All language subtitles for La.rivolta.degli.schiavi.1960.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-BTW (closed caption)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,957 --> 00:01:31,459 (INAUDIBLE) 2 00:02:17,938 --> 00:02:19,507 (PEOPLE CLAMORING) 3 00:02:27,315 --> 00:02:28,416 CLAUDIA: Come on. 4 00:02:28,449 --> 00:02:29,517 (LAUGHING) Come on. 5 00:02:30,784 --> 00:02:31,585 Come on. 6 00:02:35,489 --> 00:02:36,790 (PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY) 7 00:02:46,267 --> 00:02:47,368 (LAUGHING) 8 00:03:06,487 --> 00:03:08,689 Get him, men. 9 00:03:08,722 --> 00:03:10,758 Titus, I will lay you two to one the slave will not be caught. 10 00:03:10,791 --> 00:03:12,326 An ounce of gold. 11 00:03:17,531 --> 00:03:19,833 GUARD: Get him. Stop him. 12 00:03:19,867 --> 00:03:21,569 Stop that slave. 13 00:03:31,579 --> 00:03:33,847 All right, hold him. 14 00:03:33,881 --> 00:03:35,383 Come on, you. 15 00:03:38,952 --> 00:03:40,721 All right, you'll get your ounce of gold. 16 00:03:56,804 --> 00:03:59,340 You know the law, punish him, 17 00:04:06,980 --> 00:04:08,716 (SCREAMS) 18 00:04:12,453 --> 00:04:14,522 Anyone else who wants to lose his hands? 19 00:04:18,692 --> 00:04:19,893 Forward, 20 00:04:23,030 --> 00:04:23,831 (GRUNTS) 21 00:04:46,554 --> 00:04:47,921 No. No! 22 00:05:04,071 --> 00:05:05,839 I will punish him. 23 00:05:21,622 --> 00:05:23,791 CLAUDIUS: Wait, Iface. Let me down. 24 00:05:27,728 --> 00:05:30,531 What is the price of that slave? 25 00:05:30,564 --> 00:05:34,935 He must be punished first, and then he'll be sold. 26 00:05:34,968 --> 00:05:36,837 Without hands he'll be worth nothing. 27 00:05:36,870 --> 00:05:39,740 The Emperor won't like that. Wasting his goods. 28 00:05:39,773 --> 00:05:41,809 Well, I'll give you 400 for him. 29 00:05:41,842 --> 00:05:43,577 Three hundred to be paid to the State, 30 00:05:43,611 --> 00:05:46,647 I think 100 should be enough to corrupt you. 31 00:05:46,680 --> 00:05:47,848 All right? 32 00:06:00,594 --> 00:06:02,062 What is your name, then, slave? 33 00:06:02,095 --> 00:06:03,597 Vibio. 34 00:06:03,631 --> 00:06:05,899 And yours, Master? 35 00:06:05,933 --> 00:06:06,734 Claudius. 36 00:06:08,602 --> 00:06:10,137 Go along with the others. 37 00:06:23,016 --> 00:06:23,951 Over there. 38 00:06:28,055 --> 00:06:29,623 Put it down there. 39 00:06:32,025 --> 00:06:33,594 Be careful. 40 00:06:33,627 --> 00:06:38,666 Gently, men, gently now. Set it down easily. 41 00:06:38,699 --> 00:06:41,635 Now let's see if anything was broken in transport. 42 00:06:41,669 --> 00:06:43,671 They're so delicate, these clocks. 43 00:06:49,477 --> 00:06:50,944 Oh, stop it, Maximus. 44 00:06:50,978 --> 00:06:52,580 MAXIMUS: No. I want to know the truth. 45 00:06:52,613 --> 00:06:54,882 Why do you treat me this way? 46 00:06:54,915 --> 00:06:57,818 Don't insist, Maximus. I tell you it's all over. 47 00:06:57,851 --> 00:06:59,687 But why, why? 48 00:06:59,720 --> 00:07:01,955 Don't you ever want to change your mind? Without reason? 49 00:07:01,989 --> 00:07:04,224 Perhaps it's Lucius who's made you change your mind. 50 00:07:04,257 --> 00:07:05,859 What's the difference? 51 00:07:05,893 --> 00:07:08,629 But Claudia, I love you. 52 00:07:08,662 --> 00:07:10,664 That's exactly what makes you so boring. 53 00:07:18,038 --> 00:07:19,540 You may go now. 54 00:07:21,041 --> 00:07:23,176 Oh, Father, this is the limit. 55 00:07:23,210 --> 00:07:25,946 It's a marvel, Claudia, isn't it? Mmm-hmm. 56 00:07:25,979 --> 00:07:28,516 Just exactly what we need. 57 00:07:28,516 --> 00:07:30,951 The house is full of clocks, and none of them keep the same time. 58 00:07:30,984 --> 00:07:33,120 This will complete the collection. 59 00:07:33,153 --> 00:07:35,055 It was a good buy, besides. Father... 60 00:07:35,088 --> 00:07:37,991 Well, perhaps I did pay a little too much for it. But... 61 00:07:43,130 --> 00:07:45,599 Who is this? He's a new slave. 62 00:07:45,633 --> 00:07:46,967 He's as brave as two lions. 63 00:07:48,836 --> 00:07:51,038 Vibio, a Dalmatian, age 29, 64 00:07:51,071 --> 00:07:54,274 185 pounds, healthy, educated, 65 00:07:54,307 --> 00:07:57,077 quick tempered, impulsive and violent. 66 00:07:57,110 --> 00:07:59,913 Is it all true? I'm afraid so, 67 00:07:59,947 --> 00:08:01,649 Mistress. 68 00:08:01,682 --> 00:08:03,617 Let's hope he changes his character. 69 00:08:03,651 --> 00:08:06,186 Mistress, the musicians have arrived. They await your orders. 70 00:08:06,219 --> 00:08:08,822 All right, Sesto, I'll be with them in a moment. 71 00:08:08,856 --> 00:08:10,023 Take them in, I'll place them myself. 72 00:08:12,125 --> 00:08:13,727 Another feast? 73 00:08:13,761 --> 00:08:15,863 You have your clocks, I have my feasts. 74 00:08:15,896 --> 00:08:18,632 This way, both of us help pass the time. 75 00:08:20,568 --> 00:08:22,570 (PEOPLE CHATTERING) 76 00:08:31,879 --> 00:08:33,146 (GRUNTING) 77 00:08:51,264 --> 00:08:52,766 (LAUGHING) 78 00:08:57,337 --> 00:09:00,608 Oh, this should be to a soldier's liking, Sebastian. 79 00:09:00,608 --> 00:09:01,842 But it seems to displease you. 80 00:09:01,875 --> 00:09:03,043 These men are not soldiers. 81 00:09:03,076 --> 00:09:05,746 There's no glory in a wrestling match. 82 00:09:05,779 --> 00:09:07,815 I agree with Sebastian. 83 00:09:07,848 --> 00:09:09,950 As usual, Agnese seems to agree with you. 84 00:09:09,983 --> 00:09:11,351 You two should get married. 85 00:09:11,384 --> 00:09:14,154 What did you say? What was that? 86 00:09:14,187 --> 00:09:16,056 (ALL LAUGHING) Did I hear that someone is getting married 87 00:09:16,089 --> 00:09:18,058 in my family, eh? 88 00:09:18,091 --> 00:09:20,060 Oh, this is no laughing matter. 89 00:09:20,093 --> 00:09:23,130 Are you going to go looking for the one man like your cousin here? 90 00:09:23,997 --> 00:09:24,998 Father. 91 00:09:28,101 --> 00:09:29,670 (PEOPLE EXCLAIMING) 92 00:09:37,044 --> 00:09:38,679 (LAUGHING) 93 00:09:47,721 --> 00:09:50,891 So I am going to be replaced by this Sebastian, am I? 94 00:09:50,924 --> 00:09:52,159 Why didn't you tell me? 95 00:09:52,192 --> 00:09:53,661 Oh, come now, Valerio. 96 00:09:55,228 --> 00:09:58,666 Don't look at me that way. Smile. 97 00:09:58,666 --> 00:10:00,233 Your man is winning, aren't you glad? 98 00:10:10,177 --> 00:10:11,344 (ALL APPLAUDING) 99 00:10:14,314 --> 00:10:16,016 Fortune is not always so kind. 100 00:10:16,049 --> 00:10:17,317 She was kind to you tonight. 101 00:10:17,350 --> 00:10:19,653 I only hope her kindness continues. 102 00:10:19,687 --> 00:10:21,288 While your luck's good, why stop? 103 00:10:22,690 --> 00:10:24,992 Your champion 104 00:10:25,025 --> 00:10:26,794 against the slave my father bought today. 105 00:10:27,394 --> 00:10:29,096 Sesto. 106 00:10:29,129 --> 00:10:30,864 Double or nothing. 107 00:10:30,898 --> 00:10:33,000 This way, you can pay me what you owe me once and for all. 108 00:10:34,201 --> 00:10:35,368 I'll do it. Ah! 109 00:10:40,307 --> 00:10:42,142 It is I who wants you, slave! 110 00:10:42,175 --> 00:10:43,276 Mistress. 111 00:10:43,310 --> 00:10:45,012 Fight him and win. 112 00:10:45,045 --> 00:10:47,748 I bet a fortune on your head. Now go on and win for me. 113 00:10:49,449 --> 00:10:51,284 Well, what are you waiting for? 114 00:10:51,318 --> 00:10:54,021 You order me to work, and I'll work. 115 00:10:54,054 --> 00:10:56,423 This is what your father bought me for. 116 00:10:56,456 --> 00:10:59,659 But I will not humiliate myself to make you or your guests laugh. 117 00:11:04,364 --> 00:11:06,366 Well, he has character. 118 00:11:07,334 --> 00:11:08,335 Sesto. 119 00:11:10,137 --> 00:11:12,105 I want this coward lashed. 120 00:11:18,178 --> 00:11:20,948 I don't think he's a coward. 121 00:11:20,981 --> 00:11:22,750 In any case, the whip will do him good. 122 00:11:32,359 --> 00:11:34,094 (PEOPLE APPLAUDING) 123 00:11:59,219 --> 00:12:00,387 (ALL CHEERING) 124 00:12:04,191 --> 00:12:05,358 Thirteen. 125 00:12:06,794 --> 00:12:08,061 Fourteen. 126 00:12:09,096 --> 00:12:09,897 Fifteen. 127 00:12:11,298 --> 00:12:12,933 Sixteen. My Mistress, 128 00:12:12,966 --> 00:12:14,835 why don't you come closer? 129 00:12:14,868 --> 00:12:16,870 It's hard to see blood drawn from that distance. 130 00:12:16,904 --> 00:12:18,005 Wait... 131 00:12:23,811 --> 00:12:25,345 Why did you refuse to fight? 132 00:12:26,880 --> 00:12:27,948 Dignity. 133 00:12:27,981 --> 00:12:29,817 Dignity? 134 00:12:29,850 --> 00:12:32,319 What dignity can a slave have? 135 00:12:32,352 --> 00:12:34,121 Same as any man. 136 00:12:34,154 --> 00:12:36,223 No man was born wearing chains. 137 00:12:36,256 --> 00:12:39,059 Then why do you wear them? 138 00:12:39,092 --> 00:12:42,162 Because I objected violently to being unfairly taxed. 