Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,961 --> 00:00:09,937
(This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.)
2
00:00:18,362 --> 00:00:20,827
Are you all right? It's so rocky.
3
00:00:29,872 --> 00:00:31,166
Sir?
4
00:00:32,611 --> 00:00:34,381
What's wrong?
5
00:00:34,382 --> 00:00:36,477
Do you feel unwell?
6
00:00:53,561 --> 00:00:55,101
I need you to get out.
7
00:00:55,102 --> 00:00:57,901
Pardon? Just like that?
8
00:00:57,902 --> 00:01:00,200
Man Soo, stop the litter.
9
00:01:00,201 --> 00:01:01,337
Pardon?
10
00:01:01,842 --> 00:01:03,167
Yes, sir.
11
00:01:03,471 --> 00:01:04,511
Put down the litter.
12
00:01:04,512 --> 00:01:05,637
Sir.
13
00:01:17,622 --> 00:01:20,656
Sir, can you tell me your name?
14
00:01:23,432 --> 00:01:25,231
Let's go now, Man Soo.
15
00:01:25,232 --> 00:01:26,626
Yes?
16
00:01:27,132 --> 00:01:28,497
Yes, Sir Scholar.
17
00:01:29,671 --> 00:01:30,766
"Scholar"?
18
00:01:32,301 --> 00:01:33,736
Get back safely.
19
00:01:35,342 --> 00:01:36,467
Let's go.
20
00:01:36,612 --> 00:01:38,677
One, two, three.
21
00:01:38,881 --> 00:01:40,277
But that was so sudden...
22
00:01:41,781 --> 00:01:44,777
Wait, sir! Can I know your name?
23
00:01:45,321 --> 00:01:46,547
Sir...
24
00:01:54,221 --> 00:01:55,587
Do I smell sweaty?
25
00:01:56,531 --> 00:01:58,427
Darn it, this is bad.
26
00:01:59,862 --> 00:02:04,166
(Episode 3: The Demon)
27
00:02:06,441 --> 00:02:09,807
She'll be okay on her own at night, won't she?
28
00:02:10,742 --> 00:02:12,807
The Capital's very close, but still.
29
00:02:13,541 --> 00:02:14,636
What?
30
00:02:23,092 --> 00:02:26,356
How could he tell me to get out just like that?
31
00:02:29,432 --> 00:02:31,256
Where am I?
32
00:02:35,272 --> 00:02:37,497
I wonder what happened to Nuisance and Frown.
33
00:02:46,182 --> 00:02:47,376
Goodness.
34
00:02:47,742 --> 00:02:50,951
Why is he moving so much? Will you hold on tight?
35
00:02:50,952 --> 00:02:52,581
The road's rough as it is.
36
00:02:52,582 --> 00:02:54,376
The litter's shaking.
37
00:02:57,492 --> 00:03:00,491
This is a bit serious.
38
00:03:00,492 --> 00:03:01,816
Stand still.
39
00:03:04,392 --> 00:03:07,856
Put down the litter. Do it, now!
40
00:03:39,202 --> 00:03:41,797
Sir, you're okay, aren't you?
41
00:04:04,991 --> 00:04:06,357
Sir.
42
00:04:31,212 --> 00:04:32,316
My gosh.
43
00:04:44,791 --> 00:04:46,196
What is that?
44
00:04:50,101 --> 00:04:52,201
It's a ghost.
45
00:04:52,202 --> 00:04:54,970
No, it's a freak! The freak!
46
00:04:54,971 --> 00:04:57,667
(Evil Ha Ram: When the Demon in Ha Ram is awakened)
47
00:04:59,312 --> 00:05:00,576
Sir.
48
00:05:02,851 --> 00:05:04,177
He's gone?
49
00:05:21,731 --> 00:05:22,997
Run!
50
00:05:23,731 --> 00:05:25,867
Go. Get out of here!
51
00:05:26,371 --> 00:05:28,167
Run! Run away!
52
00:05:32,911 --> 00:05:34,977
You made a mistake, Ha Ram.
53
00:05:35,481 --> 00:05:38,177
On the Winter Solstice when Yin prevails,
54
00:05:38,452 --> 00:05:40,477
you crossed the boundary.
55
00:06:01,002 --> 00:06:03,867
I found my eyes.
56
00:06:24,231 --> 00:06:25,557
(The 4th King, King Jeongjo)
57
00:07:01,702 --> 00:07:02,826
Your Majesty.
58
00:07:03,132 --> 00:07:04,266
Your Majesty.
59
00:07:05,171 --> 00:07:06,636
Are you all right?
60
00:07:07,442 --> 00:07:08,867
Yes.
61
00:07:09,312 --> 00:07:11,867
Since you have ears, I'm sure you must've heard.
62
00:07:13,981 --> 00:07:15,706
The rumor that those owls are...
63
00:07:16,152 --> 00:07:20,146
the spirits of those who died unfairly in the palace.
64
00:07:20,851 --> 00:07:23,987
That all the blood the late King has shed...
65
00:07:25,692 --> 00:07:27,487
turned into those vengeful spirits.
66
00:07:27,921 --> 00:07:32,456
One owl or a parliament of owls, they're just birds.
67
00:07:33,002 --> 00:07:34,997
But we cannot deny...
68
00:07:36,002 --> 00:07:40,870
that people have died or become sick whenever an owl hooted.
69
00:07:40,871 --> 00:07:44,641
Owls always cry at night.
70
00:07:44,642 --> 00:07:46,110
Please do not worry.
71
00:07:46,111 --> 00:07:49,951
However, from the ancient times, people have said...
72
00:07:49,952 --> 00:07:52,620
at least one person will die whenever an owl would hoot.
73
00:07:52,621 --> 00:07:53,946
Lord Sung.
74
00:07:54,452 --> 00:07:56,790
Do not speak of such nonsense and disturb His Majesty.
75
00:07:56,791 --> 00:08:00,517
Your Majesty, this must be an ominous sign.
76
00:08:01,121 --> 00:08:03,890
Has Scholar Ha not returned from Mount Inwang?
77
00:08:03,891 --> 00:08:05,826
I need to speak to him in person.
78
00:08:05,932 --> 00:08:09,571
He's on a night duty at the observatory until dawn.
79
00:08:09,572 --> 00:08:13,637
Why must you always speak to him over something like this?
80
00:08:19,082 --> 00:08:21,010
I'll ask Scholar Jang of Seomungwan...
81
00:08:21,011 --> 00:08:23,606
to relay a message for Scholar Ha to return to the palace now.
82
00:08:24,611 --> 00:08:26,946
If something strange like this continue to happen,
83
00:08:28,721 --> 00:08:32,086
how could the king win the trust of his people?
84
00:08:33,861 --> 00:08:37,687
Chief Eunuch, have them hold a peculiarity ritual in the morning.
85
00:08:37,891 --> 00:08:39,130
Yes, Your Majesty.
