All language subtitles for La.chair.de.l.orchidée.1975.restored.spanish.25fps.nobom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:52,125 --> 00:05:53,500 Regrese mañana. 2 00:06:41,077 --> 00:06:42,452 ¡Estúpido! 3 00:07:45,861 --> 00:07:47,736 ¿Hoy no bajas? 4 00:07:52,861 --> 00:07:55,569 No me permitiste mostrarte el baño, 5 00:07:56,360 --> 00:07:58,277 o los dormitorios... 6 00:07:59,277 --> 00:08:00,402 Estoy bien aquí. 7 00:08:02,485 --> 00:08:04,152 ¿Cuál es tu nombre ahora? 8 00:08:04,484 --> 00:08:06,318 Delage... 9 00:08:06,609 --> 00:08:08,568 Louis Delage. 10 00:08:09,193 --> 00:08:10,992 ¿Has vuelto al primer nombre? 11 00:08:12,359 --> 00:08:15,258 ¿Cómo haces cuando quieres estar con una mujer? 12 00:08:16,192 --> 00:08:17,192 Tengo que irme. 13 00:08:48,855 --> 00:08:50,022 ¿Adónde? 14 00:08:50,063 --> 00:08:51,743 Estaré fuera por unos días. 15 00:08:51,938 --> 00:08:53,854 - ¿Me llevas contigo? - No. 16 00:09:02,770 --> 00:09:05,730 - ¿Quieres una camisa limpia? - ¡Vete a la mierda! 17 00:09:07,977 --> 00:09:09,060 ¿No me llevas? 18 00:09:13,852 --> 00:09:15,309 Adiós, Mamá. 19 00:09:16,934 --> 00:09:19,476 - ¿Él se va? - No, se queda. 20 00:09:25,476 --> 00:09:29,267 Te acompaño, no puedo quedarme aquí solo. 21 00:09:42,056 --> 00:09:45,597 - ¿Estás trabajando ahora? - No, nunca he trabajado. 22 00:09:45,598 --> 00:09:47,348 ¿Y los caballos? 23 00:09:48,306 --> 00:09:49,973 Son de mi padre. 24 00:09:52,640 --> 00:09:55,540 - ¿Y tu madre? - Ojalá nunca te hubiera conocido. 25 00:09:59,847 --> 00:10:01,586 ¿Por qué tienes tanto miedo? 26 00:10:05,263 --> 00:10:07,179 Estoy harto. 27 00:10:09,971 --> 00:10:11,595 ¿Vas a seguir corriendo? 28 00:10:13,845 --> 00:10:16,045 Me gustaría tener un auto como este. 29 00:10:17,552 --> 00:10:21,372 Me sentaría atrás y miraría a todos los que no tienen dinero... 30 00:10:21,719 --> 00:10:23,510 Ellos también me mirarían. 31 00:10:26,760 --> 00:10:27,760 ¡Mira! 32 00:10:39,800 --> 00:10:41,300 ¿Estás loco? ¡No pares! 33 00:10:42,592 --> 00:10:44,133 ¡Está muerto! 34 00:11:30,086 --> 00:11:31,356 ¿Has visto sus ojos? 35 00:11:34,960 --> 00:11:38,085 ¡Vamos! ¡Salgamos de aquí! 36 00:11:43,919 --> 00:11:45,308 ¿Estabas en el camión? 37 00:11:46,169 --> 00:11:47,626 ¿Qué sucedió? 38 00:11:51,958 --> 00:11:53,126 ¿A dónde iban? 39 00:11:54,500 --> 00:11:55,625 ¿Y ustedes? 40 00:11:56,750 --> 00:11:59,220 - Te llevaré a que te vea un médico. - No. 41 00:11:59,750 --> 00:12:02,042 ¿Quién era este tipo? 42 00:12:05,249 --> 00:12:07,249 Llévenme con ustedes. 43 00:12:14,081 --> 00:12:15,581 ¡Te dije que no pararas! 44 00:12:40,328 --> 00:12:43,758 Los hoteles me enferman, especialmente los de este tipo. 45 00:12:44,161 --> 00:12:45,536 Mi nombre es Claire. 46 00:12:46,786 --> 00:12:47,827 ¿Claire qué? 47 00:12:49,036 --> 00:12:50,036 ¡Ven! 48 00:13:40,322 --> 00:13:41,821 Yo dormiré en esta. 49 00:13:43,655 --> 00:13:46,205 No quiero quedarme aquí por mucho tiempo. 50 00:13:47,321 --> 00:13:48,904 No tengo un centavo. 51 00:13:55,945 --> 00:13:57,653 Este tonto me matará. 52 00:14:30,191 --> 00:14:33,107 - ¿Un poco más de vino? - No, gracias. 53 00:14:51,814 --> 00:14:54,503 Hubiera preferido quedarme donde estábamos. 54 00:14:56,563 --> 00:14:58,188 ¿Dónde estamos? 55 00:15:06,771 --> 00:15:08,021 ¡Está sangrando! 56 00:15:17,435 --> 00:15:18,519 ¿Regresas? 57 00:15:26,019 --> 00:15:27,184 ¿No comes un poco? 58 00:15:27,518 --> 00:15:30,308 Es muy tarde. No tengo hambre ahora. 59 00:16:00,972 --> 00:16:03,389 ¿Ostende está en Bélgica? 60 00:16:03,680 --> 00:16:05,097 ¿Dónde está ella? 61 00:16:06,055 --> 00:16:07,639 Se fue a la cama. 62 00:16:08,972 --> 00:16:12,388 ¿No dijo nada sobre el accidente? 63 00:16:12,804 --> 00:16:13,929 No. 64 00:16:14,971 --> 00:16:16,178 ¿Me esperas aquí? 65 00:16:16,888 --> 00:16:18,013 No sé... 66 00:16:27,761 --> 00:16:31,094 Miren por allí, el otro está solo. 67 00:16:36,510 --> 00:16:38,385 Buenas noches. 68 00:16:44,009 --> 00:16:46,384 ¡Bueno, entonces has venido! 69 00:16:48,053 --> 00:16:50,882 ¿Hay alguien a quien Delage no le deba dinero? 70 00:16:50,883 --> 00:16:53,603 Él solo sabe hacer una cosa: pedir prestado. 71 00:16:58,549 --> 00:17:01,007 ...un verdadero aventurero. 72 00:18:55,452 --> 00:18:56,827 ¿No duermes? 73 00:19:01,951 --> 00:19:04,261 Hace un poco de calor en este hotel... 74 00:19:11,868 --> 00:19:13,368 ¿Puedo quitármelo? 75 00:19:32,365 --> 00:19:35,115 - ¿Estás sola? - Sí. 76 00:19:49,905 --> 00:19:52,571 Vine para hacerte compañía. 77 00:19:58,195 --> 00:20:01,029 Quizás, podríamos conocernos. 78 00:20:07,653 --> 00:20:09,903 Espero que no me tengas miedo. 79 00:20:13,944 --> 00:20:16,152 No te haré daño. 80 00:20:18,193 --> 00:20:19,527 Por el contrario... 81 00:20:40,441 --> 00:20:42,357 Me gustas mucho. 82 00:20:49,815 --> 00:20:52,606 Sé amable... quítate esto. 83 00:21:04,772 --> 00:21:06,479 Voy a abrir un nuevo club. 84 00:21:07,021 --> 00:21:10,460 - ¿Recibió los permisos? - Sí, no es demasiado complicado. 85 00:21:26,394 --> 00:21:29,477 ¡Me duele, me duele! 86 00:21:33,268 --> 00:21:34,809 - ¿Eres tú, Louis? - Sí. 87 00:21:37,018 --> 00:21:40,725 ¡Ayúdame, Louis! ¡Ayúdame, me duele! 88 00:21:41,933 --> 00:21:44,017 Ella tenía un cuchillo. 89 00:21:46,600 --> 00:21:47,850 ¿Dónde está? 90 00:21:52,182 --> 00:21:53,849 ¿Cómo voy a saberlo? 91 00:21:55,556 --> 00:21:56,974 Me duele, Louis... 92 00:21:57,099 --> 00:21:59,891 ¡Nunca les veré... nunca! 93 00:21:59,973 --> 00:22:02,223 - ¿A quiénes? - A los dos hermanos. 94 00:22:03,306 --> 00:22:06,847 Los lanzadores de cuchillos... No les veré. 95 00:22:08,659 --> 00:22:10,679 - ¿A quién llamas? - ¡A un médico! 96 00:22:10,680 --> 00:22:12,804 ¡No, no quiero un médico! 97 00:22:19,971 --> 00:22:21,928 ¿Son los hermanos Berekian? 98 00:22:47,114 --> 00:22:49,133 A su madre no debe quedarle nada, 99 00:22:49,134 --> 00:22:51,009 él debe haber vendido todo. 100 00:22:51,259 --> 00:22:53,925 Ahora, está aquí con una chica. 