Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,957 --> 00:01:31,459
(INAUDIBLE)
2
00:02:17,938 --> 00:02:19,507
(PEOPLE CLAMORING)
3
00:02:27,315 --> 00:02:28,416
CLAUDIA: Come on.
4
00:02:28,449 --> 00:02:29,517
(LAUGHING)
Come on.
5
00:02:30,784 --> 00:02:31,585
Come on.
6
00:02:35,489 --> 00:02:36,790
(PEOPLE CHATTERING
INDISTINCTLY)
7
00:02:46,267 --> 00:02:47,368
(LAUGHING)
8
00:03:06,487 --> 00:03:08,689
Get him, men.
9
00:03:08,722 --> 00:03:10,758
Titus, I will lay you
two to one the slave
will not be caught.
10
00:03:10,791 --> 00:03:12,326
An ounce of gold.
11
00:03:17,531 --> 00:03:19,833
GUARD: Get him. Stop him.
12
00:03:19,867 --> 00:03:21,569
Stop that slave.
13
00:03:31,579 --> 00:03:33,847
All right, hold him.
14
00:03:33,881 --> 00:03:35,383
Come on, you.
15
00:03:38,952 --> 00:03:40,721
All right, you'll get
your ounce of gold.
16
00:03:56,804 --> 00:03:59,340
You know the law,
punish him,
17
00:04:06,980 --> 00:04:08,716
(SCREAMS)
18
00:04:12,453 --> 00:04:14,522
Anyone else who wants
to lose his hands?
19
00:04:18,692 --> 00:04:19,893
Forward,
20
00:04:23,030 --> 00:04:23,831
(GRUNTS)
21
00:04:46,554 --> 00:04:47,921
No. No!
22
00:05:04,071 --> 00:05:05,839
I will punish him.
23
00:05:21,622 --> 00:05:23,791
CLAUDIUS:
Wait, Iface.
Let me down.
24
00:05:27,728 --> 00:05:30,531
What is the price
of that slave?
25
00:05:30,564 --> 00:05:34,935
He must be
punished first,
and then he'll be sold.
26
00:05:34,968 --> 00:05:36,837
Without hands
he'll be worth nothing.
27
00:05:36,870 --> 00:05:39,740
The Emperor
won't like that.
Wasting his goods.
28
00:05:39,773 --> 00:05:41,809
Well, I'll give
you 400 for him.
29
00:05:41,842 --> 00:05:43,577
Three hundred
to be paid to the State,
30
00:05:43,611 --> 00:05:46,647
I think 100 should be
enough to corrupt you.
31
00:05:46,680 --> 00:05:47,848
All right?
32
00:06:00,594 --> 00:06:02,062
What is your name,
then, slave?
33
00:06:02,095 --> 00:06:03,597
Vibio.
34
00:06:03,631 --> 00:06:05,899
And yours, Master?
35
00:06:05,933 --> 00:06:06,734
Claudius.
36
00:06:08,602 --> 00:06:10,137
Go along with the others.
37
00:06:23,016 --> 00:06:23,951
Over there.
38
00:06:28,055 --> 00:06:29,623
Put it down there.
39
00:06:32,025 --> 00:06:33,594
Be careful.
40
00:06:33,627 --> 00:06:38,666
Gently, men,
gently now.
Set it down easily.
41
00:06:38,699 --> 00:06:41,635
Now let's see
if anything was
broken in transport.
42
00:06:41,669 --> 00:06:43,671
They're
so delicate,
these clocks.
43
00:06:49,477 --> 00:06:50,944
Oh, stop it, Maximus.
44
00:06:50,978 --> 00:06:52,580
MAXIMUS: No. I want
to know the truth.
45
00:06:52,613 --> 00:06:54,882
Why do you
treat me this way?
46
00:06:54,915 --> 00:06:57,818
Don't insist, Maximus.
I tell you it's all over.
47
00:06:57,851 --> 00:06:59,687
But why, why?
48
00:06:59,720 --> 00:07:01,955
Don't you ever want
to change your mind?
Without reason?
49
00:07:01,989 --> 00:07:04,224
Perhaps it's Lucius
who's made you
change your mind.
50
00:07:04,257 --> 00:07:05,859
What's the difference?
51
00:07:05,893 --> 00:07:08,629
But Claudia,
I love you.
52
00:07:08,662 --> 00:07:10,664
That's exactly what
makes you so boring.
53
00:07:18,038 --> 00:07:19,540
You may go now.
54
00:07:21,041 --> 00:07:23,176
Oh, Father,
this is the limit.
55
00:07:23,210 --> 00:07:25,946
It's a marvel,
Claudia, isn't it?
Mmm-hmm.
56
00:07:25,979 --> 00:07:28,516
Just exactly
what we need.
57
00:07:28,516 --> 00:07:30,951
The house is full of
clocks, and none of them
keep the same time.
58
00:07:30,984 --> 00:07:33,120
This will complete
the collection.
59
00:07:33,153 --> 00:07:35,055
It was a good
buy, besides.
Father...
60
00:07:35,088 --> 00:07:37,991
Well, perhaps I did
pay a little too
much for it. But...
61
00:07:43,130 --> 00:07:45,599
Who is this?
He's a new slave.
62
00:07:45,633 --> 00:07:46,967
He's as brave
as two lions.
63
00:07:48,836 --> 00:07:51,038
Vibio, a Dalmatian,
age 29,
64
00:07:51,071 --> 00:07:54,274
185 pounds,
healthy, educated,
65
00:07:54,307 --> 00:07:57,077
quick tempered,
impulsive and violent.
66
00:07:57,110 --> 00:07:59,913
Is it all true?
I'm afraid so,
67
00:07:59,947 --> 00:08:01,649
Mistress.
68
00:08:01,682 --> 00:08:03,617
Let's hope he
changes his character.
69
00:08:03,651 --> 00:08:06,186
Mistress, the musicians
have arrived. They
await your orders.
70
00:08:06,219 --> 00:08:08,822
All right, Sesto,
I'll be with them
in a moment.
71
00:08:08,856 --> 00:08:10,023
Take them in,
I'll place them myself.
72
00:08:12,125 --> 00:08:13,727
Another feast?
73
00:08:13,761 --> 00:08:15,863
You have your clocks,
I have my feasts.
74
00:08:15,896 --> 00:08:18,632
This way, both of us
help pass the time.
75
00:08:20,568 --> 00:08:22,570
(PEOPLE CHATTERING)
76
00:08:31,879 --> 00:08:33,146
(GRUNTING)
77
00:08:51,264 --> 00:08:52,766
(LAUGHING)
78
00:08:57,337 --> 00:09:00,608
Oh, this should be
to a soldier's
liking, Sebastian.
79
00:09:00,608 --> 00:09:01,842
But it seems to
displease you.
80
00:09:01,875 --> 00:09:03,043
These men are
not soldiers.
81
00:09:03,076 --> 00:09:05,746
There's no glory
in a wrestling match.
82
00:09:05,779 --> 00:09:07,815
I agree with
Sebastian.
83
00:09:07,848 --> 00:09:09,950
As usual, Agnese
seems to agree with you.
84
00:09:09,983 --> 00:09:11,351
You two should
get married.
85
00:09:11,384 --> 00:09:14,154
What did you say?
What was that?
86
00:09:14,187 --> 00:09:16,056
(ALL LAUGHING)
Did I hear that someone
is getting married
87
00:09:16,089 --> 00:09:18,058
in my family, eh?
88
00:09:18,091 --> 00:09:20,060
Oh, this is no
laughing matter.
89
00:09:20,093 --> 00:09:23,130
Are you going to go
looking for the one man
like your cousin here?
90
00:09:23,997 --> 00:09:24,998
Father.
91
00:09:28,101 --> 00:09:29,670
(PEOPLE EXCLAIMING)
92
00:09:37,044 --> 00:09:38,679
(LAUGHING)
93
00:09:47,721 --> 00:09:50,891
So I am going
to be replaced by
this Sebastian, am I?
94
00:09:50,924 --> 00:09:52,159
Why didn't
you tell me?
95
00:09:52,192 --> 00:09:53,661
Oh, come now, Valerio.
96
00:09:55,228 --> 00:09:58,666
Don't look at me
that way. Smile.
97
00:09:58,666 --> 00:10:00,233
Your man is winning,
aren't you glad?
98
00:10:10,177 --> 00:10:11,344
(ALL APPLAUDING)
99
00:10:14,314 --> 00:10:16,016
Fortune is not
always so kind.
100
00:10:16,049 --> 00:10:17,317
She was kind
to you tonight.
101
00:10:17,350 --> 00:10:19,653
I only hope her
kindness continues.
102
00:10:19,687 --> 00:10:21,288
While your luck's
good, why stop?
103
00:10:22,690 --> 00:10:24,992
Your champion
104
00:10:25,025 --> 00:10:26,794
against the slave
my father bought today.
105
00:10:27,394 --> 00:10:29,096
Sesto.
106
00:10:29,129 --> 00:10:30,864
Double or nothing.
107
00:10:30,898 --> 00:10:33,000
This way, you can pay
me what you owe me
once and for all.
108
00:10:34,201 --> 00:10:35,368
I'll do it.
Ah!
109
00:10:40,307 --> 00:10:42,142
It is I who
wants you, slave!
110
00:10:42,175 --> 00:10:43,276
Mistress.
111
00:10:43,310 --> 00:10:45,012
Fight him and win.
112
00:10:45,045 --> 00:10:47,748
I bet a fortune
on your head. Now
go on and win for me.
113
00:10:49,449 --> 00:10:51,284
Well, what are
you waiting for?
114
00:10:51,318 --> 00:10:54,021
You order me to work,
and I'll work.
115
00:10:54,054 --> 00:10:56,423
This is what your
father bought me for.
116
00:10:56,456 --> 00:10:59,659
But I will not humiliate
myself to make you or
your guests laugh.
117
00:11:04,364 --> 00:11:06,366
Well, he has character.
118
00:11:07,334 --> 00:11:08,335
Sesto.
119
00:11:10,137 --> 00:11:12,105
I want this
coward lashed.
120
00:11:18,178 --> 00:11:20,948
I don't think
he's a coward.
121
00:11:20,981 --> 00:11:22,750
In any case,
the whip will
do him good.
122
00:11:32,359 --> 00:11:34,094
(PEOPLE APPLAUDING)
123
00:11:59,219 --> 00:12:00,387
(ALL CHEERING)
124
00:12:04,191 --> 00:12:05,358
Thirteen.
125
00:12:06,794 --> 00:12:08,061
Fourteen.
126
00:12:09,096 --> 00:12:09,897
Fifteen.
127
00:12:11,298 --> 00:12:12,933
Sixteen.
My Mistress,
128
00:12:12,966 --> 00:12:14,835
why don't you
come closer?
129
00:12:14,868 --> 00:12:16,870
It's hard to
see blood drawn
from that distance.
130
00:12:16,904 --> 00:12:18,005
Wait...
131
00:12:23,811 --> 00:12:25,345
Why did you
refuse to fight?
132
00:12:26,880 --> 00:12:27,948
Dignity.
133
00:12:27,981 --> 00:12:29,817
Dignity?
