Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:52,125 --> 00:05:53,500
Regrese mañana.
2
00:06:41,077 --> 00:06:42,452
¡Estúpido!
3
00:07:45,861 --> 00:07:47,736
¿Hoy no bajas?
4
00:07:52,861 --> 00:07:55,569
No me permitiste
mostrarte el baño,
5
00:07:56,360 --> 00:07:58,277
o los dormitorios...
6
00:07:59,277 --> 00:08:00,402
Estoy bien aquí.
7
00:08:02,485 --> 00:08:04,152
¿Cuál es tu nombre ahora?
8
00:08:04,484 --> 00:08:06,318
Delage...
9
00:08:06,609 --> 00:08:08,568
Louis Delage.
10
00:08:09,193 --> 00:08:10,992
¿Has vuelto al primer nombre?
11
00:08:12,359 --> 00:08:15,258
¿Cómo haces cuando quieres
estar con una mujer?
12
00:08:16,192 --> 00:08:17,192
Tengo que irme.
13
00:08:48,855 --> 00:08:50,022
¿Adónde?
14
00:08:50,063 --> 00:08:51,743
Estaré fuera por unos días.
15
00:08:51,938 --> 00:08:53,854
- ¿Me llevas contigo?
- No.
16
00:09:02,770 --> 00:09:05,730
- ¿Quieres una camisa limpia?
- ¡Vete a la mierda!
17
00:09:07,977 --> 00:09:09,060
¿No me llevas?
18
00:09:13,852 --> 00:09:15,309
Adiós, Mamá.
19
00:09:16,934 --> 00:09:19,476
- ¿Él se va?
- No, se queda.
20
00:09:25,476 --> 00:09:29,267
Te acompaño,
no puedo quedarme aquí solo.
21
00:09:42,056 --> 00:09:45,597
- ¿Estás trabajando ahora?
- No, nunca he trabajado.
22
00:09:45,598 --> 00:09:47,348
¿Y los caballos?
23
00:09:48,306 --> 00:09:49,973
Son de mi padre.
24
00:09:52,640 --> 00:09:55,540
- ¿Y tu madre?
- Ojalá nunca te hubiera conocido.
25
00:09:59,847 --> 00:10:01,586
¿Por qué tienes tanto miedo?
26
00:10:05,263 --> 00:10:07,179
Estoy harto.
27
00:10:09,971 --> 00:10:11,595
¿Vas a seguir corriendo?
28
00:10:13,845 --> 00:10:16,045
Me gustaría tener un auto como este.
29
00:10:17,552 --> 00:10:21,372
Me sentaría atrás y miraría
a todos los que no tienen dinero...
30
00:10:21,719 --> 00:10:23,510
Ellos también me mirarían.
31
00:10:26,760 --> 00:10:27,760
¡Mira!
32
00:10:39,800 --> 00:10:41,300
¿Estás loco?
¡No pares!
33
00:10:42,592 --> 00:10:44,133
¡Está muerto!
34
00:11:30,086 --> 00:11:31,356
¿Has visto sus ojos?
35
00:11:34,960 --> 00:11:38,085
¡Vamos!
¡Salgamos de aquí!
36
00:11:43,919 --> 00:11:45,308
¿Estabas en el camión?
37
00:11:46,169 --> 00:11:47,626
¿Qué sucedió?
38
00:11:51,958 --> 00:11:53,126
¿A dónde iban?
39
00:11:54,500 --> 00:11:55,625
¿Y ustedes?
40
00:11:56,750 --> 00:11:59,220
- Te llevaré a que te vea un médico.
- No.
41
00:11:59,750 --> 00:12:02,042
¿Quién era este tipo?
42
00:12:05,249 --> 00:12:07,249
Llévenme con ustedes.
43
00:12:14,081 --> 00:12:15,581
¡Te dije que no pararas!
44
00:12:40,328 --> 00:12:43,758
Los hoteles me enferman,
especialmente los de este tipo.
45
00:12:44,161 --> 00:12:45,536
Mi nombre es Claire.
46
00:12:46,786 --> 00:12:47,827
¿Claire qué?
47
00:12:49,036 --> 00:12:50,036
¡Ven!
48
00:13:40,322 --> 00:13:41,821
Yo dormiré en esta.
49
00:13:43,655 --> 00:13:46,205
No quiero quedarme aquí
por mucho tiempo.
50
00:13:47,321 --> 00:13:48,904
No tengo un centavo.
51
00:13:55,945 --> 00:13:57,653
Este tonto me matará.
52
00:14:30,191 --> 00:14:33,107
- ¿Un poco más de vino?
- No, gracias.
53
00:14:51,814 --> 00:14:54,503
Hubiera preferido
quedarme donde estábamos.
54
00:14:56,563 --> 00:14:58,188
¿Dónde estamos?
55
00:15:06,771 --> 00:15:08,021
¡Está sangrando!
56
00:15:17,435 --> 00:15:18,519
¿Regresas?
57
00:15:26,019 --> 00:15:27,184
¿No comes un poco?
58
00:15:27,518 --> 00:15:30,308
Es muy tarde.
No tengo hambre ahora.
59
00:16:00,972 --> 00:16:03,389
¿Ostende está en Bélgica?
60
00:16:03,680 --> 00:16:05,097
¿Dónde está ella?
61
00:16:06,055 --> 00:16:07,639
Se fue a la cama.
62
00:16:08,972 --> 00:16:12,388
¿No dijo nada sobre el accidente?
63
00:16:12,804 --> 00:16:13,929
No.
64
00:16:14,971 --> 00:16:16,178
¿Me esperas aquí?
65
00:16:16,888 --> 00:16:18,013
No sé...
66
00:16:27,761 --> 00:16:31,094
Miren por allí, el otro está solo.
67
00:16:36,510 --> 00:16:38,385
Buenas noches.
68
00:16:44,009 --> 00:16:46,384
¡Bueno, entonces has venido!
69
00:16:48,053 --> 00:16:50,882
¿Hay alguien a quien
Delage no le deba dinero?
70
00:16:50,883 --> 00:16:53,603
Él solo sabe hacer una cosa:
pedir prestado.
71
00:16:58,549 --> 00:17:01,007
...un verdadero aventurero.
72
00:18:55,452 --> 00:18:56,827
¿No duermes?
73
00:19:01,951 --> 00:19:04,261
Hace un poco de calor en este hotel...
74
00:19:11,868 --> 00:19:13,368
¿Puedo quitármelo?
75
00:19:32,365 --> 00:19:35,115
- ¿Estás sola?
- Sí.
76
00:19:49,905 --> 00:19:52,571
Vine para hacerte compañía.
77
00:19:58,195 --> 00:20:01,029
Quizás, podríamos conocernos.
78
00:20:07,653 --> 00:20:09,903
Espero que no me tengas miedo.
79
00:20:13,944 --> 00:20:16,152
No te haré daño.
80
00:20:18,193 --> 00:20:19,527
Por el contrario...
81
00:20:40,441 --> 00:20:42,357
Me gustas mucho.
82
00:20:49,815 --> 00:20:52,606
Sé amable... quítate esto.
83
00:21:04,772 --> 00:21:06,479
Voy a abrir un nuevo club.
84
00:21:07,021 --> 00:21:10,460
- ¿Recibió los permisos?
- Sí, no es demasiado complicado.
85
00:21:26,394 --> 00:21:29,477
¡Me duele, me duele!
86
00:21:33,268 --> 00:21:34,809
- ¿Eres tú, Louis?
- Sí.
87
00:21:37,018 --> 00:21:40,725
¡Ayúdame, Louis!
¡Ayúdame, me duele!
88
00:21:41,933 --> 00:21:44,017
Ella tenía un cuchillo.
89
00:21:46,600 --> 00:21:47,850
¿Dónde está?
90
00:21:52,182 --> 00:21:53,849
¿Cómo voy a saberlo?
91
00:21:55,556 --> 00:21:56,974
Me duele, Louis...
92
00:21:57,099 --> 00:21:59,891
¡Nunca les veré... nunca!
93
00:21:59,973 --> 00:22:02,223
- ¿A quiénes?
- A los dos hermanos.
94
00:22:03,306 --> 00:22:06,847
Los lanzadores de cuchillos...
No les veré.
95
00:22:08,659 --> 00:22:10,679
- ¿A quién llamas?
- ¡A un médico!
96
00:22:10,680 --> 00:22:12,804
¡No, no quiero un médico!
97
00:22:19,971 --> 00:22:21,928
¿Son los hermanos Berekian?
