All language subtitles for Jun Jiu Ling EP03 _ YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,220 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 2 00:00:37,340 --> 00:00:41,500 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 3 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 4 00:00:46,580 --> 00:00:51,420 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 5 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 ♫My memories roll when I see you again♫ 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,020 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,900 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,340 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 9 00:01:12,380 --> 00:01:16,220 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 10 00:01:16,220 --> 00:01:20,740 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 11 00:01:21,740 --> 00:01:30,860 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 12 00:01:30,980 --> 00:01:34,700 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,380 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 14 00:01:40,300 --> 00:01:50,500 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 15 00:01:51,060 --> 00:01:55,700 ♫Early morning♫ 16 00:02:04,780 --> 00:02:07,500 Episode 3 17 00:02:40,900 --> 00:02:45,260 Young Master of the Fang family Fang Chengyu 18 00:04:02,700 --> 00:04:07,380 Fang Mansion 19 00:29:05,830 --> 00:29:08,510 Ning Mansion 20 00:29:22,990 --> 00:02:17,990 Young Master of the Ning family Ning Yunzhao 21 00:02:17,990 --> 00:02:18,560 Your Ladyship, 22 00:02:18,910 --> 00:02:20,070 that one seems to 23 00:02:20,200 --> 00:02:21,080 be Fang Chengyu, 24 00:02:21,400 --> 00:02:22,030 the legitimate son of the Fang family. 25 00:02:29,790 --> 00:02:31,760 You're Jun Zhenzhen, 26 00:02:32,840 --> 00:02:33,790 the so-called cousin of me. Right? 27 00:02:36,840 --> 00:02:37,520 Well, 28 00:02:37,520 --> 00:02:38,950 you're supposed to call me sister. 29 00:02:39,390 --> 00:02:40,390 Hasn't anyone told you 30 00:02:40,840 --> 00:02:41,590 that I'm the one 31 00:02:42,200 --> 00:02:43,320 and only one 32 00:02:43,480 --> 00:02:44,950 who can come here? 33 00:02:47,550 --> 00:02:49,040 Yuxiu seemed to tell me so, 34 00:02:49,720 --> 00:02:50,590 but I forgot to tell you. 35 00:02:54,320 --> 00:02:55,550 The scenery here looks so good today, 36 00:02:56,110 --> 00:02:57,520 so I came. 37 00:02:58,750 --> 00:03:00,230 I hope you don't mind. 38 00:03:04,200 --> 00:03:06,070 We shouldn't meet later. 39 00:03:06,910 --> 00:03:09,000 You said you come from a family of academics, 40 00:03:10,150 --> 00:03:11,360 so you should know 41 00:03:12,230 --> 00:03:13,830 not to look at things that you're not allowed to see. 42 00:03:19,680 --> 00:03:20,150 Santao, 43 00:03:20,800 --> 00:03:21,320 let's go. 44 00:03:27,400 --> 00:03:28,510 This young master of the Fang family 45 00:03:29,230 --> 00:03:30,080 is fifteen years old. 46 00:03:30,080 --> 00:03:31,120 But he has never been out. 47 00:03:32,800 --> 00:03:34,080 It's heard that 48 00:03:34,800 --> 00:03:35,830 he got a strange disease 49 00:03:37,640 --> 00:03:39,000 and might not be able to live long. 50 00:03:45,150 --> 00:03:45,800 Liu'er, 51 00:03:46,510 --> 00:03:47,440 go enquire about 52 00:03:47,910 --> 00:03:49,360 when he got the disease 53 00:03:50,120 --> 00:03:51,040 and who has been curing 54 00:03:51,040 --> 00:03:51,720 and prescribing him. 55 00:03:53,270 --> 00:03:53,720 Sure. 56 00:03:54,270 --> 00:03:55,040 I'll go. 57 00:04:07,470 --> 00:04:08,080 Your Ladyship, 58 00:04:08,470 --> 00:04:09,640 you know what I got? 59 00:04:09,870 --> 00:04:11,550 It's just so appalling. 60 00:04:12,040 --> 00:04:13,910 The men of the Fang family are under a curse. 61 00:04:17,720 --> 00:04:19,360 Hey, girl, 62 00:04:19,519 --> 00:04:20,799 don't spread rumor. 63 00:04:22,190 --> 00:04:23,000 It's not. 64 00:04:23,600 --> 00:04:25,910 The previous master of the Fang family died violently. 65 00:04:26,270 --> 00:04:27,880 The old master was kidnapped and killed. 66 00:04:28,440 --> 00:04:30,640 And the young master, who's the only son of the Fang family, 67 00:04:30,830 --> 00:04:32,240 is born weak. 68 00:04:32,720 --> 00:04:33,640 He was sick seriously 69 00:04:33,960 --> 00:04:35,190 at the age of five. 70 00:04:36,240 --> 00:04:37,190 The doctor said 71 00:04:37,600 --> 00:04:38,910 he wouldn't live to sixteen years old. 72 00:04:40,360 --> 00:04:41,160 Sixteen years old? 73 00:04:43,600 --> 00:04:45,830 Then he has less than a year, doesn't he? 74 00:04:46,360 --> 00:04:47,190 Yeah. 75 00:04:47,830 --> 00:04:49,390 That's why I said they're under a curse. 76 00:05:02,750 --> 00:05:04,670 Such a big and rich family is meaningless. 77 00:05:05,000 --> 00:05:05,830 It has only been prosperous for three generations, 78 00:05:06,110 --> 00:05:07,190 but their heir is about to die. 79 00:05:09,720 --> 00:05:10,360 Stop. Stop. Stop. 80 00:05:11,440 --> 00:05:13,520 Just cut your nonsense. 81 00:05:27,080 --> 00:05:29,160 I was wondering where these books were. 82 00:05:32,640 --> 00:05:34,160 You seem to have a bad memory. 83 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 You're not welcome. 84 00:05:36,880 --> 00:05:37,470 I don't care. 85 00:05:38,190 --> 00:05:39,000 I'll only stay here for half of a day. 86 00:05:39,440 --> 00:05:40,440 Do you mean 87 00:05:41,030 --> 00:05:42,160 you can read all these books in half of a day? 88 00:05:43,670 --> 00:05:44,440 Sort of. 89 00:05:46,640 --> 00:05:48,800 Miss Jun is really a genius. 90 00:05:49,310 --> 00:05:50,160 Thank you for saying that. 91 00:06:00,240 --> 00:06:01,030 Which book are you looking for? 92 00:06:01,310 --> 00:06:02,360 I'm not looking for a book. 93 00:06:03,080 --> 00:06:03,880 I'm reading. 94 00:06:21,400 --> 00:06:21,910 Do you want to…? 95 00:06:21,910 --> 00:06:22,430 Shut up. 96 00:06:32,080 --> 00:06:32,960 Are you sick? 97 00:06:40,190 --> 00:06:41,240 It's you who are sick, 98 00:06:41,240 --> 00:06:41,870 Brother. 99 00:06:45,870 --> 00:06:46,520 You're right. 100 00:06:47,590 --> 00:06:48,590 I'm sick. 101 00:06:49,590 --> 00:06:50,710 And I shouldn't 102 00:06:51,190 --> 00:06:52,800 judge you who're healthy. 103 00:06:53,750 --> 00:06:54,360 Time is always 104 00:06:54,360 --> 00:06:55,750 enough for a healthy person. 