134
00:12:29,850 --> 00:12:32,319
What dignity
can a slave have?
135
00:12:32,352 --> 00:12:34,121
Same as any man.
136
00:12:34,154 --> 00:12:36,223
No man was born
wearing chains.
137
00:12:36,256 --> 00:12:39,059
Then why do
you wear them?
138
00:12:39,092 --> 00:12:42,162
Because I objected
violently to being
unfairly taxed.
139
00:12:42,195 --> 00:12:45,098
Then I think
it's time you
learned obedience.
140
00:12:45,132 --> 00:12:47,434
Continue.
Come, Sebastian.
141
00:12:51,138 --> 00:12:54,507
Wait. How many
lashes are left?
Seventeen.
142
00:12:54,541 --> 00:12:58,045
Here, untie him.
No one will count
the scars on his body.
143
00:13:05,886 --> 00:13:07,254
(PEOPLE LAUGHING)
144
00:13:18,866 --> 00:13:21,068
Ah, Sebastian.
Agnese.
145
00:13:21,101 --> 00:13:24,071
Take me home,
would you? I've had
enough of these feasts.
146
00:13:34,214 --> 00:13:35,548
(GROANING)
147
00:13:37,217 --> 00:13:38,986
That's enough.
148
00:13:40,120 --> 00:13:43,356
Stop it. Let go.
149
00:13:43,390 --> 00:13:45,525
Well, you said
you wanted to
see if it worked.
150
00:13:45,558 --> 00:13:46,493
It works.
151
00:13:46,526 --> 00:13:49,196
I don't understand why
he wouldn't confess.
152
00:13:49,229 --> 00:13:51,231
Maybe he's
a Christian.
153
00:13:51,264 --> 00:13:53,366
It seems
the more these
Christians suffer,
154
00:13:53,400 --> 00:13:54,968
the better
they like it.
155
00:13:55,002 --> 00:13:57,070
Corvino, may we talk?
It's very important.
156
00:13:57,104 --> 00:13:58,471
When my dogs are fed.
157
00:14:02,175 --> 00:14:03,543
(DOGS BARKING)
158
00:14:12,585 --> 00:14:13,921
Now, what is it?
159
00:14:15,622 --> 00:14:17,390
Give me that.
You can go.
160
00:14:22,462 --> 00:14:24,998
It concerns Agnese...
She won't let you
seduce her, is that it?
161
00:14:25,032 --> 00:14:27,300
Worse.
She knows you
love her for her money.
162
00:14:27,334 --> 00:14:30,503
No, that's not true.
I do love Agnese.
163
00:14:30,537 --> 00:14:33,406
I'm afraid that
there is someone else,
though. Sebastian.
164
00:14:35,575 --> 00:14:39,079
But to kill a tribune
is a terrible risk.
165
00:14:39,112 --> 00:14:41,314
Even for a member
of the State Police.
166
00:14:41,348 --> 00:14:43,350
Who said anything
about murder?
167
00:14:43,383 --> 00:14:47,054
For the moment, all I want
is to find out if she's
in love with Sebastian.
168
00:14:47,087 --> 00:14:48,321
Can you find out for me?
169
00:14:48,355 --> 00:14:49,489
How much is it worth?
170
00:14:51,091 --> 00:14:52,559
This is only on account.
171
00:14:52,592 --> 00:14:55,095
And when Agnese
and I marry, you'll
receive the rest.
172
00:14:55,128 --> 00:14:56,463
Will you do it?
173
00:14:57,364 --> 00:14:58,565
I will.
174
00:16:23,583 --> 00:16:26,453
In the Sacred Name,
peace be with you.
175
00:16:26,486 --> 00:16:28,055
And peace be
with you, Sister.
176
00:16:37,597 --> 00:16:40,200
Here, lean
on me, Brother.
I will help you.
177
00:16:46,539 --> 00:16:50,643
They fight us and they
persecute us because
they know us not.
178
00:16:50,677 --> 00:16:52,445
So it has been since
Jesus was crucified.
179
00:16:52,479 --> 00:16:54,681
No, that is not the reason.
180
00:16:54,714 --> 00:16:56,516
It's because Jesus
was too good.
181
00:16:56,549 --> 00:16:59,219
They took advantage of him.
If I had been there...
182
00:16:59,252 --> 00:17:01,388
You would
have obeyed then
as you will obey now.
183
00:17:01,421 --> 00:17:03,490
Do not interrupt me.
184
00:17:03,523 --> 00:17:05,758
The Master has
taught us to forgive
our persecutors.
185
00:17:06,859 --> 00:17:08,761
Your are late,
Mistress.
186
00:17:08,795 --> 00:17:10,830
I feared that
you would not
be able to come.
187
00:17:10,863 --> 00:17:13,233
(CHUCKLING)
Mistress, Mistress,
188
00:17:13,266 --> 00:17:15,602
in our Lord's church
we are all free, Sesto.
189
00:17:15,635 --> 00:17:17,604
Here we are equal,
and you are as my brother.
190
00:17:21,174 --> 00:17:21,808
Are you better?
191
00:17:23,576 --> 00:17:26,746
Let me take a look.
192
00:17:26,779 --> 00:17:29,782
RUTILIO: ...rich in
the grace of our faith
and our knowledge.
193
00:17:29,816 --> 00:17:31,651
It is we who must
lead the way.
194
00:17:31,684 --> 00:17:34,121
And show by our example the
road to providence and love.
195
00:17:36,123 --> 00:17:37,557
Only thus,
196
00:17:37,590 --> 00:17:40,160
by following the Master's
teaching to the very end,
197
00:17:40,193 --> 00:17:42,395
by showing to all the
difference between the
198
00:17:42,429 --> 00:17:45,298
love for one's neighbor and
the fight between brothers.
199
00:17:45,332 --> 00:17:47,134
Only, thus, I say unto you,
200
00:17:47,134 --> 00:17:49,636
can we hope to see
one day the entire world
201
00:17:49,669 --> 00:17:52,172
blessed by the
same divine grace
202
00:17:52,205 --> 00:17:54,841
which Jesus offered
to all of us from his
place on the cross.
203
00:17:57,710 --> 00:18:01,414
The last thoughts of Jesus
were for us, his children,
his chosen flock.
204
00:18:01,448 --> 00:18:04,417
Did he turn to kings,
to the wealthy and the mighty?
205
00:18:04,451 --> 00:18:06,486
No, for Jesus
sought the humble...
206
00:18:08,255 --> 00:18:10,190
Corvino,
207
00:18:10,223 --> 00:18:12,259
Torquato, but
you're the last person
in the world that I...
208
00:18:12,292 --> 00:18:14,694
I thought to seek here.
You should have told us.
209
00:18:14,727 --> 00:18:16,329
All your friends
are looking for you.
210
00:18:16,363 --> 00:18:18,165
What are you doing here?
211
00:18:18,198 --> 00:18:20,300
Why. Just what
everybody else is doing.
212
00:18:20,333 --> 00:18:21,768
Why are you
dressed like that?
213
00:18:21,801 --> 00:18:23,303
Don't you want
to be recognized?
214
00:18:23,336 --> 00:18:24,837
What do you mean?
I'm not trying
to fool anyone.
215
00:18:24,871 --> 00:18:27,340
What do you want here?
Why, that's Corvino.
216
00:18:27,374 --> 00:18:30,177
The right arm
of the State's
Secret Police.
217
00:18:30,177 --> 00:18:31,644
So, you're spying?
218
00:18:31,678 --> 00:18:35,215
No, I'm not a spy.
I swear. I, I'm not a spy.
219
00:18:35,248 --> 00:18:38,318
No. That's false.
I won't tell what I saw.
220
00:18:38,351 --> 00:18:40,720
No. You have my word.
No. I won't tell.
221
00:18:56,769 --> 00:19:00,340
Have pity, please.
No. Have pity on me.
222
00:19:00,373 --> 00:19:02,242
I won't talk,
believe me, I won't.
223
00:19:02,275 --> 00:19:03,810
You bet you won't talk.
224
00:19:03,843 --> 00:19:07,647
No, Catulo, no.
That will do.
225
00:19:07,680 --> 00:19:09,849
No, Catulo.
SEBASTIAN:
Let him go, Catulo.
226
00:19:09,882 --> 00:19:13,286
I order you.
Are you not ashamed?
227
00:19:13,320 --> 00:19:15,622
And the rest of you,
who stand by in silence
228
00:19:15,655 --> 00:19:17,857
to watch the murder
of your brother.
229
00:19:17,890 --> 00:19:22,229
You would teach
charity and peace with
hands drenched in blood?
230
00:19:22,229 --> 00:19:24,231
Let Corvino go.
Forgive me, brother.
231
00:19:30,270 --> 00:19:31,938
Was it the voice
of the Lord?
232
00:19:31,971 --> 00:19:34,307
It was my voice.
CATULO: Sebastian.
233
00:19:42,349 --> 00:19:44,517
Terenzeio told me that
you had caught a spy.
234
00:19:44,551 --> 00:19:46,419
I didn't wish
to be recognized.
235
00:19:46,453 --> 00:19:48,255
If I'd known, I'd...
236
00:19:48,288 --> 00:19:50,390
Enough, Catulo.
237
00:19:50,423 --> 00:19:52,659
It is no longer
safe to meet
here, Brethren.
238
00:19:52,692 --> 00:19:54,261
We shall go to the
Villa at Volks Hill.
239
00:20:05,738 --> 00:20:08,341
The Emperor prefers
these Africans
to our Praetorians.
240
00:20:08,375 --> 00:20:10,710
That's only natural.
The Emperor
is a barbarian.
241
00:20:10,743 --> 00:20:12,912
Among his barbarians,
he's more secure.
242
00:20:12,945 --> 00:20:14,481
I guess you're right.
243
00:20:20,019 --> 00:20:21,621
Corvino,
244
00:20:21,654 --> 00:20:22,955
I've been looking
for you for hours.
245
00:20:22,989 --> 00:20:24,957
Is this the way you
treat your friends?
246
00:20:24,991 --> 00:20:26,959
You forget, friend.
I've work to do besides yours.
247
00:20:26,993 --> 00:20:28,461
I'm paid for it.
248
00:20:28,495 --> 00:20:29,996
But what's interesting is,
249
00:20:30,029 --> 00:20:32,432
is that Sebastian
is not the one
you have to fear.
250
00:20:32,465 --> 00:20:36,336
Your rival is more powerful.
He won't be easy to fight.
251
00:20:36,369 --> 00:20:37,937
We're up against
more than a
simple tribune.
252
00:20:37,970 --> 00:20:39,739
Why? Explain yourself.
253
00:20:39,772 --> 00:20:43,710
Not now. We'll
speak of this later.
Wait outside for me.
254
00:20:43,743 --> 00:20:45,278
Corvino, the
Emperor will see you.
255
00:20:46,746 --> 00:20:48,681
Duty first, and
friends after.
256
00:21:11,471 --> 00:21:13,473
Devine Maximian.
257
00:21:14,841 --> 00:21:15,975
You may approach.
258
00:21:19,912 --> 00:21:21,681
What is it that
you want now?
259
00:21:21,714 --> 00:21:22,649
The charge of the
Secret Service.
