Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,260 --> 00:00:37,220
♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫
2
00:00:37,340 --> 00:00:41,500
♫Once we meet, how can I like to be apart?♫
3
00:00:42,540 --> 00:00:46,380
♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫
4
00:00:46,580 --> 00:00:51,420
♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫
5
00:00:51,820 --> 00:00:55,700
♫My memories roll when I see you again♫
6
00:00:55,900 --> 00:01:00,020
♫I only dare to be gentle in my dream♫
7
00:01:00,980 --> 00:01:04,900
♫This kiss is boiling with your complex♫
8
00:01:04,900 --> 00:01:10,340
♫Intimacy has disturbed the stars♫
9
00:01:12,380 --> 00:01:16,220
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
10
00:01:16,220 --> 00:01:20,740
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
11
00:01:21,740 --> 00:01:30,860
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
12
00:01:30,980 --> 00:01:34,700
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
13
00:01:34,700 --> 00:01:39,380
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
14
00:01:40,300 --> 00:01:50,500
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
15
00:01:51,060 --> 00:01:55,700
♫Early morning♫
16
00:02:04,780 --> 00:02:07,500
Episode 3
17
00:02:40,900 --> 00:02:45,260
Young Master of the Fang family Fang Chengyu
18
00:04:02,700 --> 00:04:07,380
Fang Mansion
19
00:29:05,830 --> 00:29:08,510
Ning Mansion
20
00:29:22,990 --> 00:02:17,990
Young Master of the Ning family Ning Yunzhao
21
00:02:17,990 --> 00:02:18,560
Your Ladyship,
22
00:02:18,910 --> 00:02:20,070
that one seems to
23
00:02:20,200 --> 00:02:21,080
be Fang Chengyu,
24
00:02:21,400 --> 00:02:22,030
the legitimate son of the Fang family.
25
00:02:29,790 --> 00:02:31,760
You're Jun Zhenzhen,
26
00:02:32,840 --> 00:02:33,790
the so-called cousin of me. Right?
27
00:02:36,840 --> 00:02:37,520
Well,
28
00:02:37,520 --> 00:02:38,950
you're supposed to call me sister.
29
00:02:39,390 --> 00:02:40,390
Hasn't anyone told you
30
00:02:40,840 --> 00:02:41,590
that I'm the one
31
00:02:42,200 --> 00:02:43,320
and only one
32
00:02:43,480 --> 00:02:44,950
who can come here?
33
00:02:47,550 --> 00:02:49,040
Yuxiu seemed to tell me so,
34
00:02:49,720 --> 00:02:50,590
but I forgot to tell you.
35
00:02:54,320 --> 00:02:55,550
The scenery here looks so good today,
36
00:02:56,110 --> 00:02:57,520
so I came.
37
00:02:58,750 --> 00:03:00,230
I hope you don't mind.
38
00:03:04,200 --> 00:03:06,070
We shouldn't meet later.
39
00:03:06,910 --> 00:03:09,000
You said you come from a family of academics,
40
00:03:10,150 --> 00:03:11,360
so you should know
41
00:03:12,230 --> 00:03:13,830
not to look at things that you're not allowed to see.
42
00:03:19,680 --> 00:03:20,150
Santao,
43
00:03:20,800 --> 00:03:21,320
let's go.
44
00:03:27,400 --> 00:03:28,510
This young master of the Fang family
45
00:03:29,230 --> 00:03:30,080
is fifteen years old.
46
00:03:30,080 --> 00:03:31,120
But he has never been out.
47
00:03:32,800 --> 00:03:34,080
It's heard that
48
00:03:34,800 --> 00:03:35,830
he got a strange disease
49
00:03:37,640 --> 00:03:39,000
and might not be able to live long.
50
00:03:45,150 --> 00:03:45,800
Liu'er,
51
00:03:46,510 --> 00:03:47,440
go enquire about
52
00:03:47,910 --> 00:03:49,360
when he got the disease
53
00:03:50,120 --> 00:03:51,040
and who has been curing
54
00:03:51,040 --> 00:03:51,720
and prescribing him.
55
00:03:53,270 --> 00:03:53,720
Sure.
56
00:03:54,270 --> 00:03:55,040
I'll go.
57
00:04:07,470 --> 00:04:08,080
Your Ladyship,
58
00:04:08,470 --> 00:04:09,640
you know what I got?
59
00:04:09,870 --> 00:04:11,550
It's just so appalling.
60
00:04:12,040 --> 00:04:13,910
The men of the Fang family are under a curse.
61
00:04:17,720 --> 00:04:19,360
Hey, girl,
62
00:04:19,519 --> 00:04:20,799
don't spread rumor.
63
00:04:22,190 --> 00:04:23,000
It's not.
64
00:04:23,600 --> 00:04:25,910
The previous master of the Fang family died violently.
65
00:04:26,270 --> 00:04:27,880
The old master was kidnapped and killed.
66
00:04:28,440 --> 00:04:30,640
And the young master, who's the only son of the Fang family,
67
00:04:30,830 --> 00:04:32,240
is born weak.
68
00:04:32,720 --> 00:04:33,640
He was sick seriously
69
00:04:33,960 --> 00:04:35,190
at the age of five.
70
00:04:36,240 --> 00:04:37,190
The doctor said
71
00:04:37,600 --> 00:04:38,910
he wouldn't live to sixteen years old.
72
00:04:40,360 --> 00:04:41,160
Sixteen years old?
73
00:04:43,600 --> 00:04:45,830
Then he has less than a year, doesn't he?
74
00:04:46,360 --> 00:04:47,190
Yeah.
75
00:04:47,830 --> 00:04:49,390
That's why I said they're under a curse.
76
00:05:02,750 --> 00:05:04,670
Such a big and rich family is meaningless.
77
00:05:05,000 --> 00:05:05,830
It has only been prosperous for three generations,
78
00:05:06,110 --> 00:05:07,190
but their heir is about to die.
79
00:05:09,720 --> 00:05:10,360
Stop. Stop. Stop.
80
00:05:11,440 --> 00:05:13,520
Just cut your nonsense.
81
00:05:27,080 --> 00:05:29,160
I was wondering where these books were.
82
00:05:32,640 --> 00:05:34,160
You seem to have a bad memory.
83
00:05:34,960 --> 00:05:36,240
You're not welcome.
84
00:05:36,880 --> 00:05:37,470
I don't care.
85
00:05:38,190 --> 00:05:39,000
I'll only stay here for half of a day.
86
00:05:39,440 --> 00:05:40,440
Do you mean
87
00:05:41,030 --> 00:05:42,160
you can read all these books in half of a day?
88
00:05:43,670 --> 00:05:44,440
Sort of.
89
00:05:46,640 --> 00:05:48,800
Miss Jun is really a genius.
90
00:05:49,310 --> 00:05:50,160
Thank you for saying that.
91
00:06:00,240 --> 00:06:01,030
Which book are you looking for?
92
00:06:01,310 --> 00:06:02,360
I'm not looking for a book.
93
00:06:03,080 --> 00:06:03,880
I'm reading.
94
00:06:21,400 --> 00:06:21,910
Do you want to…?
95
00:06:21,910 --> 00:06:22,430
Shut up.
96
00:06:32,080 --> 00:06:32,960
Are you sick?
97
00:06:40,190 --> 00:06:41,240
It's you who are sick,
98
00:06:41,240 --> 00:06:41,870
Brother.
99
00:06:45,870 --> 00:06:46,520
You're right.
100
00:06:47,590 --> 00:06:48,590
I'm sick.
101
00:06:49,590 --> 00:06:50,710
And I shouldn't
102
00:06:51,190 --> 00:06:52,800
judge you who're healthy.
103
00:06:53,750 --> 00:06:54,360
Time is always
104
00:06:54,360 --> 00:06:55,750
enough for a healthy person.
105
00:06:56,150 --> 00:06:57,470
I won't waste my time,
106
00:06:59,840 --> 00:07:01,310
but I mean I can try to cure you.
107
00:07:03,710 --> 00:07:04,280
Santao,
108
00:07:04,400 --> 00:07:04,870
let's go.
109
00:07:14,150 --> 00:07:15,310
He's not sick
110
00:07:16,310 --> 00:07:17,280
but poisoned.
111
00:07:25,240 --> 00:07:25,800
Zan,
112
00:07:33,310 --> 00:07:34,430
we've been waiting here for half of a day,
113
00:07:34,870 --> 00:07:36,470
but Miss Jun hasn't showed up.
114
00:07:39,710 --> 00:07:40,400
We'll keep waiting.
115
00:07:40,840 --> 00:07:41,640
She will go out anyway.