139 00:12:42,195 --> 00:12:45,098 Then I think it's time you learned obedience. 140 00:12:45,132 --> 00:12:47,434 Continue. Come, Sebastian. 141 00:12:51,138 --> 00:12:54,507 Wait. How many lashes are left? Seventeen. 142 00:12:54,541 --> 00:12:58,045 Here, untie him. No one will count the scars on his body. 143 00:13:05,886 --> 00:13:07,254 (PEOPLE LAUGHING) 144 00:13:18,866 --> 00:13:21,068 Ah, Sebastian. Agnese. 145 00:13:21,101 --> 00:13:24,071 Take me home, would you? I've had enough of these feasts. 146 00:13:34,214 --> 00:13:35,548 (GROANING) 147 00:13:37,217 --> 00:13:38,986 That's enough. 148 00:13:40,120 --> 00:13:43,356 Stop it. Let go. 149 00:13:43,390 --> 00:13:45,525 Well, you said you wanted to see if it worked. 150 00:13:45,558 --> 00:13:46,493 It works. 151 00:13:46,526 --> 00:13:49,196 I don't understand why he wouldn't confess. 152 00:13:49,229 --> 00:13:51,231 Maybe he's a Christian. 153 00:13:51,264 --> 00:13:53,366 It seems the more these Christians suffer, 154 00:13:53,400 --> 00:13:54,968 the better they like it. 155 00:13:55,002 --> 00:13:57,070 Corvino, may we talk? It's very important. 156 00:13:57,104 --> 00:13:58,471 When my dogs are fed. 157 00:14:02,175 --> 00:14:03,543 (DOGS BARKING) 158 00:14:12,585 --> 00:14:13,921 Now, what is it? 159 00:14:15,622 --> 00:14:17,390 Give me that. You can go. 160 00:14:22,462 --> 00:14:24,998 It concerns Agnese... She won't let you seduce her, is that it? 161 00:14:25,032 --> 00:14:27,300 Worse. She knows you love her for her money. 162 00:14:27,334 --> 00:14:30,503 No, that's not true. I do love Agnese. 163 00:14:30,537 --> 00:14:33,406 I'm afraid that there is someone else, though. Sebastian. 164 00:14:35,575 --> 00:14:39,079 But to kill a tribune is a terrible risk. 165 00:14:39,112 --> 00:14:41,314 Even for a member of the State Police. 166 00:14:41,348 --> 00:14:43,350 Who said anything about murder? 167 00:14:43,383 --> 00:14:47,054 For the moment, all I want is to find out if she's in love with Sebastian. 168 00:14:47,087 --> 00:14:48,321 Can you find out for me? 169 00:14:48,355 --> 00:14:49,489 How much is it worth? 170 00:14:51,091 --> 00:14:52,559 This is only on account. 171 00:14:52,592 --> 00:14:55,095 And when Agnese and I marry, you'll receive the rest. 172 00:14:55,128 --> 00:14:56,463 Will you do it? 173 00:14:57,364 --> 00:14:58,565 I will. 174 00:16:23,583 --> 00:16:26,453 In the Sacred Name, peace be with you. 175 00:16:26,486 --> 00:16:28,055 And peace be with you, Sister. 176 00:16:37,597 --> 00:16:40,200 Here, lean on me, Brother. I will help you. 177 00:16:46,539 --> 00:16:50,643 They fight us and they persecute us because they know us not. 178 00:16:50,677 --> 00:16:52,445 So it has been since Jesus was crucified. 179 00:16:52,479 --> 00:16:54,681 No, that is not the reason. 180 00:16:54,714 --> 00:16:56,516 It's because Jesus was too good. 181 00:16:56,549 --> 00:16:59,219 They took advantage of him. If I had been there... 182 00:16:59,252 --> 00:17:01,388 You would have obeyed then as you will obey now. 183 00:17:01,421 --> 00:17:03,490 Do not interrupt me. 184 00:17:03,523 --> 00:17:05,758 The Master has taught us to forgive our persecutors. 185 00:17:06,859 --> 00:17:08,761 Your are late, Mistress. 186 00:17:08,795 --> 00:17:10,830 I feared that you would not be able to come. 187 00:17:10,863 --> 00:17:13,233 (CHUCKLING) Mistress, Mistress, 188 00:17:13,266 --> 00:17:15,602 in our Lord's church we are all free, Sesto. 189 00:17:15,635 --> 00:17:17,604 Here we are equal, and you are as my brother. 190 00:17:21,174 --> 00:17:21,808 Are you better? 191 00:17:23,576 --> 00:17:26,746 Let me take a look. 192 00:17:26,779 --> 00:17:29,782 RUTILIO: ...rich in the grace of our faith and our knowledge. 193 00:17:29,816 --> 00:17:31,651 It is we who must lead the way. 194 00:17:31,684 --> 00:17:34,121 And show by our example the road to providence and love. 195 00:17:36,123 --> 00:17:37,557 Only thus, 196 00:17:37,590 --> 00:17:40,160 by following the Master's teaching to the very end, 197 00:17:40,193 --> 00:17:42,395 by showing to all the difference between the 198 00:17:42,429 --> 00:17:45,298 love for one's neighbor and the fight between brothers. 199 00:17:45,332 --> 00:17:47,134 Only, thus, I say unto you, 200 00:17:47,134 --> 00:17:49,636 can we hope to see one day the entire world 201 00:17:49,669 --> 00:17:52,172 blessed by the same divine grace 202 00:17:52,205 --> 00:17:54,841 which Jesus offered to all of us from his place on the cross. 203 00:17:57,710 --> 00:18:01,414 The last thoughts of Jesus were for us, his children, his chosen flock. 204 00:18:01,448 --> 00:18:04,417 Did he turn to kings, to the wealthy and the mighty? 205 00:18:04,451 --> 00:18:06,486 No, for Jesus sought the humble... 206 00:18:08,255 --> 00:18:10,190 Corvino, 207 00:18:10,223 --> 00:18:12,259 Torquato, but you're the last person in the world that I... 208 00:18:12,292 --> 00:18:14,694 I thought to seek here. You should have told us. 209 00:18:14,727 --> 00:18:16,329 All your friends are looking for you. 210 00:18:16,363 --> 00:18:18,165 What are you doing here? 211 00:18:18,198 --> 00:18:20,300 Why. Just what everybody else is doing. 212 00:18:20,333 --> 00:18:21,768 Why are you dressed like that? 213 00:18:21,801 --> 00:18:23,303 Don't you want to be recognized? 214 00:18:23,336 --> 00:18:24,837 What do you mean? I'm not trying to fool anyone. 215 00:18:24,871 --> 00:18:27,340 What do you want here? Why, that's Corvino. 216 00:18:27,374 --> 00:18:30,177 The right arm of the State's Secret Police. 217 00:18:30,177 --> 00:18:31,644 So, you're spying? 218 00:18:31,678 --> 00:18:35,215 No, I'm not a spy. I swear. I, I'm not a spy. 219 00:18:35,248 --> 00:18:38,318 No. That's false. I won't tell what I saw. 220 00:18:38,351 --> 00:18:40,720 No. You have my word. No. I won't tell. 221 00:18:56,769 --> 00:19:00,340 Have pity, please. No. Have pity on me. 222 00:19:00,373 --> 00:19:02,242 I won't talk, believe me, I won't. 223 00:19:02,275 --> 00:19:03,810 You bet you won't talk. 224 00:19:03,843 --> 00:19:07,647 No, Catulo, no. That will do. 225 00:19:07,680 --> 00:19:09,849 No, Catulo. SEBASTIAN: Let him go, Catulo. 226 00:19:09,882 --> 00:19:13,286 I order you. Are you not ashamed? 227 00:19:13,320 --> 00:19:15,622 And the rest of you, who stand by in silence 228 00:19:15,655 --> 00:19:17,857 to watch the murder of your brother. 229 00:19:17,890 --> 00:19:22,229 You would teach charity and peace with hands drenched in blood? 230 00:19:22,229 --> 00:19:24,231 Let Corvino go. Forgive me, brother. 231 00:19:30,270 --> 00:19:31,938 Was it the voice of the Lord? 232 00:19:31,971 --> 00:19:34,307 It was my voice. CATULO: Sebastian. 233 00:19:42,349 --> 00:19:44,517 Terenzeio told me that you had caught a spy. 234 00:19:44,551 --> 00:19:46,419 I didn't wish to be recognized. 235 00:19:46,453 --> 00:19:48,255 If I'd known, I'd... 236 00:19:48,288 --> 00:19:50,390 Enough, Catulo. 237 00:19:50,423 --> 00:19:52,659 It is no longer safe to meet here, Brethren. 238 00:19:52,692 --> 00:19:54,261 We shall go to the Villa at Volks Hill. 239 00:20:05,738 --> 00:20:08,341 The Emperor prefers these Africans to our Praetorians. 240 00:20:08,375 --> 00:20:10,710 That's only natural. The Emperor is a barbarian. 241 00:20:10,743 --> 00:20:12,912 Among his barbarians, he's more secure. 242 00:20:12,945 --> 00:20:14,481 I guess you're right. 243 00:20:20,019 --> 00:20:21,621 Corvino, 244 00:20:21,654 --> 00:20:22,955 I've been looking for you for hours. 245 00:20:22,989 --> 00:20:24,957 Is this the way you treat your friends? 246 00:20:24,991 --> 00:20:26,959 You forget, friend. I've work to do besides yours. 247 00:20:26,993 --> 00:20:28,461 I'm paid for it. 248 00:20:28,495 --> 00:20:29,996 But what's interesting is, 249 00:20:30,029 --> 00:20:32,432 is that Sebastian is not the one you have to fear. 250 00:20:32,465 --> 00:20:36,336 Your rival is more powerful. He won't be easy to fight. 251 00:20:36,369 --> 00:20:37,937 We're up against more than a simple tribune. 252 00:20:37,970 --> 00:20:39,739 Why? Explain yourself. 253 00:20:39,772 --> 00:20:43,710 Not now. We'll speak of this later. Wait outside for me. 254 00:20:43,743 --> 00:20:45,278 Corvino, the Emperor will see you. 255 00:20:46,746 --> 00:20:48,681 Duty first, and friends after. 256 00:21:11,471 --> 00:21:13,473 Devine Maximian. 257 00:21:14,841 --> 00:21:15,975 You may approach. 258 00:21:19,912 --> 00:21:21,681 What is it that you want now? 259 00:21:21,714 --> 00:21:22,649 The charge of the Secret Service. 260 00:21:22,682 --> 00:21:24,651 The present Chief still has my confidence. 261 00:21:24,684 --> 00:21:26,353 And besides, you're still much too young. 