105 00:06:56,150 --> 00:06:57,470 I won't waste my time, 106 00:06:59,840 --> 00:07:01,310 but I mean I can try to cure you. 107 00:07:03,710 --> 00:07:04,280 Santao, 108 00:07:04,400 --> 00:07:04,870 let's go. 109 00:07:14,150 --> 00:07:15,310 He's not sick 110 00:07:16,310 --> 00:07:17,280 but poisoned. 111 00:07:25,240 --> 00:07:25,800 Zan, 112 00:07:33,310 --> 00:07:34,430 we've been waiting here for half of a day, 113 00:07:34,870 --> 00:07:36,470 but Miss Jun hasn't showed up. 114 00:07:39,710 --> 00:07:40,400 We'll keep waiting. 115 00:07:40,840 --> 00:07:41,640 She will go out anyway. 116 00:07:43,870 --> 00:07:44,560 Boss, 117 00:07:44,870 --> 00:07:45,680 another pot of water, please. 118 00:07:45,750 --> 00:07:46,190 Okay. 119 00:07:46,870 --> 00:07:47,590 Childes, 120 00:07:47,590 --> 00:07:48,080 please wait. 121 00:08:17,960 --> 00:08:19,150 These two treatments 122 00:08:19,150 --> 00:08:20,910 should be feasible for his symptoms. 123 00:08:31,590 --> 00:08:32,520 Taking baths to detox. 124 00:08:33,240 --> 00:08:33,960 Your Ladyship, 125 00:08:34,080 --> 00:08:35,520 the dowager invited you to go to her place. 126 00:08:37,520 --> 00:08:38,430 Okay, I'm on my way. 127 00:08:45,430 --> 00:08:46,080 You met 128 00:08:46,080 --> 00:08:47,150 Chengyu today, 129 00:08:47,150 --> 00:08:47,840 didn't you? 130 00:08:49,150 --> 00:08:49,590 Yes. 131 00:08:49,750 --> 00:08:51,150 Don't do that again later. 132 00:08:51,910 --> 00:08:52,840 Don't go to the places 133 00:08:52,840 --> 00:08:53,800 he goes. 134 00:08:54,520 --> 00:08:54,960 Grandma, 135 00:08:55,430 --> 00:08:56,150 I'd like to 136 00:08:56,150 --> 00:08:56,990 try to cure Chengyu. 137 00:08:57,470 --> 00:08:58,080 No need. 138 00:08:59,030 --> 00:09:00,560 You won't have a chance to make it. 139 00:09:00,800 --> 00:09:01,750 Giving him hope but 140 00:09:01,750 --> 00:09:02,840 depriving him of it in the end 141 00:09:03,280 --> 00:09:04,430 would be way 142 00:09:04,560 --> 00:09:05,430 too cruel for him. 143 00:09:05,430 --> 00:09:06,520 Chengyu is not sick 144 00:09:09,560 --> 00:09:10,400 but poisoned. 145 00:09:19,990 --> 00:09:21,590 You knew it? 146 00:09:22,840 --> 00:09:24,080 Why do you think 147 00:09:24,080 --> 00:09:25,150 he's not sick 148 00:09:25,150 --> 00:09:26,120 but poisoned? 149 00:09:27,960 --> 00:09:29,310 I checked his pulses today. 150 00:09:29,310 --> 00:09:30,870 I found he's been poisoned for many years. 151 00:09:36,150 --> 00:09:36,990 It's you 152 00:09:37,640 --> 00:09:39,190 who have been poisoning him? 153 00:09:47,710 --> 00:09:48,520 I don't understand. 154 00:09:48,990 --> 00:09:49,560 Could I ask 155 00:09:49,560 --> 00:09:50,800 why you did this to him? 156 00:09:52,470 --> 00:09:54,360 Chengyu was sick seriously at the age of five. 157 00:09:55,080 --> 00:09:55,990 He has been taking the poison 158 00:09:56,280 --> 00:09:57,990 every day since then. 159 00:09:58,710 --> 00:10:00,640 This kind of poison is the only way to control his sickness. 160 00:10:01,080 --> 00:10:02,360 If he hadn't taken it, 161 00:10:03,030 --> 00:10:04,710 he would have died already. 162 00:10:06,150 --> 00:10:07,910 The noble doctor who prescribed him 163 00:10:07,910 --> 00:10:08,990 died long before. 164 00:10:09,710 --> 00:10:11,800 No other doctor can figure out another way to cure him. 165 00:10:12,080 --> 00:10:13,870 We had no choice but to let him take the poison 166 00:10:14,520 --> 00:10:16,030 to keep him alive. 167 00:10:16,960 --> 00:10:18,240 The prescription seemed 168 00:10:18,240 --> 00:10:19,310 to be a good treatment, 169 00:10:20,400 --> 00:10:21,710 but it would poison him 170 00:10:21,710 --> 00:10:23,360 if he took it for a long time. 171 00:10:23,750 --> 00:10:24,400 He wouldn't become better 172 00:10:24,400 --> 00:10:25,870 if he didn't take it. 173 00:10:26,310 --> 00:10:26,990 Even if he took it, 174 00:10:26,990 --> 00:10:28,080 he would only be in a stable situation for the time being. 175 00:10:28,360 --> 00:10:29,590 He would die immediately if he didn't take the poison. 176 00:10:30,430 --> 00:10:32,400 But taking that poison could keep him alive. 177 00:10:32,680 --> 00:10:34,360 That's our last option. 178 00:10:34,800 --> 00:10:35,360 Nope. 179 00:10:37,160 --> 00:10:37,670 Aunt, 180 00:10:38,080 --> 00:10:38,870 it was not your last option. 181 00:10:39,750 --> 00:10:41,080 Someone misled you on purpose. 182 00:10:42,480 --> 00:10:43,870 Chengyu is seriously poisoned 183 00:10:44,040 --> 00:10:44,920 due to the prescription, 184 00:10:45,080 --> 00:10:46,430 which causes the situation now. 185 00:10:46,430 --> 00:10:47,640 Chengyu didn't get 186 00:10:49,230 --> 00:10:50,040 an untreatable disease that year. 187 00:10:50,840 --> 00:10:51,600 That the one misled you 188 00:10:51,960 --> 00:10:52,990 by letting Chengyu take the poison 189 00:10:53,400 --> 00:10:55,040 for so many years was to ruin him. 190 00:10:55,640 --> 00:10:56,550 Who is that? 191 00:10:57,040 --> 00:10:58,430 How come the one is so vicious 192 00:10:58,840 --> 00:11:00,110 that he wants to ruin our family? 193 00:11:03,230 --> 00:11:05,110 The one behind this must hide himself so well. 194 00:11:06,160 --> 00:11:07,520 If I guess right, 195 00:11:10,110 --> 00:11:11,310 he must be someone in the Fang family. 196 00:11:13,720 --> 00:11:14,670 What's the most urgent 197 00:11:14,670 --> 00:11:15,870 is to cure Chengyu as soon as possible. 198 00:11:16,310 --> 00:11:17,350 Please let me try. 199 00:11:20,990 --> 00:11:21,670 Mother, 200 00:11:22,310 --> 00:11:23,720 please let Zhenzhen have a try, will you? 201 00:11:28,960 --> 00:11:29,480 Grandma, 202 00:11:29,480 --> 00:11:31,040 could I have a look at that prescription? 203 00:12:11,840 --> 00:12:12,750 I'll be free. 204 00:12:15,040 --> 00:12:15,920 It's almost the end. 205 00:13:07,990 --> 00:13:08,550 Zhenzhen. 206 00:13:08,790 --> 00:13:10,640 Why does grandma have a seal of this pattern? 207 00:13:11,400 --> 00:13:11,920 Zhenzhen? 208 00:13:16,160 --> 00:13:17,400 Something is wrong. 209 00:13:18,190 --> 00:13:18,840 Aunt, 210 00:13:19,400 --> 00:13:20,750 Chengyu can still use this prescription 211 00:13:21,080 --> 00:13:22,230 before I make him a new one. 212 00:13:22,520 --> 00:13:23,750 Then the one behind won't suspect a thing. 213 00:13:23,750 --> 00:13:24,400 Okay. 214 00:13:29,840 --> 00:13:30,400 Grandma, 215 00:13:30,550 --> 00:13:31,110 I'm 216 00:13:31,110 --> 00:13:31,870 leaving first. 217 00:13:32,870 --> 00:13:33,400 Wait. 218 00:13:35,670 --> 00:13:36,190 Zhenzhen, 219 00:13:36,520 --> 00:13:37,670 remember to keep this a secret. 