101 00:22:54,050 --> 00:22:55,842 ¡Mira! ¡Es ella! 102 00:22:56,925 --> 00:22:59,299 Dije que iba a abrir un nuevo club. 103 00:23:03,966 --> 00:23:07,096 - Voy a lavarme las manos. - ¿Dónde está mi chaqueta? 104 00:23:20,131 --> 00:23:22,101 Ella quería que viniera a verla. 105 00:23:23,130 --> 00:23:24,922 Me dejó besarla. 106 00:23:26,839 --> 00:23:28,421 Quería que yo... 107 00:23:45,461 --> 00:23:49,010 Los Berekian no perdonan a alguien cuando deciden matarlo. 108 00:23:50,835 --> 00:23:52,455 Me seguirán a todos lados. 109 00:23:53,418 --> 00:23:55,377 Nadie puede contarme de ellos. 110 00:23:56,584 --> 00:23:58,675 Nunca dejaron un testigo con vida. 111 00:23:59,418 --> 00:24:01,793 Lo sé. Esto está mal. 112 00:24:01,793 --> 00:24:03,166 ¡Debo llevarte al hospital! 113 00:24:03,167 --> 00:24:05,083 ¡No, no quiero ir al hospital! 114 00:24:08,292 --> 00:24:10,083 ¿Por qué quieren matarte? 115 00:24:11,458 --> 00:24:13,041 Por culpa de Blancarte... 116 00:24:14,041 --> 00:24:15,957 Era una mierda. 117 00:24:16,416 --> 00:24:19,275 Una noche, abrí fuego en su club y le di a uno. 118 00:24:19,276 --> 00:24:21,039 ¿Pero no está Blancarte en la cárcel? 119 00:24:21,040 --> 00:24:25,249 Lo denuncié, me estaba buscando. 120 00:24:26,498 --> 00:24:28,790 Se puso de acuerdo con los Berekian. 121 00:24:31,998 --> 00:24:33,664 Ya hace un año. 122 00:24:35,414 --> 00:24:37,580 ¡No te vayas, no te vayas! 123 00:24:38,913 --> 00:24:40,773 Mis amigos me están esperando. 124 00:24:55,038 --> 00:24:57,127 ¿Qué pasó arriba en la habitación? 125 00:25:00,452 --> 00:25:02,120 ¡No cambias! 126 00:25:02,245 --> 00:25:03,594 ¡Ninguna posibilidad! 127 00:25:04,077 --> 00:25:06,347 Acerca del préstamo que me pediste... 128 00:25:06,827 --> 00:25:09,410 Primero salda tu deuda, luego veremos... 129 00:25:10,244 --> 00:25:11,933 Estoy buscando al barman... 130 00:25:15,868 --> 00:25:17,159 ¿Salmón? 131 00:25:17,284 --> 00:25:19,659 ¡Mi esposo adora el salmón! 132 00:25:20,284 --> 00:25:22,325 He demolido todo. 133 00:25:22,409 --> 00:25:25,033 Obtuve un préstamo con un interés del 4%. 134 00:25:25,119 --> 00:25:28,948 Hemos comprado estas botellas de vino para ayudar a un amigo... 135 00:25:28,949 --> 00:25:33,432 Las etiquetas no eran correctas y me hicieron una historia... 136 00:25:33,433 --> 00:25:35,884 Te contaría una historia, pero no estoy seguro de poder terminarla. 137 00:25:35,885 --> 00:25:38,145 Nunca terminas nada, de todos modos. 138 00:25:54,489 --> 00:25:58,155 Te mostraré los 15 cuartos de baño nuevos. 139 00:26:02,654 --> 00:26:06,904 Somos la última generación a la que se inculcó un ideal moral. 140 00:26:07,029 --> 00:26:09,153 Pero no fue siempre la misma. 141 00:27:41,226 --> 00:27:42,934 ¿Hay alguien ahí? 142 00:28:24,804 --> 00:28:26,304 ¿Quién está aquí? 143 00:28:26,679 --> 00:28:30,596 Berekian. Gyula y Joszef Berekian. 144 00:28:44,094 --> 00:28:48,343 - Incluso 3.000 serían suficientes. - Primero, devuelve tu deuda. 145 00:28:48,344 --> 00:28:50,010 Te veré en seis meses... 146 00:28:51,260 --> 00:28:54,801 No es tan difícil hacer dinero, lo sabes bien. 147 00:29:29,547 --> 00:29:31,672 ¡Todavía estás aquí! 148 00:32:25,194 --> 00:32:28,023 Yo vivía sola en una pequeña casa como esta... 149 00:32:37,942 --> 00:32:43,192 Cerca había una casa más grande, pero creo que no estaba habitada. 150 00:32:53,024 --> 00:32:55,994 - Louis, los caballos tienen hambre. - ¿Qué dices? 151 00:32:55,995 --> 00:32:57,356 ¡Sé que tienen hambre! 152 00:32:57,357 --> 00:33:00,076 Pero ahora no tengo tiempo. ¡Ve a acostarte! 153 00:33:14,772 --> 00:33:16,272 Va a venir una tormenta. 154 00:33:16,355 --> 00:33:19,521 Me daban de comer a las 11 y a las 6:30. 155 00:33:20,563 --> 00:33:22,646 A las 9 se apagaban las luces. 156 00:33:23,979 --> 00:33:25,878 Yo no estaba cansada a las 9... 157 00:33:28,186 --> 00:33:30,520 Ni tampoco él... 158 00:33:34,852 --> 00:33:36,852 Afuera había cajas grandes... 159 00:33:42,894 --> 00:33:45,269 ¿Pero dónde estabas, era una cárcel? 160 00:33:49,684 --> 00:33:52,053 Estaba segura de que no me olvidarías. 161 00:33:52,226 --> 00:33:54,018 Siempre me olvidan. 162 00:34:16,515 --> 00:34:19,305 Contigo no hace falta que me defienda. 163 00:34:19,555 --> 00:34:21,890 Pero fui engañada tantas veces. 164 00:34:42,220 --> 00:34:45,011 Propongo que durmamos por turnos. 165 00:34:50,594 --> 00:34:53,219 Envuélvete con esta manta. 166 00:34:54,344 --> 00:34:56,301 Va a helar. 167 00:34:57,468 --> 00:34:59,384 ¿A qué hora amanece? 168 00:34:59,884 --> 00:35:02,009 Cada vez más tarde. 169 00:35:02,675 --> 00:35:04,718 Reclina el asiento. 170 00:35:04,884 --> 00:35:07,259 Quítate los zapatos si quieres. 171 00:35:39,171 --> 00:35:40,505 ¿No duermes? 172 00:35:41,589 --> 00:35:43,880 Estoy pensando en esa joven... 173 00:35:45,088 --> 00:35:49,838 - ¿Qué crees que estará haciendo ahora? - Piensas demasiado en las mujeres. 174 00:35:50,254 --> 00:35:52,836 Tienes que pensar en algo. 175 00:35:53,129 --> 00:35:55,128 ¡Duerme! 176 00:36:03,585 --> 00:36:05,585 No puedo dormir en el auto. 177 00:36:11,877 --> 00:36:15,246 Son dos hermanos... Hace tiempo trabajaban en un circo. 178 00:36:20,333 --> 00:36:23,153 No se habló más de ellos después de la guerra. 179 00:36:24,583 --> 00:36:27,457 Pensé que ya no trabajaban más. 180 00:36:29,791 --> 00:36:31,874 ¿Lo mataron? 181 00:36:32,707 --> 00:36:35,249 Era tan hermoso. 182 00:36:36,790 --> 00:36:38,581 Entré en pánico. 183 00:36:40,581 --> 00:36:44,498 Tendría que haber llamado a alguien. Ahora pensarán que fui yo. 184 00:36:50,705 --> 00:36:52,247 Tengo que escapar. 185 00:36:53,455 --> 00:36:54,872 ¡Vete! 186 00:36:54,997 --> 00:36:56,829 Puedes dejarme aquí. 187 00:36:58,496 --> 00:37:00,636 Un empleado llegará por la mañana. 188 00:37:01,536 --> 00:37:04,161 Lo esperaré. 189 00:37:05,161 --> 00:37:07,061 Me iré después de que él venga. 190 00:37:09,328 --> 00:37:11,620 Había un hombre que venía a verme. 