260
00:21:22,682 --> 00:21:24,651
The present Chief
still has my confidence.
261
00:21:24,684 --> 00:21:26,353
And besides, you're
still much too young.
262
00:21:26,386 --> 00:21:28,588
The young have
good eyes and keen ears.
263
00:21:28,621 --> 00:21:32,625
Plastro, give me
the unguent, quick.
This itch is torture.
264
00:21:32,659 --> 00:21:33,860
So, what have
you found out?
265
00:21:33,893 --> 00:21:35,695
That your orders are ignored.
266
00:21:35,728 --> 00:21:37,864
The Christian
plots continue.
267
00:21:37,897 --> 00:21:40,433
Ah, why should we get
excited about a few idiots?
268
00:21:40,467 --> 00:21:42,001
Idiots like
Lucious Servarius?
269
00:21:42,034 --> 00:21:43,770
Lucious Maximus, the Idar,
270
00:21:43,803 --> 00:21:45,972
even your most trusted
advisors are going
to these meetings.
271
00:21:46,005 --> 00:21:47,974
I have seen them
with my own eyes.
272
00:21:48,007 --> 00:21:50,910
I tell you, even the ward
of Claudius is a Christian.
273
00:21:50,943 --> 00:21:52,679
Impossible,
274
00:21:52,712 --> 00:21:55,415
you must be mistaken.
Claudius is the
richest man in Rome.
275
00:21:55,448 --> 00:21:57,417
Grant me the authority
and I shall bring proof.
276
00:22:00,387 --> 00:22:02,422
You know what
this could mean?
277
00:22:02,455 --> 00:22:04,991
I'm sure you know
that half of all we
confiscate will be yours,
278
00:22:05,024 --> 00:22:07,093
but I warn you,
if this is the only reason
279
00:22:07,126 --> 00:22:08,728
you have for your
actions, you'll answer.
280
00:22:08,761 --> 00:22:10,397
Put me to the
proof, Maximian.
281
00:22:12,632 --> 00:22:15,635
All right, you
have full authority.
282
00:22:15,668 --> 00:22:18,405
And if you are capable,
our Secret Police
will have a new Chief.
283
00:22:33,986 --> 00:22:35,455
(HOOVES POUNDING)
284
00:23:22,001 --> 00:23:24,471
How many guards
were there?
SESTO: About 20.
285
00:23:24,504 --> 00:23:26,105
Who else managed
to escape?
No one but me.
286
00:23:26,138 --> 00:23:28,641
The Villa was already
surrounded when I arrived.
287
00:23:30,109 --> 00:23:31,043
Well, a few
of us against 20,
288
00:23:31,077 --> 00:23:32,745
there's little hope
that we can free them.
289
00:23:32,779 --> 00:23:33,946
Free whom?
290
00:23:40,052 --> 00:23:42,188
I asked a question.
Answer it.
291
00:23:45,091 --> 00:23:46,793
Speak up!
292
00:23:46,826 --> 00:23:48,495
The Christians.
293
00:23:49,862 --> 00:23:51,163
And what do you care?
294
00:23:55,735 --> 00:23:57,737
Or are you Christians?
295
00:23:59,706 --> 00:24:00,507
Yes.
296
00:24:04,811 --> 00:24:06,513
You'll end up like the
rest of those delinquents.
297
00:24:08,214 --> 00:24:10,082
Your cousin, Agnese,
is amongst them.
298
00:24:39,779 --> 00:24:41,681
GUARD: Walk faster,
you swine.
299
00:24:45,685 --> 00:24:46,753
Here they come.
300
00:24:48,320 --> 00:24:50,890
Wait here.
301
00:24:50,923 --> 00:24:52,358
You fool, Agnese
is amongst them.
302
00:24:52,391 --> 00:24:56,696
I don't care if they
kill all your friends,
if they dare touch Agnese.
303
00:24:56,729 --> 00:24:58,030
Agnese is tied
to the others.
304
00:24:59,566 --> 00:25:00,633
You'd better
cover yourself.
305
00:25:00,667 --> 00:25:01,267
Someone may
recognize you.
306
00:25:12,244 --> 00:25:13,245
Halt.
307
00:25:17,016 --> 00:25:19,151
Halt, I say.
Halt in the name
of the Emperor.
308
00:25:21,954 --> 00:25:23,590
(SOLDIERS GRUNTING)
309
00:25:44,043 --> 00:25:45,712
(INDISTINCT SHOUTING)
310
00:25:51,751 --> 00:25:53,185
For the love of God.
311
00:25:53,219 --> 00:25:56,689
For the love of God,
peace, brothers,
peace, brothers.
312
00:25:57,824 --> 00:25:59,626
Don't do it, brother!
313
00:26:02,161 --> 00:26:03,963
(GRUNTING)
314
00:26:30,089 --> 00:26:32,759
Turn the other
cheek, brother.
Forgive thine enemy.
315
00:26:32,792 --> 00:26:35,027
Remember the
teachings, brother. Peace.
316
00:26:35,061 --> 00:26:36,362
No, Catulo.
317
00:26:58,685 --> 00:26:59,952
Oh, forgive me brother.
318
00:27:12,965 --> 00:27:15,935
And a patrician,
a patrician with slaves.
319
00:27:17,069 --> 00:27:19,038
How could you?
320
00:27:19,071 --> 00:27:20,940
To me, they are
not slaves, Claudia,
321
00:27:20,973 --> 00:27:23,342
I consider them
as my equals.
322
00:27:23,375 --> 00:27:26,145
I don't understand you.
You will, though, one day.
323
00:27:26,178 --> 00:27:28,881
You will believe. Yes...
324
00:27:28,915 --> 00:27:32,318
Everyone will soon
believe words like
forgiveness and justice.
325
00:27:32,351 --> 00:27:34,721
Justice and forgiveness?
326
00:27:35,187 --> 00:27:36,923
Poor Agnese.
327
00:27:38,057 --> 00:27:39,826
Poor Agnese.
328
00:27:39,859 --> 00:27:42,428
You have no conception
of the evils of mankind.
329
00:27:42,461 --> 00:27:44,731
I know what
goodness means now
330
00:27:44,764 --> 00:27:46,833
and goodness will cure evil.
331
00:27:46,866 --> 00:27:47,734
Words.
332
00:27:48,935 --> 00:27:51,437
Your trouble is youth.
333
00:27:51,470 --> 00:27:53,372
The young always
fall in love with words.
334
00:27:54,774 --> 00:27:56,108
We are justice.
335
00:27:56,142 --> 00:27:57,744
(GASPS) Oh...
336
00:27:58,878 --> 00:28:00,346
Get out.
All of you, get out.
337
00:28:02,014 --> 00:28:04,884
And you stay here.
I won't let you
out of this room.
338
00:28:06,052 --> 00:28:08,454
Oh, Agnese.
339
00:28:11,190 --> 00:28:12,859
I don't want
anything to harm you.
340
00:28:16,062 --> 00:28:19,098
And the rest
when Agnese
is in my hands.
341
00:28:19,131 --> 00:28:20,767
(LAUGHING)
342
00:28:20,767 --> 00:28:22,034
Lubala's clever,
isn't she?
343
00:28:22,068 --> 00:28:24,771
Wait, you. Who do
you think you are?
344
00:28:24,804 --> 00:28:26,839
CORVINO: What
do you want, Valerio.
No one sent for you.
345
00:28:30,309 --> 00:28:32,812
I salute you, Corvino.
346
00:28:32,845 --> 00:28:35,147
I see, you're
still betraying
your friends.
347
00:28:35,181 --> 00:28:37,349
I've done my duty
as a loyal Roman.
348
00:28:37,383 --> 00:28:41,120
Ha, another loyal Roman
paid for doing her duty.
349
00:28:41,153 --> 00:28:43,455
And so what?
This girl is the
slave of Claudius.
350
00:28:43,489 --> 00:28:46,258
And so we both
know where we
can find Agnese.
351
00:28:46,292 --> 00:28:48,327
Where are you going?
352
00:28:48,360 --> 00:28:50,329
I won't lot you hurt her,
Corvino. You shall
not hurt this girl.
353
00:28:50,362 --> 00:28:52,832
I told you it's not
just her gold I love.
354
00:28:52,865 --> 00:28:54,333
Don't let him out.
355
00:29:09,281 --> 00:29:10,817
(GRUNTING)
356
00:29:16,923 --> 00:29:18,190
(DOGS BARKING)
357
00:29:21,360 --> 00:29:22,528
Ahhh!
358
00:29:24,296 --> 00:29:25,965
(DOGS BARKING FEROCIOUSLY)
359
00:29:32,972 --> 00:29:34,941
Order your men
to leave this house at once.
360
00:29:34,974 --> 00:29:36,876
I have a warrant
in good form
from the Emperor.
361
00:29:36,909 --> 00:29:39,511
Agnese is
wanted for plotting
against the State.
362
00:29:39,545 --> 00:29:41,881
One little girl
threatens Rome?
363
00:29:41,914 --> 00:29:44,851
CORVINO: It is not
for you to judge the
Emperor's actions.
364
00:29:44,884 --> 00:29:46,152
Your house
is impressive, Claudia.
365
00:29:46,185 --> 00:29:49,221
I'm sorry to have
to come without
being properly invited.
366
00:29:49,255 --> 00:29:52,892
But I'm pleased
to have the occasion
to admire the place.
367
00:29:52,925 --> 00:29:56,462
Corvino, we looked
in the servants' quarters
and she's not in there.
368
00:29:56,495 --> 00:29:58,330
And this floor?
Not here, either.
369
00:30:00,599 --> 00:30:02,501
We'd better
look upstairs, too.
370
00:30:04,370 --> 00:30:06,005
Corvino.
371
00:30:06,038 --> 00:30:07,139
Corvino.
372
00:30:09,608 --> 00:30:11,944
The Emperor
will regret this.
373
00:30:11,978 --> 00:30:14,280
Rome owes a great deal
of gratitude to my family.
374
00:30:14,313 --> 00:30:16,215
And a great deal
of money to my father.
375
00:30:31,964 --> 00:30:34,100
For the last time,
Corvino, give up
your warrant,
376
00:30:34,133 --> 00:30:35,201
or I'll make you
pay for this.
377
00:30:35,234 --> 00:30:36,435
Why are you
so concerned?
378
00:30:36,468 --> 00:30:39,205
If Agnese is not
in your house, I shall
even ask your pardon.
379
00:31:08,634 --> 00:31:11,470
(CLINKING)
380
00:31:32,291 --> 00:31:34,493
She's not here. Still...
381
00:31:34,526 --> 00:31:36,628
I think you'd better
leave this house,
382
00:31:36,662 --> 00:31:38,197
before I have
you thrown out.
383
00:31:38,230 --> 00:31:40,099
Very well, Claudia.
384
00:31:40,132 --> 00:31:42,434
But I'll pray
to the Gods that we
shall meet again soon!
385
00:32:00,519 --> 00:32:03,222
Don't worry.
We just made it.
386
00:32:03,255 --> 00:32:05,591
Where is she?
She's in a safe place.
387
00:32:05,624 --> 00:32:08,227
And now there's
this persecution,
where will they go?
388
00:32:08,260 --> 00:32:11,197
What will they do?
