeong's group on the way here. 634 00:55:24,932 --> 00:55:26,931 They even brought search dogs. 635 00:55:26,932 --> 00:55:29,266 They will be here very soon. 636 00:55:30,401 --> 00:55:33,167 Then I must wait here. 637 00:55:33,512 --> 00:55:34,737 Sure. 638 00:55:35,682 --> 00:55:36,976 Someone's coming. 639 00:55:53,191 --> 00:55:56,261 Sir. You're awake at last. 640 00:55:56,262 --> 00:55:58,261 Do you know how worried I was? 641 00:55:58,262 --> 00:55:59,797 Do you feel okay? 642 00:56:00,202 --> 00:56:01,567 It's you. 643 00:56:01,731 --> 00:56:03,197 Yes, it's me. 644 00:56:05,242 --> 00:56:09,237 Did someone get here before me? 645 00:56:12,012 --> 00:56:14,777 No. Where have you been? 646 00:56:16,581 --> 00:56:18,991 You seemed seriously ill, 647 00:56:18,992 --> 00:56:20,987 so I rushed back to bring a doctor. 648 00:56:24,592 --> 00:56:26,330 You're not well. 649 00:56:26,331 --> 00:56:28,391 You should go indoors. It's cold outside. 650 00:56:28,392 --> 00:56:29,857 I feel fine now. 651 00:56:32,072 --> 00:56:35,297 If you don't mind, 652 00:56:36,041 --> 00:56:38,706 I'd like to know your name. 653 00:56:39,372 --> 00:56:40,467 My name? 654 00:56:42,311 --> 00:56:43,507 Oh... 655 00:56:51,452 --> 00:56:52,616 Hong... 656 00:56:58,461 --> 00:56:59,826 Hong... 657 00:57:02,461 --> 00:57:04,297 - Hong... - Hong Hong Hong. 658 00:57:07,302 --> 00:57:09,266 Is your name really Hong Hong Hong? 659 00:57:10,501 --> 00:57:13,406 No, it's not that. 660 00:57:13,611 --> 00:57:16,806 It's Hong Cheon Gi. 661 00:57:20,711 --> 00:57:21,976 Hong Cheon Gi? 662 00:57:23,182 --> 00:57:24,547 She has the same name... 663 00:57:25,651 --> 00:57:27,217 as the peach orchard girl... 664 00:57:28,052 --> 00:57:30,116 from 19 years ago. 665 00:59:00,981 --> 00:59:02,917 (Lovers of the Red Sky) 666 00:59:03,081 --> 00:59:05,821 You and I are acquaintances now. 667 00:59:05,822 --> 00:59:07,790 - Is anyone here? - Who are you? 668 00:59:07,791 --> 00:59:09,960 How dare you? Do you know who I am? 669 00:59:09,961 --> 00:59:12,230 Do low-class people like me have no right... 670 00:59:12,231 --> 00:59:14,130 to guard my home when a prince comes? 671 00:59:14,131 --> 00:59:15,500 The Maejukheon Painting Contest. 672 00:59:15,501 --> 00:59:18,770 If you come first, I bet they'll grant you any wish. 673 00:59:18,771 --> 00:59:20,301 Must it be done at Maejukheon? 674 00:59:20,302 --> 00:59:21,830 This is the beginning. 675 00:59:21,831 --> 00:59:24,170 Will you not send me to the contest? 676 00:59:24,171 --> 00:59:25,940 Not ever. 677 00:59:25,941 --> 00:59:29,076 Are you afraid I'll go mad like my dad did? 678 00:59:29,081 --> 00:59:30,911 I'm from Baekyu Painters Society. 679 00:59:30,912 --> 00:59:32,377 That woman is... 680 00:59:32,552 --> 00:59:35,007 Your voice sounds familiar. Are you... 46527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.