220 00:13:38,430 --> 00:13:39,080 Only 221 00:13:39,430 --> 00:13:40,790 the three of us know the truth. 222 00:13:42,920 --> 00:13:43,400 Sure. 223 00:13:43,750 --> 00:13:44,550 Rest assured, Grandma. 224 00:13:46,080 --> 00:13:46,720 The Fang family, 225 00:13:46,990 --> 00:13:47,670 the seal, 226 00:13:47,840 --> 00:13:48,520 the paper strip for sealing. 227 00:13:48,870 --> 00:13:50,430 What on earth are the connections among these? 228 00:13:50,720 --> 00:13:52,640 Is the Fang family also involved in the secret event of Zezhou? 229 00:13:53,110 --> 00:13:54,520 Where's the one 230 00:13:54,670 --> 00:13:55,670 who intended to ruin the Fang family? 231 00:13:55,840 --> 00:13:56,400 Your Ladyship, 232 00:13:56,720 --> 00:13:57,720 what's on your mind? 233 00:13:58,430 --> 00:14:00,080 You've been anxious 234 00:14:00,350 --> 00:14:01,790 since you came out of the dowager's room. 235 00:14:03,520 --> 00:14:04,430 I'm wondering 236 00:14:04,920 --> 00:14:07,110 how to cure Chengyu. 237 00:14:08,080 --> 00:14:09,160 You do mean to cure him? 238 00:14:13,350 --> 00:14:14,190 Whatever, 239 00:14:14,600 --> 00:14:16,190 I have to cure Chengyu first, which is my priority. 240 00:14:16,670 --> 00:14:18,040 Then I can both pay Zhenzhen back 241 00:14:18,430 --> 00:14:19,350 and save the Fang family. 242 00:14:19,640 --> 00:14:20,870 Besides, I can also win Grandma's trust. 243 00:14:21,720 --> 00:14:23,350 And it'll be easier for me to find the connections 244 00:14:23,350 --> 00:14:24,310 between the seal and the Fang family. 245 00:14:24,310 --> 00:14:24,920 Your Ladyship. 246 00:14:25,840 --> 00:14:26,550 Steward Gao. 247 00:14:30,720 --> 00:14:31,670 Steward Gao, could I have a minute? 248 00:14:32,110 --> 00:14:33,280 Your Ladyship, what can I do for you? 249 00:14:34,720 --> 00:14:36,550 Deshengchang has branches in both the south and north areas. Right? 250 00:14:36,550 --> 00:14:37,080 Yes. 251 00:14:37,550 --> 00:14:39,190 We want to do business easily. 252 00:14:39,790 --> 00:14:41,230 So we start up banks 253 00:14:41,350 --> 00:14:42,230 wherever we 254 00:14:42,230 --> 00:14:43,160 do business. 255 00:14:43,600 --> 00:14:44,600 So is there a branch in the capital city? 256 00:14:44,790 --> 00:14:45,400 Of course. 257 00:14:45,400 --> 00:14:46,520 There're several branches in the capital city. 258 00:14:47,350 --> 00:14:48,230 That's it. 259 00:14:48,920 --> 00:14:50,310 Is there anything fun in the capital city? 260 00:14:50,670 --> 00:14:51,480 Nope. 261 00:14:51,480 --> 00:14:52,840 There isn't. 262 00:14:53,080 --> 00:14:54,750 But it'll be lively on the Lantern Festival. 263 00:14:55,190 --> 00:14:55,790 Well, 264 00:14:56,280 --> 00:14:57,960 an acrobatics troupe 265 00:14:57,960 --> 00:14:59,110 is touring in the capital city these days. 266 00:14:59,110 --> 00:14:59,920 That's fun. 267 00:15:01,920 --> 00:15:02,920 Anything else? 268 00:15:03,110 --> 00:15:04,640 Anything new happened in the imperial palace? 269 00:15:06,600 --> 00:15:07,480 There's nothing 270 00:15:07,720 --> 00:15:08,920 new in the imperial palace. 271 00:15:08,920 --> 00:15:10,840 Ministers come and go as usual. 272 00:15:11,190 --> 00:15:11,990 We're businessmen. 273 00:15:11,990 --> 00:15:12,920 We don't focus much on that. 274 00:15:13,430 --> 00:15:14,190 And they 275 00:15:14,190 --> 00:15:15,920 don't work with businessmen either. 276 00:15:17,870 --> 00:15:18,720 Have you ever heard 277 00:15:18,720 --> 00:15:19,600 anything about Prince Huai? 278 00:15:19,600 --> 00:15:20,190 Your Ladyship. 279 00:15:25,080 --> 00:15:26,080 The dowager is waiting for 280 00:15:26,080 --> 00:15:27,430 Steward Gao to check the account books with her. 281 00:15:29,310 --> 00:15:29,960 Your Ladyship, 282 00:15:29,960 --> 00:15:31,230 please allow me to leave. 283 00:15:31,840 --> 00:15:32,840 Sure. 284 00:15:33,670 --> 00:15:34,110 See you later. 285 00:15:34,110 --> 00:15:34,790 Your Ladyship. 286 00:15:42,720 --> 00:15:43,840 What on earth did she ask you? 287 00:15:45,520 --> 00:15:47,160 Young people want to know something new, 288 00:15:47,160 --> 00:15:47,870 which is usual. 289 00:15:48,110 --> 00:15:49,280 They can inquire about things, 290 00:15:49,280 --> 00:15:50,480 but not everything. 291 00:15:50,720 --> 00:15:51,920 They might not know where is the boundary, 292 00:15:52,110 --> 00:15:53,670 which would be something got on by their enemies. 293 00:15:53,750 --> 00:15:55,110 And they would regret for that. 294 00:15:57,670 --> 00:15:58,430 Steward Gao, 295 00:15:59,190 --> 00:16:00,480 just spill it out. 296 00:16:00,600 --> 00:16:01,920 Don't hide anything from me. 297 00:16:02,640 --> 00:16:03,350 I think 298 00:16:03,350 --> 00:16:04,280 Miss Jun didn't just 299 00:16:04,280 --> 00:16:05,790 want to know anything fun in the capital city. 300 00:16:06,480 --> 00:16:07,550 What she wanted to know more 301 00:16:08,920 --> 00:16:09,990 was the things of the imperial family. 302 00:16:13,400 --> 00:16:13,870 Madam, 303 00:16:14,870 --> 00:16:15,720 you know it. 304 00:16:16,480 --> 00:16:18,750 The things of the imperial family can't be inquired about. 305 00:16:19,720 --> 00:16:20,400 His Majesty 306 00:16:21,160 --> 00:16:22,400 doesn't allow us 307 00:16:22,400 --> 00:16:23,790 to talk about these things. 308 00:16:27,550 --> 00:16:28,280 Besides, 309 00:16:28,920 --> 00:16:30,400 she also mentioned Prince Huai. 310 00:16:47,670 --> 00:16:48,310 Zan. Zan. 311 00:16:48,750 --> 00:16:49,190 Zan. 312 00:16:49,670 --> 00:16:50,840 Shall we try another way? 313 00:16:52,520 --> 00:16:53,080 For example, 314 00:16:53,990 --> 00:16:56,720 we can pay a visit to the Fang family secretly at night. 315 00:16:58,640 --> 00:16:59,550 Forget it. Forget it. Forget it. 316 00:16:59,550 --> 00:17:01,160 It's not a good idea. 317 00:17:10,599 --> 00:17:11,869 Accessories. 318 00:17:12,480 --> 00:17:13,550 Have a look at the accessories. 319 00:17:13,869 --> 00:17:14,429 Zan. Zan. 320 00:17:15,280 --> 00:17:15,720 See. 321 00:17:16,430 --> 00:17:17,599 The two ladies of the Fang family 322 00:17:17,599 --> 00:17:18,229 came back. 323 00:17:24,670 --> 00:17:25,400 I guess 324 00:17:25,869 --> 00:17:27,479 Miss Jun won't go out today. 325 00:17:29,400 --> 00:17:30,310 If she doesn't go out today, 326 00:17:30,840 --> 00:17:31,920 we'll wait here tomorrow. 327 00:17:32,520 --> 00:17:33,350 I can figure something out 328 00:17:33,600 --> 00:17:34,480 as long as she goes out. 329 00:17:40,040 --> 00:17:40,720 Have you got any news 330 00:17:40,720 --> 00:17:41,400 from the Sky Pavilion? 