98
00:22:47,114 --> 00:22:49,133
A su madre no debe quedarle nada,
99
00:22:49,134 --> 00:22:51,009
él debe haber vendido todo.
100
00:22:51,259 --> 00:22:53,925
Ahora, está aquí con una chica.
101
00:22:54,050 --> 00:22:55,842
¡Mira! ¡Es ella!
102
00:22:56,925 --> 00:22:59,299
Dije que iba a abrir un nuevo club.
103
00:23:03,966 --> 00:23:07,096
- Voy a lavarme las manos.
- ¿Dónde está mi chaqueta?
104
00:23:20,131 --> 00:23:22,101
Ella quería que viniera a verla.
105
00:23:23,130 --> 00:23:24,922
Me dejó besarla.
106
00:23:26,839 --> 00:23:28,421
Quería que yo...
107
00:23:45,461 --> 00:23:49,010
Los Berekian no perdonan a alguien
cuando deciden matarlo.
108
00:23:50,835 --> 00:23:52,455
Me seguirán a todos lados.
109
00:23:53,418 --> 00:23:55,377
Nadie puede contarme de ellos.
110
00:23:56,584 --> 00:23:58,675
Nunca dejaron un testigo con vida.
111
00:23:59,418 --> 00:24:01,793
Lo sé.
Esto está mal.
112
00:24:01,793 --> 00:24:03,166
¡Debo llevarte al hospital!
113
00:24:03,167 --> 00:24:05,083
¡No, no quiero ir al hospital!
114
00:24:08,292 --> 00:24:10,083
¿Por qué quieren matarte?
115
00:24:11,458 --> 00:24:13,041
Por culpa de Blancarte...
116
00:24:14,041 --> 00:24:15,957
Era una mierda.
117
00:24:16,416 --> 00:24:19,275
Una noche, abrí fuego en su club
y le di a uno.
118
00:24:19,276 --> 00:24:21,039
¿Pero no está Blancarte en la cárcel?
119
00:24:21,040 --> 00:24:25,249
Lo denuncié, me estaba buscando.
120
00:24:26,498 --> 00:24:28,790
Se puso de acuerdo con los Berekian.
121
00:24:31,998 --> 00:24:33,664
Ya hace un año.
122
00:24:35,414 --> 00:24:37,580
¡No te vayas, no te vayas!
123
00:24:38,913 --> 00:24:40,773
Mis amigos me están esperando.
124
00:24:55,038 --> 00:24:57,127
¿Qué pasó arriba en la habitación?
125
00:25:00,452 --> 00:25:02,120
¡No cambias!
126
00:25:02,245 --> 00:25:03,594
¡Ninguna posibilidad!
127
00:25:04,077 --> 00:25:06,347
Acerca del préstamo que me pediste...
128
00:25:06,827 --> 00:25:09,410
Primero salda tu deuda,
luego veremos...
129
00:25:10,244 --> 00:25:11,933
Estoy buscando al barman...
130
00:25:15,868 --> 00:25:17,159
¿Salmón?
131
00:25:17,284 --> 00:25:19,659
¡Mi esposo adora el salmón!
132
00:25:20,284 --> 00:25:22,325
He demolido todo.
133
00:25:22,409 --> 00:25:25,033
Obtuve un préstamo
con un interés del 4%.
134
00:25:25,119 --> 00:25:28,948
Hemos comprado estas botellas de vino
para ayudar a un amigo...
135
00:25:28,949 --> 00:25:33,432
Las etiquetas no eran correctas
y me hicieron una historia...
136
00:25:33,433 --> 00:25:35,884
Te contaría una historia, pero
no estoy seguro de poder terminarla.
137
00:25:35,885 --> 00:25:38,145
Nunca terminas nada,
de todos modos.
138
00:25:54,489 --> 00:25:58,155
Te mostraré
los 15 cuartos de baño nuevos.
139
00:26:02,654 --> 00:26:06,904
Somos la última generación
a la que se inculcó un ideal moral.
140
00:26:07,029 --> 00:26:09,153
Pero no fue siempre la misma.
141
00:27:41,226 --> 00:27:42,934
¿Hay alguien ahí?
142
00:28:24,804 --> 00:28:26,304
¿Quién está aquí?
143
00:28:26,679 --> 00:28:30,596
Berekian.
Gyula y Joszef Berekian.
144
00:28:44,094 --> 00:28:48,343
- Incluso 3.000 serían suficientes.
- Primero, devuelve tu deuda.
145
00:28:48,344 --> 00:28:50,010
Te veré en seis meses...
146
00:28:51,260 --> 00:28:54,801
No es tan difícil hacer dinero,
lo sabes bien.
147
00:29:29,547 --> 00:29:31,672
¡Todavía estás aquí!
148
00:32:25,194 --> 00:32:28,023
Yo vivía sola en una pequeña casa
como esta...
149
00:32:37,942 --> 00:32:43,192
Cerca había una casa más grande,
pero creo que no estaba habitada.
150
00:32:53,024 --> 00:32:55,994
- Louis, los caballos tienen hambre.
- ¿Qué dices?
151
00:32:55,995 --> 00:32:57,356
¡Sé que tienen hambre!
152
00:32:57,357 --> 00:33:00,076
Pero ahora no tengo tiempo.
¡Ve a acostarte!
153
00:33:14,772 --> 00:33:16,272
Va a venir una tormenta.
154
00:33:16,355 --> 00:33:19,521
Me daban de comer a las 11
y a las 6:30.
155
00:33:20,563 --> 00:33:22,646
A las 9 se apagaban las luces.
156
00:33:23,979 --> 00:33:25,878
Yo no estaba cansada a las 9...
157
00:33:28,186 --> 00:33:30,520
Ni tampoco él...
158
00:33:34,852 --> 00:33:36,852
Afuera había cajas grandes...
159
00:33:42,894 --> 00:33:45,269
¿Pero dónde estabas,
era una cárcel?
160
00:33:49,684 --> 00:33:52,053
Estaba segura de que no
me olvidarías.
161
00:33:52,226 --> 00:33:54,018
Siempre me olvidan.
162
00:34:16,515 --> 00:34:19,305
Contigo no hace
falta que me defienda.
163
00:34:19,555 --> 00:34:21,890
Pero fui engañada tantas veces.
164
00:34:42,220 --> 00:34:45,011
Propongo que durmamos por turnos.
165
00:34:50,594 --> 00:34:53,219
Envuélvete con esta manta.
166
00:34:54,344 --> 00:34:56,301
Va a helar.
167
00:34:57,468 --> 00:34:59,384
¿A qué hora amanece?
168
00:34:59,884 --> 00:35:02,009
Cada vez más tarde.
169
00:35:02,675 --> 00:35:04,718
Reclina el asiento.
170
00:35:04,884 --> 00:35:07,259
Quítate los zapatos si quieres.
171
00:35:39,171 --> 00:35:40,505
¿No duermes?
172
00:35:41,589 --> 00:35:43,880
Estoy pensando en esa joven...
173
00:35:45,088 --> 00:35:49,838
- ¿Qué crees que estará haciendo ahora?
- Piensas demasiado en las mujeres.
174
00:35:50,254 --> 00:35:52,836
Tienes que pensar en algo.
175
00:35:53,129 --> 00:35:55,128
¡Duerme!
176
00:36:03,585 --> 00:36:05,585
No puedo dormir en el auto.
177
00:36:11,877 --> 00:36:15,246
Son dos hermanos...
Hace tiempo trabajaban en un circo.
178
00:36:20,333 --> 00:36:23,153
No se habló más de ellos
después de la guerra.
179
00:36:24,583 --> 00:36:27,457
Pensé que ya no trabajaban más.
180
00:36:29,791 --> 00:36:31,874
¿Lo mataron?
181
00:36:32,707 --> 00:36:35,249
Era tan hermoso.
182
00:36:36,790 --> 00:36:38,581
Entré en pánico.
183
00:36:40,581 --> 00:36:44,498
Tendría que haber llamado a alguien.
Ahora pensarán que fui yo.
184
00:36:50,705 --> 00:36:52,247
Tengo que escapar.
185
00:36:53,455 --> 00:36:54,872
¡Vete!
186
00:36:54,997 --> 00:36:56,829
Puedes dejarme aquí.
187
00:36:58,496 --> 00:37:00,636
Un empleado llegará por la mañana.
188
00:37:01,536 --> 00:37:04,161
Lo esperaré.