86
00:08:39,131 --> 00:08:40,496
(Peculiarity ritual: A ritual held when a peculiar event breaks out)
87
00:08:40,532 --> 00:08:43,400
Aren't you one of Scholar Ha's servants?
88
00:08:43,401 --> 00:08:45,470
What are you doing here?
89
00:08:45,471 --> 00:08:48,336
(Man Soo: A steward for Ha Ram's family)
90
00:08:49,072 --> 00:08:52,911
Lord Jang, please help me find Scholar Ha.
91
00:08:52,912 --> 00:08:55,407
There was an accident at Mount Inwang.
92
00:08:55,542 --> 00:08:59,451
Wait, what do you mean, an accident? Please elaborate.
93
00:08:59,452 --> 00:09:01,177
We were passing over the hill,
94
00:09:01,621 --> 00:09:04,120
then there was a disastrous noise.
95
00:09:04,121 --> 00:09:05,647
The litter shattered...
96
00:09:06,861 --> 00:09:09,687
and a freak of some sort suddenly appeared in the sky.
97
00:09:10,891 --> 00:09:12,657
Then Scholar Ha...
98
00:09:21,842 --> 00:09:23,037
Little one.
99
00:09:23,871 --> 00:09:25,907
Where are you going in such a hurry?
100
00:09:28,511 --> 00:09:31,576
Goodness, old lady. What brings you here?
101
00:09:32,182 --> 00:09:34,246
Come over here and warm yourself up.
102
00:09:35,381 --> 00:09:36,850
Oh, the fire?
103
00:09:36,851 --> 00:09:39,956
Thank you for the offer, but I'm a little busy.
104
00:09:40,922 --> 00:09:42,787
You're cold.
105
00:09:50,032 --> 00:09:54,037
You must be extremely cold.
106
00:10:08,121 --> 00:10:09,287
What was that?
107
00:10:11,592 --> 00:10:13,057
Why do I suddenly feel so cold?
108
00:10:23,131 --> 00:10:25,496
Then let me sit with you just for a while.
109
00:10:30,741 --> 00:10:34,007
This is for your father's drawing.
110
00:10:35,782 --> 00:10:37,007
My dad's drawing.
111
00:10:38,251 --> 00:10:40,980
- You need to pay for that. - Goodness.
112
00:10:40,981 --> 00:10:42,586
This is worth a lot.
113
00:10:42,822 --> 00:10:44,147
Don't be so stubborn.
114
00:10:44,692 --> 00:10:46,716
Nothing is free in this world.
115
00:10:47,562 --> 00:10:51,287
Goodness, you're one uptight little girl.
116
00:10:58,771 --> 00:11:02,336
You also shouldn't be out here on the Winter Solstice.
117
00:11:03,271 --> 00:11:05,106
You should come with me later.
118
00:11:51,891 --> 00:11:55,017
I can smell them right here.
119
00:12:08,771 --> 00:12:10,137
Is it that way?
120
00:12:35,532 --> 00:12:36,996
Please hurry.
121
00:12:53,251 --> 00:12:55,177
Look at that.
122
00:12:58,391 --> 00:13:00,856
- What is that? - It's a freak.
123
00:14:15,032 --> 00:14:16,127
Goodness.
124
00:14:16,832 --> 00:14:18,466
How long has it been?
125
00:14:20,072 --> 00:14:22,167
Ms. Gyeonju will be mad at me again.
126
00:14:23,042 --> 00:14:25,211
Goodness, old lady. Please excuse me.
127
00:14:25,212 --> 00:14:27,037
- Thank you. - No, not yet.
128
00:14:27,082 --> 00:14:29,610
I really have a long way to go.
129
00:14:29,611 --> 00:14:31,106
You should come quickly too.
130
00:14:31,312 --> 00:14:34,177
- Wait. - Come back quickly.
131
00:14:34,381 --> 00:14:36,687
Hey, wait.
132
00:14:38,322 --> 00:14:39,687
Is it over there?
133
00:14:42,292 --> 00:14:43,726
My goodness.
134
00:14:44,391 --> 00:14:46,557
This is very troublesome.
135
00:14:47,631 --> 00:14:50,366
I can't let her run into the Tiger Spirit.
136
00:16:30,601 --> 00:16:31,826
Tiger Spirit.
137
00:16:33,441 --> 00:16:36,766
I'm Tiger Spirit, the patron deity of Mount Inwang.
138
00:16:37,411 --> 00:16:39,937
This territory is under my reign.
139
00:16:41,441 --> 00:16:43,746
Remove yourself from this mountain now.
140
00:16:57,332 --> 00:16:59,187
A foolish mistake.
141
00:19:00,421 --> 00:19:02,450
It has been a while, Tiger Spirit.
142
00:19:02,451 --> 00:19:04,946
Long time no see, Samsin.
143
00:19:06,762 --> 00:19:07,887
Halt.
144
00:19:09,191 --> 00:19:10,786
Not yet.
145
00:19:11,562 --> 00:19:14,357
Are you telling me to let the Demon live?
146
00:19:15,461 --> 00:19:17,567
The Demon never dies.
147
00:19:20,302 --> 00:19:22,496
It's simply sealed in his body.
148
00:19:23,242 --> 00:19:24,736
Once that man dies,
149
00:19:25,272 --> 00:19:28,976
it'll be freed.
150
00:19:30,111 --> 00:19:31,847
Samsin.
151
00:19:36,121 --> 00:19:40,187
I must remove the Demon from that man's body,
152
00:19:40,222 --> 00:19:43,087
then seal him in the eternal vessel.
153
00:19:43,691 --> 00:19:45,986
The eternal vessel?
154
00:19:46,601 --> 00:19:49,531
A vessel that girl will make.
155
00:19:49,532 --> 00:19:54,600
How can such a delicate girl make a vessel to seal the Demon forever?
156
00:19:54,601 --> 00:19:58,306
In time, that girl will make it.
157
00:19:58,772 --> 00:20:01,077
She's destiny's child.
158
00:20:01,282 --> 00:20:05,677
You must keep those two safe until that day.
159
00:20:05,881 --> 00:20:11,286
However, my power can only reach Mount Inwang and the King's palace.
160
00:20:12,391 --> 00:20:13,956
I can't guarantee anything.
161
00:20:15,322 --> 00:20:20,196
You must protect humans in order to protect the mountain.
162
00:20:24,201 --> 00:20:26,296
Once the Demon is awakened,
163
00:20:26,802 --> 00:20:30,437
another bloodshed will be inevitable.
164
00:20:49,292 --> 00:20:53,127
Om maha hum svaha.
165
00:20:54,062 --> 00:20:58,266
Om maha hum svaha.
166
00:20:58,431 --> 00:21:02,637
Om maha hum svaha.
167
00:21:05,972 --> 00:21:07,107
What?
168
00:21:08,111 --> 00:21:10,006
I was just walking.
169
00:21:19,451 --> 00:21:21,056
Where am I?
170
00:21:23,961 --> 00:21:26,087
Why am I up here?
171
00:21:40,211 --> 00:21:42,276
Goodness, my head hurts.