331 00:17:41,920 --> 00:17:43,160 Have they got any news of Jun Yingwen? 332 00:17:43,720 --> 00:17:44,790 Not for now. 333 00:17:46,790 --> 00:17:48,080 Have a look at the accessories. 334 00:17:48,520 --> 00:17:49,600 Jun Zhenzhen is the only source 335 00:17:49,920 --> 00:17:51,430 of us before we get some news 336 00:17:51,430 --> 00:17:52,600 from the Sky Pavilion. 337 00:18:00,110 --> 00:18:00,990 15 grams. 338 00:18:09,080 --> 00:18:10,040 Shaoyao. 339 00:18:10,550 --> 00:18:11,310 Your Ladyship, 340 00:18:11,310 --> 00:18:12,870 the dowager invited you to go to her place. 341 00:18:13,280 --> 00:18:13,670 Okay. 342 00:18:13,870 --> 00:18:14,670 I'll be there soon. 343 00:18:14,670 --> 00:18:15,990 Please go with me now. 344 00:18:16,230 --> 00:18:17,350 The dowager is waiting for you. 345 00:18:18,960 --> 00:18:19,790 Shaoyao, 346 00:18:20,080 --> 00:18:21,230 is there anything urgent? 347 00:18:21,640 --> 00:18:22,960 Does Her Ladyship need to go there now? 348 00:18:23,430 --> 00:18:24,790 Could she go there 349 00:18:24,790 --> 00:18:25,920 after dealing with these medicinal materials? 350 00:18:26,040 --> 00:18:26,600 Liu'er, 351 00:18:28,400 --> 00:18:29,640 arrange them for me. 352 00:18:30,230 --> 00:18:31,110 I'm going with you. 353 00:18:39,160 --> 00:18:41,080 Do you know why I asked you here? 354 00:18:41,920 --> 00:18:42,790 I'm sorry. 355 00:18:43,870 --> 00:18:45,870 For what? 356 00:18:49,310 --> 00:18:51,080 I shouldn't have been that interested in the customs in the capital city. 357 00:18:51,550 --> 00:18:53,190 I shouldn't have enquired about the things of the imperial family. 358 00:18:54,990 --> 00:18:55,840 You knew these, 359 00:18:56,110 --> 00:18:57,350 but you did them anyway. 360 00:18:57,840 --> 00:19:00,110 How could you do those things knowingly? 361 00:19:00,720 --> 00:19:02,600 How dare you enquire about the things in the capital city? 362 00:19:03,670 --> 00:19:04,400 I went to 363 00:19:04,640 --> 00:19:05,750 the capital city 364 00:19:05,960 --> 00:19:06,790 with my father, 365 00:19:07,520 --> 00:19:08,310 so I'm curious about the city. 366 00:19:08,710 --> 00:19:11,040 Then why did you inquire about the things of the imperial family? 367 00:19:11,710 --> 00:19:13,230 Why did you mention Prince Huai? 368 00:19:23,990 --> 00:19:24,800 To tell you the truth, 369 00:19:25,710 --> 00:19:27,320 I'm an old friend of Princess Jiuling. 370 00:19:28,160 --> 00:19:28,920 I missed her, 371 00:19:29,320 --> 00:19:30,710 so I randomly asked Steward Gao about that. 372 00:19:33,950 --> 00:19:35,640 Was it a spur of the Motherent? 373 00:19:36,680 --> 00:19:37,350 Or… 374 00:19:37,990 --> 00:19:39,110 Please don't get mad at me. 375 00:19:39,440 --> 00:19:40,640 Even though you're an old friend of her, 376 00:19:40,990 --> 00:19:42,710 don't mention her anymore. 377 00:19:43,280 --> 00:19:44,470 Man's heart is incomprehensible. 378 00:19:44,680 --> 00:19:45,640 From now on, 379 00:19:46,070 --> 00:19:46,990 you're not allowed to 380 00:19:47,160 --> 00:19:48,280 enquire about the things of the imperial family. 381 00:19:50,110 --> 00:19:50,920 I got it. 382 00:19:51,680 --> 00:19:52,800 I'll always remember what you said, Grandma. 383 00:19:53,200 --> 00:19:53,920 You can go. 384 00:19:54,710 --> 00:19:55,230 Grandma, 385 00:19:55,440 --> 00:19:56,440 I want to tell you another thing. 386 00:19:57,230 --> 00:19:58,520 We'll almost run out of medicinal materials. 387 00:19:59,070 --> 00:19:59,800 I think 388 00:19:59,800 --> 00:20:00,830 we need to purchase some. 389 00:20:01,710 --> 00:20:03,710 Could I ask Yuxiu to go with me? 390 00:20:04,440 --> 00:20:05,070 Then 391 00:20:05,560 --> 00:20:06,870 others won't know we need medicinal materials, 392 00:20:07,070 --> 00:20:08,280 as two girls going shopping is normal. 393 00:20:14,950 --> 00:20:15,640 Thank you, Grandma. 394 00:20:25,320 --> 00:20:25,800 Your Ladyship, 395 00:20:26,110 --> 00:20:27,400 it's lively. 396 00:20:28,160 --> 00:20:29,160 Where are we going? 397 00:20:30,830 --> 00:20:31,950 There's a time-honoured 398 00:20:32,160 --> 00:20:33,440 jewelry store in the street ahead, 399 00:20:33,870 --> 00:20:34,800 Green Jade Pavilion. 400 00:20:35,200 --> 00:20:36,110 The jewels there are new 401 00:20:36,230 --> 00:20:37,640 and exquisite because of the skilled craftsmen. 402 00:20:38,230 --> 00:20:39,280 Many ladies in Zezhou 403 00:20:39,280 --> 00:20:40,440 like to go there. 404 00:20:40,640 --> 00:20:41,560 Let's go there. 405 00:20:41,640 --> 00:20:42,230 Okay. 406 00:20:56,070 --> 00:20:57,830 Purses, accessories. 407 00:20:59,750 --> 00:21:00,680 I want this. 408 00:21:13,440 --> 00:21:13,950 Let's go. 409 00:21:15,950 --> 00:21:16,560 Miss Fang, 410 00:21:16,950 --> 00:21:17,590 welcome. 411 00:21:18,640 --> 00:21:19,280 These are the newly made 412 00:21:19,400 --> 00:21:21,040 hair clasps of our store. 413 00:21:21,200 --> 00:21:22,110 Please take a look. 414 00:21:22,110 --> 00:21:22,640 Okay. 415 00:21:22,640 --> 00:21:23,400 We will. 416 00:21:25,320 --> 00:21:25,920 Zhenzhen, 417 00:21:26,680 --> 00:21:27,590 which one do you like? 418 00:21:28,990 --> 00:21:29,750 This one looks good. 419 00:21:32,440 --> 00:21:33,350 This one 420 00:21:33,520 --> 00:21:34,520 is ordinary, 421 00:21:34,680 --> 00:21:35,560 and the jade used is also mediocre. 422 00:21:35,920 --> 00:21:36,800 Why not pick another one? 423 00:21:38,230 --> 00:21:38,990 This one is fine. 424 00:21:39,320 --> 00:21:40,070 It's plain and decent. 425 00:21:41,320 --> 00:21:42,040 I like it. 426 00:21:43,950 --> 00:21:44,990 I 427 00:21:45,230 --> 00:21:46,110 want this one. 428 00:21:47,640 --> 00:21:49,400 You're the close relative of the Fang family, aren't you? 429 00:21:49,710 --> 00:21:51,680 You're Jun Zhenzhen, who broke off the engagement with Childe Ning. Right? 430 00:21:51,990 --> 00:21:53,160 Is it a rumor? 431 00:21:53,400 --> 00:21:54,440 No one actually knows 432 00:21:54,440 --> 00:21:55,200 who broke off the engagement. 433 00:21:55,470 --> 00:21:56,560 Shut up. 434 00:21:56,560 --> 00:21:57,200 Liu'er, 435 00:21:59,440 --> 00:22:00,110 it's fine. 436 00:22:00,110 --> 00:22:00,870 Let's go over there. 437 00:22:01,680 --> 00:22:02,560 Miss, this way, please. 438 00:22:13,750 --> 00:22:14,280 Sister, 439 00:22:14,590 --> 00:22:15,750 this one looks pretty. 440 00:22:16,750 --> 00:22:17,400 I want this. 441 00:22:17,800 --> 00:22:18,320 Okay. 442 00:22:18,710 --> 00:22:19,320 What a coincidence! 