189
00:37:05,161 --> 00:37:07,061
Me iré después de que él venga.
190
00:37:09,328 --> 00:37:11,620
Había un hombre que venía a verme.
191
00:37:12,160 --> 00:37:14,495
Tenía tierra bajo las uñas...
192
00:37:15,577 --> 00:37:17,202
Era muy fuerte.
193
00:37:19,744 --> 00:37:21,744
He vivido allí por años.
194
00:37:21,909 --> 00:37:23,201
¿Y antes?
195
00:37:24,326 --> 00:37:26,326
Antes estaba enferma.
196
00:37:27,659 --> 00:37:30,408
Hice muchas tonterías.
197
00:37:32,908 --> 00:37:34,408
Lo recuerdo muy bien.
198
00:37:41,742 --> 00:37:44,074
Era muy orgullosa.
199
00:37:57,198 --> 00:37:59,115
Tengo frío.
200
00:38:09,364 --> 00:38:12,153
- ¿A ti también te están buscando?
- Sí.
201
00:38:12,154 --> 00:38:15,028
- ¿Por qué?
- Porque me fui.
202
00:38:21,070 --> 00:38:23,277
¿Me llevas contigo?
203
00:38:29,360 --> 00:38:31,527
Esa casa donde estuve...
204
00:38:31,944 --> 00:38:34,610
no era realmente una prisión.
205
00:39:04,607 --> 00:39:06,606
¿Dónde estamos?
206
00:39:06,731 --> 00:39:10,023
Duerme, querido, duerme.
207
00:39:10,356 --> 00:39:12,439
Voy a abrir de inmediato.
208
00:40:02,558 --> 00:40:05,725
- ¿Por qué no vamos con ellos?
- Estamos bien aquí.
209
00:40:07,307 --> 00:40:08,849
¿Dónde estaba ella?
210
00:40:08,892 --> 00:40:10,474
¿Cómo voy a saberlo?
211
00:40:12,836 --> 00:40:15,555
¿Crees que podríamos tomar
una taza de café?
212
00:40:15,556 --> 00:40:18,305
¡George!
Ve a caminar por el parque.
213
00:40:18,306 --> 00:40:20,723
Te hará bien una caminata.
214
00:40:25,848 --> 00:40:29,265
¡Hago todo esto por ti!
215
00:40:40,388 --> 00:40:42,928
Sí, sí, ella se fue.
216
00:40:43,918 --> 00:40:46,927
Le dije por teléfono
a la Sra. Bastien Wagener...
217
00:40:46,928 --> 00:40:49,707
Intentó dejar ciego al jardinero
y se marchó.
218
00:40:50,011 --> 00:40:53,176
Y además me dijeron
que no avisara a la policía.
219
00:40:53,177 --> 00:40:55,968
La Sra. Bastien no necesariamente
quiere que se sepa.
220
00:40:55,969 --> 00:40:59,802
Me tratan como si estuviera
regenteando un burdel clandestino.
221
00:40:59,844 --> 00:41:03,653
Pero, ¿por qué llamar a la policía?
De hecho, fue por tu culpa.
222
00:41:10,173 --> 00:41:13,383
Esto ocurre en un momento
absolutamente inapropiado.
223
00:41:13,384 --> 00:41:15,383
Acabo de vender mi casa...
224
00:41:15,861 --> 00:41:17,722
Dejé todo en un guardamuebles.
225
00:41:17,723 --> 00:41:21,092
Esta semana mi hijo y yo
estamos viviendo como gitanos.
226
00:41:21,342 --> 00:41:23,549
Sí, lo comprendo.
227
00:41:24,716 --> 00:41:29,382
Verá, querida señora,
en realidad ella estaba bien,
228
00:41:29,423 --> 00:41:31,840
con todas las garantías médicas.
229
00:41:32,465 --> 00:41:35,215
Estaba muy nerviosa
este último año.
230
00:41:35,965 --> 00:41:40,464
Pero este hombre comenzó
a tener trato con ella...
231
00:41:40,631 --> 00:41:44,297
Creo que venía todas las mañanas,
ella no pudo soportarlo.
232
00:41:45,339 --> 00:41:49,088
Lo lastimó en la cara
y desapareció.
233
00:41:50,046 --> 00:41:51,546
Solo una pregunta...
234
00:41:52,129 --> 00:41:54,740
- Sí, señora.
- Ella ahora está en libertad.
235
00:41:55,838 --> 00:41:58,879
Supongamos que fue
a ver a un especialista,
236
00:41:59,420 --> 00:42:01,128
un psiquiatra,
237
00:42:01,670 --> 00:42:03,340
y que él la haya examinado.
238
00:42:03,753 --> 00:42:04,753
Sí.
239
00:42:04,794 --> 00:42:08,233
¿Cree que juzgaría indispensable
traerla de vuelta aquí?
240
00:42:09,710 --> 00:42:11,860
Podría ser que regresara ella sola.
241
00:42:12,752 --> 00:42:15,242
Mi hermano murió hace
muy poco tiempo...
242
00:42:16,168 --> 00:42:19,007
Me nombró ejecutora legal
de todos sus bienes.
243
00:42:19,168 --> 00:42:21,043
Fue lo más sensato.
244
00:42:21,293 --> 00:42:24,084
Mi sobrina tiene que regresar aquí...
245
00:42:24,751 --> 00:42:26,667
y quedarse aquí.
246
00:42:27,917 --> 00:42:29,946
Es lo más conveniente para todos.
247
00:42:31,125 --> 00:42:33,041
Especialmente para ella.
248
00:42:33,791 --> 00:42:36,416
¿Dónde puede ir en su estado?
249
00:42:36,541 --> 00:42:37,998
Eso es correcto.
250
00:42:37,999 --> 00:42:42,040
Es preferible olvidar todo...
y que se quede con nosotros.
251
00:42:42,041 --> 00:42:44,571
Señor,
si nosotros no fuéramos discretos,
252
00:42:44,572 --> 00:42:46,873
habríamos cerrado hace mucho tiempo.
253
00:42:47,331 --> 00:42:49,914
Fue tratada muy bien...
Debe regresar.
254
00:42:49,956 --> 00:42:53,266
¿Qué está haciendo aquí?
¿Ha terminado con su trabajo?
255
00:42:57,580 --> 00:43:02,747
Quiero ver cómo se ve ahora...
¡Pobre chica!
256
00:43:09,079 --> 00:43:11,496
Yo nunca
habría podido reconocerla.
257
00:43:13,536 --> 00:43:16,161
¡Es nuestra cruz!
258
00:43:18,660 --> 00:43:23,119
¡Nunca podré aceptar
que ahora todo le pertenece a una loca!
259
00:44:02,905 --> 00:44:04,698
Tu mano tiembla.
260
00:44:12,154 --> 00:44:14,134
Mi madre debe haberse levantado.
261
00:44:16,196 --> 00:44:17,529
Tengo que irme.
262
00:44:56,358 --> 00:44:59,733
¿Me das algo de dinero?
Luego te lo devolveré.
263
00:45:09,732 --> 00:45:12,231
Cuídate.
264
00:46:08,975 --> 00:46:10,475
¡Entra, rápido!
265
00:46:38,472 --> 00:46:40,347
¡Cuidado!
266
00:46:43,554 --> 00:46:46,344
¡Ten cuidado con los movimientos
del volante!
267
00:46:51,553 --> 00:46:53,428
¿No nos sigue un auto?
268
00:46:53,638 --> 00:46:56,761
- No, no veo ninguno.
- ¿No hay una casa?
269
00:46:56,845 --> 00:46:58,302
Muy lejos.
270
00:47:02,219 --> 00:47:04,969
- ¿Dónde estamos?
- ¡No lo sé!
271
00:47:07,260 --> 00:47:09,719
¿No hay un camino o una ruta?
272
00:47:16,884 --> 00:47:18,175
¡Más despacio!
273
00:47:18,564 --> 00:47:21,003
Acabamos de cruzar
un camino pequeño...
274
00:47:21,004 --> 00:47:22,086
Toma por ahí.
275
00:47:47,214 --> 00:47:50,630
Ve a buscar a alguien...
¡a un médico!
276
00:47:51,172 --> 00:47:52,755
No puedo moverme.
277
00:48:00,428 --> 00:48:03,628
¿Fuiste honesto cuando dijiste
que no estoy enferma?
278
00:48:03,629 --> 00:48:04,629
Sí.
279
00:48:05,170 --> 00:48:08,128
- ¿No tendría que estar encerrada?