172
00:21:48,921 --> 00:21:50,486
No, where is everyone?
173
00:22:00,131 --> 00:22:02,597
Help!
174
00:22:10,411 --> 00:22:11,907
Hey, look.
175
00:22:19,451 --> 00:22:20,577
What?
176
00:22:21,181 --> 00:22:22,377
Hey.
177
00:22:23,252 --> 00:22:25,650
Wait, sir.
178
00:22:25,651 --> 00:22:29,261
Sir!
179
00:22:29,262 --> 00:22:33,026
Right, the litter carriers. Where are they?
180
00:22:38,972 --> 00:22:41,801
Sir. Hey, sir.
181
00:22:41,802 --> 00:22:43,811
Will you open your eyes, sir?
182
00:22:43,812 --> 00:22:45,667
Sir, get up, will you?
183
00:22:50,282 --> 00:22:55,946
I've never shown such kindness to anybody in life.
184
00:22:56,691 --> 00:22:58,347
I can't do this for free.
185
00:23:04,492 --> 00:23:09,296
Over here, Ms. Seosan! I need your help!
186
00:23:10,532 --> 00:23:12,766
Is everyone gone to get firewood for winter?
187
00:23:18,611 --> 00:23:23,306
This place makes dye, so it smells a little pungent.
188
00:23:26,381 --> 00:23:28,317
But we have no other choice.
189
00:23:30,522 --> 00:23:31,847
One second.
190
00:23:48,842 --> 00:23:50,466
The room is too cold.
191
00:23:51,842 --> 00:23:53,637
Wait here a moment, sir.
192
00:24:17,502 --> 00:24:19,327
Hey, it caught on fire.
193
00:24:44,992 --> 00:24:46,696
Goodness, what am I going to do?
194
00:24:49,861 --> 00:24:52,397
If I don't finish the painting by tonight,
195
00:24:52,901 --> 00:24:55,036
Master Choi will get angry again.
196
00:25:04,512 --> 00:25:05,880
Oh, whatever.
197
00:25:05,881 --> 00:25:08,117
I'll focus on saving his life.
198
00:25:10,621 --> 00:25:12,216
He's not feverish.
199
00:25:14,861 --> 00:25:16,516
And he's breathing well.
200
00:25:22,961 --> 00:25:24,127
Sir?
201
00:25:33,911 --> 00:25:36,536
Sir, wake up.
202
00:25:49,921 --> 00:25:52,130
- No. - Ram!
203
00:25:52,131 --> 00:25:53,956
- Father. - I can't see anything.
204
00:25:56,232 --> 00:25:57,496
No.
205
00:26:19,921 --> 00:26:23,627
What happened to you?
206
00:26:30,701 --> 00:26:32,196
Help.
207
00:26:32,701 --> 00:26:38,067
Help me!
208
00:26:39,641 --> 00:26:42,440
Help me. Please help me.
209
00:26:42,441 --> 00:26:43,806
What is it?
210
00:26:44,711 --> 00:26:46,206
They're dead.
211
00:26:46,651 --> 00:26:49,647
They're all dead.
212
00:26:52,992 --> 00:26:56,460
What do you mean? Last night, all military officers have died?
213
00:26:56,461 --> 00:26:58,430
Are you saying Scholar Ha died too?
214
00:26:58,431 --> 00:26:59,491
Where is he?
215
00:26:59,492 --> 00:27:02,261
He's currently missing.
216
00:27:02,262 --> 00:27:04,801
We picked out other officers who are as swift as the wind.
217
00:27:04,802 --> 00:27:07,241
They're currently searching through Mount Inwang.
218
00:27:07,242 --> 00:27:09,670
Chief Eunuch, send a eunuch to Prince Yangmyeong.
219
00:27:09,671 --> 00:27:13,140
He's friends with Scholar Ha, so he should know where he might be.
220
00:27:13,141 --> 00:27:14,811
Yes, Your Majesty.
221
00:27:14,812 --> 00:27:17,450
Your Majesty, with all due respect,
222
00:27:17,451 --> 00:27:21,650
you should not send a prince just to find a petty scholar.
223
00:27:21,651 --> 00:27:22,946
Enough!
224
00:27:26,252 --> 00:27:27,587
That's enough.
225
00:27:34,961 --> 00:27:37,097
(Moo Young: Ha Ram's bodyguard)
226
00:27:42,101 --> 00:27:44,670
(Urgent Message: Ilwolseong goes missing near Mount Inwang)
227
00:27:44,671 --> 00:27:47,607
Boss! Boss, this is bad.
228
00:27:47,641 --> 00:27:49,976
This is bad.
229
00:27:54,822 --> 00:27:57,751
There's bad news. Ilwolseong has gone missing.
230
00:27:57,752 --> 00:27:58,991
Are you serious?
231
00:27:58,992 --> 00:28:01,291
What? Lord Ilwolseong is gone?
232
00:28:01,292 --> 00:28:02,986
- Really? - Let's go.
233
00:28:20,982 --> 00:28:24,046
What now? Ilwolseong is gone? Move.
234
00:28:24,512 --> 00:28:27,577
How does that make any sense?
235
00:28:28,451 --> 00:28:31,991
I told you to go get Hong Cheon Gi, not to make up this absurd excuse.
236
00:28:31,992 --> 00:28:33,390
But I...
237
00:28:33,391 --> 00:28:35,521
Did he jump up into the sky or sink into the ground?
238
00:28:35,522 --> 00:28:38,927
What's taking you so long to catch a girl out in the Woonjong Street?
239
00:28:39,431 --> 00:28:42,301
I was arrested by the Police Bureau and had to shut Wolseongdang down.
240
00:28:42,302 --> 00:28:43,870
Go get her now!
241
00:28:43,871 --> 00:28:44,996
Yes, boss.
242
00:28:45,802 --> 00:28:47,940
Boss, her crazy father is...
243
00:28:47,941 --> 00:28:50,210
always seen out on the streets.
244
00:28:50,211 --> 00:28:52,167
Should I go get him instead?
245
00:28:53,482 --> 00:28:56,081
Hey, do you want me to break your limbs?
246
00:28:56,082 --> 00:28:57,481
Why would I need that mad old man?
247
00:28:57,482 --> 00:28:59,081
What did I tell you when you first joined us?
248
00:28:59,082 --> 00:29:02,120
I know you're a thug, but I told you to learn your boundaries, didn't I?
249
00:29:02,121 --> 00:29:03,417
Listen up.
250
00:29:04,151 --> 00:29:05,347
We do not...
251
00:29:07,391 --> 00:29:09,756
mess with the elderly and children.
252
00:29:10,992 --> 00:29:12,127
Do you get it?
253
00:29:12,762 --> 00:29:13,857
Yes, boss.
254
00:29:21,042 --> 00:29:22,796
I'm glad you said that.
255
00:29:24,012 --> 00:29:25,937
You must stay within the boundaries.
256
00:29:26,572 --> 00:29:28,407
It's not something for you to cross.