262 00:21:26,386 --> 00:21:28,588 The young have good eyes and keen ears. 263 00:21:28,621 --> 00:21:32,625 Plastro, give me the unguent, quick. This itch is torture. 264 00:21:32,659 --> 00:21:33,860 So, what have you found out? 265 00:21:33,893 --> 00:21:35,695 That your orders are ignored. 266 00:21:35,728 --> 00:21:37,864 The Christian plots continue. 267 00:21:37,897 --> 00:21:40,433 Ah, why should we get excited about a few idiots? 268 00:21:40,467 --> 00:21:42,001 Idiots like Lucious Servarius? 269 00:21:42,034 --> 00:21:43,770 Lucious Maximus, the Idar, 270 00:21:43,803 --> 00:21:45,972 even your most trusted advisors are going to these meetings. 271 00:21:46,005 --> 00:21:47,974 I have seen them with my own eyes. 272 00:21:48,007 --> 00:21:50,910 I tell you, even the ward of Claudius is a Christian. 273 00:21:50,943 --> 00:21:52,679 Impossible, 274 00:21:52,712 --> 00:21:55,415 you must be mistaken. Claudius is the richest man in Rome. 275 00:21:55,448 --> 00:21:57,417 Grant me the authority and I shall bring proof. 276 00:22:00,387 --> 00:22:02,422 You know what this could mean? 277 00:22:02,455 --> 00:22:04,991 I'm sure you know that half of all we confiscate will be yours, 278 00:22:05,024 --> 00:22:07,093 but I warn you, if this is the only reason 279 00:22:07,126 --> 00:22:08,728 you have for your actions, you'll answer. 280 00:22:08,761 --> 00:22:10,397 Put me to the proof, Maximian. 281 00:22:12,632 --> 00:22:15,635 All right, you have full authority. 282 00:22:15,668 --> 00:22:18,405 And if you are capable, our Secret Police will have a new Chief. 283 00:22:33,986 --> 00:22:35,455 (HOOVES POUNDING) 284 00:23:22,001 --> 00:23:24,471 How many guards were there? SESTO: About 20. 285 00:23:24,504 --> 00:23:26,105 Who else managed to escape? No one but me. 286 00:23:26,138 --> 00:23:28,641 The Villa was already surrounded when I arrived. 287 00:23:30,109 --> 00:23:31,043 Well, a few of us against 20, 288 00:23:31,077 --> 00:23:32,745 there's little hope that we can free them. 289 00:23:32,779 --> 00:23:33,946 Free whom? 290 00:23:40,052 --> 00:23:42,188 I asked a question. Answer it. 291 00:23:45,091 --> 00:23:46,793 Speak up! 292 00:23:46,826 --> 00:23:48,495 The Christians. 293 00:23:49,862 --> 00:23:51,163 And what do you care? 294 00:23:55,735 --> 00:23:57,737 Or are you Christians? 295 00:23:59,706 --> 00:24:00,507 Yes. 296 00:24:04,811 --> 00:24:06,513 You'll end up like the rest of those delinquents. 297 00:24:08,214 --> 00:24:10,082 Your cousin, Agnese, is amongst them. 298 00:24:39,779 --> 00:24:41,681 GUARD: Walk faster, you swine. 299 00:24:45,685 --> 00:24:46,753 Here they come. 300 00:24:48,320 --> 00:24:50,890 Wait here. 301 00:24:50,923 --> 00:24:52,358 You fool, Agnese is amongst them. 302 00:24:52,391 --> 00:24:56,696 I don't care if they kill all your friends, if they dare touch Agnese. 303 00:24:56,729 --> 00:24:58,030 Agnese is tied to the others. 304 00:24:59,566 --> 00:25:00,633 You'd better cover yourself. 305 00:25:00,667 --> 00:25:01,267 Someone may recognize you. 306 00:25:12,244 --> 00:25:13,245 Halt. 307 00:25:17,016 --> 00:25:19,151 Halt, I say. Halt in the name of the Emperor. 308 00:25:21,954 --> 00:25:23,590 (SOLDIERS GRUNTING) 309 00:25:44,043 --> 00:25:45,712 (INDISTINCT SHOUTING) 310 00:25:51,751 --> 00:25:53,185 For the love of God. 311 00:25:53,219 --> 00:25:56,689 For the love of God, peace, brothers, peace, brothers. 312 00:25:57,824 --> 00:25:59,626 Don't do it, brother! 313 00:26:02,161 --> 00:26:03,963 (GRUNTING) 314 00:26:30,089 --> 00:26:32,759 Turn the other cheek, brother. Forgive thine enemy. 315 00:26:32,792 --> 00:26:35,027 Remember the teachings, brother. Peace. 316 00:26:35,061 --> 00:26:36,362 No, Catulo. 317 00:26:58,685 --> 00:26:59,952 Oh, forgive me brother. 318 00:27:12,965 --> 00:27:15,935 And a patrician, a patrician with slaves. 319 00:27:17,069 --> 00:27:19,038 How could you? 320 00:27:19,071 --> 00:27:20,940 To me, they are not slaves, Claudia, 321 00:27:20,973 --> 00:27:23,342 I consider them as my equals. 322 00:27:23,375 --> 00:27:26,145 I don't understand you. You will, though, one day. 323 00:27:26,178 --> 00:27:28,881 You will believe. Yes... 324 00:27:28,915 --> 00:27:32,318 Everyone will soon believe words like forgiveness and justice. 325 00:27:32,351 --> 00:27:34,721 Justice and forgiveness? 326 00:27:35,187 --> 00:27:36,923 Poor Agnese. 327 00:27:38,057 --> 00:27:39,826 Poor Agnese. 328 00:27:39,859 --> 00:27:42,428 You have no conception of the evils of mankind. 329 00:27:42,461 --> 00:27:44,731 I know what goodness means now 330 00:27:44,764 --> 00:27:46,833 and goodness will cure evil. 331 00:27:46,866 --> 00:27:47,734 Words. 332 00:27:48,935 --> 00:27:51,437 Your trouble is youth. 333 00:27:51,470 --> 00:27:53,372 The young always fall in love with words. 334 00:27:54,774 --> 00:27:56,108 We are justice. 335 00:27:56,142 --> 00:27:57,744 (GASPS) Oh... 336 00:27:58,878 --> 00:28:00,346 Get out. All of you, get out. 337 00:28:02,014 --> 00:28:04,884 And you stay here. I won't let you out of this room. 338 00:28:06,052 --> 00:28:08,454 Oh, Agnese. 339 00:28:11,190 --> 00:28:12,859 I don't want anything to harm you. 340 00:28:16,062 --> 00:28:19,098 And the rest when Agnese is in my hands. 341 00:28:19,131 --> 00:28:20,767 (LAUGHING) 342 00:28:20,767 --> 00:28:22,034 Lubala's clever, isn't she? 343 00:28:22,068 --> 00:28:24,771 Wait, you. Who do you think you are? 344 00:28:24,804 --> 00:28:26,839 CORVINO: What do you want, Valerio. No one sent for you. 345 00:28:30,309 --> 00:28:32,812 I salute you, Corvino. 346 00:28:32,845 --> 00:28:35,147 I see, you're still betraying your friends. 347 00:28:35,181 --> 00:28:37,349 I've done my duty as a loyal Roman. 348 00:28:37,383 --> 00:28:41,120 Ha, another loyal Roman paid for doing her duty. 349 00:28:41,153 --> 00:28:43,455 And so what? This girl is the slave of Claudius. 350 00:28:43,489 --> 00:28:46,258 And so we both know where we can find Agnese. 351 00:28:46,292 --> 00:28:48,327 Where are you going? 352 00:28:48,360 --> 00:28:50,329 I won't lot you hurt her, Corvino. You shall not hurt this girl. 353 00:28:50,362 --> 00:28:52,832 I told you it's not just her gold I love. 354 00:28:52,865 --> 00:28:54,333 Don't let him out. 355 00:29:09,281 --> 00:29:10,817 (GRUNTING) 356 00:29:16,923 --> 00:29:18,190 (DOGS BARKING) 357 00:29:21,360 --> 00:29:22,528 Ahhh! 358 00:29:24,296 --> 00:29:25,965 (DOGS BARKING FEROCIOUSLY) 359 00:29:32,972 --> 00:29:34,941 Order your men to leave this house at once. 360 00:29:34,974 --> 00:29:36,876 I have a warrant in good form from the Emperor. 361 00:29:36,909 --> 00:29:39,511 Agnese is wanted for plotting against the State. 362 00:29:39,545 --> 00:29:41,881 One little girl threatens Rome? 363 00:29:41,914 --> 00:29:44,851 CORVINO: It is not for you to judge the Emperor's actions. 364 00:29:44,884 --> 00:29:46,152 Your house is impressive, Claudia. 365 00:29:46,185 --> 00:29:49,221 I'm sorry to have to come without being properly invited. 366 00:29:49,255 --> 00:29:52,892 But I'm pleased to have the occasion to admire the place. 367 00:29:52,925 --> 00:29:56,462 Corvino, we looked in the servants' quarters and she's not in there. 368 00:29:56,495 --> 00:29:58,330 And this floor? Not here, either. 369 00:30:00,599 --> 00:30:02,501 We'd better look upstairs, too. 370 00:30:04,370 --> 00:30:06,005 Corvino. 371 00:30:06,038 --> 00:30:07,139 Corvino. 372 00:30:09,608 --> 00:30:11,944 The Emperor will regret this. 373 00:30:11,978 --> 00:30:14,280 Rome owes a great deal of gratitude to my family. 374 00:30:14,313 --> 00:30:16,215 And a great deal of money to my father. 375 00:30:31,964 --> 00:30:34,100 For the last time, Corvino, give up your warrant, 376 00:30:34,133 --> 00:30:35,201 or I'll make you pay for this. 377 00:30:35,234 --> 00:30:36,435 Why are you so concerned? 378 00:30:36,468 --> 00:30:39,205 If Agnese is not in your house, I shall even ask your pardon. 379 00:31:08,634 --> 00:31:11,470 (CLINKING) 380 00:31:32,291 --> 00:31:34,493 She's not here. Still... 381 00:31:34,526 --> 00:31:36,628 I think you'd better leave this house, 382 00:31:36,662 --> 00:31:38,197 before I have you thrown out. 383 00:31:38,230 --> 00:31:40,099 Very well, Claudia. 384 00:31:40,132 --> 00:31:42,434 But I'll pray to the Gods that we shall meet again soon! 385 00:32:00,519 --> 00:32:03,222 Don't worry. We just made it. 386 00:32:03,255 --> 00:32:05,591 Where is she? She's in a safe place. 387 00:32:05,624 --> 00:32:08,227 And now there's this persecution, where will they go? 388 00:32:08,260 --> 00:32:11,197 What will they do? They'll end up in the circus games. 