116
00:07:43,870 --> 00:07:44,560
Boss,
117
00:07:44,870 --> 00:07:45,680
another pot of water, please.
118
00:07:45,750 --> 00:07:46,190
Okay.
119
00:07:46,870 --> 00:07:47,590
Childes,
120
00:07:47,590 --> 00:07:48,080
please wait.
121
00:08:17,960 --> 00:08:19,150
These two treatments
122
00:08:19,150 --> 00:08:20,910
should be feasible for his symptoms.
123
00:08:31,590 --> 00:08:32,520
Taking baths to detox.
124
00:08:33,240 --> 00:08:33,960
Your Ladyship,
125
00:08:34,080 --> 00:08:35,520
the dowager invited you to go to her place.
126
00:08:37,520 --> 00:08:38,430
Okay, I'm on my way.
127
00:08:45,430 --> 00:08:46,080
You met
128
00:08:46,080 --> 00:08:47,150
Chengyu today,
129
00:08:47,150 --> 00:08:47,840
didn't you?
130
00:08:49,150 --> 00:08:49,590
Yes.
131
00:08:49,750 --> 00:08:51,150
Don't do that again later.
132
00:08:51,910 --> 00:08:52,840
Don't go to the places
133
00:08:52,840 --> 00:08:53,800
he goes.
134
00:08:54,520 --> 00:08:54,960
Grandma,
135
00:08:55,430 --> 00:08:56,150
I'd like to
136
00:08:56,150 --> 00:08:56,990
try to cure Chengyu.
137
00:08:57,470 --> 00:08:58,080
No need.
138
00:08:59,030 --> 00:09:00,560
You won't have a chance to make it.
139
00:09:00,800 --> 00:09:01,750
Giving him hope but
140
00:09:01,750 --> 00:09:02,840
depriving him of it in the end
141
00:09:03,280 --> 00:09:04,430
would be way
142
00:09:04,560 --> 00:09:05,430
too cruel for him.
143
00:09:05,430 --> 00:09:06,520
Chengyu is not sick
144
00:09:09,560 --> 00:09:10,400
but poisoned.
145
00:09:19,990 --> 00:09:21,590
You knew it?
146
00:09:22,840 --> 00:09:24,080
Why do you think
147
00:09:24,080 --> 00:09:25,150
he's not sick
148
00:09:25,150 --> 00:09:26,120
but poisoned?
149
00:09:27,960 --> 00:09:29,310
I checked his pulses today.
150
00:09:29,310 --> 00:09:30,870
I found he's been poisoned for many years.
151
00:09:36,150 --> 00:09:36,990
It's you
152
00:09:37,640 --> 00:09:39,190
who have been poisoning him?
153
00:09:47,710 --> 00:09:48,520
I don't understand.
154
00:09:48,990 --> 00:09:49,560
Could I ask
155
00:09:49,560 --> 00:09:50,800
why you did this to him?
156
00:09:52,470 --> 00:09:54,360
Chengyu was sick seriously at the age of five.
157
00:09:55,080 --> 00:09:55,990
He has been taking the poison
158
00:09:56,280 --> 00:09:57,990
every day since then.
159
00:09:58,710 --> 00:10:00,640
This kind of poison is the only way to control his sickness.
160
00:10:01,080 --> 00:10:02,360
If he hadn't taken it,
161
00:10:03,030 --> 00:10:04,710
he would have died already.
162
00:10:06,150 --> 00:10:07,910
The noble doctor who prescribed him
163
00:10:07,910 --> 00:10:08,990
died long before.
164
00:10:09,710 --> 00:10:11,800
No other doctor can figure out another way to cure him.
165
00:10:12,080 --> 00:10:13,870
We had no choice but to let him take the poison
166
00:10:14,520 --> 00:10:16,030
to keep him alive.
167
00:10:16,960 --> 00:10:18,240
The prescription seemed
168
00:10:18,240 --> 00:10:19,310
to be a good treatment,
169
00:10:20,400 --> 00:10:21,710
but it would poison him
170
00:10:21,710 --> 00:10:23,360
if he took it for a long time.
171
00:10:23,750 --> 00:10:24,400
He wouldn't become better
172
00:10:24,400 --> 00:10:25,870
if he didn't take it.
173
00:10:26,310 --> 00:10:26,990
Even if he took it,
174
00:10:26,990 --> 00:10:28,080
he would only be in a stable situation for the time being.
175
00:10:28,360 --> 00:10:29,590
He would die immediately if he didn't take the poison.
176
00:10:30,430 --> 00:10:32,400
But taking that poison could keep him alive.
177
00:10:32,680 --> 00:10:34,360
That's our last option.
178
00:10:34,800 --> 00:10:35,360
Nope.
179
00:10:37,160 --> 00:10:37,670
Aunt,
180
00:10:38,080 --> 00:10:38,870
it was not your last option.
181
00:10:39,750 --> 00:10:41,080
Someone misled you on purpose.
182
00:10:42,480 --> 00:10:43,870
Chengyu is seriously poisoned
183
00:10:44,040 --> 00:10:44,920
due to the prescription,
184
00:10:45,080 --> 00:10:46,430
which causes the situation now.
185
00:10:46,430 --> 00:10:47,640
Chengyu didn't get
186
00:10:49,230 --> 00:10:50,040
an untreatable disease that year.
187
00:10:50,840 --> 00:10:51,600
That the one misled you
188
00:10:51,960 --> 00:10:52,990
by letting Chengyu take the poison
189
00:10:53,400 --> 00:10:55,040
for so many years was to ruin him.
190
00:10:55,640 --> 00:10:56,550
Who is that?
191
00:10:57,040 --> 00:10:58,430
How come the one is so vicious
192
00:10:58,840 --> 00:11:00,110
that he wants to ruin our family?
193
00:11:03,230 --> 00:11:05,110
The one behind this must hide himself so well.
194
00:11:06,160 --> 00:11:07,520
If I guess right,
195
00:11:10,110 --> 00:11:11,310
he must be someone in the Fang family.
196
00:11:13,720 --> 00:11:14,670
What's the most urgent
197
00:11:14,670 --> 00:11:15,870
is to cure Chengyu as soon as possible.
198
00:11:16,310 --> 00:11:17,350
Please let me try.
199
00:11:20,990 --> 00:11:21,670
Mother,
200
00:11:22,310 --> 00:11:23,720
please let Zhenzhen have a try, will you?
201
00:11:28,960 --> 00:11:29,480
Grandma,
202
00:11:29,480 --> 00:11:31,040
could I have a look at that prescription?
203
00:12:11,840 --> 00:12:12,750
I'll be free.
204
00:12:15,040 --> 00:12:15,920
It's almost the end.
205
00:13:07,990 --> 00:13:08,550
Zhenzhen.
206
00:13:08,790 --> 00:13:10,640
Why does grandma have a seal of this pattern?
207
00:13:11,400 --> 00:13:11,920
Zhenzhen?
208
00:13:16,160 --> 00:13:17,400
Something is wrong.
209
00:13:18,190 --> 00:13:18,840
Aunt,
210
00:13:19,400 --> 00:13:20,750
Chengyu can still use this prescription
211
00:13:21,080 --> 00:13:22,230
before I make him a new one.
212
00:13:22,520 --> 00:13:23,750
Then the one behind won't suspect a thing.
213
00:13:23,750 --> 00:13:24,400
Okay.
214
00:13:29,840 --> 00:13:30,400
Grandma,
215
00:13:30,550 --> 00:13:31,110
I'm
216
00:13:31,110 --> 00:13:31,870
leaving first.
217
00:13:32,870 --> 00:13:33,400
Wait.
218
00:13:35,670 --> 00:13:36,190
Zhenzhen,
219
00:13:36,520 --> 00:13:37,670
remember to keep this a secret.
220
00:13:38,430 --> 00:13:39,080
Only
221
00:13:39,430 --> 00:13:40,790
the three of us know the truth.
222
00:13:42,920 --> 00:13:43,400
Sure.
223
00:13:43,750 --> 00:13:44,550
Rest assured, Grandma.
224
00:13:46,080 --> 00:13:46,720
The Fang family,
225
00:13:46,990 --> 00:13:47,670
the seal,
226
00:13:47,840 --> 00:13:48,520
the paper strip for sealing.
227
00:13:48,870 --> 00:13:50,430
What on earth are the connections among these?
228
00:13:50,720 --> 00:13:52,640
Is the Fang family also involved in the secret event of Zezhou?
229
00:13:53,110 --> 00:13:54,520
Where's the one
230
00:13:54,670 --> 00:13:55,670
who intended to ruin the Fang family?
231
00:13:55,840 --> 00:13:56,400
Your Ladyship,
232
00:13:56,720 --> 00:13:57,720
what's on your mind?