257
00:29:29,782 --> 00:29:31,811
I hear there was an unfortunate accident.
258
00:29:31,812 --> 00:29:34,680
There was a small misunderstanding that said we made money...
259
00:29:34,681 --> 00:29:36,051
by selling imitations.
260
00:29:36,052 --> 00:29:38,350
They locked you up over a small misunderstanding?
261
00:29:38,351 --> 00:29:39,821
I wasn't imprisoned.
262
00:29:39,822 --> 00:29:41,591
I was only investigated.
263
00:29:41,592 --> 00:29:42,960
I was released afterward.
264
00:29:42,961 --> 00:29:44,927
Was it truly a misunderstanding?
265
00:29:45,232 --> 00:29:47,400
That you made a profit off copies?
266
00:29:47,401 --> 00:29:48,930
That's not at all true, sir.
267
00:29:48,931 --> 00:29:50,256
Not at all!
268
00:29:54,257 --> 00:29:59,257
[VIU Ver] SBS E03 'Lovers of the Red Sky'
"The Demon"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
Synced with Subcake Android
269
00:30:03,812 --> 00:30:05,976
That painting must be an original.
270
00:30:07,451 --> 00:30:09,516
Your face turned ashen.
271
00:30:10,822 --> 00:30:12,317
I will see you later.
272
00:30:12,691 --> 00:30:15,917
When our chief returns, he will make a decision.
273
00:30:23,671 --> 00:30:24,927
"When our chief returns"?
274
00:30:25,931 --> 00:30:27,867
Is Ilwolseong really missing?
275
00:30:34,742 --> 00:30:36,137
Our lord is missing.
276
00:30:38,052 --> 00:30:40,107
So Ma, let's go.
277
00:30:41,851 --> 00:30:42,946
Giddyup!
278
00:30:47,191 --> 00:30:49,317
(Prince Yangmyeong Lee Yul, Han Geon)
279
00:30:52,532 --> 00:30:54,526
He truly is a master of landscape paintings.
280
00:30:55,661 --> 00:30:56,827
The great Kwak Yi.
281
00:30:57,601 --> 00:30:59,927
The mountain looks like the top of a cloud.
282
00:31:00,101 --> 00:31:02,367
And these curves also like a cloud.
283
00:31:02,371 --> 00:31:04,771
The faint shades of ink are like a cloud,
284
00:31:04,772 --> 00:31:07,107
and the boulders look like moving clouds.
285
00:31:07,381 --> 00:31:10,407
When I look at the mountains, trees, and rocks,
286
00:31:10,752 --> 00:31:14,347
I can feel the light brush strokes and I cannot hide my amazement.
287
00:31:14,582 --> 00:31:18,147
It's a masterpiece where the gaps hold the spirit of nature.
288
00:31:21,961 --> 00:31:24,026
You know what you're talking about.
289
00:31:26,861 --> 00:31:30,900
This Sochundo well depicts the land of fairies that is...
290
00:31:30,901 --> 00:31:33,937
worth beholding, visiting, and frolicking about in.
291
00:31:39,072 --> 00:31:40,266
But...
292
00:31:43,651 --> 00:31:45,377
what is this?
293
00:31:50,621 --> 00:31:52,117
Isn't this a butterfly?
294
00:31:53,822 --> 00:31:55,117
That can't be.
295
00:31:55,762 --> 00:31:57,016
No way.
296
00:31:59,131 --> 00:32:00,331
It looks like a copy.
297
00:32:00,332 --> 00:32:02,031
(A copy: An identical fake painting)
298
00:32:02,032 --> 00:32:03,597
What? A copy?
299
00:32:03,772 --> 00:32:04,801
Yes.
300
00:32:04,802 --> 00:32:08,837
I heard that copycat painters leave their marks in secret.
301
00:32:10,972 --> 00:32:14,177
Who would dare copy Kwak Yi's work?
302
00:32:14,512 --> 00:32:17,647
Is it possible to copy the energy of the original too?
303
00:32:17,752 --> 00:32:19,847
Is this truly a copy?
304
00:32:22,582 --> 00:32:24,687
I bought it at Wolseongdang.
305
00:32:25,292 --> 00:32:27,920
Then it's true that Jung Seon Rye...
306
00:32:27,921 --> 00:32:30,786
was arrested for selling copies.
307
00:32:32,631 --> 00:32:35,897
What an unbelievable crook.
308
00:32:37,201 --> 00:32:40,397
Your Highness. Someone came from the Palace.
309
00:32:41,542 --> 00:32:43,440
Seowoongwan's Scholar Ha Ram...
310
00:32:43,441 --> 00:32:45,506
disappeared on his way to work last night.
311
00:32:45,572 --> 00:32:46,806
What?
312
00:32:46,941 --> 00:32:49,036
That calm scholar disappeared?
313
00:32:49,181 --> 00:32:51,051
Is he missing or something?
314
00:32:51,052 --> 00:32:52,251
Yes.
315
00:32:52,252 --> 00:32:55,516
The soldiers who went to find him were all found dead.
316
00:32:55,982 --> 00:32:57,187
Dead?
317
00:32:58,191 --> 00:32:59,721
What is going on?
318
00:32:59,722 --> 00:33:01,690
We don't know what's going on,
319
00:33:01,691 --> 00:33:05,127
but it's under investigation, so we'll hear something soon.
320
00:33:05,661 --> 00:33:09,231
His Majesty said this is an urgent matter,
321
00:33:09,232 --> 00:33:12,696
and commanded that you search for Scholar Ha in person.
322
00:33:13,072 --> 00:33:14,940
I understand. You can go.
323
00:33:14,941 --> 00:33:16,597
I will set off right away.
324
00:33:17,342 --> 00:33:18,466
Come this way.
325
00:33:19,911 --> 00:33:21,677
Oh, dear...
326
00:33:23,411 --> 00:33:24,910
Master Han.
327
00:33:24,911 --> 00:33:26,781
While I search for Scholar Ha,
328
00:33:26,782 --> 00:33:29,317
find the cheeky copycat painter for me.
329
00:33:29,681 --> 00:33:31,486
Yes, Your Highness.
330
00:33:31,722 --> 00:33:33,687
Is it true that Scholar Ha's missing...
331
00:33:33,961 --> 00:33:35,660
and the soldiers are all dead?
332
00:33:35,661 --> 00:33:36,757
Yes.
333
00:33:37,361 --> 00:33:39,627
- The culprit? - We haven't found him yet.
334
00:33:40,731 --> 00:33:43,156
This incident is so bizarre.
335
00:33:44,331 --> 00:33:45,527
"Bizarre"?
336
00:33:47,401 --> 00:33:49,536
Your Highness, Mi Su is here.
337
00:33:56,142 --> 00:33:58,380
(Prince Joohyang Lee Hoo)
338
00:33:58,381 --> 00:34:02,377
Have you heard that the soldiers died?