443 00:22:19,950 --> 00:22:21,680 I also like it. 444 00:22:28,200 --> 00:22:29,680 Miss Ning, what on earth do you want? 445 00:22:30,230 --> 00:22:31,470 What do I want? 446 00:22:31,710 --> 00:22:32,830 I want to buy accessories. 447 00:22:34,750 --> 00:22:35,590 Then you can pick first. 448 00:22:35,950 --> 00:22:36,870 No way. 449 00:22:37,110 --> 00:22:38,640 This store doesn't belong to my family. 450 00:22:38,750 --> 00:22:39,440 And 451 00:22:39,440 --> 00:22:40,640 everyone here is a guest. 452 00:22:40,750 --> 00:22:42,350 Both you and I can pick accessories. 453 00:22:43,110 --> 00:22:43,990 Well, 454 00:22:44,280 --> 00:22:45,110 we asked you to pick first, 455 00:22:45,110 --> 00:22:45,830 which you refused. 456 00:22:46,160 --> 00:22:47,110 And you picked the ones 457 00:22:47,400 --> 00:22:48,440 we preferred. 458 00:22:50,950 --> 00:22:52,230 I mean, 459 00:22:52,230 --> 00:22:55,200 now that we picked the same hair clasp, 460 00:22:55,350 --> 00:22:55,990 the one 461 00:22:56,830 --> 00:22:58,040 who pays a higher price can have it. 462 00:22:58,520 --> 00:22:59,230 What a good idea! 463 00:22:59,230 --> 00:23:00,070 It's great. 464 00:23:00,280 --> 00:23:00,800 Ladies, 465 00:23:00,800 --> 00:23:01,350 it's a good idea. 466 00:23:01,560 --> 00:23:03,110 The hair clasp costs 5 taels. 467 00:23:03,110 --> 00:23:03,750 10 taels. 468 00:23:03,990 --> 00:23:04,680 20 taels. 469 00:23:04,800 --> 00:23:05,440 30 taels. 470 00:23:05,520 --> 00:23:06,230 40 taels. 471 00:23:06,440 --> 00:23:06,710 I'll… 472 00:23:06,750 --> 00:23:07,040 Sister. 473 00:23:07,070 --> 00:23:08,230 Who do you think will win? 474 00:23:08,710 --> 00:23:09,440 Of course you will. 475 00:23:09,560 --> 00:23:10,520 Yanyan. 476 00:23:10,750 --> 00:23:11,640 I can't wait 477 00:23:11,640 --> 00:23:12,830 to see Jun Zhenzhen crying. 478 00:23:13,520 --> 00:23:14,200 100 taels. 479 00:23:14,710 --> 00:23:15,870 150 taels. 480 00:23:17,680 --> 00:23:18,950 You can have it as you want. 481 00:23:23,710 --> 00:23:24,230 Let's go. 482 00:23:26,520 --> 00:23:26,870 Thanks for coming. 483 00:23:26,870 --> 00:23:27,830 How dare she? 484 00:23:30,680 --> 00:23:31,870 But the hair clasp 485 00:23:32,320 --> 00:23:33,560 is only worth 5 taels. 486 00:23:39,280 --> 00:23:40,110 Sister, don't be that angry. 487 00:23:40,320 --> 00:23:41,280 Zhenzhen, I got it. 488 00:23:41,560 --> 00:23:42,560 A nice person is always bullied. 489 00:23:42,950 --> 00:23:44,470 Don't be nice 490 00:23:44,680 --> 00:23:45,470 to those arrogant and rude people, 491 00:23:45,680 --> 00:23:46,710 which is the right thing to do. 492 00:23:47,870 --> 00:23:49,710 Ning Yunyan is so stupid. 493 00:23:49,950 --> 00:23:51,640 She shot herself in the foot. 494 00:23:51,870 --> 00:23:52,920 She paid thirty times the price 495 00:23:52,920 --> 00:23:54,640 for a hair clasp which even wouldn't catch my eyes. 496 00:23:55,590 --> 00:23:56,750 Will she wear it or not? 497 00:24:00,520 --> 00:24:01,160 Well, Sister, 498 00:24:01,560 --> 00:24:02,680 I mean 499 00:24:02,680 --> 00:24:04,400 Grandma still can feel the pain in her chest these days. 500 00:24:04,590 --> 00:24:05,680 I'll buy some medicinal materials 501 00:24:05,800 --> 00:24:07,200 when we pass the herbal medicine shop. 502 00:24:07,640 --> 00:24:08,200 Alright. 503 00:24:19,110 --> 00:24:19,680 Your Ladyships, 504 00:24:19,680 --> 00:24:20,400 here we're. 505 00:24:20,830 --> 00:24:21,710 I'll be back soon. 506 00:24:22,040 --> 00:24:22,870 Sister, please wait here for me. 507 00:24:22,870 --> 00:24:23,400 Sure. 508 00:24:33,440 --> 00:24:33,950 Miss, 509 00:24:34,200 --> 00:24:34,710 what do you want? 510 00:24:35,200 --> 00:24:35,710 Please wait a sec. 511 00:24:35,830 --> 00:24:36,400 Liu'er. 512 00:24:39,440 --> 00:24:41,160 Please prepare two servings of the medicinal materials on the prescription. 513 00:24:41,400 --> 00:24:42,110 Please wait a minute. 514 00:24:46,470 --> 00:24:47,160 Miss. 515 00:24:47,160 --> 00:24:47,830 I mean… 516 00:24:48,560 --> 00:24:49,110 I know 517 00:24:49,350 --> 00:24:50,470 you might not have all the medicinal materials 518 00:24:50,470 --> 00:24:51,680 on this prescription. 519 00:24:51,870 --> 00:24:52,640 Just prepare the ones 520 00:24:52,640 --> 00:24:53,560 you have. 521 00:24:53,750 --> 00:24:54,950 Thank you for your understanding. 522 00:24:55,040 --> 00:24:55,830 To tell you the truth, 523 00:24:56,200 --> 00:24:57,560 the amount of the medicinal materials I have 524 00:24:58,950 --> 00:25:00,680 can only be enough for one serving. 525 00:25:01,070 --> 00:25:01,590 Please wait a minute. 526 00:25:01,590 --> 00:25:02,070 Okay. 527 00:25:04,040 --> 00:25:04,640 Anyway, 528 00:25:04,800 --> 00:25:05,920 we got something today. 529 00:25:12,320 --> 00:25:13,110 What the hell is she doing? 530 00:25:13,990 --> 00:25:14,830 What is she doing? 531 00:25:16,320 --> 00:25:16,870 Your Ladyship, 532 00:25:17,350 --> 00:25:18,350 it's the last we have. 533 00:25:18,470 --> 00:25:20,070 What are they doing? 534 00:25:24,200 --> 00:25:24,920 Ning Yunyan, 535 00:25:25,200 --> 00:25:26,160 what on earth do you want? 536 00:25:26,640 --> 00:25:27,640 What are they doing? 537 00:25:27,750 --> 00:25:28,800 Jun Zhenzhen, 538 00:25:28,800 --> 00:25:30,040 you deserve it. 539 00:25:30,040 --> 00:25:31,560 It's the price you have to pay for scheming me. 540 00:25:34,040 --> 00:25:36,040 It seems 150 taels aren't enough. 541 00:25:36,590 --> 00:25:38,110 I should have let you pay more. 542 00:25:39,110 --> 00:25:40,560 What about 5,000 taels? 543 00:25:41,590 --> 00:25:42,520 5,000 taels? 544 00:25:42,520 --> 00:25:44,400 That's equal to the price of Childe Ning. 545 00:25:45,640 --> 00:25:46,350 Right? 546 00:25:46,830 --> 00:25:47,440 Yeah. 547 00:25:52,800 --> 00:25:53,280 I… 548 00:25:53,440 --> 00:25:54,160 10,000 taels. 549 00:25:54,160 --> 00:25:55,040 She's going to slap her. 550 00:25:55,040 --> 00:25:55,710 Look at her. Look at her. 551 00:25:56,350 --> 00:25:57,280 She's going to slap her. 552 00:25:58,280 --> 00:25:58,830 She's going crazy. 553 00:26:00,830 --> 00:26:01,710 15,000 taels. 554 00:26:06,200 --> 00:26:06,830 She's a fraud. 555 00:26:06,950 --> 00:26:07,640 Let me tell you. 556 00:26:07,830 --> 00:26:08,990 She's a fraud. 557 00:26:09,110 --> 00:26:10,710 She cheated our Ning family out of 5,000 taels. 558 00:26:10,750 --> 00:26:11,470 She cheated her family. 