They'll end up in
the circus games.
389
00:32:11,230 --> 00:32:14,066
I've never seen a lion
go after a Christian,
myself, but my father...
390
00:32:14,100 --> 00:32:16,535
Ouch.
Get some hot water.
391
00:32:16,568 --> 00:32:19,205
My father used to say
that there was a
world of difference
392
00:32:19,238 --> 00:32:20,606
between them and
the usual criminals.
393
00:32:20,639 --> 00:32:22,408
He said that, uh...
Well, what is it?
394
00:32:23,609 --> 00:32:26,245
Hello, Torquato.
Where have you been?
395
00:32:26,278 --> 00:32:28,214
I've been looking
for you.
396
00:32:28,247 --> 00:32:30,349
We have nothing
to say to each other.
397
00:32:30,382 --> 00:32:34,420
On the contrary.
You have a great
deal to say. Come along.
398
00:32:34,453 --> 00:32:36,488
And don't give us
any arguments.
399
00:32:45,364 --> 00:32:47,033
BARBER: But
what's the idea?
400
00:32:47,066 --> 00:32:49,068
He's going away,
and he's only half-shaved.
401
00:32:49,101 --> 00:32:50,569
Shaving's torture
for my friend, Torquato.
402
00:32:50,602 --> 00:32:53,139
He can't bear torture,
can you, Torquato?
403
00:32:57,543 --> 00:32:59,411
(THUNDER CLAPPING)
404
00:33:12,224 --> 00:33:13,392
It's here.
405
00:33:17,829 --> 00:33:19,398
It's all right,
she's with me.
406
00:33:19,431 --> 00:33:21,533
Your friends are
welcome here, Vibio.
407
00:33:55,467 --> 00:33:57,636
Some of these
passageways lead out
into the open country.
408
00:33:57,669 --> 00:33:59,571
Others, directly
into the heart of Rome.
409
00:34:09,181 --> 00:34:11,317
So, this is where
you people hide.
410
00:34:12,284 --> 00:34:14,453
We don't actually hide.
411
00:34:14,486 --> 00:34:17,489
We meet here
to bury our dead
and sanctify our martyrs.
412
00:34:37,343 --> 00:34:39,411
What are they doing?
413
00:34:39,445 --> 00:34:42,148
We keep closing
old passageways
and opening new ones.
414
00:34:42,148 --> 00:34:43,849
That makes it
difficult for those
who would spy on us.
415
00:35:07,773 --> 00:35:09,241
Agnese.
416
00:35:09,275 --> 00:35:11,777
Oh, Claudia.
417
00:35:11,810 --> 00:35:15,181
How can you bury
yourself in this tomb
without light or air?
418
00:35:15,214 --> 00:35:17,183
Ah, but you
are wrong, cousin.
419
00:35:17,216 --> 00:35:20,486
There is more light
here then in the
palaces of Rome,
420
00:35:20,519 --> 00:35:23,555
and the air that
we breathe is clean
and without hatred.
421
00:35:23,589 --> 00:35:26,325
Come away.
There's Octavio's
house near Capua.
422
00:35:26,358 --> 00:35:27,393
You'll be safe there.
423
00:35:27,426 --> 00:35:29,561
Agnese is
safe here, Claudia.
424
00:35:29,595 --> 00:35:32,298
She's safe here with us.
425
00:35:32,331 --> 00:35:34,666
We have all found
peace in this place.
426
00:35:34,700 --> 00:35:37,536
You, too, a Christian?
427
00:35:38,904 --> 00:35:40,872
But are you all
out of your minds?
428
00:35:40,906 --> 00:35:43,675
If truth is madness,
then we are all
out of our minds, perhaps.
429
00:35:43,709 --> 00:35:45,377
I don't understand you.
430
00:35:45,411 --> 00:35:48,247
Stay here awhile with us,
listen and watch.
431
00:35:48,280 --> 00:35:50,749
We shall teach
you the joys
of our faith.
432
00:35:50,782 --> 00:35:52,218
You may find peace, too.
433
00:36:23,515 --> 00:36:24,516
(SPEAKING LATIN)
434
00:36:25,551 --> 00:36:26,818
(GRUNTING)
435
00:36:36,562 --> 00:36:37,563
Come on.
436
00:36:37,996 --> 00:36:39,498
Come on.
437
00:36:56,682 --> 00:36:58,450
(RECITING IN LATIN)
438
00:37:30,882 --> 00:37:31,983
(INAUDIBLE)
439
00:37:42,494 --> 00:37:44,430
What's happening?
Shh. Don't speak.
440
00:37:48,600 --> 00:37:50,769
Which way? Speak.
441
00:37:50,802 --> 00:37:51,970
Down there.
442
00:37:55,374 --> 00:37:57,343
Come with us, Claudia.
443
00:37:57,376 --> 00:37:58,710
But, Sebastian, Vibio
and the others,
where are they going?
444
00:37:58,744 --> 00:38:00,612
Don't worry, we'll
see them outside.
445
00:38:00,646 --> 00:38:01,780
Come with us.
Hurry, please
446
00:38:14,560 --> 00:38:15,827
(CRASHING)
447
00:38:59,771 --> 00:39:01,006
(SHOUTING INDISTINCTLY)
448
00:39:23,695 --> 00:39:25,063
They're on my heels.
So are mine.
449
00:39:36,508 --> 00:39:39,445
Stop it, you stupid fools.
450
00:39:39,478 --> 00:39:41,980
While you're fighting
each other, the
Christians are escaping.
451
00:39:42,013 --> 00:39:43,682
Follow me and
use your heads.
452
00:39:53,091 --> 00:39:54,493
(ROOF CRASHING)
453
00:40:05,871 --> 00:40:07,606
(WOMEN SCREAMING)
454
00:40:28,494 --> 00:40:30,762
Agnese. Agnese.
455
00:40:30,796 --> 00:40:31,897
Agnese!
456
00:40:34,099 --> 00:40:36,735
Let go of me.
Let go of me.
457
00:40:36,768 --> 00:40:37,936
Let go of me.
458
00:40:40,038 --> 00:40:40,839
Turn back!
459
00:40:52,250 --> 00:40:55,120
CLAUDIA: Let go of me.
Let go of me!
460
00:40:55,153 --> 00:40:57,756
Come on. Come on.
Please. Let go of me.
461
00:41:03,695 --> 00:41:04,530
Vibio...
462
00:41:08,834 --> 00:41:10,936
Are you hurt?
You're wounded.
463
00:41:11,737 --> 00:41:12,871
Nothing serious.
464
00:41:13,605 --> 00:41:14,606
Come on.
465
00:41:24,783 --> 00:41:26,985
Claudia,
what a pleasure.
466
00:41:27,018 --> 00:41:29,154
I really didn't
expect that we
would meet here.
467
00:41:29,187 --> 00:41:30,656
Take them away.
468
00:41:41,967 --> 00:41:43,569
(THUNDER CLAPPING)
469
00:42:06,725 --> 00:42:08,093
There's never
any in between.
470
00:42:08,126 --> 00:42:10,028
In the summer,
it's too hot,
471
00:42:10,061 --> 00:42:11,997
in the fall and winter
all it ever does is rain.
472
00:42:12,030 --> 00:42:14,299
Hey, you, down there.
Here comes your food.
473
00:42:55,974 --> 00:42:57,676
Don't waste the
water like that.
474
00:42:57,709 --> 00:42:59,645
It'll be eight
hours before they
bring any more.
475
00:42:59,678 --> 00:43:02,213
Are you a Christian?
Who, me? No.
476
00:43:02,247 --> 00:43:03,749
I can't pay my debts.
477
00:43:03,782 --> 00:43:04,916
Then why are
you chained?
478
00:43:04,950 --> 00:43:07,318
Why, for attempted
escape, friend.
479
00:43:07,352 --> 00:43:10,355
They drop the food
basket, and I jump in
and ride up with it.
480
00:43:10,388 --> 00:43:13,925
The first few times
they laughed, a joke,
but not for long.
481
00:43:13,959 --> 00:43:16,795
They got sick of me,
so they chained me.
482
00:43:16,828 --> 00:43:18,664
I'll take your
bread, I see
you're not eating it.
483
00:43:29,808 --> 00:43:31,677
You give me your cape,
484
00:43:32,277 --> 00:43:35,113
you stay back to defend me.
485
00:43:35,146 --> 00:43:37,148
You risked your
life to save mine.
486
00:43:38,684 --> 00:43:39,685
Why?
487
00:43:40,418 --> 00:43:42,053
Because it's my duty,
488
00:43:44,089 --> 00:43:45,323
and of course,
my desire.
489
00:43:48,126 --> 00:43:51,229
But it's absurd.
It's a nightmare.
490
00:43:51,262 --> 00:43:53,865
But it will all be
over in a little while.
491
00:43:53,899 --> 00:43:57,769
My father will take me away
from this horrible world.
492
00:43:57,803 --> 00:43:59,404
Then, I'll take
my revenge on Corvino
493
00:43:59,437 --> 00:44:01,707
and on all those
who dared touch me.
494
00:44:01,707 --> 00:44:03,074
I'll show them.
495
00:44:06,144 --> 00:44:07,412
Forgive me.
496
00:44:11,850 --> 00:44:13,118
I was only thinking
of myself.
497
00:44:16,254 --> 00:44:17,889
You know, I'm
sure it's the first
time in your life
498
00:44:17,923 --> 00:44:19,958
that you say
such a thing.
499
00:44:22,327 --> 00:44:24,229
I'm sorry,
Claudius. I've done
everything possible,
500
00:44:24,262 --> 00:44:25,731
but he won't receive you.
501
00:44:39,310 --> 00:44:41,046
I said, no one.
No one?
502
00:44:41,079 --> 00:44:43,381
You don't mean
me, Maximian.
503
00:44:43,414 --> 00:44:46,051
My money and I have
always been allowed
free access to your throne.
504
00:44:46,084 --> 00:44:47,853
Have you forgotten
that, Maximian?
505
00:44:47,886 --> 00:44:49,220
You're wasting
your time, Claudius.
506
00:44:49,254 --> 00:44:51,322
Sebastian's already
been here.
507
00:44:51,356 --> 00:44:53,158
Your daughter,
Claudia, will go on
trial in open court.
508
00:44:53,191 --> 00:44:54,760
That's the law.
509
00:44:54,760 --> 00:44:56,461
Those are strange
words coming from you.
510
00:44:56,494 --> 00:44:59,765
If your daughter
is found innocent, she will
be released immediately.
511
00:44:59,798 --> 00:45:01,767
And her accusers
shall answer
to me, personally.
512
00:45:01,800 --> 00:45:03,869
No.
513
00:45:03,902 --> 00:45:06,805
My daughter will not
go before your judges.
514
00:45:06,838 --> 00:45:09,474
Engraved in the Forum
you'll find carved
in golden letters
515
00:45:09,507 --> 00:45:11,843
the names of my ancestors.
516
00:45:11,877 --> 00:45:13,812
Do you know how much
Rome owes to my family?
517
00:45:13,845 --> 00:45:16,047
How much you owe to me?
518
00:45:16,081 --> 00:45:19,851
You know that the Empire
could not exist without
my family's backing.