339
00:34:02,581 --> 00:34:05,391
Yes. And last night, in the Palace,
340
00:34:05,392 --> 00:34:07,257
a group of owls hooted.
341
00:34:08,021 --> 00:34:09,091
Owls?
342
00:34:09,092 --> 00:34:11,730
Owls crying on the top of a roof...
343
00:34:11,731 --> 00:34:14,697
is considered a bad omen that requires a ritual.
344
00:34:14,961 --> 00:34:17,630
On the Winter Solstice when Yin prevails,
345
00:34:17,631 --> 00:34:21,270
owls cried and a group of soldiers were killed.
346
00:34:21,271 --> 00:34:23,266
That is not a coincidence.
347
00:34:24,412 --> 00:34:25,412
Then...
348
00:34:25,413 --> 00:34:28,406
I must see the bodies of the dead soldiers.
349
00:34:53,842 --> 00:34:55,937
Oh, my goodness.
350
00:34:58,472 --> 00:35:02,337
It got cold during the night and the room is cramped.
351
00:35:02,642 --> 00:35:05,406
I forgot all sense of shame and went too far.
352
00:35:05,651 --> 00:35:08,621
I apologize. I'm sorry, sir.
353
00:35:08,622 --> 00:35:09,976
I'm sorry.
354
00:35:48,691 --> 00:35:50,357
He must be someone of high status...
355
00:35:50,861 --> 00:35:53,757
seeing how he's dressed.
356
00:36:05,372 --> 00:36:07,067
How good-looking.
357
00:36:19,751 --> 00:36:23,917
You left in a hurry. You should've reached your destination.
358
00:36:24,532 --> 00:36:26,931
If I'd known this would happen,
359
00:36:26,932 --> 00:36:29,027
I'd have insisted on getting your name.
360
00:36:30,702 --> 00:36:32,996
Sir? Are you awake?
361
00:36:33,572 --> 00:36:35,297
Just a moment.
362
00:36:58,892 --> 00:37:01,797
Sir. Do you hear me?
363
00:37:03,861 --> 00:37:06,167
Open your eyes.
364
00:37:11,072 --> 00:37:13,266
Sir?
365
00:37:34,731 --> 00:37:35,996
Who are you?
366
00:37:37,501 --> 00:37:39,527
Tell me. Where am I?
367
00:37:42,072 --> 00:37:44,067
The dye house on Mount Inwang.
368
00:37:44,572 --> 00:37:46,310
I found you passed out,
369
00:37:46,311 --> 00:37:49,011
- and I couldn't take you anywhere. - I've heard this voice before.
370
00:37:49,012 --> 00:37:51,007
So I brought you to a place I know.
371
00:37:55,521 --> 00:37:57,116
It's the woman from yesterday.
372
00:37:57,222 --> 00:38:00,317
I'm the painter you hid in your litter.
373
00:38:03,262 --> 00:38:05,386
Are you coming round now?
374
00:38:08,501 --> 00:38:09,757
I'm sorry.
375
00:38:16,842 --> 00:38:19,837
What happened to me?
376
00:38:20,881 --> 00:38:23,176
That's what I'd like to ask you.
377
00:38:23,881 --> 00:38:26,277
You were passed out on the side of a path.
378
00:38:27,751 --> 00:38:30,451
Was there anyone around?
379
00:38:30,452 --> 00:38:32,687
No. I didn't see any of the litter carriers,
380
00:38:33,122 --> 00:38:34,717
and your clothes were torn.
381
00:38:36,222 --> 00:38:38,156
Do you not remember anything?
382
00:38:40,492 --> 00:38:42,357
I feel like my head will split open,
383
00:38:42,702 --> 00:38:44,726
and I don't remember a thing.
384
00:38:46,302 --> 00:38:48,241
Take your time trying to remember.
385
00:38:48,242 --> 00:38:50,297
You should recover before...
386
00:38:54,581 --> 00:38:55,737
Sir.
387
00:38:56,742 --> 00:38:57,947
Sir.
388
00:38:58,782 --> 00:38:59,947
Oh, dear.
389
00:39:02,421 --> 00:39:04,917
This won't do. I'll find a trustworthy doctor.
390
00:39:31,651 --> 00:39:34,076
So, your name is Man Soo?
391
00:39:34,921 --> 00:39:36,420
Yes, Your Highness.
392
00:39:36,421 --> 00:39:39,547
You don't know exactly when Scholar Ha disappeared?
393
00:39:40,021 --> 00:39:42,487
Would you believe that if you were me?
394
00:39:46,592 --> 00:39:50,697
Why did you leave Scholar Ha to disappear on his own?
395
00:39:50,702 --> 00:39:53,127
Was it not intentional?
396
00:39:54,171 --> 00:39:58,270
It wasn't at all intentional. That's preposterous.
397
00:39:58,271 --> 00:39:59,971
We were surrounded by darkness,
398
00:39:59,972 --> 00:40:02,306
and the litter suddenly exploded.
399
00:40:02,311 --> 00:40:05,250
I was unable to check on Scholar Ha.
400
00:40:05,251 --> 00:40:07,947
This is all my fault, Your Highness.
401
00:40:12,552 --> 00:40:14,886
He's said to be Hanyang's richest man.
402
00:40:16,021 --> 00:40:19,991
Who manages the ledger that lists all his assets?
403
00:40:19,992 --> 00:40:22,826
I... I don't know.
404
00:40:24,602 --> 00:40:28,866
Didn't you participate in his abduction to find that out?
405
00:40:29,302 --> 00:40:33,040
Not at all. I thought I saw a freak.
406
00:40:33,041 --> 00:40:34,810
That could be the culprit.
407
00:40:34,811 --> 00:40:35,906
What?
408
00:40:38,852 --> 00:40:40,810
Did you have a dream or something?
409
00:40:40,811 --> 00:40:44,147
How could there be a freak or a monster in this realm?
410
00:40:46,651 --> 00:40:48,116
Think about it.
411
00:40:49,592 --> 00:40:52,487
Other than Scholar Ha, you and the litter bearers...
412
00:40:52,831 --> 00:40:54,496
all survived.
413
00:40:56,001 --> 00:40:57,596
Why would that be?
414
00:40:59,401 --> 00:41:00,527
Man Soo.
415
00:41:01,271 --> 00:41:02,866
It's not difficult.
416
00:41:03,441 --> 00:41:05,837
Just say what you know.
417
00:41:06,412 --> 00:41:08,676
Speak up while I'm being nice.
418
00:41:09,481 --> 00:41:11,511
Before I have you clubbed.
419
00:41:11,512 --> 00:41:12,710
(Criminals were clubbed on their bottoms.)
420
00:41:12,711 --> 00:41:15,417
I'm innocent, Your Highness.
421
00:41:15,822 --> 00:41:18,616
I may just be a servant,
422
00:41:18,691 --> 00:41:20,121
but I swear that...
423
00:41:20,122 --> 00:41:23,717
I never plotted against Scholar Ha or had any negative thoughts.
424
00:41:25,331 --> 00:41:30,027
How... How could I ever...