233
00:13:58,430 --> 00:14:00,080
You've been anxious
234
00:14:00,350 --> 00:14:01,790
since you came out of the dowager's room.
235
00:14:03,520 --> 00:14:04,430
I'm wondering
236
00:14:04,920 --> 00:14:07,110
how to cure Chengyu.
237
00:14:08,080 --> 00:14:09,160
You do mean to cure him?
238
00:14:13,350 --> 00:14:14,190
Whatever,
239
00:14:14,600 --> 00:14:16,190
I have to cure Chengyu first, which is my priority.
240
00:14:16,670 --> 00:14:18,040
Then I can both pay Zhenzhen back
241
00:14:18,430 --> 00:14:19,350
and save the Fang family.
242
00:14:19,640 --> 00:14:20,870
Besides, I can also win Grandma's trust.
243
00:14:21,720 --> 00:14:23,350
And it'll be easier for me to find the connections
244
00:14:23,350 --> 00:14:24,310
between the seal and the Fang family.
245
00:14:24,310 --> 00:14:24,920
Your Ladyship.
246
00:14:25,840 --> 00:14:26,550
Steward Gao.
247
00:14:30,720 --> 00:14:31,670
Steward Gao, could I have a minute?
248
00:14:32,110 --> 00:14:33,280
Your Ladyship, what can I do for you?
249
00:14:34,720 --> 00:14:36,550
Deshengchang has branches in both the south and north areas. Right?
250
00:14:36,550 --> 00:14:37,080
Yes.
251
00:14:37,550 --> 00:14:39,190
We want to do business easily.
252
00:14:39,790 --> 00:14:41,230
So we start up banks
253
00:14:41,350 --> 00:14:42,230
wherever we
254
00:14:42,230 --> 00:14:43,160
do business.
255
00:14:43,600 --> 00:14:44,600
So is there a branch in the capital city?
256
00:14:44,790 --> 00:14:45,400
Of course.
257
00:14:45,400 --> 00:14:46,520
There're several branches in the capital city.
258
00:14:47,350 --> 00:14:48,230
That's it.
259
00:14:48,920 --> 00:14:50,310
Is there anything fun in the capital city?
260
00:14:50,670 --> 00:14:51,480
Nope.
261
00:14:51,480 --> 00:14:52,840
There isn't.
262
00:14:53,080 --> 00:14:54,750
But it'll be lively on the Lantern Festival.
263
00:14:55,190 --> 00:14:55,790
Well,
264
00:14:56,280 --> 00:14:57,960
an acrobatics troupe
265
00:14:57,960 --> 00:14:59,110
is touring in the capital city these days.
266
00:14:59,110 --> 00:14:59,920
That's fun.
267
00:15:01,920 --> 00:15:02,920
Anything else?
268
00:15:03,110 --> 00:15:04,640
Anything new happened in the imperial palace?
269
00:15:06,600 --> 00:15:07,480
There's nothing
270
00:15:07,720 --> 00:15:08,920
new in the imperial palace.
271
00:15:08,920 --> 00:15:10,840
Ministers come and go as usual.
272
00:15:11,190 --> 00:15:11,990
We're businessmen.
273
00:15:11,990 --> 00:15:12,920
We don't focus much on that.
274
00:15:13,430 --> 00:15:14,190
And they
275
00:15:14,190 --> 00:15:15,920
don't work with businessmen either.
276
00:15:17,870 --> 00:15:18,720
Have you ever heard
277
00:15:18,720 --> 00:15:19,600
anything about Prince Huai?
278
00:15:19,600 --> 00:15:20,190
Your Ladyship.
279
00:15:25,080 --> 00:15:26,080
The dowager is waiting for
280
00:15:26,080 --> 00:15:27,430
Steward Gao to check the account books with her.
281
00:15:29,310 --> 00:15:29,960
Your Ladyship,
282
00:15:29,960 --> 00:15:31,230
please allow me to leave.
283
00:15:31,840 --> 00:15:32,840
Sure.
284
00:15:33,670 --> 00:15:34,110
See you later.
285
00:15:34,110 --> 00:15:34,790
Your Ladyship.
286
00:15:42,720 --> 00:15:43,840
What on earth did she ask you?
287
00:15:45,520 --> 00:15:47,160
Young people want to know something new,
288
00:15:47,160 --> 00:15:47,870
which is usual.
289
00:15:48,110 --> 00:15:49,280
They can inquire about things,
290
00:15:49,280 --> 00:15:50,480
but not everything.
291
00:15:50,720 --> 00:15:51,920
They might not know where is the boundary,
292
00:15:52,110 --> 00:15:53,670
which would be something got on by their enemies.
293
00:15:53,750 --> 00:15:55,110
And they would regret for that.
294
00:15:57,670 --> 00:15:58,430
Steward Gao,
295
00:15:59,190 --> 00:16:00,480
just spill it out.
296
00:16:00,600 --> 00:16:01,920
Don't hide anything from me.
297
00:16:02,640 --> 00:16:03,350
I think
298
00:16:03,350 --> 00:16:04,280
Miss Jun didn't just
299
00:16:04,280 --> 00:16:05,790
want to know anything fun in the capital city.
300
00:16:06,480 --> 00:16:07,550
What she wanted to know more
301
00:16:08,920 --> 00:16:09,990
was the things of the imperial family.
302
00:16:13,400 --> 00:16:13,870
Madam,
303
00:16:14,870 --> 00:16:15,720
you know it.
304
00:16:16,480 --> 00:16:18,750
The things of the imperial family can't be inquired about.
305
00:16:19,720 --> 00:16:20,400
His Majesty
306
00:16:21,160 --> 00:16:22,400
doesn't allow us
307
00:16:22,400 --> 00:16:23,790
to talk about these things.
308
00:16:27,550 --> 00:16:28,280
Besides,
309
00:16:28,920 --> 00:16:30,400
she also mentioned Prince Huai.
310
00:16:47,670 --> 00:16:48,310
Zan. Zan.
311
00:16:48,750 --> 00:16:49,190
Zan.
312
00:16:49,670 --> 00:16:50,840
Shall we try another way?
313
00:16:52,520 --> 00:16:53,080
For example,
314
00:16:53,990 --> 00:16:56,720
we can pay a visit to the Fang family secretly at night.
315
00:16:58,640 --> 00:16:59,550
Forget it. Forget it. Forget it.
316
00:16:59,550 --> 00:17:01,160
It's not a good idea.
317
00:17:10,599 --> 00:17:11,869
Accessories.
318
00:17:12,480 --> 00:17:13,550
Have a look at the accessories.
319
00:17:13,869 --> 00:17:14,429
Zan. Zan.
320
00:17:15,280 --> 00:17:15,720
See.
321
00:17:16,430 --> 00:17:17,599
The two ladies of the Fang family
322
00:17:17,599 --> 00:17:18,229
came back.
323
00:17:24,670 --> 00:17:25,400
I guess
324
00:17:25,869 --> 00:17:27,479
Miss Jun won't go out today.
325
00:17:29,400 --> 00:17:30,310
If she doesn't go out today,
326
00:17:30,840 --> 00:17:31,920
we'll wait here tomorrow.
327
00:17:32,520 --> 00:17:33,350
I can figure something out
328
00:17:33,600 --> 00:17:34,480
as long as she goes out.
329
00:17:40,040 --> 00:17:40,720
Have you got any news
330
00:17:40,720 --> 00:17:41,400
from the Sky Pavilion?
331
00:17:41,920 --> 00:17:43,160
Have they got any news of Jun Yingwen?
332
00:17:43,720 --> 00:17:44,790
Not for now.
333
00:17:46,790 --> 00:17:48,080
Have a look at the accessories.
334
00:17:48,520 --> 00:17:49,600
Jun Zhenzhen is the only source
335
00:17:49,920 --> 00:17:51,430
of us before we get some news
336
00:17:51,430 --> 00:17:52,600
from the Sky Pavilion.
337
00:18:00,110 --> 00:18:00,990
15 grams.
338
00:18:09,080 --> 00:18:10,040
Shaoyao.
339
00:18:10,550 --> 00:18:11,310
Your Ladyship,
340
00:18:11,310 --> 00:18:12,870
the dowager invited you to go to her place.
341
00:18:13,280 --> 00:18:13,670
Okay.
342
00:18:13,870 --> 00:18:14,670
I'll be there soon.
343
00:18:14,670 --> 00:18:15,990
Please go with me now.
344
00:18:16,230 --> 00:18:17,350
The dowager is waiting for you.
345
00:18:18,960 --> 00:18:19,790
Shaoyao,
346
00:18:20,080 --> 00:18:21,230
is there anything urgent?