- No...
280
00:48:10,503 --> 00:48:14,294
Te lo explicaré algún día...
Ahora, ve.
281
00:48:18,627 --> 00:48:22,377
Ten cuidado,
seguramente nos persiguen.
282
00:48:52,665 --> 00:48:59,913
¡Señora, señora! Por favor,
¿dónde puedo encontrar un médico?
283
00:48:59,914 --> 00:49:02,122
- ¿Está enferma?
- No, no es para mí.
284
00:49:02,122 --> 00:49:03,747
Es para un hombre herido.
285
00:49:03,997 --> 00:49:06,247
Está al borde del camino, sangrando.
286
00:49:08,788 --> 00:49:12,307
Un amigo mío es médico.
Venga, venga yo la llevaré con él.
287
00:49:13,329 --> 00:49:15,579
- ¿Es lejos?
- No, no se preocupe.
288
00:49:15,580 --> 00:49:17,870
¿Dónde está el herido?
¿Está lejos de aquí?
289
00:49:17,871 --> 00:49:18,871
¡No!
290
00:49:21,911 --> 00:49:24,160
Está cerca. En una antigua fábrica.
291
00:49:45,700 --> 00:49:49,080
¡Necesito un médico,
para un hombre herido! ¿Entiendes?
292
00:49:50,408 --> 00:49:53,367
- ¿Entiende?
- No puedo salir.
293
00:49:53,532 --> 00:49:55,282
Estoy enfermo.
294
00:49:55,824 --> 00:49:58,990
Vaya al hospital. No puedo ayudarla.
295
00:49:58,991 --> 00:50:00,574
- ¡Henri!
- Sí.
296
00:50:00,741 --> 00:50:02,074
¡Ven aquí!
297
00:50:02,491 --> 00:50:04,781
Discúlpeme, es una amiga mía.
298
00:50:13,905 --> 00:50:15,822
¡De prisa! ¡Se va a morir!
299
00:50:16,280 --> 00:50:19,154
Sé dónde está,
puedo llevarlo allí.
300
00:50:19,489 --> 00:50:23,489
Escucha bien... Es muy rica.
Está muy enferma.
301
00:50:23,529 --> 00:50:25,863
Casi dejó ciego al jardinero.
302
00:50:30,153 --> 00:50:34,778
Mi amiga y yo le haremos un café...
Espere aquí.
303
00:50:35,695 --> 00:50:41,986
Tome asiento aquí...
Queremos ayudarle.
304
00:50:43,735 --> 00:50:45,485
No, tengo que irme.
305
00:50:46,444 --> 00:50:47,901
Me arreglaré.
306
00:50:48,318 --> 00:50:50,568
¿Son mis ojos lo que quieres?
307
00:50:51,609 --> 00:50:53,734
No, estaba equivocada...
308
00:50:54,650 --> 00:50:57,692
No... No debería haber venido aquí.
309
00:50:58,734 --> 00:51:01,150
Soy un buen médico.
310
00:51:02,233 --> 00:51:04,317
Nos encargaremos de cuidarla.
311
00:51:06,608 --> 00:51:08,983
¡Déjame salir!
¡Abre la puerta!
312
00:51:09,024 --> 00:51:11,482
Vamos Claire, ¿qué es lo que ocurre?
313
00:51:11,524 --> 00:51:13,523
No tienes por qué irte.
314
00:51:14,023 --> 00:51:15,773
¿No me reconoces?
315
00:51:16,773 --> 00:51:19,065
¡Henri, ven rápido!
¡Haz algo!
316
00:51:19,856 --> 00:51:21,940
Nos ocuparemos de usted
317
00:51:22,065 --> 00:51:24,064
como ya lo hicimos antes.
318
00:51:24,065 --> 00:51:27,939
No, déjala ir, Elisabeth.
No necesito ese dinero.
319
00:51:27,980 --> 00:51:30,564
No olvides lo que le
hizo al jardinero...
320
00:51:34,021 --> 00:51:36,110
¡Henri, llama rápido a la clínica!
321
00:52:28,390 --> 00:52:29,974
¡La encontraron!
322
00:52:31,056 --> 00:52:32,106
¡La encontraron!
323
00:52:41,764 --> 00:52:44,722
¡Debes estar cansada,
mi pobre Elisabeth!
324
00:53:08,344 --> 00:53:11,052
- ¿Tan pronto?
- ¡Se mueven rápido!
325
00:53:18,010 --> 00:53:19,010
Señora...
326
00:53:19,072 --> 00:53:21,342
Pasen, caballeros.
Pasen, por favor.
327
00:53:21,343 --> 00:53:25,468
Llegaron rápido. Por aquí, por favor.
Yo paso primero.
328
00:53:26,092 --> 00:53:27,544
Aquí está el doctor.
329
00:53:27,545 --> 00:53:30,883
No quería hablar con
ustedes por teléfono.
330
00:53:30,978 --> 00:53:34,048
No conozco bien la historia
de la familia Wagener.
331
00:53:34,049 --> 00:53:36,882
Sí, lo que leo en los periódicos
como todo el mundo...
332
00:53:36,883 --> 00:53:39,256
Pero como médico, si quieren
mi consejo...
333
00:53:39,257 --> 00:53:42,382
Henri, por favor.
Los caballeros sabrán qué hacer.
334
00:53:44,215 --> 00:53:45,555
¿La señorita Wagener?
335
00:53:48,173 --> 00:53:49,173
Sí...
336
00:53:49,298 --> 00:53:51,797
- La que...
- ¿Dónde está?
337
00:53:51,808 --> 00:53:53,838
- No está aquí.
- Elisabeth, yo...
338
00:53:53,839 --> 00:53:55,964
¡No está aquí!
339
00:53:57,880 --> 00:54:01,296
Estaba aquí, pero se fue.
340
00:54:01,671 --> 00:54:03,460
¿Y el auto que está enfrente?
341
00:54:04,046 --> 00:54:05,963
Se fue sin su auto.
342
00:54:06,754 --> 00:54:08,379
Vinieron a buscarla.
343
00:54:59,415 --> 00:55:04,956
Doctor, entiéndame. No es un problema
de dinero, sino de moralidad familiar.
344
00:55:04,957 --> 00:55:07,913
Mi sobrina está enferma
Y es por eso que estoy aquí.
345
00:55:07,914 --> 00:55:12,163
Lo que me dejo mi hermano
no está en manos irresponsables.
346
00:55:12,205 --> 00:55:15,865
Sí, el periódico, las fábricas, todo...
¡Qué frío hace aquí!
347
00:55:16,663 --> 00:55:20,496
Entiéndame bien, Doctor,
es un problema delicado.
348
00:55:22,160 --> 00:55:25,410
Por favor, señores.
Por favor no pueden estar aquí...
349
00:55:25,411 --> 00:55:27,427
El Sr. Wagener dejó todo a su hija.
350
00:55:27,428 --> 00:55:30,077
Pero ella tiene estados
depresivos y ansiosos.
351
00:55:30,078 --> 00:55:33,120
Entonces, como médico,
usted entenderá...
352
00:55:33,121 --> 00:55:35,826
Como usted sabe, el dinero
siempre es sospechoso.
353
00:55:35,827 --> 00:55:39,836
Por la prosperidad de mi hermano,
teníamos que esperar un castigo.
354
00:55:39,838 --> 00:55:43,783
No es fácil para un rico entrar al Reino
de los Cielos, Ud. lo sabe bien, Doctor.
355
00:55:43,784 --> 00:55:45,950
En resumen, el lugar de esta chica
es el hospicio.
356
00:55:45,951 --> 00:55:47,791
Seamos lógicos.
Es ella o yo.
357
00:55:48,034 --> 00:55:49,894
Y hay que hacerlo rápidamente.
358
00:55:51,078 --> 00:55:53,157
Tengo una casa cerca de Zúrich...
359
00:55:53,158 --> 00:55:57,117
Una casa que me dejó mi pobre hermano.
¡Tengo que ir allí!
360
00:55:57,617 --> 00:56:00,217
Tal vez está deprimida,
pero no está aquí.
361
00:56:06,949 --> 00:56:09,116
Dos hombres vinieron a buscarla.
362
00:56:09,241 --> 00:56:10,573
¿Cuándo?
363
00:56:10,823 --> 00:56:12,198
Hace 5 ó 10 minutos.
364
00:56:12,484 --> 00:56:14,114
¿Quiénes, qué dos hombres?
365
00:56:14,115 --> 00:56:18,030
Nunca los había visto.