389 00:32:11,230 --> 00:32:14,066 I've never seen a lion go after a Christian, myself, but my father... 390 00:32:14,100 --> 00:32:16,535 Ouch. Get some hot water. 391 00:32:16,568 --> 00:32:19,205 My father used to say that there was a world of difference 392 00:32:19,238 --> 00:32:20,606 between them and the usual criminals. 393 00:32:20,639 --> 00:32:22,408 He said that, uh... Well, what is it? 394 00:32:23,609 --> 00:32:26,245 Hello, Torquato. Where have you been? 395 00:32:26,278 --> 00:32:28,214 I've been looking for you. 396 00:32:28,247 --> 00:32:30,349 We have nothing to say to each other. 397 00:32:30,382 --> 00:32:34,420 On the contrary. You have a great deal to say. Come along. 398 00:32:34,453 --> 00:32:36,488 And don't give us any arguments. 399 00:32:45,364 --> 00:32:47,033 BARBER: But what's the idea? 400 00:32:47,066 --> 00:32:49,068 He's going away, and he's only half-shaved. 401 00:32:49,101 --> 00:32:50,569 Shaving's torture for my friend, Torquato. 402 00:32:50,602 --> 00:32:53,139 He can't bear torture, can you, Torquato? 403 00:32:57,543 --> 00:32:59,411 (THUNDER CLAPPING) 404 00:33:12,224 --> 00:33:13,392 It's here. 405 00:33:17,829 --> 00:33:19,398 It's all right, she's with me. 406 00:33:19,431 --> 00:33:21,533 Your friends are welcome here, Vibio. 407 00:33:55,467 --> 00:33:57,636 Some of these passageways lead out into the open country. 408 00:33:57,669 --> 00:33:59,571 Others, directly into the heart of Rome. 409 00:34:09,181 --> 00:34:11,317 So, this is where you people hide. 410 00:34:12,284 --> 00:34:14,453 We don't actually hide. 411 00:34:14,486 --> 00:34:17,489 We meet here to bury our dead and sanctify our martyrs. 412 00:34:37,343 --> 00:34:39,411 What are they doing? 413 00:34:39,445 --> 00:34:42,148 We keep closing old passageways and opening new ones. 414 00:34:42,148 --> 00:34:43,849 That makes it difficult for those who would spy on us. 415 00:35:07,773 --> 00:35:09,241 Agnese. 416 00:35:09,275 --> 00:35:11,777 Oh, Claudia. 417 00:35:11,810 --> 00:35:15,181 How can you bury yourself in this tomb without light or air? 418 00:35:15,214 --> 00:35:17,183 Ah, but you are wrong, cousin. 419 00:35:17,216 --> 00:35:20,486 There is more light here then in the palaces of Rome, 420 00:35:20,519 --> 00:35:23,555 and the air that we breathe is clean and without hatred. 421 00:35:23,589 --> 00:35:26,325 Come away. There's Octavio's house near Capua. 422 00:35:26,358 --> 00:35:27,393 You'll be safe there. 423 00:35:27,426 --> 00:35:29,561 Agnese is safe here, Claudia. 424 00:35:29,595 --> 00:35:32,298 She's safe here with us. 425 00:35:32,331 --> 00:35:34,666 We have all found peace in this place. 426 00:35:34,700 --> 00:35:37,536 You, too, a Christian? 427 00:35:38,904 --> 00:35:40,872 But are you all out of your minds? 428 00:35:40,906 --> 00:35:43,675 If truth is madness, then we are all out of our minds, perhaps. 429 00:35:43,709 --> 00:35:45,377 I don't understand you. 430 00:35:45,411 --> 00:35:48,247 Stay here awhile with us, listen and watch. 431 00:35:48,280 --> 00:35:50,749 We shall teach you the joys of our faith. 432 00:35:50,782 --> 00:35:52,218 You may find peace, too. 433 00:36:23,515 --> 00:36:24,516 (SPEAKING LATIN) 434 00:36:25,551 --> 00:36:26,818 (GRUNTING) 435 00:36:36,562 --> 00:36:37,563 Come on. 436 00:36:37,996 --> 00:36:39,498 Come on. 437 00:36:56,682 --> 00:36:58,450 (RECITING IN LATIN) 438 00:37:30,882 --> 00:37:31,983 (INAUDIBLE) 439 00:37:42,494 --> 00:37:44,430 What's happening? Shh. Don't speak. 440 00:37:48,600 --> 00:37:50,769 Which way? Speak. 441 00:37:50,802 --> 00:37:51,970 Down there. 442 00:37:55,374 --> 00:37:57,343 Come with us, Claudia. 443 00:37:57,376 --> 00:37:58,710 But, Sebastian, Vibio and the others, where are they going? 444 00:37:58,744 --> 00:38:00,612 Don't worry, we'll see them outside. 445 00:38:00,646 --> 00:38:01,780 Come with us. Hurry, please 446 00:38:14,560 --> 00:38:15,827 (CRASHING) 447 00:38:59,771 --> 00:39:01,006 (SHOUTING INDISTINCTLY) 448 00:39:23,695 --> 00:39:25,063 They're on my heels. So are mine. 449 00:39:36,508 --> 00:39:39,445 Stop it, you stupid fools. 450 00:39:39,478 --> 00:39:41,980 While you're fighting each other, the Christians are escaping. 451 00:39:42,013 --> 00:39:43,682 Follow me and use your heads. 452 00:39:53,091 --> 00:39:54,493 (ROOF CRASHING) 453 00:40:05,871 --> 00:40:07,606 (WOMEN SCREAMING) 454 00:40:28,494 --> 00:40:30,762 Agnese. Agnese. 455 00:40:30,796 --> 00:40:31,897 Agnese! 456 00:40:34,099 --> 00:40:36,735 Let go of me. Let go of me. 457 00:40:36,768 --> 00:40:37,936 Let go of me. 458 00:40:40,038 --> 00:40:40,839 Turn back! 459 00:40:52,250 --> 00:40:55,120 CLAUDIA: Let go of me. Let go of me! 460 00:40:55,153 --> 00:40:57,756 Come on. Come on. Please. Let go of me. 461 00:41:03,695 --> 00:41:04,530 Vibio... 462 00:41:08,834 --> 00:41:10,936 Are you hurt? You're wounded. 463 00:41:11,737 --> 00:41:12,871 Nothing serious. 464 00:41:13,605 --> 00:41:14,606 Come on. 465 00:41:24,783 --> 00:41:26,985 Claudia, what a pleasure. 466 00:41:27,018 --> 00:41:29,154 I really didn't expect that we would meet here. 467 00:41:29,187 --> 00:41:30,656 Take them away. 468 00:41:41,967 --> 00:41:43,569 (THUNDER CLAPPING) 469 00:42:06,725 --> 00:42:08,093 There's never any in between. 470 00:42:08,126 --> 00:42:10,028 In the summer, it's too hot, 471 00:42:10,061 --> 00:42:11,997 in the fall and winter all it ever does is rain. 472 00:42:12,030 --> 00:42:14,299 Hey, you, down there. Here comes your food. 473 00:42:55,974 --> 00:42:57,676 Don't waste the water like that. 474 00:42:57,709 --> 00:42:59,645 It'll be eight hours before they bring any more. 475 00:42:59,678 --> 00:43:02,213 Are you a Christian? Who, me? No. 476 00:43:02,247 --> 00:43:03,749 I can't pay my debts. 477 00:43:03,782 --> 00:43:04,916 Then why are you chained? 478 00:43:04,950 --> 00:43:07,318 Why, for attempted escape, friend. 479 00:43:07,352 --> 00:43:10,355 They drop the food basket, and I jump in and ride up with it. 480 00:43:10,388 --> 00:43:13,925 The first few times they laughed, a joke, but not for long. 481 00:43:13,959 --> 00:43:16,795 They got sick of me, so they chained me. 482 00:43:16,828 --> 00:43:18,664 I'll take your bread, I see you're not eating it. 483 00:43:29,808 --> 00:43:31,677 You give me your cape, 484 00:43:32,277 --> 00:43:35,113 you stay back to defend me. 485 00:43:35,146 --> 00:43:37,148 You risked your life to save mine. 486 00:43:38,684 --> 00:43:39,685 Why? 487 00:43:40,418 --> 00:43:42,053 Because it's my duty, 488 00:43:44,089 --> 00:43:45,323 and of course, my desire. 489 00:43:48,126 --> 00:43:51,229 But it's absurd. It's a nightmare. 490 00:43:51,262 --> 00:43:53,865 But it will all be over in a little while. 491 00:43:53,899 --> 00:43:57,769 My father will take me away from this horrible world. 492 00:43:57,803 --> 00:43:59,404 Then, I'll take my revenge on Corvino 493 00:43:59,437 --> 00:44:01,707 and on all those who dared touch me. 494 00:44:01,707 --> 00:44:03,074 I'll show them. 495 00:44:06,144 --> 00:44:07,412 Forgive me. 496 00:44:11,850 --> 00:44:13,118 I was only thinking of myself. 497 00:44:16,254 --> 00:44:17,889 You know, I'm sure it's the first time in your life 498 00:44:17,923 --> 00:44:19,958 that you say such a thing. 499 00:44:22,327 --> 00:44:24,229 I'm sorry, Claudius. I've done everything possible, 500 00:44:24,262 --> 00:44:25,731 but he won't receive you. 501 00:44:39,310 --> 00:44:41,046 I said, no one. No one? 502 00:44:41,079 --> 00:44:43,381 You don't mean me, Maximian. 503 00:44:43,414 --> 00:44:46,051 My money and I have always been allowed free access to your throne. 504 00:44:46,084 --> 00:44:47,853 Have you forgotten that, Maximian? 505 00:44:47,886 --> 00:44:49,220 You're wasting your time, Claudius. 506 00:44:49,254 --> 00:44:51,322 Sebastian's already been here. 507 00:44:51,356 --> 00:44:53,158 Your daughter, Claudia, will go on trial in open court. 508 00:44:53,191 --> 00:44:54,760 That's the law. 509 00:44:54,760 --> 00:44:56,461 Those are strange words coming from you. 510 00:44:56,494 --> 00:44:59,765 If your daughter is found innocent, she will be released immediately. 511 00:44:59,798 --> 00:45:01,767 And her accusers shall answer to me, personally. 512 00:45:01,800 --> 00:45:03,869 No. 513 00:45:03,902 --> 00:45:06,805 My daughter will not go before your judges. 514 00:45:06,838 --> 00:45:09,474 Engraved in the Forum you'll find carved in golden letters 515 00:45:09,507 --> 00:45:11,843 the names of my ancestors. 516 00:45:11,877 --> 00:45:13,812 Do you know how much Rome owes to my family? 517 00:45:13,845 --> 00:45:16,047 How much you owe to me? 518 00:45:16,081 --> 00:45:19,851 You know that the Empire could not exist without my family's backing. 