347
00:18:21,640 --> 00:18:22,960
Does Her Ladyship need to go there now?
348
00:18:23,430 --> 00:18:24,790
Could she go there
349
00:18:24,790 --> 00:18:25,920
after dealing with these medicinal materials?
350
00:18:26,040 --> 00:18:26,600
Liu'er,
351
00:18:28,400 --> 00:18:29,640
arrange them for me.
352
00:18:30,230 --> 00:18:31,110
I'm going with you.
353
00:18:39,160 --> 00:18:41,080
Do you know why I asked you here?
354
00:18:41,920 --> 00:18:42,790
I'm sorry.
355
00:18:43,870 --> 00:18:45,870
For what?
356
00:18:49,310 --> 00:18:51,080
I shouldn't have been that interested in the customs in the capital city.
357
00:18:51,550 --> 00:18:53,190
I shouldn't have enquired about the things of the imperial family.
358
00:18:54,990 --> 00:18:55,840
You knew these,
359
00:18:56,110 --> 00:18:57,350
but you did them anyway.
360
00:18:57,840 --> 00:19:00,110
How could you do those things knowingly?
361
00:19:00,720 --> 00:19:02,600
How dare you enquire about the things in the capital city?
362
00:19:03,670 --> 00:19:04,400
I went to
363
00:19:04,640 --> 00:19:05,750
the capital city
364
00:19:05,960 --> 00:19:06,790
with my father,
365
00:19:07,520 --> 00:19:08,310
so I'm curious about the city.
366
00:19:08,710 --> 00:19:11,040
Then why did you inquire about the things of the imperial family?
367
00:19:11,710 --> 00:19:13,230
Why did you mention Prince Huai?
368
00:19:23,990 --> 00:19:24,800
To tell you the truth,
369
00:19:25,710 --> 00:19:27,320
I'm an old friend of Princess Jiuling.
370
00:19:28,160 --> 00:19:28,920
I missed her,
371
00:19:29,320 --> 00:19:30,710
so I randomly asked Steward Gao about that.
372
00:19:33,950 --> 00:19:35,640
Was it a spur of the Motherent?
373
00:19:36,680 --> 00:19:37,350
Or…
374
00:19:37,990 --> 00:19:39,110
Please don't get mad at me.
375
00:19:39,440 --> 00:19:40,640
Even though you're an old friend of her,
376
00:19:40,990 --> 00:19:42,710
don't mention her anymore.
377
00:19:43,280 --> 00:19:44,470
Man's heart is incomprehensible.
378
00:19:44,680 --> 00:19:45,640
From now on,
379
00:19:46,070 --> 00:19:46,990
you're not allowed to
380
00:19:47,160 --> 00:19:48,280
enquire about the things of the imperial family.
381
00:19:50,110 --> 00:19:50,920
I got it.
382
00:19:51,680 --> 00:19:52,800
I'll always remember what you said, Grandma.
383
00:19:53,200 --> 00:19:53,920
You can go.
384
00:19:54,710 --> 00:19:55,230
Grandma,
385
00:19:55,440 --> 00:19:56,440
I want to tell you another thing.
386
00:19:57,230 --> 00:19:58,520
We'll almost run out of medicinal materials.
387
00:19:59,070 --> 00:19:59,800
I think
388
00:19:59,800 --> 00:20:00,830
we need to purchase some.
389
00:20:01,710 --> 00:20:03,710
Could I ask Yuxiu to go with me?
390
00:20:04,440 --> 00:20:05,070
Then
391
00:20:05,560 --> 00:20:06,870
others won't know we need medicinal materials,
392
00:20:07,070 --> 00:20:08,280
as two girls going shopping is normal.
393
00:20:14,950 --> 00:20:15,640
Thank you, Grandma.
394
00:20:25,320 --> 00:20:25,800
Your Ladyship,
395
00:20:26,110 --> 00:20:27,400
it's lively.
396
00:20:28,160 --> 00:20:29,160
Where are we going?
397
00:20:30,830 --> 00:20:31,950
There's a time-honoured
398
00:20:32,160 --> 00:20:33,440
jewelry store in the street ahead,
399
00:20:33,870 --> 00:20:34,800
Green Jade Pavilion.
400
00:20:35,200 --> 00:20:36,110
The jewels there are new
401
00:20:36,230 --> 00:20:37,640
and exquisite because of the skilled craftsmen.
402
00:20:38,230 --> 00:20:39,280
Many ladies in Zezhou
403
00:20:39,280 --> 00:20:40,440
like to go there.
404
00:20:40,640 --> 00:20:41,560
Let's go there.
405
00:20:41,640 --> 00:20:42,230
Okay.
406
00:20:56,070 --> 00:20:57,830
Purses, accessories.
407
00:20:59,750 --> 00:21:00,680
I want this.
408
00:21:13,440 --> 00:21:13,950
Let's go.
409
00:21:15,950 --> 00:21:16,560
Miss Fang,
410
00:21:16,950 --> 00:21:17,590
welcome.
411
00:21:18,640 --> 00:21:19,280
These are the newly made
412
00:21:19,400 --> 00:21:21,040
hair clasps of our store.
413
00:21:21,200 --> 00:21:22,110
Please take a look.
414
00:21:22,110 --> 00:21:22,640
Okay.
415
00:21:22,640 --> 00:21:23,400
We will.
416
00:21:25,320 --> 00:21:25,920
Zhenzhen,
417
00:21:26,680 --> 00:21:27,590
which one do you like?
418
00:21:28,990 --> 00:21:29,750
This one looks good.
419
00:21:32,440 --> 00:21:33,350
This one
420
00:21:33,520 --> 00:21:34,520
is ordinary,
421
00:21:34,680 --> 00:21:35,560
and the jade used is also mediocre.
422
00:21:35,920 --> 00:21:36,800
Why not pick another one?
423
00:21:38,230 --> 00:21:38,990
This one is fine.
424
00:21:39,320 --> 00:21:40,070
It's plain and decent.
425
00:21:41,320 --> 00:21:42,040
I like it.
426
00:21:43,950 --> 00:21:44,990
I
427
00:21:45,230 --> 00:21:46,110
want this one.
428
00:21:47,640 --> 00:21:49,400
You're the close relative of the Fang family, aren't you?
429
00:21:49,710 --> 00:21:51,680
You're Jun Zhenzhen, who broke off the engagement with Childe Ning. Right?
430
00:21:51,990 --> 00:21:53,160
Is it a rumor?
431
00:21:53,400 --> 00:21:54,440
No one actually knows
432
00:21:54,440 --> 00:21:55,200
who broke off the engagement.
433
00:21:55,470 --> 00:21:56,560
Shut up.
434
00:21:56,560 --> 00:21:57,200
Liu'er,
435
00:21:59,440 --> 00:22:00,110
it's fine.
436
00:22:00,110 --> 00:22:00,870
Let's go over there.
437
00:22:01,680 --> 00:22:02,560
Miss, this way, please.
438
00:22:13,750 --> 00:22:14,280
Sister,
439
00:22:14,590 --> 00:22:15,750
this one looks pretty.
440
00:22:16,750 --> 00:22:17,400
I want this.
441
00:22:17,800 --> 00:22:18,320
Okay.
442
00:22:18,710 --> 00:22:19,320
What a coincidence!
443
00:22:19,950 --> 00:22:21,680
I also like it.
444
00:22:28,200 --> 00:22:29,680
Miss Ning, what on earth do you want?
445
00:22:30,230 --> 00:22:31,470
What do I want?
446
00:22:31,710 --> 00:22:32,830
I want to buy accessories.
447
00:22:34,750 --> 00:22:35,590
Then you can pick first.
448
00:22:35,950 --> 00:22:36,870
No way.
449
00:22:37,110 --> 00:22:38,640
This store doesn't belong to my family.
450
00:22:38,750 --> 00:22:39,440
And
451
00:22:39,440 --> 00:22:40,640
everyone here is a guest.
452
00:22:40,750 --> 00:22:42,350
Both you and I can pick accessories.
453
00:22:43,110 --> 00:22:43,990
Well,
454
00:22:44,280 --> 00:22:45,110
we asked you to pick first,
455
00:22:45,110 --> 00:22:45,830
which you refused.
456
00:22:46,160 --> 00:22:47,110
And you picked the ones
457
00:22:47,400 --> 00:22:48,440
we preferred.
458
00:22:50,950 --> 00:22:52,230
I mean,
459
00:22:52,230 --> 00:22:55,200
now that we picked the same hair clasp,
460
00:22:55,350 --> 00:22:55,990
the one
461
00:22:56,830 --> 00:22:58,040
who pays a higher price can have it.