425
00:41:30,972 --> 00:41:34,226
My heart is breaking that he...
426
00:41:34,242 --> 00:41:37,101
Okay, fine. You're still just a child.
427
00:41:37,102 --> 00:41:38,706
I'm so...
428
00:41:39,012 --> 00:41:40,806
That's enough. Stop.
429
00:41:41,441 --> 00:41:42,676
Stop crying.
430
00:41:43,981 --> 00:41:45,906
I see you're not lying.
431
00:41:45,981 --> 00:41:48,580
Then do you mean that...
432
00:41:48,581 --> 00:41:50,476
Let's get going.
433
00:41:52,191 --> 00:41:53,351
Where to?
434
00:41:53,352 --> 00:41:55,417
To where Scholar Ha vanished.
435
00:42:01,501 --> 00:42:03,460
Ms. Gyeonju!
436
00:42:03,461 --> 00:42:04,726
(Baekyu Painters Society's cook)
437
00:42:06,671 --> 00:42:08,797
Ms. Gyeonju's busy.
438
00:42:09,171 --> 00:42:13,266
Come on, Ms. Gyeonju. It's a real emergency.
439
00:42:14,012 --> 00:42:16,681
Where did you, a grown woman, spend the night?
440
00:42:16,682 --> 00:42:19,377
Can't you even say where you'll go or when you'll be back?
441
00:42:19,452 --> 00:42:22,321
Master Choi stayed up all night worrying about you.
442
00:42:22,322 --> 00:42:24,290
Don't you think of the people waiting for you?
443
00:42:24,291 --> 00:42:27,587
He scolded me so much, saying it was my fault.
444
00:42:28,222 --> 00:42:30,221
I'm sorry. I won't do it again.
445
00:42:30,222 --> 00:42:33,230
But something really urgent and serious happened.
446
00:42:33,231 --> 00:42:34,900
Help me just this once.
447
00:42:34,901 --> 00:42:37,797
Do you not listen to a thing I say?
448
00:42:38,631 --> 00:42:39,631
Master Choi.
449
00:42:39,632 --> 00:42:42,571
I think I gave you too much freedom.
450
00:42:42,572 --> 00:42:44,906
What on earth are you thinking...
451
00:42:46,271 --> 00:42:50,110
I told you many times that your right hand is your life!
452
00:42:50,111 --> 00:42:52,007
Why did you get hurt again?
453
00:42:55,322 --> 00:42:56,980
I'm sorry.
454
00:42:56,981 --> 00:42:59,116
Don't be too angry, Master Choi.
455
00:43:00,691 --> 00:43:03,321
There's a nobleman who got into some trouble.
456
00:43:03,322 --> 00:43:04,886
Help me, sir.
457
00:43:06,162 --> 00:43:07,926
- A nobleman? - Yes.
458
00:43:08,361 --> 00:43:12,330
You're showing no remorse. Must I scold you severely?
459
00:43:12,331 --> 00:43:15,400
It's not like that. I owe him a favor.
460
00:43:15,401 --> 00:43:17,770
He's unconscious now, so he couldn't explain.
461
00:43:17,771 --> 00:43:19,540
but I'm sure he was in an accident.
462
00:43:19,541 --> 00:43:21,241
Once I help him,
463
00:43:21,242 --> 00:43:23,210
I will accept any punishment willingly.
464
00:43:23,211 --> 00:43:24,547
Master Choi.
465
00:43:25,952 --> 00:43:28,951
This won't do. Lock her in the shed!
466
00:43:28,952 --> 00:43:30,150
- Yes, sir. - Yes, sir.
467
00:43:30,151 --> 00:43:33,491
No, Master Choi. Help me, just this once!
468
00:43:33,492 --> 00:43:34,661
Master Choi!
469
00:43:34,662 --> 00:43:37,830
Ms. Gyeonju! Uncle Chun Bok!
470
00:43:37,831 --> 00:43:38,860
Ms. Gyeonju!
471
00:43:38,861 --> 00:43:42,130
The only excuse she could think of was a man?
472
00:43:42,131 --> 00:43:44,527
What a dreadfully poor one.
473
00:43:47,302 --> 00:43:51,096
Sit down, boy. Hand.
474
00:43:51,111 --> 00:43:52,911
Are you sure he won't bite?
475
00:43:52,912 --> 00:43:53,971
Go Pil.
476
00:43:53,972 --> 00:43:56,476
Okay. Here you go.
477
00:43:56,912 --> 00:43:58,947
I prepared everything you said,
478
00:43:59,412 --> 00:44:03,051
but must you take a search dog when there's already a commotion?
479
00:44:03,052 --> 00:44:06,047
Go Pil. Every moment is crucial.
480
00:44:06,452 --> 00:44:08,860
Do you think Scholar Ha went on a leisurely trip?
481
00:44:08,861 --> 00:44:11,857
Gosh, not at all, Your Highness.
482
00:44:12,762 --> 00:44:14,257
I'm glad you know.
483
00:44:17,561 --> 00:44:20,031
Man Soo. Lead the way.
484
00:44:20,032 --> 00:44:21,167
Okay.
485
00:44:21,702 --> 00:44:22,837
Pardon?
486
00:44:52,032 --> 00:44:53,167
What are you doing?
487
00:44:53,372 --> 00:44:55,136
I'll draw it with you.
488
00:45:20,432 --> 00:45:23,697
Finish the painting before dusk.
489
00:45:30,242 --> 00:45:32,507
Ms. Gyeonju's coming in.
490
00:45:36,811 --> 00:45:37,906
My gosh.
491
00:45:38,581 --> 00:45:40,306
Ms. Gyeonju. Help me.
492
00:45:42,452 --> 00:45:45,591
Ms. Gyeonju went deaf.
493
00:45:45,592 --> 00:45:48,391
I met a young man as pretty as a fairy on the mountain.
494
00:45:48,392 --> 00:45:50,560
I'm getting sick of hearing that.
495
00:45:50,561 --> 00:45:52,130
I wanted to ask earlier.
496
00:45:52,131 --> 00:45:53,790
Did you have a dream?
497
00:45:53,791 --> 00:45:56,560
If you don't believe me, come with me.
498
00:45:56,561 --> 00:45:59,230
I fell for your tricks too many times before.
499
00:45:59,231 --> 00:46:01,127
Have a conscience.
500
00:46:01,202 --> 00:46:02,601
Have some food.
501
00:46:02,602 --> 00:46:04,706
Do you think I'd feel like eating?
502
00:46:04,972 --> 00:46:08,076
A person's dying out there and nobody cares?
503
00:46:08,682 --> 00:46:10,277
I won't eat!
504
00:46:11,711 --> 00:46:12,877
Darn you.
505
00:46:16,081 --> 00:46:18,217
So what happened?
506
00:46:23,122 --> 00:46:25,531
He fell from the sky...
507
00:46:25,532 --> 00:46:27,556
and suddenly passed out.