559 00:26:11,560 --> 00:26:12,990 Now she wants to hit me. 560 00:26:13,320 --> 00:26:14,640 Yeah. Yeah. 561 00:26:15,470 --> 00:26:16,520 Miss Ning, let me remind you. 562 00:26:18,110 --> 00:26:20,470 Your Ning family was willing to pay me 563 00:26:20,470 --> 00:26:22,350 5,000 taels to get back the marriage contract. 564 00:26:22,350 --> 00:26:23,350 It's a deal. 565 00:26:23,680 --> 00:26:24,470 You're talking nonsense. 566 00:26:24,800 --> 00:26:25,830 She's talking nonsense. 567 00:26:25,830 --> 00:26:27,160 What do you mean willing? 568 00:26:27,470 --> 00:26:28,870 It was you who came to threaten us. 569 00:26:28,870 --> 00:26:30,710 And you raised the price over and over. 570 00:26:30,950 --> 00:26:32,230 The most beautiful prostitute in the capital city, Wu Xiaoxiao, 571 00:26:32,750 --> 00:26:34,520 is worth 3,000 taels. 572 00:26:34,950 --> 00:26:36,680 Childe Ning is talented, 573 00:26:36,950 --> 00:26:38,160 so he is definitely worth 5,000 taels, isn't he? 574 00:26:39,200 --> 00:26:39,800 Zhenzhen. 575 00:26:39,800 --> 00:26:42,350 She compared a noble childe with a prostitute. 576 00:26:42,680 --> 00:26:43,640 How could it happen? 577 00:26:44,350 --> 00:26:45,590 She's going to pick up another fight. 578 00:26:45,590 --> 00:26:46,350 Let's go. 579 00:26:46,520 --> 00:26:47,280 Yeah. Let's go. 580 00:26:47,280 --> 00:26:48,350 Jun Zhenzhen, I… 581 00:26:48,350 --> 00:26:48,990 Yanyan, let's go first. 582 00:26:48,990 --> 00:26:49,920 I won't let you go so easily. 583 00:26:49,920 --> 00:26:50,920 Let's deal with her later. Let's go. 584 00:26:55,400 --> 00:26:55,920 Let's go. 585 00:26:56,440 --> 00:26:57,070 Let's go. 586 00:27:02,160 --> 00:27:02,640 Zan, 587 00:27:03,640 --> 00:27:04,350 that girl 588 00:27:04,520 --> 00:27:05,400 is something. 589 00:27:13,470 --> 00:27:14,440 Did she really say that? 590 00:27:14,440 --> 00:27:15,350 More than that. 591 00:27:15,830 --> 00:27:17,800 Her Ladyship Ning was so anxious. 592 00:27:18,110 --> 00:27:19,990 People around her were all laughing at her. 593 00:27:21,040 --> 00:27:22,320 It sounded quite exciting. 594 00:27:23,680 --> 00:27:24,560 I didn't expect 595 00:27:24,870 --> 00:27:26,230 Jun Zhenzhen would be that interesting. 596 00:27:27,230 --> 00:27:28,160 Then what do you think of me, 597 00:27:28,160 --> 00:27:29,280 Young Master? 598 00:27:32,710 --> 00:27:33,520 What are you doing here? 599 00:27:35,800 --> 00:27:36,640 Santao, 600 00:27:36,640 --> 00:27:37,640 go guard at the door. 601 00:27:37,640 --> 00:27:38,470 Don't let anyone come in. 602 00:27:38,640 --> 00:27:39,230 Yes. 603 00:27:39,800 --> 00:27:40,440 Come back. 604 00:27:41,320 --> 00:27:41,950 Santao, 605 00:27:42,400 --> 00:27:43,440 you're my man or hers? 606 00:27:43,950 --> 00:27:44,440 Stay here. 607 00:27:45,830 --> 00:27:46,950 The dowager said 608 00:27:47,440 --> 00:27:48,590 I should listen to Miss Jun 609 00:27:49,110 --> 00:27:50,040 when she was here. 610 00:27:50,680 --> 00:27:51,160 How dare you? 611 00:28:00,470 --> 00:28:01,870 You're as annoying as you used to be. 612 00:28:03,920 --> 00:28:04,800 So are you. 613 00:28:05,560 --> 00:28:06,590 Young Master, 614 00:28:06,590 --> 00:28:07,870 you're also annoying. 615 00:28:09,200 --> 00:28:10,400 Then why did you come to me? 616 00:28:11,200 --> 00:28:11,950 You curing me 617 00:28:12,680 --> 00:28:14,040 is for carrying on the lineage of the Fang family. Am I right? 618 00:28:16,920 --> 00:28:17,950 Why do you think so? 619 00:28:19,830 --> 00:28:20,520 I know 620 00:28:21,440 --> 00:28:22,680 my disease can't be cured. 621 00:28:23,110 --> 00:28:24,440 And that's the last thing 622 00:28:25,750 --> 00:28:26,950 I can do for the Fang family. 623 00:28:29,470 --> 00:28:30,920 The length of a life doesn't matter. 624 00:28:32,400 --> 00:28:33,710 Fireworks can't last long, 625 00:28:33,710 --> 00:28:34,520 but they're splendid. 626 00:28:35,110 --> 00:28:36,400 A dead wood can exist long, 627 00:28:37,160 --> 00:28:38,070 but it's useless. 628 00:29:05,920 --> 00:29:06,710 Mother. 629 00:29:06,710 --> 00:29:08,040 I told you long before. 630 00:29:08,320 --> 00:29:09,560 If you kept causing scenes, 631 00:29:09,560 --> 00:29:10,750 it would affect the fame of your brother. 632 00:29:10,990 --> 00:29:12,800 You could find someone to teach them a lesson, which was enough. 633 00:29:12,990 --> 00:29:14,400 How could you do that in person? 634 00:29:14,710 --> 00:29:16,350 And the word she said 635 00:29:16,350 --> 00:29:17,710 was a huge humiliation for your brother's fame. 636 00:29:17,990 --> 00:29:19,070 Mother, I… 637 00:29:19,070 --> 00:29:20,750 I've spoiled you. 638 00:29:22,470 --> 00:29:23,070 Mother. 639 00:29:23,070 --> 00:29:23,870 Stop. 640 00:29:24,640 --> 00:29:25,160 Mother. 641 00:29:25,680 --> 00:29:26,320 I'm back. 642 00:29:27,950 --> 00:29:28,400 Zhao'er. 643 00:29:28,400 --> 00:29:28,920 Brother. 644 00:29:29,920 --> 00:29:30,640 Zhao'er. 645 00:29:31,230 --> 00:29:32,830 Why did you suddenly come back from the capital city? 646 00:29:33,440 --> 00:29:34,710 You should have noticed me earlier. 647 00:29:34,710 --> 00:29:36,070 Then I could send someone to pick you up. 648 00:29:36,070 --> 00:29:37,070 My academic schedules aren't tight recently. 649 00:29:37,230 --> 00:29:38,590 So I came back. And I can enjoy the festival with you 650 00:29:38,590 --> 00:29:39,350 for a few days before going back. 651 00:29:39,870 --> 00:29:40,830 That's great. Great. Great. 652 00:29:40,830 --> 00:29:41,440 Brother. 653 00:29:42,110 --> 00:29:42,990 What's wrong with you, Yanyan? 654 00:29:43,590 --> 00:29:44,280 Nothing. 655 00:29:44,520 --> 00:29:45,710 She's just unhappy for 656 00:29:45,710 --> 00:29:46,640 the quarrel among girls. 657 00:29:47,950 --> 00:29:48,520 Zhao'er, 658 00:29:48,920 --> 00:29:49,800 are you hungry? 659 00:29:50,440 --> 00:29:51,110 Shall I 660 00:29:51,110 --> 00:29:53,160 prepare any snacks for you? 661 00:29:53,160 --> 00:29:53,680 Thank you, Mother. 662 00:29:53,680 --> 00:29:53,990 But I'm not hungry. 663 00:29:54,870 --> 00:29:55,920 Then I'll send you a cup of water. 664 00:29:56,750 --> 00:29:57,320 Brother. 665 00:29:57,920 --> 00:29:58,710 Don't be that unhappy, Yanyan. 666 00:29:58,710 --> 00:29:59,070 Come on. 667 00:29:59,400 --> 00:30:00,160 Talk to me. 668 00:30:00,440 --> 00:30:01,470 Who bullied you? 669 00:30:01,560 --> 00:30:01,830 Brother. 670 00:30:02,070 --> 00:30:02,440 Yanyan. 671 00:30:03,830 --> 00:30:04,920 I have to tell him the truth. 