462
00:22:58,520 --> 00:22:59,230
What a good idea!
463
00:22:59,230 --> 00:23:00,070
It's great.
464
00:23:00,280 --> 00:23:00,800
Ladies,
465
00:23:00,800 --> 00:23:01,350
it's a good idea.
466
00:23:01,560 --> 00:23:03,110
The hair clasp costs 5 taels.
467
00:23:03,110 --> 00:23:03,750
10 taels.
468
00:23:03,990 --> 00:23:04,680
20 taels.
469
00:23:04,800 --> 00:23:05,440
30 taels.
470
00:23:05,520 --> 00:23:06,230
40 taels.
471
00:23:06,440 --> 00:23:06,710
I'll…
472
00:23:06,750 --> 00:23:07,040
Sister.
473
00:23:07,070 --> 00:23:08,230
Who do you think will win?
474
00:23:08,710 --> 00:23:09,440
Of course you will.
475
00:23:09,560 --> 00:23:10,520
Yanyan.
476
00:23:10,750 --> 00:23:11,640
I can't wait
477
00:23:11,640 --> 00:23:12,830
to see Jun Zhenzhen crying.
478
00:23:13,520 --> 00:23:14,200
100 taels.
479
00:23:14,710 --> 00:23:15,870
150 taels.
480
00:23:17,680 --> 00:23:18,950
You can have it as you want.
481
00:23:23,710 --> 00:23:24,230
Let's go.
482
00:23:26,520 --> 00:23:26,870
Thanks for coming.
483
00:23:26,870 --> 00:23:27,830
How dare she?
484
00:23:30,680 --> 00:23:31,870
But the hair clasp
485
00:23:32,320 --> 00:23:33,560
is only worth 5 taels.
486
00:23:39,280 --> 00:23:40,110
Sister, don't be that angry.
487
00:23:40,320 --> 00:23:41,280
Zhenzhen, I got it.
488
00:23:41,560 --> 00:23:42,560
A nice person is always bullied.
489
00:23:42,950 --> 00:23:44,470
Don't be nice
490
00:23:44,680 --> 00:23:45,470
to those arrogant and rude people,
491
00:23:45,680 --> 00:23:46,710
which is the right thing to do.
492
00:23:47,870 --> 00:23:49,710
Ning Yunyan is so stupid.
493
00:23:49,950 --> 00:23:51,640
She shot herself in the foot.
494
00:23:51,870 --> 00:23:52,920
She paid thirty times the price
495
00:23:52,920 --> 00:23:54,640
for a hair clasp which even wouldn't catch my eyes.
496
00:23:55,590 --> 00:23:56,750
Will she wear it or not?
497
00:24:00,520 --> 00:24:01,160
Well, Sister,
498
00:24:01,560 --> 00:24:02,680
I mean
499
00:24:02,680 --> 00:24:04,400
Grandma still can feel the pain in her chest these days.
500
00:24:04,590 --> 00:24:05,680
I'll buy some medicinal materials
501
00:24:05,800 --> 00:24:07,200
when we pass the herbal medicine shop.
502
00:24:07,640 --> 00:24:08,200
Alright.
503
00:24:19,110 --> 00:24:19,680
Your Ladyships,
504
00:24:19,680 --> 00:24:20,400
here we're.
505
00:24:20,830 --> 00:24:21,710
I'll be back soon.
506
00:24:22,040 --> 00:24:22,870
Sister, please wait here for me.
507
00:24:22,870 --> 00:24:23,400
Sure.
508
00:24:33,440 --> 00:24:33,950
Miss,
509
00:24:34,200 --> 00:24:34,710
what do you want?
510
00:24:35,200 --> 00:24:35,710
Please wait a sec.
511
00:24:35,830 --> 00:24:36,400
Liu'er.
512
00:24:39,440 --> 00:24:41,160
Please prepare two servings of the medicinal materials on the prescription.
513
00:24:41,400 --> 00:24:42,110
Please wait a minute.
514
00:24:46,470 --> 00:24:47,160
Miss.
515
00:24:47,160 --> 00:24:47,830
I mean…
516
00:24:48,560 --> 00:24:49,110
I know
517
00:24:49,350 --> 00:24:50,470
you might not have all the medicinal materials
518
00:24:50,470 --> 00:24:51,680
on this prescription.
519
00:24:51,870 --> 00:24:52,640
Just prepare the ones
520
00:24:52,640 --> 00:24:53,560
you have.
521
00:24:53,750 --> 00:24:54,950
Thank you for your understanding.
522
00:24:55,040 --> 00:24:55,830
To tell you the truth,
523
00:24:56,200 --> 00:24:57,560
the amount of the medicinal materials I have
524
00:24:58,950 --> 00:25:00,680
can only be enough for one serving.
525
00:25:01,070 --> 00:25:01,590
Please wait a minute.
526
00:25:01,590 --> 00:25:02,070
Okay.
527
00:25:04,040 --> 00:25:04,640
Anyway,
528
00:25:04,800 --> 00:25:05,920
we got something today.
529
00:25:12,320 --> 00:25:13,110
What the hell is she doing?
530
00:25:13,990 --> 00:25:14,830
What is she doing?
531
00:25:16,320 --> 00:25:16,870
Your Ladyship,
532
00:25:17,350 --> 00:25:18,350
it's the last we have.
533
00:25:18,470 --> 00:25:20,070
What are they doing?
534
00:25:24,200 --> 00:25:24,920
Ning Yunyan,
535
00:25:25,200 --> 00:25:26,160
what on earth do you want?
536
00:25:26,640 --> 00:25:27,640
What are they doing?
537
00:25:27,750 --> 00:25:28,800
Jun Zhenzhen,
538
00:25:28,800 --> 00:25:30,040
you deserve it.
539
00:25:30,040 --> 00:25:31,560
It's the price you have to pay for scheming me.
540
00:25:34,040 --> 00:25:36,040
It seems 150 taels aren't enough.
541
00:25:36,590 --> 00:25:38,110
I should have let you pay more.
542
00:25:39,110 --> 00:25:40,560
What about 5,000 taels?
543
00:25:41,590 --> 00:25:42,520
5,000 taels?
544
00:25:42,520 --> 00:25:44,400
That's equal to the price of Childe Ning.
545
00:25:45,640 --> 00:25:46,350
Right?
546
00:25:46,830 --> 00:25:47,440
Yeah.
547
00:25:52,800 --> 00:25:53,280
I…
548
00:25:53,440 --> 00:25:54,160
10,000 taels.
549
00:25:54,160 --> 00:25:55,040
She's going to slap her.
550
00:25:55,040 --> 00:25:55,710
Look at her. Look at her.
551
00:25:56,350 --> 00:25:57,280
She's going to slap her.
552
00:25:58,280 --> 00:25:58,830
She's going crazy.
553
00:26:00,830 --> 00:26:01,710
15,000 taels.
554
00:26:06,200 --> 00:26:06,830
She's a fraud.
555
00:26:06,950 --> 00:26:07,640
Let me tell you.
556
00:26:07,830 --> 00:26:08,990
She's a fraud.
557
00:26:09,110 --> 00:26:10,710
She cheated our Ning family out of 5,000 taels.
558
00:26:10,750 --> 00:26:11,470
She cheated her family.
559
00:26:11,560 --> 00:26:12,990
Now she wants to hit me.
560
00:26:13,320 --> 00:26:14,640
Yeah. Yeah.
561
00:26:15,470 --> 00:26:16,520
Miss Ning, let me remind you.
562
00:26:18,110 --> 00:26:20,470
Your Ning family was willing to pay me
563
00:26:20,470 --> 00:26:22,350
5,000 taels to get back the marriage contract.
564
00:26:22,350 --> 00:26:23,350
It's a deal.
565
00:26:23,680 --> 00:26:24,470
You're talking nonsense.
566
00:26:24,800 --> 00:26:25,830
She's talking nonsense.
567
00:26:25,830 --> 00:26:27,160
What do you mean willing?
568
00:26:27,470 --> 00:26:28,870
It was you who came to threaten us.
569
00:26:28,870 --> 00:26:30,710
And you raised the price over and over.
570
00:26:30,950 --> 00:26:32,230
The most beautiful prostitute in the capital city, Wu Xiaoxiao,
571
00:26:32,750 --> 00:26:34,520
is worth 3,000 taels.
572
00:26:34,950 --> 00:26:36,680
Childe Ning is talented,
573
00:26:36,950 --> 00:26:38,160
so he is definitely worth 5,000 taels, isn't he?
574
00:26:39,200 --> 00:26:39,800
Zhenzhen.
575
00:26:39,800 --> 00:26:42,350
She compared a noble childe with a prostitute.