519 00:45:19,885 --> 00:45:21,052 If our money were to be called in, 520 00:45:21,086 --> 00:45:23,421 you would go bankrupt in 10 days. 521 00:45:23,454 --> 00:45:27,425 Watch your step, Maximian, you've made too many enemies for your own good. 522 00:45:27,458 --> 00:45:29,928 Don't force the hand of a father. I warn you. 523 00:45:29,961 --> 00:45:32,831 Do not drive those you have need of to desperation. 524 00:45:32,864 --> 00:45:36,267 When a man is beyond hope, he'll stop at nothing for his world is ended. 525 00:45:36,301 --> 00:45:38,136 You've cut off my world. 526 00:45:38,169 --> 00:45:39,938 Set my daughter free, 527 00:45:39,971 --> 00:45:42,841 or another good friend, may become, overnight, 528 00:45:42,874 --> 00:45:44,910 a terrible enemy. 529 00:45:44,943 --> 00:45:46,377 I've warned you, Maximian. 530 00:45:58,990 --> 00:46:01,526 CLAUDIA: Murderers! Murderers. 531 00:46:01,559 --> 00:46:03,829 They've murdered him. 532 00:46:03,862 --> 00:46:05,096 And they've cremated his body to remove all proof, 533 00:46:05,130 --> 00:46:06,998 but it is Corvino's work. 534 00:46:07,032 --> 00:46:08,834 He is arresting all your family and friends, as well. 535 00:46:08,834 --> 00:46:11,236 He is saying that all of them are Christians. 536 00:46:11,269 --> 00:46:13,204 (CRYING) It's all over now. 537 00:46:13,238 --> 00:46:15,340 They'll kill me as well. 538 00:46:20,245 --> 00:46:22,047 It's your fault. 539 00:46:22,080 --> 00:46:24,149 It's your fault my father's dead. 540 00:46:24,182 --> 00:46:26,184 May you Christians all be damned. 541 00:46:29,387 --> 00:46:31,189 You're right, it is our fault he's dead. 542 00:46:32,523 --> 00:46:33,925 (CRYING) 543 00:46:53,311 --> 00:46:54,946 (METAL CLANKING) 544 00:46:54,980 --> 00:46:56,214 (WATER FLOWING) 545 00:47:02,587 --> 00:47:04,289 What is that noise that sounds like a river? 546 00:47:04,322 --> 00:47:06,224 That's the noise of the sewer, friend. 547 00:47:06,257 --> 00:47:08,226 It's just behind us, behind those stones. 548 00:47:08,259 --> 00:47:11,129 You'll get used to the noise of water after a little while. 549 00:47:11,162 --> 00:47:13,498 When the Tiber starts into flood, it's like that. 550 00:47:13,531 --> 00:47:17,035 Someday it's going to break the wall down and we'll all drown. 551 00:47:17,068 --> 00:47:18,236 Look at it. 552 00:47:29,280 --> 00:47:31,216 Catulo, Catulo, help me dig. 553 00:47:33,051 --> 00:47:34,285 What're you going to do? 554 00:47:35,020 --> 00:47:36,287 I want to drown. 555 00:48:43,188 --> 00:48:44,255 (WATER GUSHING) 556 00:48:53,764 --> 00:48:55,400 Now what? 557 00:48:55,433 --> 00:48:57,568 The water rises, we rise with it. 558 00:49:01,072 --> 00:49:02,507 What a fool I was. 559 00:49:02,540 --> 00:49:05,010 You know, I've been in this pest hole for years. 560 00:49:05,010 --> 00:49:07,112 How simple. I was always afraid of the water. 561 00:49:07,145 --> 00:49:09,380 What a perfect fool I was. By Jove, I... 562 00:49:11,449 --> 00:49:12,450 Catulo. 563 00:49:17,522 --> 00:49:19,157 Come on and help. 564 00:49:34,539 --> 00:49:37,075 It's no use, we can't make it. 565 00:49:37,108 --> 00:49:39,510 What can we do? There's no way out for him. 566 00:49:39,544 --> 00:49:41,146 Let's give the alarm. 567 00:49:41,179 --> 00:49:42,613 If we call the guards they'll pull us out of here. 568 00:49:42,647 --> 00:49:43,614 They'll just put you into another prison. 569 00:49:43,648 --> 00:49:45,450 This may be your last chance. 570 00:49:46,551 --> 00:49:48,319 We don't have any alternative. 571 00:49:48,353 --> 00:49:50,421 Come on, if we all shout together, they're bound to hear us. 572 00:49:50,455 --> 00:49:53,524 There's no point in that. It's too late now. 573 00:49:53,558 --> 00:49:58,229 Not for you, you have no chains on you. 574 00:49:58,263 --> 00:50:00,465 Now you'll be able to escape from this inferno. 575 00:50:01,566 --> 00:50:03,701 With the water going up, 576 00:50:03,734 --> 00:50:06,171 the water will get you out of here. 577 00:50:06,204 --> 00:50:08,673 You wash your sins away with water, I heard. 578 00:50:08,706 --> 00:50:12,210 With water you can purify the soul, can't you? 579 00:50:12,243 --> 00:50:16,214 If only my soul could be purified, too. 580 00:50:16,814 --> 00:50:18,015 Please. 581 00:50:27,358 --> 00:50:29,627 I baptize thee, Tertulious, 582 00:50:29,660 --> 00:50:30,761 in the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 583 00:50:30,795 --> 00:50:31,696 Amen. 584 00:50:36,801 --> 00:50:38,503 (THUNDER RUMBLING) 585 00:51:16,807 --> 00:51:18,243 (GRUNTING) 586 00:51:49,740 --> 00:51:50,675 (INAUDIBLE) 587 00:52:03,221 --> 00:52:04,555 (DOGS BARKING) 588 00:53:17,295 --> 00:53:19,264 Greetings, Corvino. 589 00:53:19,297 --> 00:53:21,299 What do you want? 590 00:53:21,332 --> 00:53:24,535 Corvino, I thought you might need help, so I brought the guards. 591 00:53:24,569 --> 00:53:26,671 No one asked you to help. 592 00:53:26,704 --> 00:53:28,506 My men will have no trouble in arresting Christian dogs. 593 00:53:28,539 --> 00:53:31,509 That's true. But what I'm worried about, though, are your dogs. 594 00:53:31,542 --> 00:53:34,279 I wouldn't care to have our prisoners killed without a trial. 595 00:53:51,462 --> 00:53:52,630 (INDISTINCT CHATTERING) 596 00:54:00,405 --> 00:54:02,773 Corvino. Hurry, let's head for the water. 597 00:54:03,841 --> 00:54:04,642 Don't give up. 598 00:55:33,564 --> 00:55:35,466 Please go with the others. 599 00:55:40,605 --> 00:55:42,607 Come along. Lean on me. 600 00:55:50,815 --> 00:55:52,016 (DOGS BARKING) 601 00:56:33,791 --> 00:56:35,660 Corvino, they might have tried to double back. 602 00:56:35,693 --> 00:56:37,127 Check the forest. 603 00:56:51,976 --> 00:56:54,479 We'll go around the edge of the woods. I'll meet you later. 604 00:57:40,525 --> 00:57:42,126 Head towards the south. 605 00:57:42,159 --> 00:57:43,528 And God bless you. 606 00:58:05,082 --> 00:58:06,551 (DOGS BARKING) 607 00:58:13,323 --> 00:58:15,259 Quiet, children. Quiet, now. 608 00:58:15,292 --> 00:58:16,661 They won't hurt you. 609 00:58:16,694 --> 00:58:19,163 They're just too friendly. 610 00:58:19,196 --> 00:58:21,599 I've prayed that you would be saved. 611 00:58:21,632 --> 00:58:23,568 I knew that you would be. 612 00:58:23,601 --> 00:58:24,935 This way. Come. 613 00:58:44,722 --> 00:58:46,056 This is my humble cabin. 614 00:58:46,090 --> 00:58:47,191 Come in. 615 00:58:50,895 --> 00:58:52,162 (GOAT BLEATING) Hey, come out of there. Come along. 616 00:58:52,196 --> 00:58:54,632 Can't you see we have guests? 617 00:58:54,665 --> 00:58:57,067 Excuse them, we don't get many visitors. 618 00:59:43,113 --> 00:59:44,715 The marks of the whip are still here. 619 00:59:46,283 --> 00:59:47,985 I did it. 620 00:59:48,018 --> 00:59:48,919 Shh. 621 01:00:33,731 --> 01:00:35,132 (PEOPLE CLAMORING) 622 01:00:45,442 --> 01:00:47,244 This is the last one. 623 01:02:00,084 --> 01:02:01,886 (GRUNTING) 624 01:02:01,919 --> 01:02:03,353 Tribune, what are you doing? 625 01:02:15,199 --> 01:02:16,801 (GRUNTING) 626 01:02:46,964 --> 01:02:49,266 The Commander of the Praetorian Guards 627 01:02:49,299 --> 01:02:51,001 fighting to defend the Christians, 628 01:02:51,035 --> 01:02:52,569 the enemies of the State. 629 01:02:52,602 --> 01:02:54,238 A sorry sight. 630 01:02:54,271 --> 01:02:58,308 A Roman Tribune fighting in the streets like a common thug. 631 01:02:58,342 --> 01:03:00,978 I'm only doing my duty. Why do you interfere? 632 01:03:01,011 --> 01:03:02,880 You have one more duty to fulfill then. 633 01:03:04,448 --> 01:03:06,350 I, too, am a Christian. 634 01:03:07,551 --> 01:03:08,552 Release him. 635 01:03:12,389 --> 01:03:15,359 In the name of the Emperor, your sword, please. 636 01:03:35,045 --> 01:03:37,915 You, even you, Sebastian, I can't believe it. 637 01:03:37,948 --> 01:03:39,549 One of my own officers, a Christian. 638 01:03:39,583 --> 01:03:41,919 Have you forgotten how much you owe me? 639 01:03:41,952 --> 01:03:43,888 I've thought of you as my own son. 640 01:03:43,888 --> 01:03:45,022 I made you the youngest tribune in Rome? 641 01:03:45,055 --> 01:03:47,992 Why, I even hoped one day to put you on the throne. 642 01:03:48,025 --> 01:03:50,560 To think I've nourished a serpent in my bosom. 643 01:03:50,594 --> 01:03:52,296 And I'm lucky even to be alive, 644 01:03:52,329 --> 01:03:54,431 not to have been stabbed by my own Praetorians. 645 01:03:54,464 --> 01:03:56,466 I've told you I was a Christian. 646 01:03:56,500 --> 01:03:59,136 You need have no worry about your safety. 647 01:03:59,169 --> 01:04:01,906 Well, then, why did you hide your religion like a common thief? 648 01:04:01,906 --> 01:04:05,309 Why did you accept my favors while you go on breaking my laws? 649 01:04:05,342 --> 01:04:07,344 To help save my brethren. 