519
00:45:19,885 --> 00:45:21,052
If our money were to
be called in,
520
00:45:21,086 --> 00:45:23,421
you would go
bankrupt in 10 days.
521
00:45:23,454 --> 00:45:27,425
Watch your step, Maximian,
you've made too many
enemies for your own good.
522
00:45:27,458 --> 00:45:29,928
Don't force the
hand of a father.
I warn you.
523
00:45:29,961 --> 00:45:32,831
Do not drive those you
have need of to desperation.
524
00:45:32,864 --> 00:45:36,267
When a man is beyond hope,
he'll stop at nothing
for his world is ended.
525
00:45:36,301 --> 00:45:38,136
You've cut off my world.
526
00:45:38,169 --> 00:45:39,938
Set my daughter free,
527
00:45:39,971 --> 00:45:42,841
or another good friend,
may become, overnight,
528
00:45:42,874 --> 00:45:44,910
a terrible enemy.
529
00:45:44,943 --> 00:45:46,377
I've warned you, Maximian.
530
00:45:58,990 --> 00:46:01,526
CLAUDIA: Murderers!
Murderers.
531
00:46:01,559 --> 00:46:03,829
They've murdered him.
532
00:46:03,862 --> 00:46:05,096
And they've
cremated his body
to remove all proof,
533
00:46:05,130 --> 00:46:06,998
but it is Corvino's work.
534
00:46:07,032 --> 00:46:08,834
He is arresting
all your family
and friends, as well.
535
00:46:08,834 --> 00:46:11,236
He is saying
that all of them
are Christians.
536
00:46:11,269 --> 00:46:13,204
(CRYING)
It's all over now.
537
00:46:13,238 --> 00:46:15,340
They'll kill me as well.
538
00:46:20,245 --> 00:46:22,047
It's your fault.
539
00:46:22,080 --> 00:46:24,149
It's your fault
my father's dead.
540
00:46:24,182 --> 00:46:26,184
May you Christians
all be damned.
541
00:46:29,387 --> 00:46:31,189
You're right, it is
our fault he's dead.
542
00:46:32,523 --> 00:46:33,925
(CRYING)
543
00:46:53,311 --> 00:46:54,946
(METAL CLANKING)
544
00:46:54,980 --> 00:46:56,214
(WATER FLOWING)
545
00:47:02,587 --> 00:47:04,289
What is that
noise that sounds
like a river?
546
00:47:04,322 --> 00:47:06,224
That's the noise
of the sewer, friend.
547
00:47:06,257 --> 00:47:08,226
It's just behind us,
behind those stones.
548
00:47:08,259 --> 00:47:11,129
You'll get used
to the noise of water
after a little while.
549
00:47:11,162 --> 00:47:13,498
When the Tiber starts
into flood, it's like that.
550
00:47:13,531 --> 00:47:17,035
Someday it's going
to break the wall down
and we'll all drown.
551
00:47:17,068 --> 00:47:18,236
Look at it.
552
00:47:29,280 --> 00:47:31,216
Catulo, Catulo,
help me dig.
553
00:47:33,051 --> 00:47:34,285
What're you
going to do?
554
00:47:35,020 --> 00:47:36,287
I want to drown.
555
00:48:43,188 --> 00:48:44,255
(WATER GUSHING)
556
00:48:53,764 --> 00:48:55,400
Now what?
557
00:48:55,433 --> 00:48:57,568
The water rises,
we rise with it.
558
00:49:01,072 --> 00:49:02,507
What a fool I was.
559
00:49:02,540 --> 00:49:05,010
You know, I've been
in this pest hole for years.
560
00:49:05,010 --> 00:49:07,112
How simple.
I was always
afraid of the water.
561
00:49:07,145 --> 00:49:09,380
What a perfect
fool I was. By Jove, I...
562
00:49:11,449 --> 00:49:12,450
Catulo.
563
00:49:17,522 --> 00:49:19,157
Come on and help.
564
00:49:34,539 --> 00:49:37,075
It's no use,
we can't make it.
565
00:49:37,108 --> 00:49:39,510
What can we do?
There's no way
out for him.
566
00:49:39,544 --> 00:49:41,146
Let's give the alarm.
567
00:49:41,179 --> 00:49:42,613
If we call the
guards they'll pull
us out of here.
568
00:49:42,647 --> 00:49:43,614
They'll just put you
into another prison.
569
00:49:43,648 --> 00:49:45,450
This may be
your last chance.
570
00:49:46,551 --> 00:49:48,319
We don't have
any alternative.
571
00:49:48,353 --> 00:49:50,421
Come on, if we
all shout together,
they're bound to hear us.
572
00:49:50,455 --> 00:49:53,524
There's no point in that.
It's too late now.
573
00:49:53,558 --> 00:49:58,229
Not for you,
you have no
chains on you.
574
00:49:58,263 --> 00:50:00,465
Now you'll be
able to escape
from this inferno.
575
00:50:01,566 --> 00:50:03,701
With the water going up,
576
00:50:03,734 --> 00:50:06,171
the water will
get you out of here.
577
00:50:06,204 --> 00:50:08,673
You wash your
sins away with
water, I heard.
578
00:50:08,706 --> 00:50:12,210
With water you can purify
the soul, can't you?
579
00:50:12,243 --> 00:50:16,214
If only my soul
could be purified, too.
580
00:50:16,814 --> 00:50:18,015
Please.
581
00:50:27,358 --> 00:50:29,627
I baptize thee,
Tertulious,
582
00:50:29,660 --> 00:50:30,761
in the name of
the Father, the Son,
and the Holy Ghost.
583
00:50:30,795 --> 00:50:31,696
Amen.
584
00:50:36,801 --> 00:50:38,503
(THUNDER RUMBLING)
585
00:51:16,807 --> 00:51:18,243
(GRUNTING)
586
00:51:49,740 --> 00:51:50,675
(INAUDIBLE)
587
00:52:03,221 --> 00:52:04,555
(DOGS BARKING)
588
00:53:17,295 --> 00:53:19,264
Greetings, Corvino.
589
00:53:19,297 --> 00:53:21,299
What do you want?
590
00:53:21,332 --> 00:53:24,535
Corvino, I thought
you might need help,
so I brought the guards.
591
00:53:24,569 --> 00:53:26,671
No one asked
you to help.
592
00:53:26,704 --> 00:53:28,506
My men will have no
trouble in arresting
Christian dogs.
593
00:53:28,539 --> 00:53:31,509
That's true. But what
I'm worried about,
though, are your dogs.
594
00:53:31,542 --> 00:53:34,279
I wouldn't care
to have our prisoners
killed without a trial.
595
00:53:51,462 --> 00:53:52,630
(INDISTINCT CHATTERING)
596
00:54:00,405 --> 00:54:02,773
Corvino.
Hurry, let's head
for the water.
597
00:54:03,841 --> 00:54:04,642
Don't give up.
598
00:55:33,564 --> 00:55:35,466
Please go
with the others.
599
00:55:40,605 --> 00:55:42,607
Come along.
Lean on me.
600
00:55:50,815 --> 00:55:52,016
(DOGS BARKING)
601
00:56:33,791 --> 00:56:35,660
Corvino, they
might have tried
to double back.
602
00:56:35,693 --> 00:56:37,127
Check the forest.
603
00:56:51,976 --> 00:56:54,479
We'll go around
the edge of the woods.
I'll meet you later.
604
00:57:40,525 --> 00:57:42,126
Head towards the south.
605
00:57:42,159 --> 00:57:43,528
And God bless you.
606
00:58:05,082 --> 00:58:06,551
(DOGS BARKING)
607
00:58:13,323 --> 00:58:15,259
Quiet, children.
Quiet, now.
608
00:58:15,292 --> 00:58:16,661
They won't hurt you.
609
00:58:16,694 --> 00:58:19,163
They're just too friendly.
610
00:58:19,196 --> 00:58:21,599
I've prayed that
you would be saved.
611
00:58:21,632 --> 00:58:23,568
I knew that
you would be.
612
00:58:23,601 --> 00:58:24,935
This way. Come.
613
00:58:44,722 --> 00:58:46,056
This is my
humble cabin.
614
00:58:46,090 --> 00:58:47,191
Come in.
615
00:58:50,895 --> 00:58:52,162
(GOAT BLEATING)
Hey, come out
of there. Come along.
616
00:58:52,196 --> 00:58:54,632
Can't you see
we have guests?
617
00:58:54,665 --> 00:58:57,067
Excuse them,
we don't get
many visitors.
618
00:59:43,113 --> 00:59:44,715
The marks
of the whip
are still here.
619
00:59:46,283 --> 00:59:47,985
I did it.
620
00:59:48,018 --> 00:59:48,919
Shh.
621
01:00:33,731 --> 01:00:35,132
(PEOPLE CLAMORING)
622
01:00:45,442 --> 01:00:47,244
This is the last one.
623
01:02:00,084 --> 01:02:01,886
(GRUNTING)
624
01:02:01,919 --> 01:02:03,353
Tribune, what
are you doing?
625
01:02:15,199 --> 01:02:16,801
(GRUNTING)
626
01:02:46,964 --> 01:02:49,266
The Commander of
the Praetorian Guards
627
01:02:49,299 --> 01:02:51,001
fighting to defend
the Christians,
628
01:02:51,035 --> 01:02:52,569
the enemies
of the State.
629
01:02:52,602 --> 01:02:54,238
A sorry sight.
630
01:02:54,271 --> 01:02:58,308
A Roman Tribune
fighting in the streets
like a common thug.
631
01:02:58,342 --> 01:03:00,978
I'm only doing my duty.
Why do you interfere?
632
01:03:01,011 --> 01:03:02,880
You have one more
duty to fulfill then.
633
01:03:04,448 --> 01:03:06,350
I, too, am a Christian.
634
01:03:07,551 --> 01:03:08,552
Release him.
635
01:03:12,389 --> 01:03:15,359
In the name
of the Emperor,
your sword, please.
636
01:03:35,045 --> 01:03:37,915
You, even you, Sebastian,
I can't believe it.
637
01:03:37,948 --> 01:03:39,549
One of my own
officers, a Christian.
638
01:03:39,583 --> 01:03:41,919
Have you forgotten
how much you owe me?
639
01:03:41,952 --> 01:03:43,888
I've thought of you
as my own son.
640
01:03:43,888 --> 01:03:45,022
I made you
the youngest
tribune in Rome?
641
01:03:45,055 --> 01:03:47,992
Why, I even hoped
one day to put you
on the throne.
642
01:03:48,025 --> 01:03:50,560
To think I've nourished
a serpent in my bosom.
643
01:03:50,594 --> 01:03:52,296
And I'm lucky
even to be alive,
644
01:03:52,329 --> 01:03:54,431
not to have been stabbed
by my own Praetorians.
645
01:03:54,464 --> 01:03:56,466
I've told you
I was a Christian.
646
01:03:56,500 --> 01:03:59,136
You need have no worry
about your safety.
647
01:03:59,169 --> 01:04:01,906
Well, then, why did
you hide your religion
like a common thief?
648
01:04:01,906 --> 01:04:05,309
Why did you accept
my favors while you
go on breaking my laws?
649
01:04:05,342 --> 01:04:07,344
To help save
my brethren.