576
00:26:42,680 --> 00:26:43,640
How could it happen?
577
00:26:44,350 --> 00:26:45,590
She's going to pick up another fight.
578
00:26:45,590 --> 00:26:46,350
Let's go.
579
00:26:46,520 --> 00:26:47,280
Yeah. Let's go.
580
00:26:47,280 --> 00:26:48,350
Jun Zhenzhen, I…
581
00:26:48,350 --> 00:26:48,990
Yanyan, let's go first.
582
00:26:48,990 --> 00:26:49,920
I won't let you go so easily.
583
00:26:49,920 --> 00:26:50,920
Let's deal with her later. Let's go.
584
00:26:55,400 --> 00:26:55,920
Let's go.
585
00:26:56,440 --> 00:26:57,070
Let's go.
586
00:27:02,160 --> 00:27:02,640
Zan,
587
00:27:03,640 --> 00:27:04,350
that girl
588
00:27:04,520 --> 00:27:05,400
is something.
589
00:27:13,470 --> 00:27:14,440
Did she really say that?
590
00:27:14,440 --> 00:27:15,350
More than that.
591
00:27:15,830 --> 00:27:17,800
Her Ladyship Ning was so anxious.
592
00:27:18,110 --> 00:27:19,990
People around her were all laughing at her.
593
00:27:21,040 --> 00:27:22,320
It sounded quite exciting.
594
00:27:23,680 --> 00:27:24,560
I didn't expect
595
00:27:24,870 --> 00:27:26,230
Jun Zhenzhen would be that interesting.
596
00:27:27,230 --> 00:27:28,160
Then what do you think of me,
597
00:27:28,160 --> 00:27:29,280
Young Master?
598
00:27:32,710 --> 00:27:33,520
What are you doing here?
599
00:27:35,800 --> 00:27:36,640
Santao,
600
00:27:36,640 --> 00:27:37,640
go guard at the door.
601
00:27:37,640 --> 00:27:38,470
Don't let anyone come in.
602
00:27:38,640 --> 00:27:39,230
Yes.
603
00:27:39,800 --> 00:27:40,440
Come back.
604
00:27:41,320 --> 00:27:41,950
Santao,
605
00:27:42,400 --> 00:27:43,440
you're my man or hers?
606
00:27:43,950 --> 00:27:44,440
Stay here.
607
00:27:45,830 --> 00:27:46,950
The dowager said
608
00:27:47,440 --> 00:27:48,590
I should listen to Miss Jun
609
00:27:49,110 --> 00:27:50,040
when she was here.
610
00:27:50,680 --> 00:27:51,160
How dare you?
611
00:28:00,470 --> 00:28:01,870
You're as annoying as you used to be.
612
00:28:03,920 --> 00:28:04,800
So are you.
613
00:28:05,560 --> 00:28:06,590
Young Master,
614
00:28:06,590 --> 00:28:07,870
you're also annoying.
615
00:28:09,200 --> 00:28:10,400
Then why did you come to me?
616
00:28:11,200 --> 00:28:11,950
You curing me
617
00:28:12,680 --> 00:28:14,040
is for carrying on the lineage of the Fang family. Am I right?
618
00:28:16,920 --> 00:28:17,950
Why do you think so?
619
00:28:19,830 --> 00:28:20,520
I know
620
00:28:21,440 --> 00:28:22,680
my disease can't be cured.
621
00:28:23,110 --> 00:28:24,440
And that's the last thing
622
00:28:25,750 --> 00:28:26,950
I can do for the Fang family.
623
00:28:29,470 --> 00:28:30,920
The length of a life doesn't matter.
624
00:28:32,400 --> 00:28:33,710
Fireworks can't last long,
625
00:28:33,710 --> 00:28:34,520
but they're splendid.
626
00:28:35,110 --> 00:28:36,400
A dead wood can exist long,
627
00:28:37,160 --> 00:28:38,070
but it's useless.
628
00:29:05,920 --> 00:29:06,710
Mother.
629
00:29:06,710 --> 00:29:08,040
I told you long before.
630
00:29:08,320 --> 00:29:09,560
If you kept causing scenes,
631
00:29:09,560 --> 00:29:10,750
it would affect the fame of your brother.
632
00:29:10,990 --> 00:29:12,800
You could find someone to teach them a lesson, which was enough.
633
00:29:12,990 --> 00:29:14,400
How could you do that in person?
634
00:29:14,710 --> 00:29:16,350
And the word she said
635
00:29:16,350 --> 00:29:17,710
was a huge humiliation for your brother's fame.
636
00:29:17,990 --> 00:29:19,070
Mother, I…
637
00:29:19,070 --> 00:29:20,750
I've spoiled you.
638
00:29:22,470 --> 00:29:23,070
Mother.
639
00:29:23,070 --> 00:29:23,870
Stop.
640
00:29:24,640 --> 00:29:25,160
Mother.
641
00:29:25,680 --> 00:29:26,320
I'm back.
642
00:29:27,950 --> 00:29:28,400
Zhao'er.
643
00:29:28,400 --> 00:29:28,920
Brother.
644
00:29:29,920 --> 00:29:30,640
Zhao'er.
645
00:29:31,230 --> 00:29:32,830
Why did you suddenly come back from the capital city?
646
00:29:33,440 --> 00:29:34,710
You should have noticed me earlier.
647
00:29:34,710 --> 00:29:36,070
Then I could send someone to pick you up.
648
00:29:36,070 --> 00:29:37,070
My academic schedules aren't tight recently.
649
00:29:37,230 --> 00:29:38,590
So I came back. And I can enjoy the festival with you
650
00:29:38,590 --> 00:29:39,350
for a few days before going back.
651
00:29:39,870 --> 00:29:40,830
That's great. Great. Great.
652
00:29:40,830 --> 00:29:41,440
Brother.
653
00:29:42,110 --> 00:29:42,990
What's wrong with you, Yanyan?
654
00:29:43,590 --> 00:29:44,280
Nothing.
655
00:29:44,520 --> 00:29:45,710
She's just unhappy for
656
00:29:45,710 --> 00:29:46,640
the quarrel among girls.
657
00:29:47,950 --> 00:29:48,520
Zhao'er,
658
00:29:48,920 --> 00:29:49,800
are you hungry?
659
00:29:50,440 --> 00:29:51,110
Shall I
660
00:29:51,110 --> 00:29:53,160
prepare any snacks for you?
661
00:29:53,160 --> 00:29:53,680
Thank you, Mother.
662
00:29:53,680 --> 00:29:53,990
But I'm not hungry.
663
00:29:54,870 --> 00:29:55,920
Then I'll send you a cup of water.
664
00:29:56,750 --> 00:29:57,320
Brother.
665
00:29:57,920 --> 00:29:58,710
Don't be that unhappy, Yanyan.
666
00:29:58,710 --> 00:29:59,070
Come on.
667
00:29:59,400 --> 00:30:00,160
Talk to me.
668
00:30:00,440 --> 00:30:01,470
Who bullied you?
669
00:30:01,560 --> 00:30:01,830
Brother.
670
00:30:02,070 --> 00:30:02,440
Yanyan.
671
00:30:03,830 --> 00:30:04,920
I have to tell him the truth.
672
00:30:05,440 --> 00:30:05,920
Brother.
673
00:30:06,230 --> 00:30:07,870
A girl, Jun Zhenzhen, suddenly went to the Fang family.
674
00:30:08,040 --> 00:30:09,280
Then she came to us with a marriage contract with you.
675
00:30:09,280 --> 00:30:10,230
And she intended to break off the engagement with you.
676
00:30:10,520 --> 00:30:12,560
Besides, she cheated us out of 5,000 taels.
677
00:30:12,750 --> 00:30:13,750
She also said
678
00:30:14,070 --> 00:30:15,710
the most beautiful prostitute in the capital city, Wu Xiaoxiao,
679
00:30:15,710 --> 00:30:16,990
is worth 3,000 taels.
680
00:30:16,990 --> 00:30:18,400
Childe Ning is good-looking and talented,
681
00:30:18,400 --> 00:30:19,560
so he is definitely worth 5,000 taels.
682
00:30:21,230 --> 00:30:21,830
Mother,
683
00:30:22,070 --> 00:30:22,950
what does the marriage contract mean?
684
00:30:24,280 --> 00:30:25,230
Just let it go.
685
00:30:26,200 --> 00:30:26,920
Yunzhao,
686
00:30:27,200 --> 00:30:27,870
we don't need to
687
00:30:27,870 --> 00:30:29,230
talk about it anymore.
688
00:30:29,800 --> 00:30:31,110
But I mean, Miss Jun
689
00:30:31,110 --> 00:30:32,950
is really impolite.