650 01:04:07,377 --> 01:04:09,980 I felt someday that you would understand, Maximian, 651 01:04:10,014 --> 01:04:12,116 you felt I would understand what? 652 01:04:12,149 --> 01:04:14,384 I am a soldier, and a soldier defends the law, 653 01:04:14,418 --> 01:04:16,420 not persons who are trying to subvert it. 654 01:04:18,455 --> 01:04:22,126 Look, Sebastian, try to understand. Don't be a fool. 655 01:04:22,159 --> 01:04:24,929 I'm sure I can offer you a solution. 656 01:04:24,929 --> 01:04:27,164 In two days, the circus is going to start. 657 01:04:27,197 --> 01:04:30,034 And I will call it off, but on one condition, 658 01:04:30,067 --> 01:04:32,102 the Christians must renounce their faith 659 01:04:32,136 --> 01:04:34,138 before the entire Roman Senate. 660 01:04:34,171 --> 01:04:35,472 The High Priest will conduct you to the temple 661 01:04:35,505 --> 01:04:37,207 for the sacrifice to our Gods, 662 01:04:37,241 --> 01:04:38,943 and we'll forget the matter. 663 01:04:38,943 --> 01:04:40,477 It's impossible, Maximian. 664 01:04:41,545 --> 01:04:43,413 All right, then, you die. 665 01:04:43,447 --> 01:04:45,549 But not like your friends in the arena. 666 01:04:45,582 --> 01:04:47,051 Iface! 667 01:04:49,219 --> 01:04:50,220 Come here. 668 01:04:53,657 --> 01:04:56,093 Select a squad of your finest archers 669 01:04:56,126 --> 01:04:58,963 and have them tie this traitor to a tree. 670 01:04:58,996 --> 01:05:01,031 Shoot him full of your sharpest arrows, 671 01:05:01,065 --> 01:05:03,200 I want him to feel the points. 672 01:05:03,233 --> 01:05:05,002 Don't shoot at his heart. 673 01:05:05,035 --> 01:05:07,571 You will cover his entire body with arrows. 674 01:05:07,604 --> 01:05:11,041 Let the blood drain slowly from his wounds. 675 01:05:11,075 --> 01:05:14,544 I want this traitor to suffer. 676 01:05:14,578 --> 01:05:16,346 Understand? Take him away. 677 01:05:35,165 --> 01:05:39,303 Sebastian's attempt to help Agnese has only made things worse. 678 01:05:39,336 --> 01:05:41,638 They have condemned all our comrades without trial. 679 01:05:41,671 --> 01:05:44,208 Demanding they renounce their faith. 680 01:05:44,241 --> 01:05:45,409 VIBIO: And what about Sebastian? 681 01:05:45,442 --> 01:05:47,044 SESTO: He is to be executed tomorrow. 682 01:05:47,077 --> 01:05:49,313 The Emperor is furious. He fears the Praetorians. 683 01:05:49,346 --> 01:05:51,681 He knows they love Sebastian and may try to revolt. 684 01:05:53,750 --> 01:05:56,020 So the Africans will execute him. 685 01:05:58,355 --> 01:06:00,024 Terenzeio, Jonah, Catulo, 686 01:06:00,024 --> 01:06:01,458 get some horses. Where are you going? 687 01:06:01,491 --> 01:06:03,693 To Rome. But, Vibio... 688 01:06:03,727 --> 01:06:05,462 If you go to Rome, you'll be killed. 689 01:06:05,495 --> 01:06:07,031 They'll have to catch us first. 690 01:06:07,064 --> 01:06:08,598 And that won't be easy. 691 01:06:08,632 --> 01:06:10,067 We must try to save him, Sesto. 692 01:06:10,100 --> 01:06:11,601 That's the least we can do for him. 693 01:06:11,635 --> 01:06:13,103 (HOOVES POUNDING) 694 01:06:24,581 --> 01:06:26,316 She must've heard. 695 01:06:59,583 --> 01:07:02,086 MAXIMIAN: Why have you requested this audience, Claudia? 696 01:07:02,086 --> 01:07:03,553 What have you to say to me? 697 01:07:05,455 --> 01:07:07,757 I've come, seeking justice, Maximian. 698 01:07:07,791 --> 01:07:09,493 For I have been persecuted. 699 01:07:09,526 --> 01:07:11,761 I've known violence and imprisonment. 700 01:07:11,795 --> 01:07:14,664 My house and my possessions have been confiscated. 701 01:07:14,698 --> 01:07:17,734 Now I'm again in the hands of your soldiers. 702 01:07:17,767 --> 01:07:21,371 I ask you why a high-ranking Patrician such as I 703 01:07:21,405 --> 01:07:24,641 should pay for a crime which was never committed. 704 01:07:24,674 --> 01:07:27,544 I have never believed in the God of the Christians. 705 01:07:27,577 --> 01:07:30,114 My only faith is in the gods who watch over Rome. 706 01:07:30,114 --> 01:07:31,848 But you helped the Christians, you were with them. 707 01:07:31,881 --> 01:07:33,650 I was only trying to save, Agnese. I swear. 708 01:07:33,683 --> 01:07:35,485 That's her word. It's only her word. 709 01:07:35,519 --> 01:07:38,588 That's enough, Corvino. 710 01:07:38,622 --> 01:07:42,226 You are free. All your possessions will be returned to you. 711 01:07:42,259 --> 01:07:45,129 You've renounced their faith, so I'm satisfied, 712 01:07:45,129 --> 01:07:48,265 Rome must know that I always maintain my promises, 713 01:07:48,298 --> 01:07:50,667 even as I am stern in my revenge. 714 01:07:50,700 --> 01:07:52,369 Did you hear me, Iface? 715 01:07:54,404 --> 01:07:56,373 Select anything you like. 716 01:07:56,406 --> 01:07:57,641 You can take everything. 717 01:07:57,674 --> 01:07:59,809 But, you must convince him. 718 01:07:59,843 --> 01:08:02,312 And if you succeed, you won't be poor anymore. 719 01:08:02,346 --> 01:08:04,148 I shall cover you with gold. 720 01:08:04,148 --> 01:08:06,650 (LAUGHING) 721 01:08:06,683 --> 01:08:07,851 No. 722 01:08:11,455 --> 01:08:15,325 I prefer to keep my hand right where it is. 723 01:08:15,359 --> 01:08:18,495 All right, if that's all your love means, I'm leaving, Iface. 724 01:08:18,528 --> 01:08:21,298 No, wait. 725 01:08:21,331 --> 01:08:24,334 Why don't you ever talk about anything except gold and jewelry? 726 01:08:24,368 --> 01:08:26,503 Why? What do you want to talk about? 727 01:08:28,738 --> 01:08:30,507 Love. 728 01:08:30,540 --> 01:08:33,210 About love with a man who won't even do me one little favor? 729 01:08:33,243 --> 01:08:34,878 Look, just one arrow, 730 01:08:34,911 --> 01:08:37,414 one arrow, 731 01:08:37,447 --> 01:08:38,648 and the man is dead. 732 01:08:38,682 --> 01:08:41,418 And suppose that you miss his heart? 733 01:08:42,186 --> 01:08:43,620 (LAUGHING) 734 01:08:46,290 --> 01:08:47,624 Me, miss a shot? 735 01:08:50,927 --> 01:08:53,430 Don't aim for the heart. 736 01:08:53,463 --> 01:08:55,532 The Emperor wants him to suffer. 737 01:08:57,334 --> 01:09:00,304 Don't shoot him in the heart or any vital part of the body. 738 01:09:02,606 --> 01:09:05,709 Let him have time to think and feel the pain. 739 01:09:05,742 --> 01:09:07,544 SEBASTIAN: Oh, Lord above, 740 01:09:07,577 --> 01:09:11,248 I pray that my sacrifice may serve as an example to Rome. 741 01:09:11,281 --> 01:09:12,916 One at a time. You first. 742 01:09:16,620 --> 01:09:19,523 May the persecutions cease, 743 01:09:19,556 --> 01:09:23,427 and my brethren be martyred no more. 744 01:09:23,460 --> 01:09:26,796 Our religion must triumph through our words, 745 01:09:26,830 --> 01:09:30,867 and not through the blood of martyrs. 746 01:09:30,900 --> 01:09:34,304 Truth will one day prevail over the ignorance of men. 747 01:09:36,740 --> 01:09:39,809 Goodness and justice shall rule the world. 748 01:09:39,843 --> 01:09:42,379 And men will no longer hate their brother. 749 01:09:42,412 --> 01:09:43,913 The last one is for me. 750 01:09:46,550 --> 01:09:48,518 Dear Lord, 751 01:09:48,552 --> 01:09:51,388 send down thy grace into men's hearts, 752 01:09:51,421 --> 01:09:54,458 and let thy heavenly light shine on a better world. 753 01:10:05,302 --> 01:10:07,504 One Christian less to give us trouble. 754 01:10:08,572 --> 01:10:10,440 Let's go, men. 755 01:10:10,474 --> 01:10:12,376 There's wine for all. 756 01:10:38,635 --> 01:10:40,404 Where is he? 757 01:10:40,437 --> 01:10:42,739 In a safe place. The house of Evio, the physician. 758 01:10:42,772 --> 01:10:45,475 Catulo, get the strongest men and meet me at the catacombs. 759 01:10:46,843 --> 01:10:48,312 Let's go. 760 01:11:00,657 --> 01:11:02,359 Sebastian. Vibio. 761 01:11:05,028 --> 01:11:06,896 It's a miracle you're alive, Sebastian. 762 01:11:06,930 --> 01:11:08,998 It really is a miracle. 763 01:11:09,032 --> 01:11:11,034 One inch more to the right and they'd have hit the heart. 764 01:11:11,067 --> 01:11:13,837 Don't stay too long, will you? He's lost much blood. 765 01:11:13,870 --> 01:11:15,472 I'm all right, really. 766 01:11:15,505 --> 01:11:17,374 We could go into the garden, but he won't permit it. 767 01:11:20,510 --> 01:11:23,513 Why did you come? You're risking your life here. 768 01:11:23,547 --> 01:11:26,049 But it's only my life I risk. 769 01:11:26,082 --> 01:11:28,618 Tomorrow, Agnese and the others are sure to lose theirs in the circus. 770 01:11:28,652 --> 01:11:30,354 I know. 771 01:11:30,354 --> 01:11:32,722 It's terrible to be so helpless. 