191 00:37:12,160 --> 00:37:14,495 Tenía tierra bajo las uñas... 192 00:37:15,577 --> 00:37:17,202 Era muy fuerte. 193 00:37:19,744 --> 00:37:21,744 He vivido allí por años. 194 00:37:21,909 --> 00:37:23,201 ¿Y antes? 195 00:37:24,326 --> 00:37:26,326 Antes estaba enferma. 196 00:37:27,659 --> 00:37:30,408 Hice muchas tonterías. 197 00:37:32,908 --> 00:37:34,408 Lo recuerdo muy bien. 198 00:37:41,742 --> 00:37:44,074 Era muy orgullosa. 199 00:37:57,198 --> 00:37:59,115 Tengo frío. 200 00:38:09,364 --> 00:38:12,153 - ¿A ti también te están buscando? - Sí. 201 00:38:12,154 --> 00:38:15,028 - ¿Por qué? - Porque me fui. 202 00:38:21,070 --> 00:38:23,277 ¿Me llevas contigo? 203 00:38:29,360 --> 00:38:31,527 Esa casa donde estuve... 204 00:38:31,944 --> 00:38:34,610 no era realmente una prisión. 205 00:39:04,607 --> 00:39:06,606 ¿Dónde estamos? 206 00:39:06,731 --> 00:39:10,023 Duerme, querido, duerme. 207 00:39:10,356 --> 00:39:12,439 Voy a abrir de inmediato. 208 00:40:02,558 --> 00:40:05,725 - ¿Por qué no vamos con ellos? - Estamos bien aquí. 209 00:40:07,307 --> 00:40:08,849 ¿Dónde estaba ella? 210 00:40:08,892 --> 00:40:10,474 ¿Cómo voy a saberlo? 211 00:40:12,836 --> 00:40:15,555 ¿Crees que podríamos tomar una taza de café? 212 00:40:15,556 --> 00:40:18,305 ¡George! Ve a caminar por el parque. 213 00:40:18,306 --> 00:40:20,723 Te hará bien una caminata. 214 00:40:25,848 --> 00:40:29,265 ¡Hago todo esto por ti! 215 00:40:40,388 --> 00:40:42,928 Sí, sí, ella se fue. 216 00:40:43,918 --> 00:40:46,927 Le dije por teléfono a la Sra. Bastien Wagener... 217 00:40:46,928 --> 00:40:49,707 Intentó dejar ciego al jardinero y se marchó. 218 00:40:50,011 --> 00:40:53,176 Y además me dijeron que no avisara a la policía. 219 00:40:53,177 --> 00:40:55,968 La Sra. Bastien no necesariamente quiere que se sepa. 220 00:40:55,969 --> 00:40:59,802 Me tratan como si estuviera regenteando un burdel clandestino. 221 00:40:59,844 --> 00:41:03,653 Pero, ¿por qué llamar a la policía? De hecho, fue por tu culpa. 222 00:41:10,173 --> 00:41:13,383 Esto ocurre en un momento absolutamente inapropiado. 223 00:41:13,384 --> 00:41:15,383 Acabo de vender mi casa... 224 00:41:15,861 --> 00:41:17,722 Dejé todo en un guardamuebles. 225 00:41:17,723 --> 00:41:21,092 Esta semana mi hijo y yo estamos viviendo como gitanos. 226 00:41:21,342 --> 00:41:23,549 Sí, lo comprendo. 227 00:41:24,716 --> 00:41:29,382 Verá, querida señora, en realidad ella estaba bien, 228 00:41:29,423 --> 00:41:31,840 con todas las garantías médicas. 229 00:41:32,465 --> 00:41:35,215 Estaba muy nerviosa este último año. 230 00:41:35,965 --> 00:41:40,464 Pero este hombre comenzó a tener trato con ella... 231 00:41:40,631 --> 00:41:44,297 Creo que venía todas las mañanas, ella no pudo soportarlo. 232 00:41:45,339 --> 00:41:49,088 Lo lastimó en la cara y desapareció. 233 00:41:50,046 --> 00:41:51,546 Solo una pregunta... 234 00:41:52,129 --> 00:41:54,740 - Sí, señora. - Ella ahora está en libertad. 235 00:41:55,838 --> 00:41:58,879 Supongamos que fue a ver a un especialista, 236 00:41:59,420 --> 00:42:01,128 un psiquiatra, 237 00:42:01,670 --> 00:42:03,340 y que él la haya examinado. 238 00:42:03,753 --> 00:42:04,753 Sí. 239 00:42:04,794 --> 00:42:08,233 ¿Cree que juzgaría indispensable traerla de vuelta aquí? 240 00:42:09,710 --> 00:42:11,860 Podría ser que regresara ella sola. 241 00:42:12,752 --> 00:42:15,242 Mi hermano murió hace muy poco tiempo... 242 00:42:16,168 --> 00:42:19,007 Me nombró ejecutora legal de todos sus bienes. 243 00:42:19,168 --> 00:42:21,043 Fue lo más sensato. 244 00:42:21,293 --> 00:42:24,084 Mi sobrina tiene que regresar aquí... 245 00:42:24,751 --> 00:42:26,667 y quedarse aquí. 246 00:42:27,917 --> 00:42:29,946 Es lo más conveniente para todos. 247 00:42:31,125 --> 00:42:33,041 Especialmente para ella. 248 00:42:33,791 --> 00:42:36,416 ¿Dónde puede ir en su estado? 249 00:42:36,541 --> 00:42:37,998 Eso es correcto. 250 00:42:37,999 --> 00:42:42,040 Es preferible olvidar todo... y que se quede con nosotros. 251 00:42:42,041 --> 00:42:44,571 Señor, si nosotros no fuéramos discretos, 252 00:42:44,572 --> 00:42:46,873 habríamos cerrado hace mucho tiempo. 253 00:42:47,331 --> 00:42:49,914 Fue tratada muy bien... Debe regresar. 254 00:42:49,956 --> 00:42:53,266 ¿Qué está haciendo aquí? ¿Ha terminado con su trabajo? 255 00:42:57,580 --> 00:43:02,747 Quiero ver cómo se ve ahora... ¡Pobre chica! 256 00:43:09,079 --> 00:43:11,496 Yo nunca habría podido reconocerla. 257 00:43:13,536 --> 00:43:16,161 ¡Es nuestra cruz! 258 00:43:18,660 --> 00:43:23,119 ¡Nunca podré aceptar que ahora todo le pertenece a una loca! 259 00:44:02,905 --> 00:44:04,698 Tu mano tiembla. 260 00:44:12,154 --> 00:44:14,134 Mi madre debe haberse levantado. 261 00:44:16,196 --> 00:44:17,529 Tengo que irme. 262 00:44:56,358 --> 00:44:59,733 ¿Me das algo de dinero? Luego te lo devolveré. 263 00:45:09,732 --> 00:45:12,231 Cuídate. 264 00:46:08,975 --> 00:46:10,475 ¡Entra, rápido! 265 00:46:38,472 --> 00:46:40,347 ¡Cuidado! 266 00:46:43,554 --> 00:46:46,344 ¡Ten cuidado con los movimientos del volante! 267 00:46:51,553 --> 00:46:53,428 ¿No nos sigue un auto? 268 00:46:53,638 --> 00:46:56,761 - No, no veo ninguno. - ¿No hay una casa? 269 00:46:56,845 --> 00:46:58,302 Muy lejos. 270 00:47:02,219 --> 00:47:04,969 - ¿Dónde estamos? - ¡No lo sé! 271 00:47:07,260 --> 00:47:09,719 ¿No hay un camino o una ruta? 272 00:47:16,884 --> 00:47:18,175 ¡Más despacio! 273 00:47:18,564 --> 00:47:21,003 Acabamos de cruzar un camino pequeño... 274 00:47:21,004 --> 00:47:22,086 Toma por ahí. 275 00:47:47,214 --> 00:47:50,630 Ve a buscar a alguien... ¡a un médico! 276 00:47:51,172 --> 00:47:52,755 No puedo moverme. 277 00:48:00,428 --> 00:48:03,628 ¿Fuiste honesto cuando dijiste que no estoy enferma? 278 00:48:03,629 --> 00:48:04,629 Sí. 279 00:48:05,170 --> 00:48:08,128 - ¿No tendría que estar encerrada? - No... 280 00:48:10,503 --> 00:48:14,294 Te lo explicaré algún día... Ahora, ve. 281 00:48:18,627 --> 00:48:22,377 Ten cuidado, seguramente nos persiguen. 