Estaban vestidos correctamente.
366
00:56:18,780 --> 00:56:22,364
- Tal vez eran extranjeros.
- ¡Pero es criminal!
367
00:56:23,114 --> 00:56:24,779
¿Qué estaba haciendo aquí?
368
00:56:25,608 --> 00:56:28,778
Vino a pedir ayuda para un hombre
herido al que ama.
369
00:56:28,779 --> 00:56:32,779
¡¿Al que ama?! ¡Qué estupidez!
¡Ella es incapaz de amar!
370
00:56:33,154 --> 00:56:34,738
¿Y dónde está el herido?
371
00:56:35,028 --> 00:56:36,903
Puedo llevarla allí.
372
00:56:38,278 --> 00:56:41,518
¿Y por qué le entregó mi sobrina
a unos desconocidos?
373
00:56:41,653 --> 00:56:43,361
Estaban armados, señora.
374
00:57:16,816 --> 00:57:19,398
¡Ella nos hizo perder mucho tiempo!
375
00:57:37,896 --> 00:57:39,396
¿Dónde está?
376
00:57:47,854 --> 00:57:49,270
¡Ella no lo sabe!
377
00:57:49,811 --> 00:57:52,686
- Será mejor que regresemos a Italia.
- ¡No!
378
00:57:52,728 --> 00:57:54,770
¡Quiero encontrar al testigo!
379
00:57:55,270 --> 00:57:57,269
Alguien pasó antes que nosotros.
380
00:58:03,852 --> 00:58:05,810
¿La reconoces?
381
00:58:06,727 --> 00:58:08,602
Es mi prima.
382
00:58:09,602 --> 00:58:13,934
Fue secuestrada por dos hombres.
Es culpa tuya.
383
00:58:15,267 --> 00:58:17,601
Sabías que era muy rica.
384
00:58:18,476 --> 00:58:21,275
Debe habértelo dicho
cuando durmieron juntos.
385
00:58:21,933 --> 00:58:23,891
¿Durmieron juntos?
386
00:58:24,266 --> 00:58:26,432
Probablemente hayan probado.
387
00:58:26,891 --> 00:58:29,224
¿Qué encontró en él?
388
00:58:29,807 --> 00:58:33,682
Bueno,
si conoces un poco a las mujeres,
389
00:58:34,765 --> 00:58:36,915
después de un encierro tan largo...
390
00:58:37,181 --> 00:58:40,640
¡Aún después de 15 años,
no me acostaría con él!
391
00:58:54,631 --> 00:58:56,261
Señora, los dos hombres...
392
00:58:56,263 --> 00:58:58,013
¿Qué ocurre con ellos?
393
00:58:58,054 --> 00:59:01,074
...los que secuestraron a su sobrina,
están aquí.
394
00:59:01,096 --> 00:59:03,011
¡Cierra la puerta, rápido!
395
00:59:16,802 --> 00:59:19,344
¡No estamos aquí!
¿Está claro?
396
00:59:22,009 --> 00:59:23,759
¡No hablamos con esta gente!
397
00:59:27,926 --> 00:59:30,175
No podemos esperar confianza.
398
00:59:31,383 --> 00:59:35,717
¡No puedo pedir nada a los bancos
o a mis clientes,
399
00:59:37,050 --> 00:59:38,132
a nadie,
400
00:59:38,133 --> 00:59:41,048
mientras en mi familia
haya una loca en libertad!
401
00:59:41,049 --> 00:59:42,841
¡Es muy simple!
402
00:59:44,924 --> 00:59:48,083
Es a mí a quien buscan
y se llevaron a su sobrina...
403
00:59:49,048 --> 00:59:50,923
Hagan un cambio.
404
00:59:54,673 --> 00:59:56,590
¡No lo duden!
405
00:59:59,672 --> 01:00:01,339
Vayan a decírselo,
406
01:00:02,672 --> 01:00:05,005
no pueden hacer otra cosa.
407
01:00:08,546 --> 01:00:12,546
Un hombre herido habría preferido ir
a un médico o al hospital.
408
01:00:15,420 --> 01:00:18,086
Tenemos algunos buenos hospitales aquí.
409
01:00:18,170 --> 01:00:20,086
¿Estos son los anexos?
410
01:00:20,129 --> 01:00:23,003
Sí, así es.
Por aquí, por favor...
411
01:00:50,833 --> 01:00:52,833
¿Es verdad lo que se dice?
412
01:00:54,666 --> 01:00:58,874
Dicen que un día,
mataron a su compañero...
413
01:01:02,707 --> 01:01:04,497
de una puñalada en el cuello,
414
01:01:04,540 --> 01:01:06,498
en el medio del espectáculo.
415
01:01:10,373 --> 01:01:14,132
Mi madre se encontró con un hombre
que habla mucho de ustedes,
416
01:01:16,164 --> 01:01:18,497
pero ahora lo esconde.
417
01:01:19,788 --> 01:01:21,998
Estará en Suiza la semana próxima...
418
01:01:22,872 --> 01:01:25,328
en una antigua casa de la familia.
419
01:01:25,329 --> 01:01:27,746
Podría decirles dónde es.
420
01:01:29,161 --> 01:01:31,496
Él también estará allí.
421
01:01:32,411 --> 01:01:33,536
¿Quién?
422
01:01:33,745 --> 01:01:35,661
El herido.
423
01:02:53,236 --> 01:02:54,985
¿Dónde está Lady Vamos?
424
01:02:54,986 --> 01:02:56,902
Ahí en el jardín.
425
01:03:08,504 --> 01:03:11,274
No quiero tener nada que ver
con sus asuntos.
426
01:03:11,275 --> 01:03:13,294
Es una neurasténica muy rica.
427
01:03:16,359 --> 01:03:18,023
No tendrás ningún problema.
428
01:03:18,024 --> 01:03:19,634
Es la hija de la Orquídea.
429
01:03:24,149 --> 01:03:26,566
La Señora no estará de acuerdo.
430
01:04:37,807 --> 01:04:40,432
Nos aseamos un poco
y luego nos vamos...
431
01:04:40,474 --> 01:04:42,431
a Suiza por unos días.
432
01:04:51,180 --> 01:04:53,430
Me prometiste que nunca volverán.
433
01:04:56,305 --> 01:04:57,680
¿Quién es ella?
434
01:04:57,722 --> 01:05:01,222
Es la hija de la Orquídea.
¿Recuerdas?
435
01:05:02,763 --> 01:05:05,554
- ¿Es verdad?
- Parece.
436
01:05:24,884 --> 01:05:26,302
Orquídea...
437
01:05:36,051 --> 01:05:37,550
Alcide...
438
01:05:38,300 --> 01:05:41,467
si ella no está aquí
cuando regresemos,
439
01:05:41,550 --> 01:05:45,342
sería mejor para ti
que tampoco estés aquí.
440
01:05:52,381 --> 01:05:56,673
Algunos dicen que son jóvenes,
otros que son viejos.
441
01:05:58,965 --> 01:06:02,880
En realidad... no tienen edad.
442
01:06:02,923 --> 01:06:05,505
Yo parezco ser más grande que mi edad...
443
01:06:05,922 --> 01:06:08,464
porque soy muy inteligente.
444
01:06:10,214 --> 01:06:12,839
No han dejado ningún testigo
con vida...
445
01:06:16,254 --> 01:06:17,879
salvo yo.
446
01:06:18,379 --> 01:06:20,003
¿Realmente te matarán?
447
01:06:21,421 --> 01:06:23,213
Por supuesto.
448
01:06:26,545 --> 01:06:28,054
Y realmente tengo miedo.
449
01:06:32,627 --> 01:06:35,585
Tendría mucho para contar sobre todo,
450
01:06:38,419 --> 01:06:40,626
si estuviera interesado.
451
01:06:49,584 --> 01:06:50,792
Ese es él.
452
01:06:54,126 --> 01:06:56,458
¡Pedro, ese es Pedro!
453
01:07:03,832 --> 01:07:05,916
Allí está Alcide.
454
01:07:06,207 --> 01:07:08,374
Era muy elegante.
455
01:07:14,873 --> 01:07:16,998
Ahí están los Berekian.
456
01:07:23,914 --> 01:07:27,205
Ella es Dolores, su compañera.
457
01:07:27,455 --> 01:07:29,079
¡Mi Dios, pobre chica!
458
01:07:29,372 --> 01:07:31,288
Ese es Gyula.
459
01:07:32,788 --> 01:07:34,786
No, es Joszef.