650
01:04:07,377 --> 01:04:09,980
I felt someday
that you would
understand, Maximian,
651
01:04:10,014 --> 01:04:12,116
you felt I would
understand what?
652
01:04:12,149 --> 01:04:14,384
I am a soldier,
and a soldier
defends the law,
653
01:04:14,418 --> 01:04:16,420
not persons who are
trying to subvert it.
654
01:04:18,455 --> 01:04:22,126
Look, Sebastian,
try to understand.
Don't be a fool.
655
01:04:22,159 --> 01:04:24,929
I'm sure I can
offer you a solution.
656
01:04:24,929 --> 01:04:27,164
In two days,
the circus is
going to start.
657
01:04:27,197 --> 01:04:30,034
And I will call it off,
but on one condition,
658
01:04:30,067 --> 01:04:32,102
the Christians must
renounce their faith
659
01:04:32,136 --> 01:04:34,138
before the entire
Roman Senate.
660
01:04:34,171 --> 01:04:35,472
The High Priest
will conduct you
to the temple
661
01:04:35,505 --> 01:04:37,207
for the sacrifice
to our Gods,
662
01:04:37,241 --> 01:04:38,943
and we'll forget the matter.
663
01:04:38,943 --> 01:04:40,477
It's impossible, Maximian.
664
01:04:41,545 --> 01:04:43,413
All right, then, you die.
665
01:04:43,447 --> 01:04:45,549
But not like
your friends
in the arena.
666
01:04:45,582 --> 01:04:47,051
Iface!
667
01:04:49,219 --> 01:04:50,220
Come here.
668
01:04:53,657 --> 01:04:56,093
Select a squad of
your finest archers
669
01:04:56,126 --> 01:04:58,963
and have them tie
this traitor to a tree.
670
01:04:58,996 --> 01:05:01,031
Shoot him full of
your sharpest arrows,
671
01:05:01,065 --> 01:05:03,200
I want him to
feel the points.
672
01:05:03,233 --> 01:05:05,002
Don't shoot at his heart.
673
01:05:05,035 --> 01:05:07,571
You will cover his
entire body with arrows.
674
01:05:07,604 --> 01:05:11,041
Let the blood
drain slowly
from his wounds.
675
01:05:11,075 --> 01:05:14,544
I want this
traitor to suffer.
676
01:05:14,578 --> 01:05:16,346
Understand?
Take him away.
677
01:05:35,165 --> 01:05:39,303
Sebastian's attempt
to help Agnese has
only made things worse.
678
01:05:39,336 --> 01:05:41,638
They have condemned
all our comrades
without trial.
679
01:05:41,671 --> 01:05:44,208
Demanding they
renounce their faith.
680
01:05:44,241 --> 01:05:45,409
VIBIO: And what
about Sebastian?
681
01:05:45,442 --> 01:05:47,044
SESTO: He is to be
executed tomorrow.
682
01:05:47,077 --> 01:05:49,313
The Emperor is furious.
He fears the Praetorians.
683
01:05:49,346 --> 01:05:51,681
He knows they
love Sebastian and
may try to revolt.
684
01:05:53,750 --> 01:05:56,020
So the Africans
will execute him.
685
01:05:58,355 --> 01:06:00,024
Terenzeio,
Jonah, Catulo,
686
01:06:00,024 --> 01:06:01,458
get some horses.
Where are you going?
687
01:06:01,491 --> 01:06:03,693
To Rome.
But, Vibio...
688
01:06:03,727 --> 01:06:05,462
If you go to Rome,
you'll be killed.
689
01:06:05,495 --> 01:06:07,031
They'll have to
catch us first.
690
01:06:07,064 --> 01:06:08,598
And that won't be easy.
691
01:06:08,632 --> 01:06:10,067
We must try
to save him, Sesto.
692
01:06:10,100 --> 01:06:11,601
That's the least
we can do for him.
693
01:06:11,635 --> 01:06:13,103
(HOOVES POUNDING)
694
01:06:24,581 --> 01:06:26,316
She must've heard.
695
01:06:59,583 --> 01:07:02,086
MAXIMIAN: Why
have you requested
this audience, Claudia?
696
01:07:02,086 --> 01:07:03,553
What have you
to say to me?
697
01:07:05,455 --> 01:07:07,757
I've come, seeking
justice, Maximian.
698
01:07:07,791 --> 01:07:09,493
For I have
been persecuted.
699
01:07:09,526 --> 01:07:11,761
I've known violence
and imprisonment.
700
01:07:11,795 --> 01:07:14,664
My house and my
possessions have
been confiscated.
701
01:07:14,698 --> 01:07:17,734
Now I'm again in the
hands of your soldiers.
702
01:07:17,767 --> 01:07:21,371
I ask you why
a high-ranking
Patrician such as I
703
01:07:21,405 --> 01:07:24,641
should pay for a crime
which was never committed.
704
01:07:24,674 --> 01:07:27,544
I have never
believed in the God
of the Christians.
705
01:07:27,577 --> 01:07:30,114
My only faith
is in the gods
who watch over Rome.
706
01:07:30,114 --> 01:07:31,848
But you helped
the Christians,
you were with them.
707
01:07:31,881 --> 01:07:33,650
I was only trying
to save, Agnese. I swear.
708
01:07:33,683 --> 01:07:35,485
That's her word.
It's only her word.
709
01:07:35,519 --> 01:07:38,588
That's enough, Corvino.
710
01:07:38,622 --> 01:07:42,226
You are free.
All your possessions
will be returned to you.
711
01:07:42,259 --> 01:07:45,129
You've renounced
their faith,
so I'm satisfied,
712
01:07:45,129 --> 01:07:48,265
Rome must
know that I always
maintain my promises,
713
01:07:48,298 --> 01:07:50,667
even as I am
stern in my revenge.
714
01:07:50,700 --> 01:07:52,369
Did you hear me, Iface?
715
01:07:54,404 --> 01:07:56,373
Select anything you like.
716
01:07:56,406 --> 01:07:57,641
You can take everything.
717
01:07:57,674 --> 01:07:59,809
But, you must
convince him.
718
01:07:59,843 --> 01:08:02,312
And if you succeed,
you won't be
poor anymore.
719
01:08:02,346 --> 01:08:04,148
I shall cover
you with gold.
720
01:08:04,148 --> 01:08:06,650
(LAUGHING)
721
01:08:06,683 --> 01:08:07,851
No.
722
01:08:11,455 --> 01:08:15,325
I prefer to keep my
hand right where it is.
723
01:08:15,359 --> 01:08:18,495
All right, if that's
all your love means,
I'm leaving, Iface.
724
01:08:18,528 --> 01:08:21,298
No, wait.
725
01:08:21,331 --> 01:08:24,334
Why don't you ever
talk about anything
except gold and jewelry?
726
01:08:24,368 --> 01:08:26,503
Why? What do you
want to talk about?
727
01:08:28,738 --> 01:08:30,507
Love.
728
01:08:30,540 --> 01:08:33,210
About love with a man
who won't even do me
one little favor?
729
01:08:33,243 --> 01:08:34,878
Look, just one arrow,
730
01:08:34,911 --> 01:08:37,414
one arrow,
731
01:08:37,447 --> 01:08:38,648
and the man is dead.
732
01:08:38,682 --> 01:08:41,418
And suppose that
you miss his heart?
733
01:08:42,186 --> 01:08:43,620
(LAUGHING)
734
01:08:46,290 --> 01:08:47,624
Me, miss a shot?
735
01:08:50,927 --> 01:08:53,430
Don't aim
for the heart.
736
01:08:53,463 --> 01:08:55,532
The Emperor
wants him to suffer.
737
01:08:57,334 --> 01:09:00,304
Don't shoot him
in the heart or any
vital part of the body.
738
01:09:02,606 --> 01:09:05,709
Let him have
time to think
and feel the pain.
739
01:09:05,742 --> 01:09:07,544
SEBASTIAN: Oh, Lord above,
740
01:09:07,577 --> 01:09:11,248
I pray that my
sacrifice may serve
as an example to Rome.
741
01:09:11,281 --> 01:09:12,916
One at a time.
You first.
742
01:09:16,620 --> 01:09:19,523
May the persecutions cease,
743
01:09:19,556 --> 01:09:23,427
and my brethren be
martyred no more.
744
01:09:23,460 --> 01:09:26,796
Our religion must
triumph through our words,
745
01:09:26,830 --> 01:09:30,867
and not through
the blood of martyrs.
746
01:09:30,900 --> 01:09:34,304
Truth will one day prevail
over the ignorance of men.
747
01:09:36,740 --> 01:09:39,809
Goodness and justice
shall rule the world.
748
01:09:39,843 --> 01:09:42,379
And men will no longer
hate their brother.
749
01:09:42,412 --> 01:09:43,913
The last one is for me.
750
01:09:46,550 --> 01:09:48,518
Dear Lord,
751
01:09:48,552 --> 01:09:51,388
send down thy grace
into men's hearts,
752
01:09:51,421 --> 01:09:54,458
and let thy heavenly light
shine on a better world.
753
01:10:05,302 --> 01:10:07,504
One Christian less
to give us trouble.
754
01:10:08,572 --> 01:10:10,440
Let's go, men.
755
01:10:10,474 --> 01:10:12,376
There's wine for all.
756
01:10:38,635 --> 01:10:40,404
Where is he?
757
01:10:40,437 --> 01:10:42,739
In a safe place.
The house of Evio,
the physician.
758
01:10:42,772 --> 01:10:45,475
Catulo, get the
strongest men and
meet me at the catacombs.
759
01:10:46,843 --> 01:10:48,312
Let's go.
760
01:11:00,657 --> 01:11:02,359
Sebastian.
Vibio.
761
01:11:05,028 --> 01:11:06,896
It's a miracle
you're alive, Sebastian.
762
01:11:06,930 --> 01:11:08,998
It really is a miracle.
763
01:11:09,032 --> 01:11:11,034
One inch more to
the right and they'd
have hit the heart.
764
01:11:11,067 --> 01:11:13,837
Don't stay
too long, will you?
He's lost much blood.
765
01:11:13,870 --> 01:11:15,472
I'm all right, really.
766
01:11:15,505 --> 01:11:17,374
We could go into
the garden, but
he won't permit it.
767
01:11:20,510 --> 01:11:23,513
Why did you come?
You're risking
your life here.
768
01:11:23,547 --> 01:11:26,049
But it's only
my life I risk.
769
01:11:26,082 --> 01:11:28,618
Tomorrow, Agnese and
the others are sure to
lose theirs in the circus.
770
01:11:28,652 --> 01:11:30,354
I know.
771
01:11:30,354 --> 01:11:32,722
It's terrible
to be so helpless.
772
01:11:32,756 --> 01:11:35,959
But there is something
we can do, Sebastian.
That's why I'm here.
773
01:11:35,992 --> 01:11:38,362
We won't use the
catacombs only to hide,
774
01:11:38,362 --> 01:11:41,365
but from the catacombs,
we can dig a passage into the
main sewers of the suburra,
775
01:11:41,398 --> 01:11:44,033
then we can reach
underneath the circus and
all we have to do is wait.
776
01:11:44,067 --> 01:11:45,935
Then what?