282 00:48:52,665 --> 00:48:59,913 ¡Señora, señora! Por favor, ¿dónde puedo encontrar un médico? 283 00:48:59,914 --> 00:49:02,122 - ¿Está enferma? - No, no es para mí. 284 00:49:02,122 --> 00:49:03,747 Es para un hombre herido. 285 00:49:03,997 --> 00:49:06,247 Está al borde del camino, sangrando. 286 00:49:08,788 --> 00:49:12,307 Un amigo mío es médico. Venga, venga yo la llevaré con él. 287 00:49:13,329 --> 00:49:15,579 - ¿Es lejos? - No, no se preocupe. 288 00:49:15,580 --> 00:49:17,870 ¿Dónde está el herido? ¿Está lejos de aquí? 289 00:49:17,871 --> 00:49:18,871 ¡No! 290 00:49:21,911 --> 00:49:24,160 Está cerca. En una antigua fábrica. 291 00:49:45,700 --> 00:49:49,080 ¡Necesito un médico, para un hombre herido! ¿Entiendes? 292 00:49:50,408 --> 00:49:53,367 - ¿Entiende? - No puedo salir. 293 00:49:53,532 --> 00:49:55,282 Estoy enfermo. 294 00:49:55,824 --> 00:49:58,990 Vaya al hospital. No puedo ayudarla. 295 00:49:58,991 --> 00:50:00,574 - ¡Henri! - Sí. 296 00:50:00,741 --> 00:50:02,074 ¡Ven aquí! 297 00:50:02,491 --> 00:50:04,781 Discúlpeme, es una amiga mía. 298 00:50:13,905 --> 00:50:15,822 ¡De prisa! ¡Se va a morir! 299 00:50:16,280 --> 00:50:19,154 Sé dónde está, puedo llevarlo allí. 300 00:50:19,489 --> 00:50:23,489 Escucha bien... Es muy rica. Está muy enferma. 301 00:50:23,529 --> 00:50:25,863 Casi dejó ciego al jardinero. 302 00:50:30,153 --> 00:50:34,778 Mi amiga y yo le haremos un café... Espere aquí. 303 00:50:35,695 --> 00:50:41,986 Tome asiento aquí... Queremos ayudarle. 304 00:50:43,735 --> 00:50:45,485 No, tengo que irme. 305 00:50:46,444 --> 00:50:47,901 Me arreglaré. 306 00:50:48,318 --> 00:50:50,568 ¿Son mis ojos lo que quieres? 307 00:50:51,609 --> 00:50:53,734 No, estaba equivocada... 308 00:50:54,650 --> 00:50:57,692 No... No debería haber venido aquí. 309 00:50:58,734 --> 00:51:01,150 Soy un buen médico. 310 00:51:02,233 --> 00:51:04,317 Nos encargaremos de cuidarla. 311 00:51:06,608 --> 00:51:08,983 ¡Déjame salir! ¡Abre la puerta! 312 00:51:09,024 --> 00:51:11,482 Vamos Claire, ¿qué es lo que ocurre? 313 00:51:11,524 --> 00:51:13,523 No tienes por qué irte. 314 00:51:14,023 --> 00:51:15,773 ¿No me reconoces? 315 00:51:16,773 --> 00:51:19,065 ¡Henri, ven rápido! ¡Haz algo! 316 00:51:19,856 --> 00:51:21,940 Nos ocuparemos de usted 317 00:51:22,065 --> 00:51:24,064 como ya lo hicimos antes. 318 00:51:24,065 --> 00:51:27,939 No, déjala ir, Elisabeth. No necesito ese dinero. 319 00:51:27,980 --> 00:51:30,564 No olvides lo que le hizo al jardinero... 320 00:51:34,021 --> 00:51:36,110 ¡Henri, llama rápido a la clínica! 321 00:52:28,390 --> 00:52:29,974 ¡La encontraron! 322 00:52:31,056 --> 00:52:32,106 ¡La encontraron! 323 00:52:41,764 --> 00:52:44,722 ¡Debes estar cansada, mi pobre Elisabeth! 324 00:53:08,344 --> 00:53:11,052 - ¿Tan pronto? - ¡Se mueven rápido! 325 00:53:18,010 --> 00:53:19,010 Señora... 326 00:53:19,072 --> 00:53:21,342 Pasen, caballeros. Pasen, por favor. 327 00:53:21,343 --> 00:53:25,468 Llegaron rápido. Por aquí, por favor. Yo paso primero. 328 00:53:26,092 --> 00:53:27,544 Aquí está el doctor. 329 00:53:27,545 --> 00:53:30,883 No quería hablar con ustedes por teléfono. 330 00:53:30,978 --> 00:53:34,048 No conozco bien la historia de la familia Wagener. 331 00:53:34,049 --> 00:53:36,882 Sí, lo que leo en los periódicos como todo el mundo... 332 00:53:36,883 --> 00:53:39,256 Pero como médico, si quieren mi consejo... 333 00:53:39,257 --> 00:53:42,382 Henri, por favor. Los caballeros sabrán qué hacer. 334 00:53:44,215 --> 00:53:45,555 ¿La señorita Wagener? 335 00:53:48,173 --> 00:53:49,173 Sí... 336 00:53:49,298 --> 00:53:51,797 - La que... - ¿Dónde está? 337 00:53:51,808 --> 00:53:53,838 - No está aquí. - Elisabeth, yo... 338 00:53:53,839 --> 00:53:55,964 ¡No está aquí! 339 00:53:57,880 --> 00:54:01,296 Estaba aquí, pero se fue. 340 00:54:01,671 --> 00:54:03,460 ¿Y el auto que está enfrente? 341 00:54:04,046 --> 00:54:05,963 Se fue sin su auto. 342 00:54:06,754 --> 00:54:08,379 Vinieron a buscarla. 343 00:54:59,415 --> 00:55:04,956 Doctor, entiéndame. No es un problema de dinero, sino de moralidad familiar. 344 00:55:04,957 --> 00:55:07,913 Mi sobrina está enferma Y es por eso que estoy aquí. 345 00:55:07,914 --> 00:55:12,163 Lo que me dejo mi hermano no está en manos irresponsables. 346 00:55:12,205 --> 00:55:15,865 Sí, el periódico, las fábricas, todo... ¡Qué frío hace aquí! 347 00:55:16,663 --> 00:55:20,496 Entiéndame bien, Doctor, es un problema delicado. 348 00:55:22,160 --> 00:55:25,410 Por favor, señores. Por favor no pueden estar aquí... 349 00:55:25,411 --> 00:55:27,427 El Sr. Wagener dejó todo a su hija. 350 00:55:27,428 --> 00:55:30,077 Pero ella tiene estados depresivos y ansiosos. 351 00:55:30,078 --> 00:55:33,120 Entonces, como médico, usted entenderá... 352 00:55:33,121 --> 00:55:35,826 Como usted sabe, el dinero siempre es sospechoso. 353 00:55:35,827 --> 00:55:39,836 Por la prosperidad de mi hermano, teníamos que esperar un castigo. 354 00:55:39,838 --> 00:55:43,783 No es fácil para un rico entrar al Reino de los Cielos, Ud. lo sabe bien, Doctor. 355 00:55:43,784 --> 00:55:45,950 En resumen, el lugar de esta chica es el hospicio. 356 00:55:45,951 --> 00:55:47,791 Seamos lógicos. Es ella o yo. 357 00:55:48,034 --> 00:55:49,894 Y hay que hacerlo rápidamente. 358 00:55:51,078 --> 00:55:53,157 Tengo una casa cerca de Zúrich... 359 00:55:53,158 --> 00:55:57,117 Una casa que me dejó mi pobre hermano. ¡Tengo que ir allí! 360 00:55:57,617 --> 00:56:00,217 Tal vez está deprimida, pero no está aquí. 361 00:56:06,949 --> 00:56:09,116 Dos hombres vinieron a buscarla. 362 00:56:09,241 --> 00:56:10,573 ¿Cuándo? 363 00:56:10,823 --> 00:56:12,198 Hace 5 ó 10 minutos. 364 00:56:12,484 --> 00:56:14,114 ¿Quiénes, qué dos hombres? 365 00:56:14,115 --> 00:56:18,030 Nunca los había visto. Estaban vestidos correctamente. 366 00:56:18,780 --> 00:56:22,364 - Tal vez eran extranjeros. - ¡Pero es criminal! 