772 01:11:32,756 --> 01:11:35,959 But there is something we can do, Sebastian. That's why I'm here. 773 01:11:35,992 --> 01:11:38,362 We won't use the catacombs only to hide, 774 01:11:38,362 --> 01:11:41,365 but from the catacombs, we can dig a passage into the main sewers of the suburra, 775 01:11:41,398 --> 01:11:44,033 then we can reach underneath the circus and all we have to do is wait. 776 01:11:44,067 --> 01:11:45,935 Then what? 777 01:11:45,969 --> 01:11:47,771 When the games start, the noise of the crowd will make it difficult 778 01:11:47,804 --> 01:11:49,773 for the guards to hear the sound of our picks. 779 01:11:49,806 --> 01:11:52,008 We can dig a hole in the outside wall of the dungeon, 780 01:11:52,041 --> 01:11:55,512 take Agnese and our brethren out with us. 781 01:11:55,545 --> 01:11:57,714 If the guards try to stop us... Yes, go on. 782 01:11:57,747 --> 01:11:59,949 May God forgive us for what may happen then. 783 01:11:59,983 --> 01:12:02,051 Vibio... 784 01:12:02,085 --> 01:12:04,988 Vibio, I resorted to violence and this is the result. 785 01:12:05,021 --> 01:12:07,557 My brethren will suffer for it. 786 01:12:07,591 --> 01:12:10,460 Don't descend to the level of our persecutors. 787 01:12:10,494 --> 01:12:12,496 Don't resort to violence, promise me. 788 01:12:12,529 --> 01:12:14,030 No, I cannot promise this. 789 01:12:17,000 --> 01:12:18,935 Sebastian, they can't martyrize us any longer. 790 01:12:18,968 --> 01:12:21,838 I can no longer turn the other cheek. 791 01:12:21,871 --> 01:12:24,608 We can't let them torture us without reacting. 792 01:12:24,641 --> 01:12:26,576 Haven't you suffered enough? 793 01:12:26,610 --> 01:12:28,978 What have I had to suffer? 794 01:12:29,012 --> 01:12:30,814 How easy it is to suffer 795 01:12:30,847 --> 01:12:33,016 when you know that it may show the way to peace, 796 01:12:33,049 --> 01:12:35,452 to turn others to our faith. 797 01:12:35,485 --> 01:12:37,487 But when will they understand? 798 01:12:37,521 --> 01:12:41,558 They will, one day. Just have faith. 799 01:12:41,591 --> 01:12:43,560 Three hundred years ago, the same words were said on Calvary, 800 01:12:43,593 --> 01:12:44,761 and the day hasn't come yet. 801 01:12:44,794 --> 01:12:46,129 Don't blaspheme. 802 01:12:48,932 --> 01:12:50,834 Forgive me, Sebastian, 803 01:12:50,867 --> 01:12:53,169 but I can't wait any longer. 804 01:12:53,202 --> 01:12:54,904 I've told you, I can no longer turn the other cheek. 805 01:12:54,938 --> 01:12:56,673 I'm not a saint as you are. 806 01:12:56,706 --> 01:12:58,608 I cannot stand idly by while beasts devour my brothers, 807 01:12:58,642 --> 01:13:00,477 or the gladiators massacre them. 808 01:13:00,510 --> 01:13:02,746 Wait, violence is not the solution. Vibio, wait. 809 01:13:02,779 --> 01:13:05,682 Listen to me, Vibio. 810 01:13:05,715 --> 01:13:07,984 Oh, give up. Let's leave Rome. 811 01:13:09,519 --> 01:13:11,555 Are you suggesting that I run away? 812 01:13:11,588 --> 01:13:15,525 Yes. Let's try at least to save our love. 813 01:13:15,559 --> 01:13:18,462 It's all I have left, and I don't want to lose that as well. 814 01:13:18,462 --> 01:13:20,630 I'm afraid this is no longer the woods. 815 01:13:20,664 --> 01:13:22,532 This is Rome. 816 01:13:22,566 --> 01:13:24,968 In the woods you loved me. 817 01:13:25,001 --> 01:13:27,704 But here, you are again the Mistress and I am the slave. 818 01:13:27,737 --> 01:13:30,807 But you can't save them. They can save themselves. 819 01:13:30,840 --> 01:13:32,642 All they need do is renounce their faith. 820 01:13:33,943 --> 01:13:36,780 We don't speak the same language any longer. 821 01:13:36,813 --> 01:13:39,082 Did it ever occur to you that you might be wrong? 822 01:13:39,115 --> 01:13:40,884 You would change our world. 823 01:13:40,917 --> 01:13:42,719 We have ancient and just laws, 824 01:13:42,752 --> 01:13:44,621 and you would substitute the laws of the weak, 825 01:13:44,654 --> 01:13:46,823 the visionaries, the slaves? 826 01:13:46,856 --> 01:13:50,026 It's you who create disorder. It's you who provoke violence. 827 01:13:55,832 --> 01:13:56,766 Forgive me. 828 01:14:02,038 --> 01:14:03,573 (CRYING) 829 01:14:20,023 --> 01:14:21,625 Evio. 830 01:14:21,658 --> 01:14:22,692 Evio! 831 01:14:24,160 --> 01:14:25,529 Where is Sebastian? 832 01:14:27,597 --> 01:14:28,865 I don't know. 833 01:14:35,004 --> 01:14:36,706 When we try to overlook their crimes, 834 01:14:36,740 --> 01:14:39,042 the Christians only become even more audacious, 835 01:14:39,075 --> 01:14:44,113 I maintain they constitute a genuine threat to the State and to our own person. 836 01:14:44,147 --> 01:14:48,017 It is our sacred duty to defend the Empire against this danger. 837 01:14:48,051 --> 01:14:50,954 They are everywhere, in our homes and in our families, 838 01:14:50,987 --> 01:14:54,791 nibbling away at the very foundations of our Roman civilization. 839 01:14:54,824 --> 01:14:58,127 If the Emperor and the Senate continue to close their eyes to these traitors, 840 01:14:58,161 --> 01:14:59,796 as they have up to now, 841 01:14:59,829 --> 01:15:01,197 we shall all be responsible 842 01:15:01,230 --> 01:15:03,132 for the disaster which the Christians, 843 01:15:03,166 --> 01:15:07,837 this band of subversive traitors, will bring down on Rome. 844 01:15:07,871 --> 01:15:10,840 And I ask you, can any loyal Roman citizen 845 01:15:10,874 --> 01:15:13,009 stand quietly by and permit this to happen? 846 01:15:13,042 --> 01:15:14,143 Maximian... 847 01:15:24,287 --> 01:15:27,591 Maximian, listen to me. 848 01:15:27,624 --> 01:15:30,960 Don't spill the innocent blood of martyrs on the soil of Rome. 849 01:15:30,994 --> 01:15:33,262 You, who have destroyed the temples of God, listen. 850 01:15:33,296 --> 01:15:35,799 No. Silence. No, don't come near me. 851 01:15:35,832 --> 01:15:39,168 No, You will hear me. I refuse to be silent. 852 01:15:39,202 --> 01:15:41,671 Iface told me that you were dead. What are you? A ghost? 853 01:15:41,705 --> 01:15:43,607 Won't even death shut you up? 854 01:15:43,607 --> 01:15:45,108 God spared me for this hour. 855 01:15:45,141 --> 01:15:47,043 In His holy name, 856 01:15:47,076 --> 01:15:49,078 I ask you to spare my brethren. 857 01:15:50,680 --> 01:15:53,783 Why spill the blood of these innocent men? 858 01:15:53,817 --> 01:15:56,720 Rome is filled with cruelty and sorrow. 859 01:15:56,753 --> 01:15:59,923 Why do you wish your name to be cursed forever? 860 01:15:59,956 --> 01:16:02,726 Let these people go now. Please. 861 01:16:02,759 --> 01:16:05,194 They're full of goodness and charity. 862 01:16:05,228 --> 01:16:07,163 Why do you fear men who are good? 863 01:16:07,196 --> 01:16:09,633 Why destroy them? 864 01:16:09,666 --> 01:16:12,368 Maximian, don't stain your hands with innocent blood. 865 01:16:12,401 --> 01:16:15,038 Silence. Isn't it enough to have betrayed us? 866 01:16:15,071 --> 01:16:16,640 Arrest him! 867 01:16:18,007 --> 01:16:19,175 I order you to arrest him! 868 01:16:19,208 --> 01:16:21,645 Maximian, beware. 869 01:16:22,779 --> 01:16:25,314 The Lord is just. Corvino! 870 01:16:25,348 --> 01:16:26,983 No, Corvino. No. 871 01:17:56,439 --> 01:17:58,074 (PEOPLE SCREAMING) 872 01:18:25,168 --> 01:18:27,070 (CRYING) Oh, my baby. 873 01:18:27,103 --> 01:18:28,772 Oh, my poor baby, 874 01:18:31,540 --> 01:18:33,409 follow me, come on. 875 01:18:35,945 --> 01:18:37,981 MAN: The Christians, they're taking them to the arena. 876 01:18:40,349 --> 01:18:41,785 Get in there. 877 01:18:47,456 --> 01:18:49,492 Let us go home, Mistress. 878 01:19:03,139 --> 01:19:04,507 Where are you going? 879 01:19:07,010 --> 01:19:08,477 Come on. Get on there! 880 01:19:14,017 --> 01:19:15,551 (MAN GRUNTING IN PAIN) 881 01:19:15,584 --> 01:19:18,487 Come on. Get going. 882 01:19:20,990 --> 01:19:22,458 What are you trying to prove? 883 01:19:22,491 --> 01:19:24,227 Why don't you speak, idiot? 884 01:19:24,260 --> 01:19:26,963 All of your suffering is for nothing. 885 01:19:26,996 --> 01:19:28,898 You think you're tougher than we are? 886 01:19:28,932 --> 01:19:30,834 (GROANING) 887 01:19:30,867 --> 01:19:33,336 Vibio, Catulo, and the others. Where are they? 888 01:19:36,072 --> 01:19:37,306 Where are they? 889 01:19:42,311 --> 01:19:43,847 He's dead. 890 01:19:44,914 --> 01:19:46,916 The fool. 891 01:19:46,950 --> 01:19:48,251 All right, who is next? 892 01:19:48,284 --> 01:19:51,020 Well, will you speak up now? 893 01:19:51,054 --> 01:19:53,289 Speak up, or I'll have you eaten by my dogs. 894 01:19:57,326 --> 01:19:59,562 And they are hungry. 895 01:19:59,595 --> 01:20:01,164 They have not eaten in three days. They're starving. 896 01:20:01,197 --> 01:20:02,531 Why don't you feed them, then? 897 01:20:02,565 --> 01:20:04,033 What? 898 01:20:04,067 --> 01:20:06,369 The poor creatures must be hungry. 