508
00:46:31,802 --> 00:46:34,230
Miss. Where are you?
509
00:46:34,231 --> 00:46:37,536
I don't know who he is, but he looks like he's well-learned.
510
00:46:37,802 --> 00:46:40,667
He's dressed like someone important.
511
00:46:41,941 --> 00:46:45,911
He can't see and he fainted again as soon as he woke up.
512
00:46:45,912 --> 00:46:48,277
I couldn't tell where or how he's hurt.
513
00:46:49,352 --> 00:46:50,576
Oh, dear.
514
00:46:51,852 --> 00:46:52,947
Perhaps...
515
00:46:54,052 --> 00:46:57,386
he's being chased by some traitors.
516
00:46:58,592 --> 00:47:01,656
That's nonsense.
517
00:47:08,072 --> 00:47:12,507
If that's true, it's a dreadful story.
518
00:47:12,742 --> 00:47:14,636
What should we do now?
519
00:47:16,611 --> 00:47:18,607
Should we call an acupuncturist?
520
00:47:19,211 --> 00:47:21,380
Yes, that's it!
521
00:47:21,381 --> 00:47:24,480
I came over to get a doctor.
522
00:47:24,481 --> 00:47:25,951
We have no time to waste.
523
00:47:25,952 --> 00:47:28,321
We must go to Mount Inwang's dye house.
524
00:47:28,322 --> 00:47:30,717
Do you like him that much?
525
00:47:32,361 --> 00:47:36,556
What are you talking about? He helped me out.
526
00:47:37,302 --> 00:47:38,726
Did he?
527
00:47:39,231 --> 00:47:42,567
Okay, then. Then I must help him.
528
00:47:43,202 --> 00:47:45,270
Will you really? Will you help?
529
00:47:45,271 --> 00:47:46,967
Yes, I will.
530
00:47:47,311 --> 00:47:50,176
Are you sure he isn't married?
531
00:47:51,552 --> 00:47:53,406
What are you talking about?
532
00:47:57,452 --> 00:47:59,217
I don't remember anything.
533
00:48:00,222 --> 00:48:03,687
It's the first time this happened since my father died.
534
00:48:05,162 --> 00:48:09,297
Yesterday, I happened to meet a young woman who smelled of ink.
535
00:48:10,131 --> 00:48:13,027
After leaving my litter, she should've gone to the Capital.
536
00:48:15,872 --> 00:48:17,437
But she nursed me...
537
00:48:19,512 --> 00:48:21,007
after I fell unconscious.
538
00:48:21,811 --> 00:48:24,206
Can this be called a simple coincidence?
539
00:48:24,682 --> 00:48:26,476
My lost memories...
540
00:48:27,651 --> 00:48:29,676
and the woman who looks like that girl.
541
00:48:31,322 --> 00:48:32,516
What on earth...
542
00:48:33,822 --> 00:48:35,257
is all this?
543
00:48:36,492 --> 00:48:37,690
Take your time.
544
00:48:37,691 --> 00:48:39,926
Be careful. Watch out.
545
00:48:40,191 --> 00:48:42,726
Pull carefully. That's it.
546
00:49:01,751 --> 00:49:03,746
There's no warmth of life here.
547
00:49:04,151 --> 00:49:06,346
It's a mark of the Demon.
548
00:49:06,392 --> 00:49:07,547
Is it...
549
00:49:08,722 --> 00:49:11,286
related to Scholar Ha's disappearance?
550
00:49:22,441 --> 00:49:25,741
I don't know who you are, but you can't be here.
551
00:49:25,742 --> 00:49:27,007
Leave now.
552
00:49:27,441 --> 00:49:30,210
How dare you? This is Prince Joohyang.
553
00:49:30,211 --> 00:49:31,451
- What? - Oh, dear.
554
00:49:31,452 --> 00:49:33,706
- We didn't know, Your Highness. - We didn't know, Your Highness.
555
00:49:33,952 --> 00:49:35,721
The King gave a secret command,
556
00:49:35,722 --> 00:49:38,346
and we're investigating this incident discreetly.
557
00:49:38,791 --> 00:49:42,786
You do not know that Prince Joohyang was here.
558
00:49:43,361 --> 00:49:45,487
You'd better keep your mouths shut.
559
00:49:46,432 --> 00:49:47,687
Of course.
560
00:49:49,331 --> 00:49:51,226
Keep the soldiers' bodies...
561
00:49:51,702 --> 00:49:53,496
and tell everyone to keep silent.
562
00:49:54,501 --> 00:49:55,636
Yes, I will.
563
00:50:19,231 --> 00:50:20,386
Giddyup.
564
00:50:35,811 --> 00:50:37,976
Moo Young will be looking for me.
565
00:50:39,081 --> 00:50:41,176
If So Ma can't come right away,
566
00:50:43,182 --> 00:50:44,576
I'm deep in a mountain.
567
00:50:46,191 --> 00:50:50,087
Where did that woman disappear to?
568
00:50:51,592 --> 00:50:52,786
Why is that?
569
00:50:54,231 --> 00:50:55,757
Memories of the girl...
570
00:50:58,932 --> 00:51:00,926
from the peach orchard...
571
00:51:03,372 --> 00:51:05,167
keep overlapping with her.
572
00:51:36,171 --> 00:51:37,837
My gosh.
573
00:51:38,102 --> 00:51:39,837
Oh, dear.
574
00:51:42,782 --> 00:51:44,076
Is this the place?
575
00:51:44,642 --> 00:51:46,206
Where the soldiers were killed?
576
00:51:53,021 --> 00:51:54,520
I don't know who you are,
577
00:51:54,521 --> 00:51:56,261
- but you can't be... - How dare you?
578
00:51:56,262 --> 00:51:58,386
This is Prince Yangmyeong!
579
00:51:58,691 --> 00:52:00,591
- Oh, dear. - My goodness.
580
00:52:00,592 --> 00:52:03,096
- We didn't know, Your Highness. - We didn't know, Your Highness.
581
00:52:05,271 --> 00:52:07,627
- What's happening today? - I don't know.
582
00:52:12,342 --> 00:52:14,706
The bodies are all listless.
583
00:52:15,342 --> 00:52:17,107
It's very strange.
584
00:52:17,941 --> 00:52:20,346
What do you think is the cause of death?
585
00:52:20,381 --> 00:52:23,321
It's very mysterious. They don't have...
586
00:52:23,322 --> 00:52:26,491
the usual stab wounds from swords or spears.
587
00:52:26,492 --> 00:52:29,891
They have strangely torn lacerations and partial burns.
588
00:52:29,892 --> 00:52:33,587
From the outside, it looks like it wasn't done by a human.
589
00:52:34,092 --> 00:52:35,627
It wasn't done by a human?
590
00:52:37,461 --> 00:52:38,726
These leaves.
591
00:52:41,202 --> 00:52:42,996
I thought I saw a freak.
592
00:52:43,001 --> 00:52:44,567
It could've been a tiger.
593
00:52:46,842 --> 00:52:48,206
Were there any survivors?