367 00:56:23,114 --> 00:56:24,779 ¿Qué estaba haciendo aquí? 368 00:56:25,608 --> 00:56:28,778 Vino a pedir ayuda para un hombre herido al que ama. 369 00:56:28,779 --> 00:56:32,779 ¡¿Al que ama?! ¡Qué estupidez! ¡Ella es incapaz de amar! 370 00:56:33,154 --> 00:56:34,738 ¿Y dónde está el herido? 371 00:56:35,028 --> 00:56:36,903 Puedo llevarla allí. 372 00:56:38,278 --> 00:56:41,518 ¿Y por qué le entregó mi sobrina a unos desconocidos? 373 00:56:41,653 --> 00:56:43,361 Estaban armados, señora. 374 00:57:16,816 --> 00:57:19,398 ¡Ella nos hizo perder mucho tiempo! 375 00:57:37,896 --> 00:57:39,396 ¿Dónde está? 376 00:57:47,854 --> 00:57:49,270 ¡Ella no lo sabe! 377 00:57:49,811 --> 00:57:52,686 - Será mejor que regresemos a Italia. - ¡No! 378 00:57:52,728 --> 00:57:54,770 ¡Quiero encontrar al testigo! 379 00:57:55,270 --> 00:57:57,269 Alguien pasó antes que nosotros. 380 00:58:03,852 --> 00:58:05,810 ¿La reconoces? 381 00:58:06,727 --> 00:58:08,602 Es mi prima. 382 00:58:09,602 --> 00:58:13,934 Fue secuestrada por dos hombres. Es culpa tuya. 383 00:58:15,267 --> 00:58:17,601 Sabías que era muy rica. 384 00:58:18,476 --> 00:58:21,275 Debe habértelo dicho cuando durmieron juntos. 385 00:58:21,933 --> 00:58:23,891 ¿Durmieron juntos? 386 00:58:24,266 --> 00:58:26,432 Probablemente hayan probado. 387 00:58:26,891 --> 00:58:29,224 ¿Qué encontró en él? 388 00:58:29,807 --> 00:58:33,682 Bueno, si conoces un poco a las mujeres, 389 00:58:34,765 --> 00:58:36,915 después de un encierro tan largo... 390 00:58:37,181 --> 00:58:40,640 ¡Aún después de 15 años, no me acostaría con él! 391 00:58:54,631 --> 00:58:56,261 Señora, los dos hombres... 392 00:58:56,263 --> 00:58:58,013 ¿Qué ocurre con ellos? 393 00:58:58,054 --> 00:59:01,074 ...los que secuestraron a su sobrina, están aquí. 394 00:59:01,096 --> 00:59:03,011 ¡Cierra la puerta, rápido! 395 00:59:16,802 --> 00:59:19,344 ¡No estamos aquí! ¿Está claro? 396 00:59:22,009 --> 00:59:23,759 ¡No hablamos con esta gente! 397 00:59:27,926 --> 00:59:30,175 No podemos esperar confianza. 398 00:59:31,383 --> 00:59:35,717 ¡No puedo pedir nada a los bancos o a mis clientes, 399 00:59:37,050 --> 00:59:38,132 a nadie, 400 00:59:38,133 --> 00:59:41,048 mientras en mi familia haya una loca en libertad! 401 00:59:41,049 --> 00:59:42,841 ¡Es muy simple! 402 00:59:44,924 --> 00:59:48,083 Es a mí a quien buscan y se llevaron a su sobrina... 403 00:59:49,048 --> 00:59:50,923 Hagan un cambio. 404 00:59:54,673 --> 00:59:56,590 ¡No lo duden! 405 00:59:59,672 --> 01:00:01,339 Vayan a decírselo, 406 01:00:02,672 --> 01:00:05,005 no pueden hacer otra cosa. 407 01:00:08,546 --> 01:00:12,546 Un hombre herido habría preferido ir a un médico o al hospital. 408 01:00:15,420 --> 01:00:18,086 Tenemos algunos buenos hospitales aquí. 409 01:00:18,170 --> 01:00:20,086 ¿Estos son los anexos? 410 01:00:20,129 --> 01:00:23,003 Sí, así es. Por aquí, por favor... 411 01:00:50,833 --> 01:00:52,833 ¿Es verdad lo que se dice? 412 01:00:54,666 --> 01:00:58,874 Dicen que un día, mataron a su compañero... 413 01:01:02,707 --> 01:01:04,497 de una puñalada en el cuello, 414 01:01:04,540 --> 01:01:06,498 en el medio del espectáculo. 415 01:01:10,373 --> 01:01:14,132 Mi madre se encontró con un hombre que habla mucho de ustedes, 416 01:01:16,164 --> 01:01:18,497 pero ahora lo esconde. 417 01:01:19,788 --> 01:01:21,998 Estará en Suiza la semana próxima... 418 01:01:22,872 --> 01:01:25,328 en una antigua casa de la familia. 419 01:01:25,329 --> 01:01:27,746 Podría decirles dónde es. 420 01:01:29,161 --> 01:01:31,496 Él también estará allí. 421 01:01:32,411 --> 01:01:33,536 ¿Quién? 422 01:01:33,745 --> 01:01:35,661 El herido. 423 01:02:53,236 --> 01:02:54,985 ¿Dónde está Lady Vamos? 424 01:02:54,986 --> 01:02:56,902 Ahí en el jardín. 425 01:03:08,504 --> 01:03:11,274 No quiero tener nada que ver con sus asuntos. 426 01:03:11,275 --> 01:03:13,294 Es una neurasténica muy rica. 427 01:03:16,359 --> 01:03:18,023 No tendrás ningún problema. 428 01:03:18,024 --> 01:03:19,634 Es la hija de la Orquídea. 429 01:03:24,149 --> 01:03:26,566 La Señora no estará de acuerdo. 430 01:04:37,807 --> 01:04:40,432 Nos aseamos un poco y luego nos vamos... 431 01:04:40,474 --> 01:04:42,431 a Suiza por unos días. 432 01:04:51,180 --> 01:04:53,430 Me prometiste que nunca volverán. 433 01:04:56,305 --> 01:04:57,680 ¿Quién es ella? 434 01:04:57,722 --> 01:05:01,222 Es la hija de la Orquídea. ¿Recuerdas? 435 01:05:02,763 --> 01:05:05,554 - ¿Es verdad? - Parece. 436 01:05:24,884 --> 01:05:26,302 Orquídea... 437 01:05:36,051 --> 01:05:37,550 Alcide... 438 01:05:38,300 --> 01:05:41,467 si ella no está aquí cuando regresemos, 439 01:05:41,550 --> 01:05:45,342 sería mejor para ti que tampoco estés aquí. 440 01:05:52,381 --> 01:05:56,673 Algunos dicen que son jóvenes, otros que son viejos. 441 01:05:58,965 --> 01:06:02,880 En realidad... no tienen edad. 442 01:06:02,923 --> 01:06:05,505 Yo parezco ser más grande que mi edad... 443 01:06:05,922 --> 01:06:08,464 porque soy muy inteligente. 444 01:06:10,214 --> 01:06:12,839 No han dejado ningún testigo con vida... 445 01:06:16,254 --> 01:06:17,879 salvo yo. 446 01:06:18,379 --> 01:06:20,003 ¿Realmente te matarán? 447 01:06:21,421 --> 01:06:23,213 Por supuesto. 448 01:06:26,545 --> 01:06:28,054 Y realmente tengo miedo. 449 01:06:32,627 --> 01:06:35,585 Tendría mucho para contar sobre todo, 450 01:06:38,419 --> 01:06:40,626 si estuviera interesado. 451 01:06:49,584 --> 01:06:50,792 Ese es él. 452 01:06:54,126 --> 01:06:56,458 ¡Pedro, ese es Pedro! 453 01:07:03,832 --> 01:07:05,916 Allí está Alcide. 454 01:07:06,207 --> 01:07:08,374 Era muy elegante. 455 01:07:14,873 --> 01:07:16,998 Ahí están los Berekian. 456 01:07:23,914 --> 01:07:27,205 Ella es Dolores, su compañera. 457 01:07:27,455 --> 01:07:29,079 ¡Mi Dios, pobre chica! 458 01:07:29,372 --> 01:07:31,288 Ese es Gyula. 459 01:07:32,788 --> 01:07:34,786 No, es Joszef. 