460
01:07:34,786 --> 01:07:37,661
Sí, Joszef,
pero no puedes reconocerlo,
461
01:07:37,703 --> 01:07:39,828
porque ha cambiado mucho.
462
01:07:44,328 --> 01:07:46,328
Esa es la pobre Dolores.
463
01:07:49,452 --> 01:07:51,619
Trabajábamos en el mismo circo.
464
01:07:51,785 --> 01:07:53,577
Yo soy Lady Vamos.
465
01:07:54,909 --> 01:07:58,569
No hay forma de que puedas recordarlo,
eras demasiado joven.
466
01:07:58,618 --> 01:08:00,534
Pero yo era famosa.
467
01:08:06,700 --> 01:08:08,242
¡Esos no somos nosotros!
468
01:08:11,117 --> 01:08:15,407
Tenía muchos amantes.
No lo creerías, ¿verdad?
469
01:08:18,991 --> 01:08:21,324
Yo era una artista...
470
01:08:21,991 --> 01:08:23,391
una verdadera artista.
471
01:08:37,155 --> 01:08:41,114
Tienes que ser un artista
para llevar una cruz como la mía.
472
01:08:42,154 --> 01:08:45,904
La hija de la Orquídea,
¿qué quiere decir eso?
473
01:08:47,653 --> 01:08:49,278
No hables de eso.
474
01:08:51,238 --> 01:08:53,017
¿Qué es lo que quieren de mí?
475
01:08:56,153 --> 01:08:57,652
¿Por qué me odian todos?
476
01:08:57,777 --> 01:09:00,152
¿Por qué estoy siempre encerrada?
477
01:09:00,569 --> 01:09:02,360
No lo sé.
478
01:09:02,527 --> 01:09:05,876
Algunas veces en la vida,
hay que dar vuelta la página.
479
01:09:07,569 --> 01:09:10,398
¿Por qué todo el mundo
dice que estoy enferma?
480
01:09:10,401 --> 01:09:11,734
No lo sé.
481
01:09:54,480 --> 01:09:57,021
Él era un caballero llamado Wagener.
482
01:09:58,188 --> 01:10:00,229
Suizo, o alemán... no lo sé.
483
01:10:01,688 --> 01:10:05,436
Tenía una esposa muy hermosa...
pero mucho más joven que él.
484
01:10:06,436 --> 01:10:10,603
Un día ella fue secuestrada
por un bandido despiadado.
485
01:10:12,394 --> 01:10:14,233
Ella vivió con él y tal vez...
486
01:10:15,144 --> 01:10:17,644
cometieron crímenes juntos.
487
01:10:20,893 --> 01:10:25,643
Cuando volvió a empezar el circo,
a fines del año 1944,
488
01:10:26,309 --> 01:10:28,266
no pude reanudar mi número.
489
01:10:28,267 --> 01:10:29,726
¿Por qué?
490
01:10:35,475 --> 01:10:37,665
Un día ella se tiró por una ventana.
491
01:10:38,891 --> 01:10:40,975
Ella acababa de tener a una hija.
492
01:10:46,390 --> 01:10:47,765
Tú.
493
01:10:49,724 --> 01:10:51,473
¡No te creo!
494
01:10:52,515 --> 01:10:54,806
¡Ese hombre habría sido ejecutado!
495
01:11:03,972 --> 01:11:05,472
Tienes razón.
496
01:11:06,180 --> 01:11:10,388
Fue asesinado un tiempo después,
a la salida del metro.
497
01:11:24,885 --> 01:11:26,595
Tengo que encerrarte ahora,
498
01:11:26,635 --> 01:11:28,885
has estado afuera demasiado tiempo.
499
01:11:29,094 --> 01:11:31,134
Alcide va a regresar.
500
01:11:49,800 --> 01:11:53,592
Los dos hombres que me trajeron aquí,
¿conocían a mi padre?
501
01:11:54,717 --> 01:11:56,799
Todos lo conocieron.
502
01:11:58,091 --> 01:12:01,091
Solo Joszef y Gyula
eran diferentes.
503
01:12:04,590 --> 01:12:06,390
Tu padre amaba las orquídeas,
504
01:12:07,548 --> 01:12:11,188
y cada vez que cometía un crimen
dejaba una en alguna parte.
505
01:12:17,839 --> 01:12:20,421
- ¡Tienes que dejarme ir!
- ¡No, no, no!
506
01:12:21,004 --> 01:12:22,838
¡No, no me pidas eso!
507
01:12:54,084 --> 01:12:55,625
Tuve un sueño...
508
01:12:59,766 --> 01:13:01,916
estaba desnudo hasta la cintura...
509
01:13:01,917 --> 01:13:06,124
arrodillado en la orilla de un río.
510
01:13:09,124 --> 01:13:13,998
Todos los otros estaban del otro lado,
con fusiles listos para disparar...
511
01:13:16,832 --> 01:13:20,915
Y pensé que iba a morir...
512
01:13:23,539 --> 01:13:26,080
y que nadie iba a llorar por mí.
513
01:13:42,495 --> 01:13:44,203
Tu cabello está blanco.
514
01:13:44,786 --> 01:13:47,036
Tengo que teñirme las raíces.
515
01:13:50,328 --> 01:13:51,745
¿Todavía nada?
516
01:13:52,370 --> 01:13:54,702
Nada. No han llegado todavía.
517
01:14:23,324 --> 01:14:25,491
No tienes que hacer ese ruido.
518
01:14:36,073 --> 01:14:38,155
Terminé de arreglar el vestido.
519
01:14:39,115 --> 01:14:40,865
Probémoslo.
520
01:15:22,109 --> 01:15:23,359
Lo van a matar...
521
01:15:27,567 --> 01:15:29,067
Te queda bien.
522
01:15:30,192 --> 01:15:32,754
Me dijo:
"Puedes venir conmigo, si quieres".
523
01:15:32,755 --> 01:15:34,781
También me quedaba bien a mí.
524
01:15:34,899 --> 01:15:36,808
Él tenía un perfume muy fuerte.
525
01:15:37,441 --> 01:15:40,141
Tenía una herida en mi brazo
y él la limpió.
526
01:15:41,898 --> 01:15:44,023
Hicimos el amor toda la noche.
527
01:15:46,224 --> 01:15:48,314
Él sabía por qué estaba encerrada,
528
01:15:48,315 --> 01:15:50,230
me dijo que algún día me lo explicaría.
529
01:15:50,231 --> 01:15:52,064
¡Me lo prometió!
530
01:15:53,314 --> 01:15:55,064
Sé dónde están,
531
01:15:55,730 --> 01:15:57,855
tengo que ir allí.
532
01:16:02,188 --> 01:16:04,479
Tú has sido amada...
533
01:16:06,895 --> 01:16:08,729
me lo has dicho.
534
01:16:12,895 --> 01:16:15,311
No puedes dejarlo morir.
535
01:16:29,977 --> 01:16:33,434
Sobre la máquina de coser,
está mi caja de maquillaje.
536
01:16:34,684 --> 01:16:36,851
Allí hay algo de dinero.
537
01:16:40,142 --> 01:16:42,975
La estación está a la derecha al salir.
538
01:16:44,891 --> 01:16:48,391
Para cruzar la frontera,
es mejor tomar un tren nocturno.
539
01:16:51,307 --> 01:16:55,027
También puedes guardar la caja
de maquillaje, como un regalo.
540
01:17:10,805 --> 01:17:12,347
¿Tú no vienes?
541
01:17:13,763 --> 01:17:17,846
No... estaba muy feliz aquí.
542
01:20:15,992 --> 01:20:18,201
No tienes que preocuparte por mí.
543
01:20:20,700 --> 01:20:23,533
Somos de la misma raza, lo sabes.
544
01:20:24,033 --> 01:20:26,991
No deberíamos lastimarnos.
545
01:20:30,366 --> 01:20:32,990
Puedes ocultárselo a los demás,
546
01:20:33,032 --> 01:20:35,781
pero yo lo sé.
547
01:20:39,031 --> 01:20:41,698
No quiero hablar contigo.
548
01:20:51,155 --> 01:20:53,529
Puedes llamarlo como quieras,
549
01:20:56,904 --> 01:20:59,404
pero tú eres como yo.
550
01:20:59,654 --> 01:21:01,903
Estás loca como yo.
551
01:21:02,946 --> 01:21:04,903
Nunca me equivoco.
552
01:22:10,979 --> 01:22:13,271
Tengo tantos recuerdos...