690
00:30:33,990 --> 00:30:34,560
Brother,
691
00:30:34,870 --> 00:30:35,990
she has crossed the line.
692
00:30:35,990 --> 00:30:37,350
I have to teach her a lesson.
693
00:30:37,920 --> 00:30:39,200
She can say
694
00:30:39,200 --> 00:30:39,990
whatever she wants.
695
00:30:39,990 --> 00:30:40,990
You don't need to care about it that much.
696
00:30:41,680 --> 00:30:42,560
If you go deep into it,
697
00:30:42,560 --> 00:30:43,830
the whole thing will be mentioned
698
00:30:43,830 --> 00:30:44,520
over and over by people.
699
00:30:44,800 --> 00:30:45,320
Brother.
700
00:30:45,320 --> 00:30:45,870
Good girl.
701
00:30:45,870 --> 00:30:46,560
Yanyan.
702
00:30:46,750 --> 00:30:47,440
Be a good girl.
703
00:31:03,160 --> 00:31:03,830
I said
704
00:31:04,560 --> 00:31:06,590
not to look at me with pity.
705
00:31:14,440 --> 00:31:15,640
You're weak.
706
00:31:16,280 --> 00:31:16,870
Besides the prescription,
707
00:31:16,870 --> 00:31:17,800
I'll make some
708
00:31:17,800 --> 00:31:18,800
nutritious diets for you.
709
00:31:19,470 --> 00:31:20,350
They will work together.
710
00:31:21,200 --> 00:31:21,710
No need.
711
00:31:24,800 --> 00:31:25,950
If you can't stay healthy,
712
00:31:25,950 --> 00:31:27,350
how will you carry on the lineage of the Fang family?
713
00:31:28,070 --> 00:31:28,560
How dare you?
714
00:31:43,870 --> 00:31:44,400
Zan.
715
00:31:45,470 --> 00:31:46,070
What did you get?
716
00:31:48,200 --> 00:31:49,800
Miss Jun didn't get all the medicinal materials on her prescription.
717
00:31:50,040 --> 00:31:51,520
But a prescription which needs these medicinal materials
718
00:31:51,830 --> 00:31:52,870
is rare.
719
00:31:53,350 --> 00:31:54,710
I don't know much about the detail.
720
00:31:56,950 --> 00:31:58,280
Send the medicinal materials to the Sky Pavilion.
721
00:31:58,280 --> 00:31:59,230
Let them investigate it.
722
00:31:59,560 --> 00:31:59,990
Sure.
723
00:32:02,990 --> 00:32:04,350
Her medicinal materials were ruined today,
724
00:32:04,870 --> 00:32:06,200
so she will go to a herbal medicine shop again tomorrow.
725
00:32:06,560 --> 00:32:08,200
I've checked almost
726
00:32:08,200 --> 00:32:09,230
each large herbal medicine shop in Zezhou.
727
00:32:10,560 --> 00:32:12,440
This one has the most kinds of medicinal materials.
728
00:32:14,160 --> 00:32:15,590
You intend to do what we did last time again?
729
00:32:22,440 --> 00:32:23,230
Take it carefully.
730
00:32:26,070 --> 00:32:26,920
You brat,
731
00:32:27,070 --> 00:32:29,230
how dare you disturb Miss Jun in broad daylight?
732
00:32:29,750 --> 00:32:30,040
I…
733
00:32:30,040 --> 00:32:30,920
Do you admit your fault?
734
00:32:31,160 --> 00:32:32,680
Yes, I do.
735
00:32:32,680 --> 00:32:33,870
That's fine. Kneel down.
736
00:32:35,470 --> 00:32:36,470
Zan, I…
737
00:32:39,640 --> 00:32:40,830
Enough.
738
00:32:41,040 --> 00:32:41,640
Thank you.
739
00:32:44,990 --> 00:32:46,590
Do you know what your fault is?
740
00:32:46,920 --> 00:32:48,440
Well, it's…
741
00:32:49,440 --> 00:32:49,950
I
742
00:32:51,040 --> 00:32:52,400
shouldn't have disturbed her.
743
00:32:52,950 --> 00:32:55,070
To be honest, you should thank me
744
00:32:55,070 --> 00:32:56,110
who's handsome
745
00:32:56,400 --> 00:32:57,350
and righteous
746
00:32:57,350 --> 00:32:58,680
with excellent martial arts.
747
00:32:58,680 --> 00:33:00,230
It was I who overwhelmed you.
748
00:33:00,710 --> 00:33:01,320
You got it?
749
00:33:01,320 --> 00:33:01,830
Yeah.
750
00:33:01,830 --> 00:33:02,800
How many people are there in your family?
751
00:33:03,040 --> 00:33:03,920
Nobody.
752
00:33:05,200 --> 00:33:06,680
I mean, I'm a nobody.
753
00:33:06,830 --> 00:33:07,870
I'm mean.
754
00:33:08,830 --> 00:33:09,710
And I don't deserve to be a human being.
755
00:33:09,710 --> 00:33:10,230
Great.
756
00:33:10,920 --> 00:33:12,320
I shouldn't do what my second brother did.
757
00:33:13,560 --> 00:33:14,750
Your second brother would feel sad
758
00:33:14,750 --> 00:33:15,800
when he knew what you did, wouldn't he?
759
00:33:15,800 --> 00:33:17,400
My second brother wouldn't do better than I.
760
00:33:17,990 --> 00:33:18,750
Just kill me.
761
00:33:19,950 --> 00:33:20,990
I don't want to be alive.
762
00:33:21,800 --> 00:33:22,800
I want to die.
763
00:33:23,070 --> 00:33:24,350
Don't be that depressed.
764
00:33:24,640 --> 00:33:25,950
You can start over.
765
00:33:26,280 --> 00:33:27,640
No, I can't.
766
00:33:28,830 --> 00:33:29,560
Really?
767
00:33:39,800 --> 00:33:40,680
Miss Jun,
768
00:33:44,350 --> 00:33:44,950
please stop.
769
00:33:46,800 --> 00:33:48,110
Could I have a minute?
770
00:33:49,950 --> 00:33:51,040
You're so impolite.
771
00:33:51,400 --> 00:33:52,680
Her Ladyship isn't familiar with you.
772
00:33:52,680 --> 00:33:53,560
Why will she waste time in talking to you?
773
00:33:58,110 --> 00:33:59,160
Do you want to talk to me about that again?
774
00:34:00,750 --> 00:34:01,590
Yes.
775
00:34:09,949 --> 00:34:11,319
If I tell you the truth,
776
00:34:12,469 --> 00:34:13,709
could you promise not to disturb me anymore?
777
00:34:14,070 --> 00:34:14,830
I promise.
778
00:34:18,520 --> 00:34:18,870
Okay.
779
00:34:20,230 --> 00:34:21,280
Steamed buns.
780
00:34:21,280 --> 00:34:23,560
Celery. Fresh celery.
781
00:34:23,800 --> 00:34:24,800
Princess Jiuling and I are old friends.
782
00:34:24,949 --> 00:34:25,749
I will never
783
00:34:25,750 --> 00:34:26,680
do anything to hurt her.
784
00:34:26,949 --> 00:34:28,069
Instead, I'll
785
00:34:28,070 --> 00:34:29,160
guard her with my life.
786
00:34:33,590 --> 00:34:34,640
Please tell me where she's.
787
00:34:35,440 --> 00:34:36,750
And I'll take care of her.
788
00:34:43,710 --> 00:34:44,989
Princess Jiuling didn't suddenly die
789
00:34:44,989 --> 00:34:46,349
from an old sickness.
790
00:34:52,830 --> 00:34:54,440
Do you know the big fire on that day?
791
00:34:54,830 --> 00:34:55,200
Yeah.
792
00:34:55,320 --> 00:34:55,800
Of course.
793
00:34:56,320 --> 00:34:57,520
You set fire to save her.
794
00:34:58,200 --> 00:34:59,040
Did you make it?
795
00:35:01,870 --> 00:35:03,350
If what you said had come true,
796
00:35:04,400 --> 00:35:05,520
the princess should have been so lucky.
797
00:35:08,070 --> 00:35:08,950
What do you mean?
798
00:35:12,640 --> 00:35:14,680
We did mean to save the princess.
799
00:35:16,520 --> 00:35:18,040
But what do you know?
800
00:35:19,800 --> 00:35:20,990
We were still a bit late.
801
00:35:23,950 --> 00:35:24,750
I'm sorry.
802
00:35:25,160 --> 00:35:26,400
I would be a good daughter in my next life.
803
00:35:32,110 --> 00:35:33,230
When we arrived
804
00:35:34,230 --> 00:35:35,350
where the princess was locked up,
805
00:35:35,350 --> 00:35:36,710
a fire broke out for some season.