460 01:07:34,786 --> 01:07:37,661 Sí, Joszef, pero no puedes reconocerlo, 461 01:07:37,703 --> 01:07:39,828 porque ha cambiado mucho. 462 01:07:44,328 --> 01:07:46,328 Esa es la pobre Dolores. 463 01:07:49,452 --> 01:07:51,619 Trabajábamos en el mismo circo. 464 01:07:51,785 --> 01:07:53,577 Yo soy Lady Vamos. 465 01:07:54,909 --> 01:07:58,569 No hay forma de que puedas recordarlo, eras demasiado joven. 466 01:07:58,618 --> 01:08:00,534 Pero yo era famosa. 467 01:08:06,700 --> 01:08:08,242 ¡Esos no somos nosotros! 468 01:08:11,117 --> 01:08:15,407 Tenía muchos amantes. No lo creerías, ¿verdad? 469 01:08:18,991 --> 01:08:21,324 Yo era una artista... 470 01:08:21,991 --> 01:08:23,391 una verdadera artista. 471 01:08:37,155 --> 01:08:41,114 Tienes que ser un artista para llevar una cruz como la mía. 472 01:08:42,154 --> 01:08:45,904 La hija de la Orquídea, ¿qué quiere decir eso? 473 01:08:47,653 --> 01:08:49,278 No hables de eso. 474 01:08:51,238 --> 01:08:53,017 ¿Qué es lo que quieren de mí? 475 01:08:56,153 --> 01:08:57,652 ¿Por qué me odian todos? 476 01:08:57,777 --> 01:09:00,152 ¿Por qué estoy siempre encerrada? 477 01:09:00,569 --> 01:09:02,360 No lo sé. 478 01:09:02,527 --> 01:09:05,876 Algunas veces en la vida, hay que dar vuelta la página. 479 01:09:07,569 --> 01:09:10,398 ¿Por qué todo el mundo dice que estoy enferma? 480 01:09:10,401 --> 01:09:11,734 No lo sé. 481 01:09:54,480 --> 01:09:57,021 Él era un caballero llamado Wagener. 482 01:09:58,188 --> 01:10:00,229 Suizo, o alemán... no lo sé. 483 01:10:01,688 --> 01:10:05,436 Tenía una esposa muy hermosa... pero mucho más joven que él. 484 01:10:06,436 --> 01:10:10,603 Un día ella fue secuestrada por un bandido despiadado. 485 01:10:12,394 --> 01:10:14,233 Ella vivió con él y tal vez... 486 01:10:15,144 --> 01:10:17,644 cometieron crímenes juntos. 487 01:10:20,893 --> 01:10:25,643 Cuando volvió a empezar el circo, a fines del año 1944, 488 01:10:26,309 --> 01:10:28,266 no pude reanudar mi número. 489 01:10:28,267 --> 01:10:29,726 ¿Por qué? 490 01:10:35,475 --> 01:10:37,665 Un día ella se tiró por una ventana. 491 01:10:38,891 --> 01:10:40,975 Ella acababa de tener a una hija. 492 01:10:46,390 --> 01:10:47,765 Tú. 493 01:10:49,724 --> 01:10:51,473 ¡No te creo! 494 01:10:52,515 --> 01:10:54,806 ¡Ese hombre habría sido ejecutado! 495 01:11:03,972 --> 01:11:05,472 Tienes razón. 496 01:11:06,180 --> 01:11:10,388 Fue asesinado un tiempo después, a la salida del metro. 497 01:11:24,885 --> 01:11:26,595 Tengo que encerrarte ahora, 498 01:11:26,635 --> 01:11:28,885 has estado afuera demasiado tiempo. 499 01:11:29,094 --> 01:11:31,134 Alcide va a regresar. 500 01:11:49,800 --> 01:11:53,592 Los dos hombres que me trajeron aquí, ¿conocían a mi padre? 501 01:11:54,717 --> 01:11:56,799 Todos lo conocieron. 502 01:11:58,091 --> 01:12:01,091 Solo Joszef y Gyula eran diferentes. 503 01:12:04,590 --> 01:12:06,390 Tu padre amaba las orquídeas, 504 01:12:07,548 --> 01:12:11,188 y cada vez que cometía un crimen dejaba una en alguna parte. 505 01:12:17,839 --> 01:12:20,421 - ¡Tienes que dejarme ir! - ¡No, no, no! 506 01:12:21,004 --> 01:12:22,838 ¡No, no me pidas eso! 507 01:12:54,084 --> 01:12:55,625 Tuve un sueño... 508 01:12:59,766 --> 01:13:01,916 estaba desnudo hasta la cintura... 509 01:13:01,917 --> 01:13:06,124 arrodillado en la orilla de un río. 510 01:13:09,124 --> 01:13:13,998 Todos los otros estaban del otro lado, con fusiles listos para disparar... 511 01:13:16,832 --> 01:13:20,915 Y pensé que iba a morir... 512 01:13:23,539 --> 01:13:26,080 y que nadie iba a llorar por mí. 513 01:13:42,495 --> 01:13:44,203 Tu cabello está blanco. 514 01:13:44,786 --> 01:13:47,036 Tengo que teñirme las raíces. 515 01:13:50,328 --> 01:13:51,745 ¿Todavía nada? 516 01:13:52,370 --> 01:13:54,702 Nada. No han llegado todavía. 517 01:14:23,324 --> 01:14:25,491 No tienes que hacer ese ruido. 518 01:14:36,073 --> 01:14:38,155 Terminé de arreglar el vestido. 519 01:14:39,115 --> 01:14:40,865 Probémoslo. 520 01:15:22,109 --> 01:15:23,359 Lo van a matar... 521 01:15:27,567 --> 01:15:29,067 Te queda bien. 522 01:15:30,192 --> 01:15:32,754 Me dijo: "Puedes venir conmigo, si quieres". 523 01:15:32,755 --> 01:15:34,781 También me quedaba bien a mí. 524 01:15:34,899 --> 01:15:36,808 Él tenía un perfume muy fuerte. 525 01:15:37,441 --> 01:15:40,141 Tenía una herida en mi brazo y él la limpió. 526 01:15:41,898 --> 01:15:44,023 Hicimos el amor toda la noche. 527 01:15:46,224 --> 01:15:48,314 Él sabía por qué estaba encerrada, 528 01:15:48,315 --> 01:15:50,230 me dijo que algún día me lo explicaría. 529 01:15:50,231 --> 01:15:52,064 ¡Me lo prometió! 530 01:15:53,314 --> 01:15:55,064 Sé dónde están, 531 01:15:55,730 --> 01:15:57,855 tengo que ir allí. 532 01:16:02,188 --> 01:16:04,479 Tú has sido amada... 533 01:16:06,895 --> 01:16:08,729 me lo has dicho. 534 01:16:12,895 --> 01:16:15,311 No puedes dejarlo morir. 535 01:16:29,977 --> 01:16:33,434 Sobre la máquina de coser, está mi caja de maquillaje. 536 01:16:34,684 --> 01:16:36,851 Allí hay algo de dinero. 537 01:16:40,142 --> 01:16:42,975 La estación está a la derecha al salir. 538 01:16:44,891 --> 01:16:48,391 Para cruzar la frontera, es mejor tomar un tren nocturno. 539 01:16:51,307 --> 01:16:55,027 También puedes guardar la caja de maquillaje, como un regalo. 540 01:17:10,805 --> 01:17:12,347 ¿Tú no vienes? 541 01:17:13,763 --> 01:17:17,846 No... estaba muy feliz aquí. 542 01:20:15,992 --> 01:20:18,201 No tienes que preocuparte por mí. 543 01:20:20,700 --> 01:20:23,533 Somos de la misma raza, lo sabes. 544 01:20:24,033 --> 01:20:26,991 No deberíamos lastimarnos. 545 01:20:30,366 --> 01:20:32,990 Puedes ocultárselo a los demás, 546 01:20:33,032 --> 01:20:35,781 pero yo lo sé. 547 01:20:39,031 --> 01:20:41,698 No quiero hablar contigo. 548 01:20:51,155 --> 01:20:53,529 Puedes llamarlo como quieras, 549 01:20:56,904 --> 01:20:59,404 pero tú eres como yo. 550 01:20:59,654 --> 01:21:01,903 Estás loca como yo. 551 01:21:02,946 --> 01:21:04,903 Nunca me equivoco. 