553
01:22:19,061 --> 01:22:20,978
No la recordaba de esta manera.
554
01:22:21,561 --> 01:22:23,711
No pensé que estuviera tan aislada.
555
01:22:24,061 --> 01:22:27,935
El ruido es atenuado por los árboles.
Casi no se escucha nada.
556
01:22:28,519 --> 01:22:30,227
¿No hay sirvientes?
557
01:22:31,394 --> 01:22:35,559
- ¿No hay guardias?
- Sí, un hombre viejo, muy inofensivo.
558
01:22:36,309 --> 01:22:37,768
Vive lejos.
559
01:22:38,101 --> 01:22:42,017
Estará aquí a las siete,
si recibió mi telegrama.
560
01:23:50,468 --> 01:23:53,176
¡Qué desastre es este lugar!
561
01:24:12,756 --> 01:24:16,298
Pónganlo en la habitación rosa,
en el primer piso.
562
01:24:25,380 --> 01:24:27,214
¿No recuerdas tu habitación?
563
01:24:28,672 --> 01:24:31,839
- ¿No puedo dormir contigo?
- ¡No!
564
01:24:33,714 --> 01:24:36,879
- ¿Las puertas cierran bien?
- Seguro que no.
565
01:24:38,254 --> 01:24:41,171
Aquí no viene absolutamente nadie.
566
01:24:42,628 --> 01:24:45,628
¡Y este frío que no para!
¡Madeleine!
567
01:24:46,420 --> 01:24:49,799
¡Madeleine, apúrate y enciende
una chimenea, por favor!
568
01:25:24,082 --> 01:25:26,872
¡Señora, hay alguien
que está durmiendo aquí!
569
01:25:29,457 --> 01:25:32,873
¿Qué hace este guardián
que deja entrar a todo el mundo?
570
01:25:38,581 --> 01:25:40,080
¡Despiértenla!
571
01:26:01,286 --> 01:26:03,326
¡Muévanse!
¿Qué están esperando?
572
01:26:04,619 --> 01:26:06,409
Aquí no hay nada para mirar.
573
01:26:06,410 --> 01:26:08,750
Déjenla tranquila,
necesita silencio.
574
01:27:17,777 --> 01:27:19,902
¡Se despertó!
¡Quiere irse!
575
01:27:19,944 --> 01:27:22,859
¡No dejen que se vaya!
¡Enciérrenla!
576
01:27:22,859 --> 01:27:24,734
¡Cuidado, es peligrosa!
577
01:27:25,569 --> 01:27:26,859
Cierra todo.
578
01:27:27,319 --> 01:27:29,734
La ambulancia se ha ido.
579
01:27:29,818 --> 01:27:31,688
Siempre cierran las puertas...
580
01:27:32,193 --> 01:27:34,276
nunca me dejarán salir.
581
01:27:35,233 --> 01:27:37,733
Me prometiste decirme por qué.
582
01:27:40,067 --> 01:27:41,900
¿Por qué viniste aquí?
583
01:27:44,232 --> 01:27:45,983
Recordé esta casa.
584
01:27:48,235 --> 01:27:51,315
Los dos lanzadores de cuchillos,
los dos hermanos,
585
01:27:51,316 --> 01:27:53,607
me están buscando por todas partes.
586
01:27:54,066 --> 01:27:56,107
Temía que estuvieras muerto.
587
01:27:57,732 --> 01:28:00,398
¡Levántate! ¡Dímelo ahora!
588
01:28:01,190 --> 01:28:03,390
Haz de cuenta que ya estoy muerto...
589
01:28:35,143 --> 01:28:39,892
He telefoneado a la esposa del guardián,
dice que su marido se ha ido temprano.
590
01:28:39,893 --> 01:28:41,973
- ¿Nadie lo ha visto?
- No, señora.
591
01:28:42,852 --> 01:28:43,852
¡Grave!
592
01:28:44,809 --> 01:28:49,029
¿Qué es lo que está haciendo?
¡Son las 7:30! ¡Prepara la cena, vamos!
593
01:29:08,806 --> 01:29:10,206
¿Tomaste tus píldoras?
594
01:29:10,765 --> 01:29:11,848
Estoy bien.
595
01:29:26,180 --> 01:29:27,929
¿No tienes nada que decirme?
596
01:29:30,638 --> 01:29:32,054
Nada.
597
01:29:33,221 --> 01:29:35,679
Dime lo que tengas que decir.
598
01:29:36,596 --> 01:29:37,596
No.
599
01:29:40,886 --> 01:29:43,678
Es como si estuviera mirando
a tu padre.
600
01:29:45,302 --> 01:29:47,802
No podía soportar verlo de esa manera.
601
01:29:51,135 --> 01:29:53,344
Te tuve muy tarde.
602
01:29:56,594 --> 01:29:58,676
No podemos entendernos.
603
01:30:02,718 --> 01:30:05,133
Eres hijo de una pareja de viejos.
604
01:30:07,842 --> 01:30:11,882
¡Robert, Raymond, vengan!
¿Falta mucho, Madeleine?
605
01:30:28,173 --> 01:30:30,005
La línea está muerta.
606
01:30:30,465 --> 01:30:32,422
¿Qué es lo que ocurre?
607
01:30:35,880 --> 01:30:37,504
¿El guardián?
608
01:30:55,336 --> 01:30:56,847
¡Nos vamos de inmediato!
609
01:30:58,836 --> 01:31:00,377
¿Qué están esperando?
610
01:31:00,794 --> 01:31:04,585
¡No, déjenlo todo!
¡Ve a buscar el coche!
611
01:31:04,960 --> 01:31:05,960
¡Rápido!
612
01:31:43,289 --> 01:31:45,149
¿Puedo saber qué está pasando?
613
01:31:46,580 --> 01:31:47,580
¡No!
614
01:31:52,288 --> 01:31:53,286
¡Cierra todo!
615
01:31:53,288 --> 01:31:56,204
¡Rápido!
¡Las puertas, las ventanas!
616
01:31:56,246 --> 01:31:57,246
¡Más rápido!
617
01:31:57,579 --> 01:32:01,870
¡Rápido!
¡Consiga clavos, tablones, rápido!
618
01:32:12,744 --> 01:32:14,827
Han atacado, estoy seguro.
619
01:32:15,452 --> 01:32:18,913
Hay uno que está detrás de la casa.
Él fue quien disparó.
620
01:32:19,368 --> 01:32:21,202
El otro pronto entrará.
621
01:32:26,660 --> 01:32:28,700
Nunca los escuchas cuando vienen,
622
01:32:28,701 --> 01:32:29,930
simplemente llegan.
623
01:32:31,242 --> 01:32:34,492
Han encontrado personas
en el otro extremo del mundo.
624
01:32:34,908 --> 01:32:36,950
¡No tienes coraje!
625
01:32:42,199 --> 01:32:44,199
Prepárate para estar sola.
626
01:33:01,432 --> 01:33:02,865
¿Está todo bien cerrado?
627
01:33:02,866 --> 01:33:05,611
Sí, salvo la puerta
debajo de la escalera.
628
01:33:05,613 --> 01:33:08,196
Pon una silla y siéntate frente a ella.
629
01:33:17,320 --> 01:33:18,820
¿A dónde vas?
630
01:33:20,278 --> 01:33:21,528
¿A dónde vas?
631
01:33:28,069 --> 01:33:30,234
¡Arnaud! ¡Regresa!
632
01:33:45,233 --> 01:33:48,303
Cuando era joven,
tenía todo el dinero que quería,
633
01:33:50,482 --> 01:33:53,024
y la ropa de la mejor calidad.
634
01:33:56,024 --> 01:33:58,274
¡Quería escucharte hablar de mí!
635
01:34:01,273 --> 01:34:03,815
También tenía muchos amigos,
636
01:34:05,690 --> 01:34:08,023
ahora todos me han olvidado.
637
01:34:52,643 --> 01:34:54,851
Todo esto es grotesco.
638
01:34:56,434 --> 01:35:00,101
Yo de joven era idiota,
y ahora soy un pobre viejo.
639
01:35:00,767 --> 01:35:04,308
Me voy a ir...
¡Te voy a dejar!
640
01:35:11,516 --> 01:35:13,057
Vete.
641
01:35:14,140 --> 01:35:16,306
No puedes hacer nada por mí.
642
01:35:34,847 --> 01:35:39,263
Señorita Wagener...
Señorita Wagener...
643
01:35:46,845 --> 01:35:49,135
Usted no me conoce.