672 00:30:05,440 --> 00:30:05,920 Brother. 673 00:30:06,230 --> 00:30:07,870 A girl, Jun Zhenzhen, suddenly went to the Fang family. 674 00:30:08,040 --> 00:30:09,280 Then she came to us with a marriage contract with you. 675 00:30:09,280 --> 00:30:10,230 And she intended to break off the engagement with you. 676 00:30:10,520 --> 00:30:12,560 Besides, she cheated us out of 5,000 taels. 677 00:30:12,750 --> 00:30:13,750 She also said 678 00:30:14,070 --> 00:30:15,710 the most beautiful prostitute in the capital city, Wu Xiaoxiao, 679 00:30:15,710 --> 00:30:16,990 is worth 3,000 taels. 680 00:30:16,990 --> 00:30:18,400 Childe Ning is good-looking and talented, 681 00:30:18,400 --> 00:30:19,560 so he is definitely worth 5,000 taels. 682 00:30:21,230 --> 00:30:21,830 Mother, 683 00:30:22,070 --> 00:30:22,950 what does the marriage contract mean? 684 00:30:24,280 --> 00:30:25,230 Just let it go. 685 00:30:26,200 --> 00:30:26,920 Yunzhao, 686 00:30:27,200 --> 00:30:27,870 we don't need to 687 00:30:27,870 --> 00:30:29,230 talk about it anymore. 688 00:30:29,800 --> 00:30:31,110 But I mean, Miss Jun 689 00:30:31,110 --> 00:30:32,950 is really impolite. 690 00:30:33,990 --> 00:30:34,560 Brother, 691 00:30:34,870 --> 00:30:35,990 she has crossed the line. 692 00:30:35,990 --> 00:30:37,350 I have to teach her a lesson. 693 00:30:37,920 --> 00:30:39,200 She can say 694 00:30:39,200 --> 00:30:39,990 whatever she wants. 695 00:30:39,990 --> 00:30:40,990 You don't need to care about it that much. 696 00:30:41,680 --> 00:30:42,560 If you go deep into it, 697 00:30:42,560 --> 00:30:43,830 the whole thing will be mentioned 698 00:30:43,830 --> 00:30:44,520 over and over by people. 699 00:30:44,800 --> 00:30:45,320 Brother. 700 00:30:45,320 --> 00:30:45,870 Good girl. 701 00:30:45,870 --> 00:30:46,560 Yanyan. 702 00:30:46,750 --> 00:30:47,440 Be a good girl. 703 00:31:03,160 --> 00:31:03,830 I said 704 00:31:04,560 --> 00:31:06,590 not to look at me with pity. 705 00:31:14,440 --> 00:31:15,640 You're weak. 706 00:31:16,280 --> 00:31:16,870 Besides the prescription, 707 00:31:16,870 --> 00:31:17,800 I'll make some 708 00:31:17,800 --> 00:31:18,800 nutritious diets for you. 709 00:31:19,470 --> 00:31:20,350 They will work together. 710 00:31:21,200 --> 00:31:21,710 No need. 711 00:31:24,800 --> 00:31:25,950 If you can't stay healthy, 712 00:31:25,950 --> 00:31:27,350 how will you carry on the lineage of the Fang family? 713 00:31:28,070 --> 00:31:28,560 How dare you? 714 00:31:43,870 --> 00:31:44,400 Zan. 715 00:31:45,470 --> 00:31:46,070 What did you get? 716 00:31:48,200 --> 00:31:49,800 Miss Jun didn't get all the medicinal materials on her prescription. 717 00:31:50,040 --> 00:31:51,520 But a prescription which needs these medicinal materials 718 00:31:51,830 --> 00:31:52,870 is rare. 719 00:31:53,350 --> 00:31:54,710 I don't know much about the detail. 720 00:31:56,950 --> 00:31:58,280 Send the medicinal materials to the Sky Pavilion. 721 00:31:58,280 --> 00:31:59,230 Let them investigate it. 722 00:31:59,560 --> 00:31:59,990 Sure. 723 00:32:02,990 --> 00:32:04,350 Her medicinal materials were ruined today, 724 00:32:04,870 --> 00:32:06,200 so she will go to a herbal medicine shop again tomorrow. 725 00:32:06,560 --> 00:32:08,200 I've checked almost 726 00:32:08,200 --> 00:32:09,230 each large herbal medicine shop in Zezhou. 727 00:32:10,560 --> 00:32:12,440 This one has the most kinds of medicinal materials. 728 00:32:14,160 --> 00:32:15,590 You intend to do what we did last time again? 729 00:32:22,440 --> 00:32:23,230 Take it carefully. 730 00:32:26,070 --> 00:32:26,920 You brat, 731 00:32:27,070 --> 00:32:29,230 how dare you disturb Miss Jun in broad daylight? 732 00:32:29,750 --> 00:32:30,040 I… 733 00:32:30,040 --> 00:32:30,920 Do you admit your fault? 734 00:32:31,160 --> 00:32:32,680 Yes, I do. 735 00:32:32,680 --> 00:32:33,870 That's fine. Kneel down. 736 00:32:35,470 --> 00:32:36,470 Zan, I… 737 00:32:39,640 --> 00:32:40,830 Enough. 738 00:32:41,040 --> 00:32:41,640 Thank you. 739 00:32:44,990 --> 00:32:46,590 Do you know what your fault is? 740 00:32:46,920 --> 00:32:48,440 Well, it's… 741 00:32:49,440 --> 00:32:49,950 I 742 00:32:51,040 --> 00:32:52,400 shouldn't have disturbed her. 743 00:32:52,950 --> 00:32:55,070 To be honest, you should thank me 744 00:32:55,070 --> 00:32:56,110 who's handsome 745 00:32:56,400 --> 00:32:57,350 and righteous 746 00:32:57,350 --> 00:32:58,680 with excellent martial arts. 747 00:32:58,680 --> 00:33:00,230 It was I who overwhelmed you. 748 00:33:00,710 --> 00:33:01,320 You got it? 749 00:33:01,320 --> 00:33:01,830 Yeah. 750 00:33:01,830 --> 00:33:02,800 How many people are there in your family? 751 00:33:03,040 --> 00:33:03,920 Nobody. 752 00:33:05,200 --> 00:33:06,680 I mean, I'm a nobody. 753 00:33:06,830 --> 00:33:07,870 I'm mean. 754 00:33:08,830 --> 00:33:09,710 And I don't deserve to be a human being. 755 00:33:09,710 --> 00:33:10,230 Great. 756 00:33:10,920 --> 00:33:12,320 I shouldn't do what my second brother did. 757 00:33:13,560 --> 00:33:14,750 Your second brother would feel sad 758 00:33:14,750 --> 00:33:15,800 when he knew what you did, wouldn't he? 759 00:33:15,800 --> 00:33:17,400 My second brother wouldn't do better than I. 760 00:33:17,990 --> 00:33:18,750 Just kill me. 761 00:33:19,950 --> 00:33:20,990 I don't want to be alive. 762 00:33:21,800 --> 00:33:22,800 I want to die. 763 00:33:23,070 --> 00:33:24,350 Don't be that depressed. 764 00:33:24,640 --> 00:33:25,950 You can start over. 765 00:33:26,280 --> 00:33:27,640 No, I can't. 766 00:33:28,830 --> 00:33:29,560 Really? 767 00:33:39,800 --> 00:33:40,680 Miss Jun, 768 00:33:44,350 --> 00:33:44,950 please stop. 769 00:33:46,800 --> 00:33:48,110 Could I have a minute? 770 00:33:49,950 --> 00:33:51,040 You're so impolite. 771 00:33:51,400 --> 00:33:52,680 Her Ladyship isn't familiar with you. 772 00:33:52,680 --> 00:33:53,560 Why will she waste time in talking to you? 773 00:33:58,110 --> 00:33:59,160 Do you want to talk to me about that again? 774 00:34:00,750 --> 00:34:01,590 Yes. 775 00:34:09,949 --> 00:34:11,319 If I tell you the truth, 776 00:34:12,469 --> 00:34:13,709 could you promise not to disturb me anymore? 777 00:34:14,070 --> 00:34:14,830 I promise. 778 00:34:18,520 --> 00:34:18,870 Okay. 779 00:34:20,230 --> 00:34:21,280 Steamed buns. 780 00:34:21,280 --> 00:34:23,560 Celery. Fresh celery. 781 00:34:23,800 --> 00:34:24,800 Princess Jiuling and I are old friends. 