552 01:22:10,979 --> 01:22:13,271 Tengo tantos recuerdos... 553 01:22:19,061 --> 01:22:20,978 No la recordaba de esta manera. 554 01:22:21,561 --> 01:22:23,711 No pensé que estuviera tan aislada. 555 01:22:24,061 --> 01:22:27,935 El ruido es atenuado por los árboles. Casi no se escucha nada. 556 01:22:28,519 --> 01:22:30,227 ¿No hay sirvientes? 557 01:22:31,394 --> 01:22:35,559 - ¿No hay guardias? - Sí, un hombre viejo, muy inofensivo. 558 01:22:36,309 --> 01:22:37,768 Vive lejos. 559 01:22:38,101 --> 01:22:42,017 Estará aquí a las siete, si recibió mi telegrama. 560 01:23:50,468 --> 01:23:53,176 ¡Qué desastre es este lugar! 561 01:24:12,756 --> 01:24:16,298 Pónganlo en la habitación rosa, en el primer piso. 562 01:24:25,380 --> 01:24:27,214 ¿No recuerdas tu habitación? 563 01:24:28,672 --> 01:24:31,839 - ¿No puedo dormir contigo? - ¡No! 564 01:24:33,714 --> 01:24:36,879 - ¿Las puertas cierran bien? - Seguro que no. 565 01:24:38,254 --> 01:24:41,171 Aquí no viene absolutamente nadie. 566 01:24:42,628 --> 01:24:45,628 ¡Y este frío que no para! ¡Madeleine! 567 01:24:46,420 --> 01:24:49,799 ¡Madeleine, apúrate y enciende una chimenea, por favor! 568 01:25:24,082 --> 01:25:26,872 ¡Señora, hay alguien que está durmiendo aquí! 569 01:25:29,457 --> 01:25:32,873 ¿Qué hace este guardián que deja entrar a todo el mundo? 570 01:25:38,581 --> 01:25:40,080 ¡Despiértenla! 571 01:26:01,286 --> 01:26:03,326 ¡Muévanse! ¿Qué están esperando? 572 01:26:04,619 --> 01:26:06,409 Aquí no hay nada para mirar. 573 01:26:06,410 --> 01:26:08,750 Déjenla tranquila, necesita silencio. 574 01:27:17,777 --> 01:27:19,902 ¡Se despertó! ¡Quiere irse! 575 01:27:19,944 --> 01:27:22,859 ¡No dejen que se vaya! ¡Enciérrenla! 576 01:27:22,859 --> 01:27:24,734 ¡Cuidado, es peligrosa! 577 01:27:25,569 --> 01:27:26,859 Cierra todo. 578 01:27:27,319 --> 01:27:29,734 La ambulancia se ha ido. 579 01:27:29,818 --> 01:27:31,688 Siempre cierran las puertas... 580 01:27:32,193 --> 01:27:34,276 nunca me dejarán salir. 581 01:27:35,233 --> 01:27:37,733 Me prometiste decirme por qué. 582 01:27:40,067 --> 01:27:41,900 ¿Por qué viniste aquí? 583 01:27:44,232 --> 01:27:45,983 Recordé esta casa. 584 01:27:48,235 --> 01:27:51,315 Los dos lanzadores de cuchillos, los dos hermanos, 585 01:27:51,316 --> 01:27:53,607 me están buscando por todas partes. 586 01:27:54,066 --> 01:27:56,107 Temía que estuvieras muerto. 587 01:27:57,732 --> 01:28:00,398 ¡Levántate! ¡Dímelo ahora! 588 01:28:01,190 --> 01:28:03,390 Haz de cuenta que ya estoy muerto... 589 01:28:35,143 --> 01:28:39,892 He telefoneado a la esposa del guardián, dice que su marido se ha ido temprano. 590 01:28:39,893 --> 01:28:41,973 - ¿Nadie lo ha visto? - No, señora. 591 01:28:42,852 --> 01:28:43,852 ¡Grave! 592 01:28:44,809 --> 01:28:49,029 ¿Qué es lo que está haciendo? ¡Son las 7:30! ¡Prepara la cena, vamos! 593 01:29:08,806 --> 01:29:10,206 ¿Tomaste tus píldoras? 594 01:29:10,765 --> 01:29:11,848 Estoy bien. 595 01:29:26,180 --> 01:29:27,929 ¿No tienes nada que decirme? 596 01:29:30,638 --> 01:29:32,054 Nada. 597 01:29:33,221 --> 01:29:35,679 Dime lo que tengas que decir. 598 01:29:36,596 --> 01:29:37,596 No. 599 01:29:40,886 --> 01:29:43,678 Es como si estuviera mirando a tu padre. 600 01:29:45,302 --> 01:29:47,802 No podía soportar verlo de esa manera. 601 01:29:51,135 --> 01:29:53,344 Te tuve muy tarde. 602 01:29:56,594 --> 01:29:58,676 No podemos entendernos. 603 01:30:02,718 --> 01:30:05,133 Eres hijo de una pareja de viejos. 604 01:30:07,842 --> 01:30:11,882 ¡Robert, Raymond, vengan! ¿Falta mucho, Madeleine? 605 01:30:28,173 --> 01:30:30,005 La línea está muerta. 606 01:30:30,465 --> 01:30:32,422 ¿Qué es lo que ocurre? 607 01:30:35,880 --> 01:30:37,504 ¿El guardián? 608 01:30:55,336 --> 01:30:56,847 ¡Nos vamos de inmediato! 609 01:30:58,836 --> 01:31:00,377 ¿Qué están esperando? 610 01:31:00,794 --> 01:31:04,585 ¡No, déjenlo todo! ¡Ve a buscar el coche! 611 01:31:04,960 --> 01:31:05,960 ¡Rápido! 612 01:31:43,289 --> 01:31:45,149 ¿Puedo saber qué está pasando? 613 01:31:46,580 --> 01:31:47,580 ¡No! 614 01:31:52,288 --> 01:31:53,286 ¡Cierra todo! 615 01:31:53,288 --> 01:31:56,204 ¡Rápido! ¡Las puertas, las ventanas! 616 01:31:56,246 --> 01:31:57,246 ¡Más rápido! 617 01:31:57,579 --> 01:32:01,870 ¡Rápido! ¡Consiga clavos, tablones, rápido! 618 01:32:12,744 --> 01:32:14,827 Han atacado, estoy seguro. 619 01:32:15,452 --> 01:32:18,913 Hay uno que está detrás de la casa. Él fue quien disparó. 620 01:32:19,368 --> 01:32:21,202 El otro pronto entrará. 621 01:32:26,660 --> 01:32:28,700 Nunca los escuchas cuando vienen, 622 01:32:28,701 --> 01:32:29,930 simplemente llegan. 623 01:32:31,242 --> 01:32:34,492 Han encontrado personas en el otro extremo del mundo. 624 01:32:34,908 --> 01:32:36,950 ¡No tienes coraje! 625 01:32:42,199 --> 01:32:44,199 Prepárate para estar sola. 626 01:33:01,432 --> 01:33:02,865 ¿Está todo bien cerrado? 627 01:33:02,866 --> 01:33:05,611 Sí, salvo la puerta debajo de la escalera. 628 01:33:05,613 --> 01:33:08,196 Pon una silla y siéntate frente a ella. 629 01:33:17,320 --> 01:33:18,820 ¿A dónde vas? 630 01:33:20,278 --> 01:33:21,528 ¿A dónde vas? 631 01:33:28,069 --> 01:33:30,234 ¡Arnaud! ¡Regresa! 632 01:33:45,233 --> 01:33:48,303 Cuando era joven, tenía todo el dinero que quería, 633 01:33:50,482 --> 01:33:53,024 y la ropa de la mejor calidad. 634 01:33:56,024 --> 01:33:58,274 ¡Quería escucharte hablar de mí! 635 01:34:01,273 --> 01:34:03,815 También tenía muchos amigos, 636 01:34:05,690 --> 01:34:08,023 ahora todos me han olvidado. 637 01:34:52,643 --> 01:34:54,851 Todo esto es grotesco. 638 01:34:56,434 --> 01:35:00,101 Yo de joven era idiota, y ahora soy un pobre viejo. 639 01:35:00,767 --> 01:35:04,308 Me voy a ir... ¡Te voy a dejar! 640 01:35:11,516 --> 01:35:13,057 Vete. 641 01:35:14,140 --> 01:35:16,306 No puedes hacer nada por mí. 642 01:35:34,847 --> 01:35:39,263 Señorita Wagener... Señorita Wagener... 643 01:35:46,845 --> 01:35:49,135 Usted no me conoce. 