594
00:52:48,481 --> 00:52:50,580
Seowoongwan Scholar Jang Wook Jin...
595
00:52:50,581 --> 00:52:52,547
was the sole survivor.
596
00:52:52,711 --> 00:52:53,846
Is that so?
597
00:52:55,421 --> 00:52:59,817
We must find Scholar Ha before sundown.
598
00:52:59,952 --> 00:53:01,047
Do you understand?
599
00:53:01,052 --> 00:53:02,156
- Yes. - Yes.
600
00:53:14,032 --> 00:53:15,266
Find him.
601
00:53:22,981 --> 00:53:26,607
Ms. Gyeonju. I had no idea you could run so fast.
602
00:53:27,512 --> 00:53:29,547
You said he's a nobleman.
603
00:53:30,651 --> 00:53:31,786
I'm dying here.
604
00:53:32,691 --> 00:53:35,556
We'll lose weight this way. We'll kill two birds with one stone.
605
00:53:35,921 --> 00:53:37,116
Keep at it.
606
00:53:43,602 --> 00:53:44,757
We're nearly there.
607
00:53:51,472 --> 00:53:53,366
- My gosh. - What's that?
608
00:53:54,271 --> 00:53:56,937
No. Sir!
609
00:54:05,291 --> 00:54:08,087
- Oh, dear. - Your Highness!
610
00:54:08,722 --> 00:54:11,757
Are you all right? My gosh.
611
00:54:12,631 --> 00:54:13,956
It's an expensive outfit.
612
00:54:14,492 --> 00:54:16,826
Come here and help!
613
00:54:16,861 --> 00:54:18,156
Okay.
614
00:54:19,131 --> 00:54:20,266
Here.
615
00:54:21,401 --> 00:54:22,636
It's cold, isn't it?
616
00:54:26,041 --> 00:54:29,536
Go Pil. Do something about the smell.
617
00:54:29,611 --> 00:54:32,246
I can't when I'm always running about for you.
618
00:54:37,852 --> 00:54:39,717
The dogs caught a scent.
619
00:54:40,151 --> 00:54:42,156
- Follow them quick. - Okay.
620
00:54:42,421 --> 00:54:45,127
Follow the dogs!
621
00:54:45,131 --> 00:54:46,960
Follow the dogs!
622
00:54:46,961 --> 00:54:48,127
Run.
623
00:54:54,572 --> 00:54:55,837
So Ma, you're here.
624
00:54:59,472 --> 00:55:00,741
I looked for you everywhere.
625
00:55:00,742 --> 00:55:02,737
- You made it. - What happened?
626
00:55:03,881 --> 00:55:05,306
I don't remember.
627
00:55:05,751 --> 00:55:07,110
How did you find me?
628
00:55:07,111 --> 00:55:08,377
So Ma brought me here.
629
00:55:11,892 --> 00:55:14,947
Prince Yangmyeong is looking for you too.
630
00:55:16,662 --> 00:55:18,261
Why did a prince get involved?
631
00:55:18,262 --> 00:55:20,391
Soldiers were sent to Mount Inwang to find you,
632
00:55:20,392 --> 00:55:21,897
and they were all killed.
633
00:55:22,302 --> 00:55:24,931
I saw Prince Yangmyeong's group on the way here.
634
00:55:24,932 --> 00:55:26,931
They even brought search dogs.
635
00:55:26,932 --> 00:55:29,266
They will be here very soon.
636
00:55:30,401 --> 00:55:33,167
Then I must wait here.
637
00:55:33,512 --> 00:55:34,737
Sure.
638
00:55:35,682 --> 00:55:36,976
Someone's coming.
639
00:55:53,191 --> 00:55:56,261
Sir. You're awake at last.
640
00:55:56,262 --> 00:55:58,261
Do you know how worried I was?
641
00:55:58,262 --> 00:55:59,797
Do you feel okay?
642
00:56:00,202 --> 00:56:01,567
It's you.
643
00:56:01,731 --> 00:56:03,197
Yes, it's me.
644
00:56:05,242 --> 00:56:09,237
Did someone get here before me?
645
00:56:12,012 --> 00:56:14,777
No. Where have you been?
646
00:56:16,581 --> 00:56:18,991
You seemed seriously ill,
647
00:56:18,992 --> 00:56:20,987
so I rushed back to bring a doctor.
648
00:56:24,592 --> 00:56:26,330
You're not well.
649
00:56:26,331 --> 00:56:28,391
You should go indoors. It's cold outside.
650
00:56:28,392 --> 00:56:29,857
I feel fine now.
651
00:56:32,072 --> 00:56:35,297
If you don't mind,
652
00:56:36,041 --> 00:56:38,706
I'd like to know your name.
653
00:56:39,372 --> 00:56:40,467
My name?
654
00:56:42,311 --> 00:56:43,507
Oh...
655
00:56:51,452 --> 00:56:52,616
Hong...
656
00:56:58,461 --> 00:56:59,826
Hong...
657
00:57:02,461 --> 00:57:04,297
- Hong... - Hong Hong Hong.
658
00:57:07,302 --> 00:57:09,266
Is your name really Hong Hong Hong?
659
00:57:10,501 --> 00:57:13,406
No, it's not that.
660
00:57:13,611 --> 00:57:16,806
It's Hong Cheon Gi.
661
00:57:20,711 --> 00:57:21,976
Hong Cheon Gi?
662
00:57:23,182 --> 00:57:24,547
She has the same name...
663
00:57:25,651 --> 00:57:27,217
as the peach orchard girl...
664
00:57:28,052 --> 00:57:30,116
from 19 years ago.
665
00:59:00,981 --> 00:59:02,917
(Lovers of the Red Sky)
666
00:59:03,081 --> 00:59:05,821
You and I are acquaintances now.
667
00:59:05,822 --> 00:59:07,790
- Is anyone here? - Who are you?
668
00:59:07,791 --> 00:59:09,960
How dare you? Do you know who I am?
669
00:59:09,961 --> 00:59:12,230
Do low-class people like me have no right...
670
00:59:12,231 --> 00:59:14,130
to guard my home when a prince comes?
671
00:59:14,131 --> 00:59:15,500
The Maejukheon Painting Contest.
672
00:59:15,501 --> 00:59:18,770
If you come first, I bet they'll grant you any wish.
673
00:59:18,771 --> 00:59:20,301
Must it be done at Maejukheon?
674
00:59:20,302 --> 00:59:21,830
This is the beginning.
675
00:59:21,831 --> 00:59:24,170
Will you not send me to the contest?
676
00:59:24,171 --> 00:59:25,940
Not ever.
677
00:59:25,941 --> 00:59:29,076
Are you afraid I'll go mad like my dad did?
678
00:59:29,081 --> 00:59:30,911
I'm from Baekyu Painters Society.
679
00:59:30,912 --> 00:59:32,377
That woman is...
680
00:59:32,552 --> 00:59:35,007
Your voice sounds familiar. Are you...
46527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.