644
01:35:49,760 --> 01:35:52,802
Y creo que el momento no es el correcto.
645
01:35:53,927 --> 01:35:56,260
¿Pero cómo puedo callarme?
646
01:35:56,261 --> 01:35:59,176
Las circunstancias lo harán,
tarde o temprano...
647
01:35:59,177 --> 01:36:01,336
estará obligada a tomar decisiones.
648
01:36:06,218 --> 01:36:08,133
Te lo explicaré todo...
649
01:36:09,008 --> 01:36:12,425
Debido a la codicia de algunas personas
650
01:36:12,593 --> 01:36:15,133
ha estado encerrada
por todo este tiempo.
651
01:36:17,882 --> 01:36:22,549
La fortuna de la familia Wagener...
a Ud. le pertenece.
652
01:36:25,091 --> 01:36:27,591
Sabía que me encontrarían.
653
01:36:29,298 --> 01:36:30,716
Lo sabía.
654
01:37:12,169 --> 01:37:15,638
Lo que quiero decir
es que toda esa riqueza le pertenece.
655
01:37:17,501 --> 01:37:19,168
¿El periódico?
656
01:37:20,334 --> 01:37:23,042
- ¿La fábrica textil?
- Sí, todo.
657
01:37:25,792 --> 01:37:29,958
Las casas, los bosques...
¿son todos míos?
658
01:37:29,999 --> 01:37:31,167
Sí, todo.
659
01:37:31,374 --> 01:37:34,666
Todo está intacto,
pero muy mal administrado.
660
01:37:35,499 --> 01:37:38,808
Hubo tratativas para una venta,
pero sería un error...
661
01:37:40,248 --> 01:37:42,332
¡Gracias a Dios, que haya venido!
662
01:37:53,705 --> 01:37:56,955
Ahora, ¿tal vez una reconciliación?
663
01:38:13,453 --> 01:38:14,786
¡Robert!
664
01:38:16,203 --> 01:38:17,994
¿Sí, señora?
665
01:38:20,994 --> 01:38:22,452
¿Puedes oírme?
666
01:38:23,493 --> 01:38:25,410
¡Mi pobre Robert!
667
01:38:26,659 --> 01:38:28,284
¿Estás ahí?
668
01:38:35,492 --> 01:38:36,951
¿Tienes miedo?
669
01:38:38,033 --> 01:38:39,783
Sí, señora.
670
01:38:44,158 --> 01:38:45,616
¡Robert!
671
01:38:49,324 --> 01:38:50,699
¡Robert!
672
01:38:55,490 --> 01:38:56,948
¡Robert!
673
01:38:57,698 --> 01:38:59,781
¡Robert!
674
01:39:05,323 --> 01:39:08,988
¡Basta, por favor!
Les daré todo lo que quieran.
675
01:39:09,447 --> 01:39:11,822
¡No tienen nada en mi contra!
676
01:39:14,322 --> 01:39:16,488
¿Ustedes buscan al hombre herido?
677
01:39:16,904 --> 01:39:20,196
¡Está arriba!
¡Está arriba!
678
01:39:21,071 --> 01:39:24,570
En la habitación
al frente de las escaleras.
679
01:39:24,861 --> 01:39:26,235
Allí está.
680
01:39:26,236 --> 01:39:28,778
¿Me escuchan?
681
01:40:19,314 --> 01:40:21,272
Está arriba...
682
01:40:22,272 --> 01:40:23,814
con la loca.
683
01:42:08,426 --> 01:42:09,801
¡Esto es para ti!
684
01:42:17,008 --> 01:42:19,461
Es nuestro último trabajo...
no puedo más.
685
01:42:19,463 --> 01:42:20,898
¡No te quedes aquí!
686
01:42:25,382 --> 01:42:27,217
¡Vamos por atrás!
687
01:42:33,216 --> 01:42:34,216
Gyula...
688
01:42:34,229 --> 01:42:35,340
¡Vamos, bastardo!
689
01:42:35,341 --> 01:42:37,256
¡Hay alguien ahí!
690
01:43:22,668 --> 01:43:25,918
¡Estoy ciego!
¡Me lastimó los ojos!
691
01:45:37,775 --> 01:45:40,734
Las mujeres son más resistentes
que los hombres.
692
01:45:40,735 --> 01:45:42,359
¡Es lo que esperamos todos!
693
01:45:42,360 --> 01:45:45,609
Ella es la propietaria.
Todo le pertenece a ella.
694
01:45:46,151 --> 01:45:49,361
Un esquizofrénico organizado
puede dirigir un banco.
695
01:45:49,816 --> 01:45:51,275
¿Cuándo podremos verla?
696
01:45:51,276 --> 01:45:54,176
Mañana por la mañana,
ahora está con calmantes.
697
01:45:59,108 --> 01:46:01,857
Me gustabas más con el cabello largo.
698
01:46:03,692 --> 01:46:06,317
Ella ni siquiera te reconocerá.
699
01:46:17,565 --> 01:46:19,825
Espera aquí.
No tomará mucho tiempo.
700
01:46:22,565 --> 01:46:25,147
No te quedes allí.
¿Qué es lo que haces?
701
01:46:25,189 --> 01:46:29,239
De todos modos, ahora está durmiendo.
La reunión es a las 17 horas.
702
01:46:46,686 --> 01:46:50,227
- Buenos días, señor, ¿ella está bien?
- Sí, muy bien.
703
01:46:51,561 --> 01:46:54,231
- Espero que haya recuperado todo.
- ¡Sí, sí!
704
01:46:54,810 --> 01:46:56,310
Yo salí esta mañana...
705
01:46:56,388 --> 01:46:58,018
mis flores no resistieron.
706
01:46:58,019 --> 01:47:00,476
Quería agradecerle por...
707
01:47:46,096 --> 01:47:47,471
¡Señora!
708
01:47:48,679 --> 01:47:50,013
¡Señora!
709
01:47:54,673 --> 01:47:56,053
¡Señora!
¿A dónde va?
710
01:47:56,054 --> 01:47:58,635
- A visitar a una amiga.
- ¡Este no es horario de visitas!
711
01:47:58,636 --> 01:47:59,886
Venga otro día.
712
01:48:00,011 --> 01:48:03,260
¿Otro día?
No puedo, yo trabajo.
713
01:48:03,261 --> 01:48:05,444
- Ahora tengo un trabajo.
- Lo siento, es demasiado tarde.
714
01:48:05,445 --> 01:48:09,260
¡Por favor, señor
¡Tengo que verla!
715
01:48:09,261 --> 01:48:10,931
¡Ya lo sé!
¡Vamos, señora!
716
01:50:17,996 --> 01:50:21,579
Ella entró en la sala del tesoro,
717
01:50:24,454 --> 01:50:29,369
y vio a la vieja
contando el oro...
718
01:50:30,078 --> 01:50:32,494
amontonado en el suelo.
719
01:50:36,119 --> 01:50:38,118
Y entonces él dijo:
720
01:50:38,910 --> 01:50:40,284
"Mataré...
721
01:50:41,327 --> 01:50:43,326
al que ha traicionado...
722
01:50:43,868 --> 01:50:46,409
y traeré su cabeza".
723
01:51:39,070 --> 01:51:41,070
Sí, sí, dormí bien.
724
01:51:44,360 --> 01:51:45,570
Es un lindo día...
725
01:51:49,569 --> 01:51:52,359
Comenzaré a trabajar de inmediato.
726
01:51:55,484 --> 01:51:57,651
No, no estoy sola.
727
01:52:04,150 --> 01:52:05,900
Me siento muy bien,
728
01:52:07,650 --> 01:52:09,607
muy, muy bien.
729
01:52:10,567 --> 01:52:12,399
Me siento muy fuerte.
730
01:52:12,567 --> 01:52:15,107
Todo se volvió claro para mí.
731
01:52:16,941 --> 01:52:19,481
No, olvidé muchas cosas.
732
01:52:20,898 --> 01:52:23,648
A él también...
Sí, lo olvidé...
733
01:52:27,480 --> 01:52:31,355
Estoy con fuerzas para luchar ahora...
734
01:52:32,480 --> 01:52:34,772
Me siento tan bien.
735
01:52:37,229 --> 01:52:39,440
Las empresas tienen sus propia vida.
736
01:52:39,729 --> 01:52:44,313
Desde ya, por supuesto...
El dinero trae beneficios.
737
01:53:39,729 --> 01:54:44,313
...
49535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.