644 01:35:49,760 --> 01:35:52,802 Y creo que el momento no es el correcto. 645 01:35:53,927 --> 01:35:56,260 ¿Pero cómo puedo callarme? 646 01:35:56,261 --> 01:35:59,176 Las circunstancias lo harán, tarde o temprano... 647 01:35:59,177 --> 01:36:01,336 estará obligada a tomar decisiones. 648 01:36:06,218 --> 01:36:08,133 Te lo explicaré todo... 649 01:36:09,008 --> 01:36:12,425 Debido a la codicia de algunas personas 650 01:36:12,593 --> 01:36:15,133 ha estado encerrada por todo este tiempo. 651 01:36:17,882 --> 01:36:22,549 La fortuna de la familia Wagener... a Ud. le pertenece. 652 01:36:25,091 --> 01:36:27,591 Sabía que me encontrarían. 653 01:36:29,298 --> 01:36:30,716 Lo sabía. 654 01:37:12,169 --> 01:37:15,638 Lo que quiero decir es que toda esa riqueza le pertenece. 655 01:37:17,501 --> 01:37:19,168 ¿El periódico? 656 01:37:20,334 --> 01:37:23,042 - ¿La fábrica textil? - Sí, todo. 657 01:37:25,792 --> 01:37:29,958 Las casas, los bosques... ¿son todos míos? 658 01:37:29,999 --> 01:37:31,167 Sí, todo. 659 01:37:31,374 --> 01:37:34,666 Todo está intacto, pero muy mal administrado. 660 01:37:35,499 --> 01:37:38,808 Hubo tratativas para una venta, pero sería un error... 661 01:37:40,248 --> 01:37:42,332 ¡Gracias a Dios, que haya venido! 662 01:37:53,705 --> 01:37:56,955 Ahora, ¿tal vez una reconciliación? 663 01:38:13,453 --> 01:38:14,786 ¡Robert! 664 01:38:16,203 --> 01:38:17,994 ¿Sí, señora? 665 01:38:20,994 --> 01:38:22,452 ¿Puedes oírme? 666 01:38:23,493 --> 01:38:25,410 ¡Mi pobre Robert! 667 01:38:26,659 --> 01:38:28,284 ¿Estás ahí? 668 01:38:35,492 --> 01:38:36,951 ¿Tienes miedo? 669 01:38:38,033 --> 01:38:39,783 Sí, señora. 670 01:38:44,158 --> 01:38:45,616 ¡Robert! 671 01:38:49,324 --> 01:38:50,699 ¡Robert! 672 01:38:55,490 --> 01:38:56,948 ¡Robert! 673 01:38:57,698 --> 01:38:59,781 ¡Robert! 674 01:39:05,323 --> 01:39:08,988 ¡Basta, por favor! Les daré todo lo que quieran. 675 01:39:09,447 --> 01:39:11,822 ¡No tienen nada en mi contra! 676 01:39:14,322 --> 01:39:16,488 ¿Ustedes buscan al hombre herido? 677 01:39:16,904 --> 01:39:20,196 ¡Está arriba! ¡Está arriba! 678 01:39:21,071 --> 01:39:24,570 En la habitación al frente de las escaleras. 679 01:39:24,861 --> 01:39:26,235 Allí está. 680 01:39:26,236 --> 01:39:28,778 ¿Me escuchan? 681 01:40:19,314 --> 01:40:21,272 Está arriba... 682 01:40:22,272 --> 01:40:23,814 con la loca. 683 01:42:08,426 --> 01:42:09,801 ¡Esto es para ti! 684 01:42:17,008 --> 01:42:19,461 Es nuestro último trabajo... no puedo más. 685 01:42:19,463 --> 01:42:20,898 ¡No te quedes aquí! 686 01:42:25,382 --> 01:42:27,217 ¡Vamos por atrás! 687 01:42:33,216 --> 01:42:34,216 Gyula... 688 01:42:34,229 --> 01:42:35,340 ¡Vamos, bastardo! 689 01:42:35,341 --> 01:42:37,256 ¡Hay alguien ahí! 690 01:43:22,668 --> 01:43:25,918 ¡Estoy ciego! ¡Me lastimó los ojos! 691 01:45:37,775 --> 01:45:40,734 Las mujeres son más resistentes que los hombres. 692 01:45:40,735 --> 01:45:42,359 ¡Es lo que esperamos todos! 693 01:45:42,360 --> 01:45:45,609 Ella es la propietaria. Todo le pertenece a ella. 694 01:45:46,151 --> 01:45:49,361 Un esquizofrénico organizado puede dirigir un banco. 695 01:45:49,816 --> 01:45:51,275 ¿Cuándo podremos verla? 696 01:45:51,276 --> 01:45:54,176 Mañana por la mañana, ahora está con calmantes. 697 01:45:59,108 --> 01:46:01,857 Me gustabas más con el cabello largo. 698 01:46:03,692 --> 01:46:06,317 Ella ni siquiera te reconocerá. 699 01:46:17,565 --> 01:46:19,825 Espera aquí. No tomará mucho tiempo. 700 01:46:22,565 --> 01:46:25,147 No te quedes allí. ¿Qué es lo que haces? 701 01:46:25,189 --> 01:46:29,239 De todos modos, ahora está durmiendo. La reunión es a las 17 horas. 702 01:46:46,686 --> 01:46:50,227 - Buenos días, señor, ¿ella está bien? - Sí, muy bien. 703 01:46:51,561 --> 01:46:54,231 - Espero que haya recuperado todo. - ¡Sí, sí! 704 01:46:54,810 --> 01:46:56,310 Yo salí esta mañana... 705 01:46:56,388 --> 01:46:58,018 mis flores no resistieron. 706 01:46:58,019 --> 01:47:00,476 Quería agradecerle por... 707 01:47:46,096 --> 01:47:47,471 ¡Señora! 708 01:47:48,679 --> 01:47:50,013 ¡Señora! 709 01:47:54,673 --> 01:47:56,053 ¡Señora! ¿A dónde va? 710 01:47:56,054 --> 01:47:58,635 - A visitar a una amiga. - ¡Este no es horario de visitas! 711 01:47:58,636 --> 01:47:59,886 Venga otro día. 712 01:48:00,011 --> 01:48:03,260 ¿Otro día? No puedo, yo trabajo. 713 01:48:03,261 --> 01:48:05,444 - Ahora tengo un trabajo. - Lo siento, es demasiado tarde. 714 01:48:05,445 --> 01:48:09,260 ¡Por favor, señor ¡Tengo que verla! 715 01:48:09,261 --> 01:48:10,931 ¡Ya lo sé! ¡Vamos, señora! 716 01:50:17,996 --> 01:50:21,579 Ella entró en la sala del tesoro, 717 01:50:24,454 --> 01:50:29,369 y vio a la vieja contando el oro... 718 01:50:30,078 --> 01:50:32,494 amontonado en el suelo. 719 01:50:36,119 --> 01:50:38,118 Y entonces él dijo: 720 01:50:38,910 --> 01:50:40,284 "Mataré... 721 01:50:41,327 --> 01:50:43,326 al que ha traicionado... 722 01:50:43,868 --> 01:50:46,409 y traeré su cabeza". 723 01:51:39,070 --> 01:51:41,070 Sí, sí, dormí bien. 724 01:51:44,360 --> 01:51:45,570 Es un lindo día... 725 01:51:49,569 --> 01:51:52,359 Comenzaré a trabajar de inmediato. 726 01:51:55,484 --> 01:51:57,651 No, no estoy sola. 727 01:52:04,150 --> 01:52:05,900 Me siento muy bien, 728 01:52:07,650 --> 01:52:09,607 muy, muy bien. 729 01:52:10,567 --> 01:52:12,399 Me siento muy fuerte. 730 01:52:12,567 --> 01:52:15,107 Todo se volvió claro para mí. 731 01:52:16,941 --> 01:52:19,481 No, olvidé muchas cosas. 732 01:52:20,898 --> 01:52:23,648 A él también... Sí, lo olvidé... 733 01:52:27,480 --> 01:52:31,355 Estoy con fuerzas para luchar ahora... 734 01:52:32,480 --> 01:52:34,772 Me siento tan bien. 735 01:52:37,229 --> 01:52:39,440 Las empresas tienen sus propia vida. 736 01:52:39,729 --> 01:52:44,313 Desde ya, por supuesto... El dinero trae beneficios. 737 01:53:39,729 --> 01:54:44,313 ... 49535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.