777
01:11:45,969 --> 01:11:47,771
When the games start,
the noise of the crowd
will make it difficult
778
01:11:47,804 --> 01:11:49,773
for the guards to hear
the sound of our picks.
779
01:11:49,806 --> 01:11:52,008
We can dig a hole in the
outside wall of the dungeon,
780
01:11:52,041 --> 01:11:55,512
take Agnese and
our brethren out with us.
781
01:11:55,545 --> 01:11:57,714
If the guards
try to stop us...
Yes, go on.
782
01:11:57,747 --> 01:11:59,949
May God forgive us
for what may happen then.
783
01:11:59,983 --> 01:12:02,051
Vibio...
784
01:12:02,085 --> 01:12:04,988
Vibio, I resorted
to violence and
this is the result.
785
01:12:05,021 --> 01:12:07,557
My brethren
will suffer for it.
786
01:12:07,591 --> 01:12:10,460
Don't descend to the
level of our persecutors.
787
01:12:10,494 --> 01:12:12,496
Don't resort
to violence, promise me.
788
01:12:12,529 --> 01:12:14,030
No, I cannot promise this.
789
01:12:17,000 --> 01:12:18,935
Sebastian, they can't
martyrize us any longer.
790
01:12:18,968 --> 01:12:21,838
I can no longer
turn the other cheek.
791
01:12:21,871 --> 01:12:24,608
We can't let them
torture us without reacting.
792
01:12:24,641 --> 01:12:26,576
Haven't you
suffered enough?
793
01:12:26,610 --> 01:12:28,978
What have I
had to suffer?
794
01:12:29,012 --> 01:12:30,814
How easy
it is to suffer
795
01:12:30,847 --> 01:12:33,016
when you know
that it may show
the way to peace,
796
01:12:33,049 --> 01:12:35,452
to turn others
to our faith.
797
01:12:35,485 --> 01:12:37,487
But when will
they understand?
798
01:12:37,521 --> 01:12:41,558
They will, one day.
Just have faith.
799
01:12:41,591 --> 01:12:43,560
Three hundred years
ago, the same words
were said on Calvary,
800
01:12:43,593 --> 01:12:44,761
and the day
hasn't come yet.
801
01:12:44,794 --> 01:12:46,129
Don't blaspheme.
802
01:12:48,932 --> 01:12:50,834
Forgive me, Sebastian,
803
01:12:50,867 --> 01:12:53,169
but I can't
wait any longer.
804
01:12:53,202 --> 01:12:54,904
I've told you,
I can no longer
turn the other cheek.
805
01:12:54,938 --> 01:12:56,673
I'm not a saint as you are.
806
01:12:56,706 --> 01:12:58,608
I cannot stand
idly by while beasts
devour my brothers,
807
01:12:58,642 --> 01:13:00,477
or the gladiators
massacre them.
808
01:13:00,510 --> 01:13:02,746
Wait, violence is
not the solution.
Vibio, wait.
809
01:13:02,779 --> 01:13:05,682
Listen to me, Vibio.
810
01:13:05,715 --> 01:13:07,984
Oh, give up.
Let's leave Rome.
811
01:13:09,519 --> 01:13:11,555
Are you suggesting
that I run away?
812
01:13:11,588 --> 01:13:15,525
Yes. Let's try at least
to save our love.
813
01:13:15,559 --> 01:13:18,462
It's all I have left,
and I don't want to
lose that as well.
814
01:13:18,462 --> 01:13:20,630
I'm afraid this is
no longer the woods.
815
01:13:20,664 --> 01:13:22,532
This is Rome.
816
01:13:22,566 --> 01:13:24,968
In the woods
you loved me.
817
01:13:25,001 --> 01:13:27,704
But here, you are
again the Mistress
and I am the slave.
818
01:13:27,737 --> 01:13:30,807
But you can't save them.
They can save themselves.
819
01:13:30,840 --> 01:13:32,642
All they need do
is renounce their faith.
820
01:13:33,943 --> 01:13:36,780
We don't speak the same
language any longer.
821
01:13:36,813 --> 01:13:39,082
Did it ever occur
to you that you
might be wrong?
822
01:13:39,115 --> 01:13:40,884
You would change our world.
823
01:13:40,917 --> 01:13:42,719
We have ancient
and just laws,
824
01:13:42,752 --> 01:13:44,621
and you would substitute
the laws of the weak,
825
01:13:44,654 --> 01:13:46,823
the visionaries,
the slaves?
826
01:13:46,856 --> 01:13:50,026
It's you who create
disorder. It's you
who provoke violence.
827
01:13:55,832 --> 01:13:56,766
Forgive me.
828
01:14:02,038 --> 01:14:03,573
(CRYING)
829
01:14:20,023 --> 01:14:21,625
Evio.
830
01:14:21,658 --> 01:14:22,692
Evio!
831
01:14:24,160 --> 01:14:25,529
Where is Sebastian?
832
01:14:27,597 --> 01:14:28,865
I don't know.
833
01:14:35,004 --> 01:14:36,706
When we try to
overlook their crimes,
834
01:14:36,740 --> 01:14:39,042
the Christians only
become even more audacious,
835
01:14:39,075 --> 01:14:44,113
I maintain they constitute
a genuine threat to the
State and to our own person.
836
01:14:44,147 --> 01:14:48,017
It is our sacred duty
to defend the Empire
against this danger.
837
01:14:48,051 --> 01:14:50,954
They are everywhere,
in our homes and
in our families,
838
01:14:50,987 --> 01:14:54,791
nibbling away at the
very foundations of
our Roman civilization.
839
01:14:54,824 --> 01:14:58,127
If the Emperor and the
Senate continue to close
their eyes to these traitors,
840
01:14:58,161 --> 01:14:59,796
as they have up to now,
841
01:14:59,829 --> 01:15:01,197
we shall all
be responsible
842
01:15:01,230 --> 01:15:03,132
for the disaster
which the Christians,
843
01:15:03,166 --> 01:15:07,837
this band of
subversive traitors,
will bring down on Rome.
844
01:15:07,871 --> 01:15:10,840
And I ask you, can
any loyal Roman citizen
845
01:15:10,874 --> 01:15:13,009
stand quietly by and
permit this to happen?
846
01:15:13,042 --> 01:15:14,143
Maximian...
847
01:15:24,287 --> 01:15:27,591
Maximian,
listen to me.
848
01:15:27,624 --> 01:15:30,960
Don't spill the innocent
blood of martyrs
on the soil of Rome.
849
01:15:30,994 --> 01:15:33,262
You, who have destroyed
the temples of God, listen.
850
01:15:33,296 --> 01:15:35,799
No. Silence.
No, don't come near me.
851
01:15:35,832 --> 01:15:39,168
No, You will hear me.
I refuse to be silent.
852
01:15:39,202 --> 01:15:41,671
Iface told me
that you were dead.
What are you? A ghost?
853
01:15:41,705 --> 01:15:43,607
Won't even death
shut you up?
854
01:15:43,607 --> 01:15:45,108
God spared me
for this hour.
855
01:15:45,141 --> 01:15:47,043
In His holy name,
856
01:15:47,076 --> 01:15:49,078
I ask you to
spare my brethren.
857
01:15:50,680 --> 01:15:53,783
Why spill the blood
of these innocent men?
858
01:15:53,817 --> 01:15:56,720
Rome is filled with
cruelty and sorrow.
859
01:15:56,753 --> 01:15:59,923
Why do you wish
your name to be
cursed forever?
860
01:15:59,956 --> 01:16:02,726
Let these people
go now. Please.
861
01:16:02,759 --> 01:16:05,194
They're full of
goodness and charity.
862
01:16:05,228 --> 01:16:07,163
Why do you fear
men who are good?
863
01:16:07,196 --> 01:16:09,633
Why destroy them?
864
01:16:09,666 --> 01:16:12,368
Maximian, don't
stain your hands
with innocent blood.
865
01:16:12,401 --> 01:16:15,038
Silence.
Isn't it enough
to have betrayed us?
866
01:16:15,071 --> 01:16:16,640
Arrest him!
867
01:16:18,007 --> 01:16:19,175
I order you to arrest him!
868
01:16:19,208 --> 01:16:21,645
Maximian, beware.
869
01:16:22,779 --> 01:16:25,314
The Lord is just.
Corvino!
870
01:16:25,348 --> 01:16:26,983
No, Corvino. No.
871
01:17:56,439 --> 01:17:58,074
(PEOPLE SCREAMING)
872
01:18:25,168 --> 01:18:27,070
(CRYING)
Oh, my baby.
873
01:18:27,103 --> 01:18:28,772
Oh, my poor baby,
874
01:18:31,540 --> 01:18:33,409
follow me, come on.
875
01:18:35,945 --> 01:18:37,981
MAN: The Christians, they're
taking them to the arena.
876
01:18:40,349 --> 01:18:41,785
Get in there.
877
01:18:47,456 --> 01:18:49,492
Let us go home, Mistress.
878
01:19:03,139 --> 01:19:04,507
Where are you going?
879
01:19:07,010 --> 01:19:08,477
Come on.
Get on there!
880
01:19:14,017 --> 01:19:15,551
(MAN GRUNTING IN PAIN)
881
01:19:15,584 --> 01:19:18,487
Come on.
Get going.
882
01:19:20,990 --> 01:19:22,458
What are you
trying to prove?
883
01:19:22,491 --> 01:19:24,227
Why don't you
speak, idiot?
884
01:19:24,260 --> 01:19:26,963
All of your suffering
is for nothing.
885
01:19:26,996 --> 01:19:28,898
You think you're
tougher than we are?
886
01:19:28,932 --> 01:19:30,834
(GROANING)
887
01:19:30,867 --> 01:19:33,336
Vibio, Catulo, and the
others. Where are they?
888
01:19:36,072 --> 01:19:37,306
Where are they?
889
01:19:42,311 --> 01:19:43,847
He's dead.
890
01:19:44,914 --> 01:19:46,916
The fool.
891
01:19:46,950 --> 01:19:48,251
All right,
who is next?
892
01:19:48,284 --> 01:19:51,020
Well, will you
speak up now?
893
01:19:51,054 --> 01:19:53,289
Speak up, or
I'll have you
eaten by my dogs.
894
01:19:57,326 --> 01:19:59,562
And they are hungry.
895
01:19:59,595 --> 01:20:01,164
They have not
eaten in three days.
They're starving.
896
01:20:01,197 --> 01:20:02,531
Why don't you
feed them, then?
897
01:20:02,565 --> 01:20:04,033
What?
898
01:20:04,067 --> 01:20:06,369
The poor creatures
must be hungry.
899
01:20:06,402 --> 01:20:08,137
Why do you
bark like that?
900
01:20:08,171 --> 01:20:10,039
No one wants
to hurt you.
901
01:20:10,073 --> 01:20:12,341
There. Calm down,
now. Good boys.
902
01:20:12,375 --> 01:20:14,978
Quiet now, quiet.
903
01:20:15,011 --> 01:20:18,481
You have no right
to treat these poor
beasts like this.
904
01:20:18,514 --> 01:20:20,917
Come here. Come on,
boys, now, now,
don't be afraid.