899 01:20:06,402 --> 01:20:08,137 Why do you bark like that? 900 01:20:08,171 --> 01:20:10,039 No one wants to hurt you. 901 01:20:10,073 --> 01:20:12,341 There. Calm down, now. Good boys. 902 01:20:12,375 --> 01:20:14,978 Quiet now, quiet. 903 01:20:15,011 --> 01:20:18,481 You have no right to treat these poor beasts like this. 904 01:20:18,514 --> 01:20:20,917 Come here. Come on, boys, now, now, don't be afraid. 905 01:20:20,950 --> 01:20:24,487 I've many dogs at home, but I feed them. 906 01:20:24,520 --> 01:20:26,856 I'm sorry I have nothing to give you. 907 01:20:26,890 --> 01:20:28,424 Not even a crust of bread. 908 01:20:28,457 --> 01:20:31,027 I wish I had. Yes, yes, yes. 909 01:20:31,060 --> 01:20:33,462 Yes, yes, yes. 910 01:20:33,496 --> 01:20:35,464 You're very sweet. 911 01:20:35,498 --> 01:20:38,467 Ah, if men could only be as nice as you dogs. 912 01:20:38,501 --> 01:20:39,602 (CHUCKLING) 913 01:20:40,970 --> 01:20:41,971 Good boy. 914 01:20:44,273 --> 01:20:46,109 Poor beasts. 915 01:20:46,142 --> 01:20:47,276 They're so affectionate. 916 01:20:47,310 --> 01:20:49,478 Dirty Christian. 917 01:20:49,512 --> 01:20:52,448 Ahhh! Help. 918 01:20:54,517 --> 01:20:55,952 Help. 919 01:20:57,586 --> 01:20:59,255 (DOGS BARKING) 920 01:20:59,288 --> 01:21:00,456 (GRUNTING) 921 01:21:09,065 --> 01:21:10,666 Your offer is generous. 922 01:21:10,699 --> 01:21:13,169 CLAUDIA: And I want very little in exchange. 923 01:21:13,202 --> 01:21:15,504 During the games, you are to get rid of the Praetorians 924 01:21:15,538 --> 01:21:16,672 who are on duty in the corridor. 925 01:21:16,705 --> 01:21:19,142 So the Christians can escape? 926 01:21:19,175 --> 01:21:22,445 You must neither see, nor hear, nor must you ask questions. 927 01:21:22,478 --> 01:21:25,381 Now, I've promised to set Lubala free, 928 01:21:25,414 --> 01:21:27,583 if you agree to my request. 929 01:21:27,616 --> 01:21:31,487 And I shall also give her a most generous dowry. 930 01:21:35,224 --> 01:21:37,493 Get me some more wine. 931 01:21:37,526 --> 01:21:39,963 We haven't even offered a toast to our benefactor. 932 01:21:46,970 --> 01:21:49,405 I suppose you know how dangerous this operation is? 933 01:21:49,438 --> 01:21:52,575 Not any more dangerous than what you did for Sebastian. 934 01:21:52,608 --> 01:21:55,244 Should Maximian ever find out, 935 01:21:55,278 --> 01:21:56,312 he'd never forgive you. 936 01:21:56,345 --> 01:21:58,114 Is that a threat? 937 01:21:58,147 --> 01:21:59,348 I was only asking you to think. 938 01:22:00,749 --> 01:22:03,319 You know, I like women like you. 939 01:22:03,352 --> 01:22:06,522 You know what you want and you're not afraid to ask for it. 940 01:22:06,555 --> 01:22:08,657 What should I be afraid of? 941 01:22:08,691 --> 01:22:11,727 Yes, I've always wanted to have a woman like you. 942 01:22:11,760 --> 01:22:12,495 You haven't answered me yet. 943 01:22:12,528 --> 01:22:15,098 This is quite an occasion for me. 944 01:22:15,131 --> 01:22:16,599 Let me go. Don't touch me, 945 01:22:16,632 --> 01:22:19,002 Iface. What do you want? 946 01:22:19,002 --> 01:22:20,469 The Emperor wants to see you. 947 01:22:24,540 --> 01:22:27,376 What is your answer, then? 948 01:22:27,410 --> 01:22:31,080 I will leave the guard, and marry Lubala 949 01:22:31,114 --> 01:22:34,017 and with her dowry, I'll build a house bigger than yours. 950 01:22:34,017 --> 01:22:35,151 (LAUGHING) 951 01:22:36,752 --> 01:22:40,256 Come, Lubala. This house is mine. 952 01:22:40,289 --> 01:22:42,325 And I'm going to stay here and wait for him. 953 01:22:44,527 --> 01:22:47,630 Divine Maximian, your wish is our law, but still, 954 01:22:47,663 --> 01:22:49,698 to replace Corvino with an African, 955 01:22:49,732 --> 01:22:51,300 to name him the Chief of your household... 956 01:22:51,334 --> 01:22:54,403 The Africans are the only ones I can trust. 957 01:22:54,437 --> 01:22:58,107 The Praetorians. No Praetorian even tried to save Corvino. 958 01:22:58,141 --> 01:23:00,409 They've never forgiven me for Sebastian. 959 01:23:00,443 --> 01:23:03,646 Now, I'm not going to be struck down by my own men as Nero was. 960 01:23:26,169 --> 01:23:27,503 (CRASHING) 961 01:23:35,611 --> 01:23:36,679 SESTO: Vibio, 962 01:23:39,215 --> 01:23:41,250 you'll find horses and wagons by the Appian Way. 963 01:23:41,284 --> 01:23:43,119 We'll all meet there tomorrow, during the games. 964 01:23:43,152 --> 01:23:44,320 The streets will be deserted. 965 01:23:44,353 --> 01:23:45,821 No one will even suspect us. 966 01:23:45,854 --> 01:23:47,456 Thank you, Sesto. Providence has sent you. 967 01:23:47,490 --> 01:23:49,525 With the help of Claudia. 968 01:23:49,558 --> 01:23:51,360 She is going to be there, too. 969 01:24:10,279 --> 01:24:11,447 (FANFARE PLAYING) 970 01:24:27,830 --> 01:24:29,398 (AUDIENCE CHEERING) 971 01:24:42,611 --> 01:24:44,447 ALL: Hail Caesar! Hail Caesar! 972 01:24:44,480 --> 01:24:45,481 ALL: Hail! Hail! 973 01:24:47,750 --> 01:24:51,320 ALL: We who are about to die salute thee. 974 01:25:48,611 --> 01:25:50,613 Mistress, Mistress. 975 01:25:50,646 --> 01:25:51,780 What is it, Lubala? 976 01:25:51,814 --> 01:25:53,816 (CRYING) Iface says he doesn't want to marry me anymore. 977 01:25:53,849 --> 01:25:55,351 Oh, no. He says he can't help 978 01:25:55,384 --> 01:25:56,552 the Christians, anymore, either. 979 01:25:56,585 --> 01:25:57,453 I don't know what to do. 980 01:25:57,486 --> 01:25:58,587 Come. 981 01:26:09,432 --> 01:26:10,566 The games have begun, Vibio. 982 01:26:23,346 --> 01:26:24,513 Come on. Come on. 983 01:26:31,754 --> 01:26:33,289 (AUDIENCE CHEERING) 984 01:26:46,269 --> 01:26:47,536 (GRUNTING) 985 01:27:10,459 --> 01:27:11,894 (INDISTINCT CHATTERING) 986 01:27:11,927 --> 01:27:13,296 (CHRISTIANS GROANING) 987 01:27:27,510 --> 01:27:29,378 Iface. What do you want? 988 01:27:29,412 --> 01:27:31,013 I want to... I can't speak here. It's dangerous. 989 01:27:31,046 --> 01:27:32,348 Come with me. 990 01:28:00,543 --> 01:28:02,378 I can't accept your offer, Claudia. 991 01:28:02,411 --> 01:28:04,380 Corvino was killed, and I'm his successor. 992 01:28:04,413 --> 01:28:06,349 You expect me to help the Christians now, do you? 993 01:28:06,349 --> 01:28:07,750 I'll give you everything I have, Iface. 994 01:28:07,783 --> 01:28:10,653 My home, my belongings, my land, everything. 995 01:28:10,686 --> 01:28:12,355 The Emperor has offered more than that. 996 01:28:27,470 --> 01:28:29,505 You're too dangerous to let free. 997 01:28:33,008 --> 01:28:34,443 (INAUDIBLE) 998 01:29:26,495 --> 01:29:27,696 (SHOUTING INDISTINCTLY) 999 01:30:45,741 --> 01:30:47,643 I thought you said this was soft rock. 1000 01:30:48,644 --> 01:30:50,212 Let's try to pry it. 1001 01:30:59,154 --> 01:31:01,657 Whoever gets past that line will be pardoned. 1002 01:31:10,065 --> 01:31:13,569 He who kills a Christian before he crosses the line will be free. 1003 01:31:13,602 --> 01:31:15,003 Kill a Christian or serve 1004 01:31:15,037 --> 01:31:17,139 ten years in the galley, a fair exchange. 1005 01:31:17,172 --> 01:31:18,574 (MEN LAUGHING) 1006 01:31:20,876 --> 01:31:22,811 IFACE: We'll start with you. Go on. 1007 01:31:26,549 --> 01:31:27,850 (AUDIENCE CHEERING) 1008 01:31:27,883 --> 01:31:29,084 (LAUGHING) 1009 01:31:32,087 --> 01:31:33,188 Another. 1010 01:31:39,094 --> 01:31:40,629 (GRUNTING) 1011 01:32:26,842 --> 01:32:28,644 (LIONS ROARING) 1012 01:32:53,001 --> 01:32:54,637 You two, there. 1013 01:33:06,682 --> 01:33:07,883 Another one. 1014 01:33:15,123 --> 01:33:17,059 (GROANING) 1015 01:33:17,092 --> 01:33:18,661 (CROWD CHEERING) 1016 01:33:24,132 --> 01:33:25,668 (MEN GRUNTING) 1017 01:34:56,124 --> 01:34:57,926 (CHEERING) 1018 01:35:18,914 --> 01:35:19,882 Vibio. 1019 01:35:59,121 --> 01:36:00,255 You, now! 1020 01:36:03,992 --> 01:36:05,060 (GRUNTS) 1021 01:36:08,296 --> 01:36:09,297 You, next! 1022 01:36:58,513 --> 01:36:59,882 WOMAN: (CRYING) No! 1023 01:37:17,365 --> 01:37:18,600 (GRUNTING) 1024 01:37:43,158 --> 01:37:44,993 What are you waiting for? 1025 01:37:45,027 --> 01:37:47,029 You want to spend 20 years in the galleys? 1026 01:38:06,248 --> 01:38:07,649 (CROWD GROWING SILENT) 1027 01:39:30,765 --> 01:39:32,034 Vibio... 1028 01:40:35,130 --> 01:40:36,464 (INAUDIBLE) 1029 01:40:48,643 --> 01:40:51,513 Grace them, Maximian. Grace them! 1030 01:40:51,546 --> 01:40:53,315 Grace them, Maximian, Grace them! 1031 01:40:53,348 --> 01:40:55,250 Grace them! Grace them! 1032 01:40:55,283 --> 01:40:57,385 Grace them! Grace them! 1033 01:40:57,419 --> 01:40:59,421 ALL: Grace them! Grace them! 1034 01:40:59,454 --> 01:41:00,788 (ALL CHANTING) 1035 01:41:57,479 --> 01:41:58,680 (ALL APPLAUDING)75831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.