806
00:35:41,280 --> 00:35:42,920
The princess died in the fire.
807
00:36:24,200 --> 00:36:24,550
No way.
808
00:36:24,590 --> 00:36:25,070
No.
809
00:36:25,960 --> 00:36:26,830
I don't believe it.
810
00:36:28,720 --> 00:36:30,000
Jiuling is blessed.
811
00:36:30,830 --> 00:36:32,110
How could she die in the fire?
812
00:36:33,270 --> 00:36:33,960
Jun Zhenzhen,
813
00:36:35,680 --> 00:36:36,480
I don't believe anything
814
00:36:36,480 --> 00:36:37,440
you said today.
815
00:36:37,720 --> 00:36:38,720
She must be alive.
816
00:36:41,960 --> 00:36:43,070
There's a cliff in the north west,
817
00:36:43,070 --> 00:36:44,160
25 kilometers away from
818
00:36:46,030 --> 00:36:47,070
the east gate of Zezhou.
819
00:36:49,590 --> 00:36:50,960
The tomb of my father is under the cliff.
820
00:36:53,830 --> 00:36:55,310
My father was being chased
821
00:36:56,720 --> 00:36:58,070
after we failed to save the princess.
822
00:37:00,000 --> 00:37:01,350
He fell off the cliff
823
00:37:02,000 --> 00:37:02,760
You're
824
00:37:04,200 --> 00:37:05,200
not Chu Jiuling
825
00:37:05,350 --> 00:37:06,680
in the future.
826
00:37:07,760 --> 00:37:08,720
You will
827
00:37:09,480 --> 00:37:10,760
be Jun Zhenzhen.
828
00:37:13,310 --> 00:37:14,110
If you don't believe me,
829
00:37:14,110 --> 00:37:15,270
you can go there and check it in person.
830
00:38:11,310 --> 00:38:12,000
Ling Jiu,
831
00:38:14,760 --> 00:38:15,590
I'm sorry.
832
00:38:53,640 --> 00:38:54,350
Jiuling,
833
00:38:59,070 --> 00:38:59,760
I felt good,
834
00:39:02,790 --> 00:39:04,590
no matter how you hit me, scolded me or pinched me
835
00:39:05,830 --> 00:39:07,000
in childhood.
836
00:39:07,270 --> 00:39:08,310
When I grow up,
837
00:39:09,720 --> 00:39:11,160
I feel so happy
838
00:39:11,480 --> 00:39:12,640
the Motherent I'm thinking of you.
839
00:39:16,160 --> 00:39:17,030
Do you think
840
00:39:20,160 --> 00:39:21,350
it's love?
841
00:39:35,400 --> 00:39:36,920
I've been in the north backland for eight years.
842
00:39:40,110 --> 00:39:40,870
For eight years.
843
00:39:41,550 --> 00:39:42,960
The latest news on you that I heard
844
00:39:51,510 --> 00:39:52,830
was your marriage.
845
00:40:41,240 --> 00:40:41,590
Zan.
846
00:40:43,200 --> 00:40:43,550
Zan,
847
00:40:43,550 --> 00:40:44,310
are you out of your mind?
848
00:40:45,830 --> 00:40:46,550
Are you okay?
849
00:40:47,790 --> 00:40:48,480
What's wrong with you?
850
00:40:48,720 --> 00:40:49,440
What's wrong?
851
00:40:55,160 --> 00:40:55,830
I mean,
852
00:40:59,310 --> 00:41:01,830
I didn't know
853
00:41:05,920 --> 00:41:06,920
how a burn would feel.
854
00:41:07,790 --> 00:41:09,000
Now I know.
855
00:41:13,550 --> 00:41:15,510
Jiuling's skin is so good, smooth as jade.
856
00:41:18,110 --> 00:41:20,200
There's no scar on her.
857
00:41:22,070 --> 00:41:23,870
Princess Jiuling died.
858
00:41:25,310 --> 00:41:26,550
She died.
859
00:41:26,550 --> 00:41:27,680
She died.
860
00:41:28,000 --> 00:41:29,550
What you were doing is meaningless.
861
00:41:30,240 --> 00:41:32,070
Torturing yourself is meaningless.
862
00:41:45,030 --> 00:41:45,720
She didn't die.
863
00:41:47,270 --> 00:41:48,200
She didn't.
864
00:41:51,640 --> 00:41:52,440
Baotang,
865
00:41:54,200 --> 00:41:55,200
you have to believe me.
866
00:41:57,000 --> 00:41:58,160
She didn't die.
867
00:42:00,640 --> 00:42:01,550
She must be
868
00:42:02,070 --> 00:42:02,640
waiting for me
869
00:42:02,640 --> 00:42:03,510
somewhere.
870
00:42:06,960 --> 00:42:07,510
Jiuling,
871
00:42:09,870 --> 00:42:11,160
no matter where you're,
872
00:42:12,590 --> 00:42:13,510
I swear that
873
00:42:15,310 --> 00:42:17,030
I'll find you.
874
00:42:33,490 --> 00:42:36,450
♫Outline in my dream♫
875
00:42:36,450 --> 00:42:38,890
♫can be carved on your face♫
876
00:42:39,450 --> 00:42:45,090
♫Time interlaces in the eye waves♫
877
00:42:45,410 --> 00:42:48,330
♫For unspeakable cause and effect♫
878
00:42:48,330 --> 00:42:51,330
♫Let me weigh every word♫
879
00:42:51,410 --> 00:42:52,890
♫Life is full of twists and turns♫
880
00:42:52,890 --> 00:42:56,210
♫So hard to be free and easy♫
881
00:42:57,170 --> 00:43:00,010
♫Tomorrow always comes♫
882
00:43:00,010 --> 00:43:02,610
♫I'd like to entrust myself to you♫
883
00:43:03,090 --> 00:43:08,650
♫to enjoy stars and the land together♫
884
00:43:08,970 --> 00:43:11,970
♫In long silence♫
885
00:43:11,970 --> 00:43:14,890
♫We are far separated by a sea of faces♫
886
00:43:14,890 --> 00:43:16,530
♫What else can I do except for a sigh?♫
887
00:43:16,530 --> 00:43:20,130
♫The rest of my life is bumpy♫
888
00:43:20,450 --> 00:43:23,850
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
889
00:43:23,850 --> 00:43:26,490
♫I'm be eventually be passed by♫
890
00:43:26,610 --> 00:43:28,330
♫The wind is in hot pursuit♫
891
00:43:28,330 --> 00:43:32,050
♫to stay with nature♫
892
00:43:32,050 --> 00:43:35,250
♫If memories can tell♫
893
00:43:35,610 --> 00:43:38,450
♫It will make me shed tears♫
894
00:43:38,450 --> 00:43:44,570
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
895
00:44:06,250 --> 00:44:09,090
♫Tomorrow always comes♫
896
00:44:09,090 --> 00:44:11,650
♫I'd like to entrust myself to you♫
897
00:44:12,090 --> 00:44:17,770
♫to enjoy stars and the land together♫
898
00:44:17,850 --> 00:44:21,010
♫In long silence♫
899
00:44:21,010 --> 00:44:24,050
♫We are far separated by a sea of faces♫
900
00:44:24,050 --> 00:44:25,450
♫What else can I do except for a sigh?♫
901
00:44:25,450 --> 00:44:29,490
♫The rest of my life is bumpy♫
902
00:44:29,490 --> 00:44:32,810
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
903
00:44:32,810 --> 00:44:35,570
♫I'm be eventually be passed by♫
904
00:44:35,570 --> 00:44:37,290
♫The wind is in hot pursuit♫
905
00:44:37,290 --> 00:44:41,410
♫to stay with nature♫
906
00:44:41,410 --> 00:44:44,450
♫If memories can tell♫
907
00:44:44,450 --> 00:44:47,490
♫Every of its words will make me shed tears♫
908
00:44:47,490 --> 00:44:53,050
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
909
00:44:53,050 --> 00:44:56,130
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
910
00:44:56,130 --> 00:44:56,770
♫It's me♫
911
00:44:56,770 --> 00:44:59,290
♫You shuttle through the bottom of my heart♫
912
00:44:59,290 --> 00:45:03,450
♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫
913
00:45:03,450 --> 00:45:05,010
♫Any clues?♫
914
00:45:05,010 --> 00:45:08,090
♫If my longing for you can be written down♫
915
00:45:08,090 --> 00:45:11,130
♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫
916
00:45:11,130 --> 00:45:12,850
♫You take me as a stranger when we finally meet again♫
917
00:45:12,850 --> 00:45:18,130
♫Tears well up in my eyes♫
54779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.