905
01:20:20,950 --> 01:20:24,487
I've many dogs
at home, but I feed them.
906
01:20:24,520 --> 01:20:26,856
I'm sorry I have
nothing to give you.
907
01:20:26,890 --> 01:20:28,424
Not even a crust of bread.
908
01:20:28,457 --> 01:20:31,027
I wish I had.
Yes, yes, yes.
909
01:20:31,060 --> 01:20:33,462
Yes, yes, yes.
910
01:20:33,496 --> 01:20:35,464
You're very sweet.
911
01:20:35,498 --> 01:20:38,467
Ah, if men could
only be as nice
as you dogs.
912
01:20:38,501 --> 01:20:39,602
(CHUCKLING)
913
01:20:40,970 --> 01:20:41,971
Good boy.
914
01:20:44,273 --> 01:20:46,109
Poor beasts.
915
01:20:46,142 --> 01:20:47,276
They're so
affectionate.
916
01:20:47,310 --> 01:20:49,478
Dirty Christian.
917
01:20:49,512 --> 01:20:52,448
Ahhh! Help.
918
01:20:54,517 --> 01:20:55,952
Help.
919
01:20:57,586 --> 01:20:59,255
(DOGS BARKING)
920
01:20:59,288 --> 01:21:00,456
(GRUNTING)
921
01:21:09,065 --> 01:21:10,666
Your offer is generous.
922
01:21:10,699 --> 01:21:13,169
CLAUDIA:
And I want very
little in exchange.
923
01:21:13,202 --> 01:21:15,504
During the games,
you are to get rid
of the Praetorians
924
01:21:15,538 --> 01:21:16,672
who are on duty
in the corridor.
925
01:21:16,705 --> 01:21:19,142
So the Christians
can escape?
926
01:21:19,175 --> 01:21:22,445
You must neither see,
nor hear, nor must
you ask questions.
927
01:21:22,478 --> 01:21:25,381
Now, I've promised
to set Lubala free,
928
01:21:25,414 --> 01:21:27,583
if you agree
to my request.
929
01:21:27,616 --> 01:21:31,487
And I shall also
give her a most
generous dowry.
930
01:21:35,224 --> 01:21:37,493
Get me some more wine.
931
01:21:37,526 --> 01:21:39,963
We haven't even
offered a toast
to our benefactor.
932
01:21:46,970 --> 01:21:49,405
I suppose you
know how dangerous
this operation is?
933
01:21:49,438 --> 01:21:52,575
Not any more
dangerous than what
you did for Sebastian.
934
01:21:52,608 --> 01:21:55,244
Should Maximian
ever find out,
935
01:21:55,278 --> 01:21:56,312
he'd never forgive you.
936
01:21:56,345 --> 01:21:58,114
Is that a threat?
937
01:21:58,147 --> 01:21:59,348
I was only asking
you to think.
938
01:22:00,749 --> 01:22:03,319
You know, I like
women like you.
939
01:22:03,352 --> 01:22:06,522
You know what
you want and you're
not afraid to ask for it.
940
01:22:06,555 --> 01:22:08,657
What should I be afraid of?
941
01:22:08,691 --> 01:22:11,727
Yes, I've always
wanted to have
a woman like you.
942
01:22:11,760 --> 01:22:12,495
You haven't
answered me yet.
943
01:22:12,528 --> 01:22:15,098
This is quite
an occasion for me.
944
01:22:15,131 --> 01:22:16,599
Let me go.
Don't touch me,
945
01:22:16,632 --> 01:22:19,002
Iface.
What do you want?
946
01:22:19,002 --> 01:22:20,469
The Emperor
wants to see you.
947
01:22:24,540 --> 01:22:27,376
What is your
answer, then?
948
01:22:27,410 --> 01:22:31,080
I will leave the guard,
and marry Lubala
949
01:22:31,114 --> 01:22:34,017
and with her dowry,
I'll build a house
bigger than yours.
950
01:22:34,017 --> 01:22:35,151
(LAUGHING)
951
01:22:36,752 --> 01:22:40,256
Come, Lubala.
This house is mine.
952
01:22:40,289 --> 01:22:42,325
And I'm going
to stay here
and wait for him.
953
01:22:44,527 --> 01:22:47,630
Divine Maximian,
your wish is
our law, but still,
954
01:22:47,663 --> 01:22:49,698
to replace Corvino
with an African,
955
01:22:49,732 --> 01:22:51,300
to name him the Chief
of your household...
956
01:22:51,334 --> 01:22:54,403
The Africans
are the only
ones I can trust.
957
01:22:54,437 --> 01:22:58,107
The Praetorians.
No Praetorian even
tried to save Corvino.
958
01:22:58,141 --> 01:23:00,409
They've never forgiven
me for Sebastian.
959
01:23:00,443 --> 01:23:03,646
Now, I'm not going
to be struck down by
my own men as Nero was.
960
01:23:26,169 --> 01:23:27,503
(CRASHING)
961
01:23:35,611 --> 01:23:36,679
SESTO: Vibio,
962
01:23:39,215 --> 01:23:41,250
you'll find
horses and wagons
by the Appian Way.
963
01:23:41,284 --> 01:23:43,119
We'll all meet
there tomorrow,
during the games.
964
01:23:43,152 --> 01:23:44,320
The streets
will be deserted.
965
01:23:44,353 --> 01:23:45,821
No one will
even suspect us.
966
01:23:45,854 --> 01:23:47,456
Thank you, Sesto.
Providence
has sent you.
967
01:23:47,490 --> 01:23:49,525
With the help
of Claudia.
968
01:23:49,558 --> 01:23:51,360
She is going
to be there, too.
969
01:24:10,279 --> 01:24:11,447
(FANFARE PLAYING)
970
01:24:27,830 --> 01:24:29,398
(AUDIENCE CHEERING)
971
01:24:42,611 --> 01:24:44,447
ALL: Hail Caesar!
Hail Caesar!
972
01:24:44,480 --> 01:24:45,481
ALL: Hail!
Hail!
973
01:24:47,750 --> 01:24:51,320
ALL: We who are about
to die salute thee.
974
01:25:48,611 --> 01:25:50,613
Mistress, Mistress.
975
01:25:50,646 --> 01:25:51,780
What is it, Lubala?
976
01:25:51,814 --> 01:25:53,816
(CRYING) Iface says
he doesn't want to
marry me anymore.
977
01:25:53,849 --> 01:25:55,351
Oh, no.
He says
he can't help
978
01:25:55,384 --> 01:25:56,552
the Christians,
anymore, either.
979
01:25:56,585 --> 01:25:57,453
I don't know
what to do.
980
01:25:57,486 --> 01:25:58,587
Come.
981
01:26:09,432 --> 01:26:10,566
The games have
begun, Vibio.
982
01:26:23,346 --> 01:26:24,513
Come on. Come on.
983
01:26:31,754 --> 01:26:33,289
(AUDIENCE CHEERING)
984
01:26:46,269 --> 01:26:47,536
(GRUNTING)
985
01:27:10,459 --> 01:27:11,894
(INDISTINCT CHATTERING)
986
01:27:11,927 --> 01:27:13,296
(CHRISTIANS GROANING)
987
01:27:27,510 --> 01:27:29,378
Iface.
What do you want?
988
01:27:29,412 --> 01:27:31,013
I want to...
I can't speak here.
It's dangerous.
989
01:27:31,046 --> 01:27:32,348
Come with me.
990
01:28:00,543 --> 01:28:02,378
I can't accept
your offer, Claudia.
991
01:28:02,411 --> 01:28:04,380
Corvino was killed,
and I'm his successor.
992
01:28:04,413 --> 01:28:06,349
You expect me to
help the Christians
now, do you?
993
01:28:06,349 --> 01:28:07,750
I'll give you
everything
I have, Iface.
994
01:28:07,783 --> 01:28:10,653
My home, my belongings,
my land, everything.
995
01:28:10,686 --> 01:28:12,355
The Emperor
has offered
more than that.
996
01:28:27,470 --> 01:28:29,505
You're too dangerous
to let free.
997
01:28:33,008 --> 01:28:34,443
(INAUDIBLE)
998
01:29:26,495 --> 01:29:27,696
(SHOUTING INDISTINCTLY)
999
01:30:45,741 --> 01:30:47,643
I thought you said
this was soft rock.
1000
01:30:48,644 --> 01:30:50,212
Let's try to pry it.
1001
01:30:59,154 --> 01:31:01,657
Whoever gets
past that line
will be pardoned.
1002
01:31:10,065 --> 01:31:13,569
He who kills a Christian
before he crosses
the line will be free.
1003
01:31:13,602 --> 01:31:15,003
Kill a Christian or serve
1004
01:31:15,037 --> 01:31:17,139
ten years in the
galley, a fair exchange.
1005
01:31:17,172 --> 01:31:18,574
(MEN LAUGHING)
1006
01:31:20,876 --> 01:31:22,811
IFACE: We'll start
with you. Go on.
1007
01:31:26,549 --> 01:31:27,850
(AUDIENCE CHEERING)
1008
01:31:27,883 --> 01:31:29,084
(LAUGHING)
1009
01:31:32,087 --> 01:31:33,188
Another.
1010
01:31:39,094 --> 01:31:40,629
(GRUNTING)
1011
01:32:26,842 --> 01:32:28,644
(LIONS ROARING)
1012
01:32:53,001 --> 01:32:54,637
You two, there.
1013
01:33:06,682 --> 01:33:07,883
Another one.
1014
01:33:15,123 --> 01:33:17,059
(GROANING)
1015
01:33:17,092 --> 01:33:18,661
(CROWD CHEERING)
1016
01:33:24,132 --> 01:33:25,668
(MEN GRUNTING)
1017
01:34:56,124 --> 01:34:57,926
(CHEERING)
1018
01:35:18,914 --> 01:35:19,882
Vibio.
1019
01:35:59,121 --> 01:36:00,255
You, now!
1020
01:36:03,992 --> 01:36:05,060
(GRUNTS)
1021
01:36:08,296 --> 01:36:09,297
You, next!
1022
01:36:58,513 --> 01:36:59,882
WOMAN: (CRYING) No!
1023
01:37:17,365 --> 01:37:18,600
(GRUNTING)
1024
01:37:43,158 --> 01:37:44,993
What are you waiting for?
1025
01:37:45,027 --> 01:37:47,029
You want to spend
20 years in the galleys?
1026
01:38:06,248 --> 01:38:07,649
(CROWD GROWING SILENT)
1027
01:39:30,765 --> 01:39:32,034
Vibio...
1028
01:40:35,130 --> 01:40:36,464
(INAUDIBLE)
1029
01:40:48,643 --> 01:40:51,513
Grace them,
Maximian.
Grace them!
1030
01:40:51,546 --> 01:40:53,315
Grace them,
Maximian,
Grace them!
1031
01:40:53,348 --> 01:40:55,250
Grace them! Grace them!
1032
01:40:55,283 --> 01:40:57,385
Grace them! Grace them!
1033
01:40:57,419 --> 01:40:59,421
ALL: Grace them!
Grace them!
1034
01:40:59,454 --> 01:41:00,788
(ALL CHANTING)
1035
01:41:57,479 --> 01:41:58,680
(ALL APPLAUDING)75831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.