782 00:34:24,949 --> 00:34:25,749 I will never 783 00:34:25,750 --> 00:34:26,680 do anything to hurt her. 784 00:34:26,949 --> 00:34:28,069 Instead, I'll 785 00:34:28,070 --> 00:34:29,160 guard her with my life. 786 00:34:33,590 --> 00:34:34,640 Please tell me where she's. 787 00:34:35,440 --> 00:34:36,750 And I'll take care of her. 788 00:34:43,710 --> 00:34:44,989 Princess Jiuling didn't suddenly die 789 00:34:44,989 --> 00:34:46,349 from an old sickness. 790 00:34:52,830 --> 00:34:54,440 Do you know the big fire on that day? 791 00:34:54,830 --> 00:34:55,200 Yeah. 792 00:34:55,320 --> 00:34:55,800 Of course. 793 00:34:56,320 --> 00:34:57,520 You set fire to save her. 794 00:34:58,200 --> 00:34:59,040 Did you make it? 795 00:35:01,870 --> 00:35:03,350 If what you said had come true, 796 00:35:04,400 --> 00:35:05,520 the princess should have been so lucky. 797 00:35:08,070 --> 00:35:08,950 What do you mean? 798 00:35:12,640 --> 00:35:14,680 We did mean to save the princess. 799 00:35:16,520 --> 00:35:18,040 But what do you know? 800 00:35:19,800 --> 00:35:20,990 We were still a bit late. 801 00:35:23,950 --> 00:35:24,750 I'm sorry. 802 00:35:25,160 --> 00:35:26,400 I would be a good daughter in my next life. 803 00:35:32,110 --> 00:35:33,230 When we arrived 804 00:35:34,230 --> 00:35:35,350 where the princess was locked up, 805 00:35:35,350 --> 00:35:36,710 a fire broke out for some season. 806 00:35:41,280 --> 00:35:42,920 The princess died in the fire. 807 00:36:24,200 --> 00:36:24,550 No way. 808 00:36:24,590 --> 00:36:25,070 No. 809 00:36:25,960 --> 00:36:26,830 I don't believe it. 810 00:36:28,720 --> 00:36:30,000 Jiuling is blessed. 811 00:36:30,830 --> 00:36:32,110 How could she die in the fire? 812 00:36:33,270 --> 00:36:33,960 Jun Zhenzhen, 813 00:36:35,680 --> 00:36:36,480 I don't believe anything 814 00:36:36,480 --> 00:36:37,440 you said today. 815 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 She must be alive. 816 00:36:41,960 --> 00:36:43,070 There's a cliff in the north west, 817 00:36:43,070 --> 00:36:44,160 25 kilometers away from 818 00:36:46,030 --> 00:36:47,070 the east gate of Zezhou. 819 00:36:49,590 --> 00:36:50,960 The tomb of my father is under the cliff. 820 00:36:53,830 --> 00:36:55,310 My father was being chased 821 00:36:56,720 --> 00:36:58,070 after we failed to save the princess. 822 00:37:00,000 --> 00:37:01,350 He fell off the cliff 823 00:37:02,000 --> 00:37:02,760 You're 824 00:37:04,200 --> 00:37:05,200 not Chu Jiuling 825 00:37:05,350 --> 00:37:06,680 in the future. 826 00:37:07,760 --> 00:37:08,720 You will 827 00:37:09,480 --> 00:37:10,760 be Jun Zhenzhen. 828 00:37:13,310 --> 00:37:14,110 If you don't believe me, 829 00:37:14,110 --> 00:37:15,270 you can go there and check it in person. 830 00:38:11,310 --> 00:38:12,000 Ling Jiu, 831 00:38:14,760 --> 00:38:15,590 I'm sorry. 832 00:38:53,640 --> 00:38:54,350 Jiuling, 833 00:38:59,070 --> 00:38:59,760 I felt good, 834 00:39:02,790 --> 00:39:04,590 no matter how you hit me, scolded me or pinched me 835 00:39:05,830 --> 00:39:07,000 in childhood. 836 00:39:07,270 --> 00:39:08,310 When I grow up, 837 00:39:09,720 --> 00:39:11,160 I feel so happy 838 00:39:11,480 --> 00:39:12,640 the Motherent I'm thinking of you. 839 00:39:16,160 --> 00:39:17,030 Do you think 840 00:39:20,160 --> 00:39:21,350 it's love? 841 00:39:35,400 --> 00:39:36,920 I've been in the north backland for eight years. 842 00:39:40,110 --> 00:39:40,870 For eight years. 843 00:39:41,550 --> 00:39:42,960 The latest news on you that I heard 844 00:39:51,510 --> 00:39:52,830 was your marriage. 845 00:40:41,240 --> 00:40:41,590 Zan. 846 00:40:43,200 --> 00:40:43,550 Zan, 847 00:40:43,550 --> 00:40:44,310 are you out of your mind? 848 00:40:45,830 --> 00:40:46,550 Are you okay? 849 00:40:47,790 --> 00:40:48,480 What's wrong with you? 850 00:40:48,720 --> 00:40:49,440 What's wrong? 851 00:40:55,160 --> 00:40:55,830 I mean, 852 00:40:59,310 --> 00:41:01,830 I didn't know 853 00:41:05,920 --> 00:41:06,920 how a burn would feel. 854 00:41:07,790 --> 00:41:09,000 Now I know. 855 00:41:13,550 --> 00:41:15,510 Jiuling's skin is so good, smooth as jade. 856 00:41:18,110 --> 00:41:20,200 There's no scar on her. 857 00:41:22,070 --> 00:41:23,870 Princess Jiuling died. 858 00:41:25,310 --> 00:41:26,550 She died. 859 00:41:26,550 --> 00:41:27,680 She died. 860 00:41:28,000 --> 00:41:29,550 What you were doing is meaningless. 861 00:41:30,240 --> 00:41:32,070 Torturing yourself is meaningless. 862 00:41:45,030 --> 00:41:45,720 She didn't die. 863 00:41:47,270 --> 00:41:48,200 She didn't. 864 00:41:51,640 --> 00:41:52,440 Baotang, 865 00:41:54,200 --> 00:41:55,200 you have to believe me. 866 00:41:57,000 --> 00:41:58,160 She didn't die. 867 00:42:00,640 --> 00:42:01,550 She must be 868 00:42:02,070 --> 00:42:02,640 waiting for me 869 00:42:02,640 --> 00:42:03,510 somewhere. 870 00:42:06,960 --> 00:42:07,510 Jiuling, 871 00:42:09,870 --> 00:42:11,160 no matter where you're, 872 00:42:12,590 --> 00:42:13,510 I swear that 873 00:42:15,310 --> 00:42:17,030 I'll find you. 874 00:42:33,490 --> 00:42:36,450 ♫Outline in my dream♫ 875 00:42:36,450 --> 00:42:38,890 ♫can be carved on your face♫ 876 00:42:39,450 --> 00:42:45,090 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 877 00:42:45,410 --> 00:42:48,330 ♫For unspeakable cause and effect♫ 878 00:42:48,330 --> 00:42:51,330 ♫Let me weigh every word♫ 879 00:42:51,410 --> 00:42:52,890 ♫Life is full of twists and turns♫ 880 00:42:52,890 --> 00:42:56,210 ♫So hard to be free and easy♫ 881 00:42:57,170 --> 00:43:00,010 ♫Tomorrow always comes♫ 882 00:43:00,010 --> 00:43:02,610 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 883 00:43:03,090 --> 00:43:08,650 ♫to enjoy stars and the land together♫ 884 00:43:08,970 --> 00:43:11,970 ♫In long silence♫ 885 00:43:11,970 --> 00:43:14,890 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 886 00:43:14,890 --> 00:43:16,530 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 887 00:43:16,530 --> 00:43:20,130 ♫The rest of my life is bumpy♫ 888 00:43:20,450 --> 00:43:23,850 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 889 00:43:23,850 --> 00:43:26,490 ♫I'm be eventually be passed by♫ 890 00:43:26,610 --> 00:43:28,330 ♫The wind is in hot pursuit♫ 891 00:43:28,330 --> 00:43:32,050 ♫to stay with nature♫ 892 00:43:32,050 --> 00:43:35,250 ♫If memories can tell♫ 893 00:43:35,610 --> 00:43:38,450 ♫It will make me shed tears♫ 894 00:43:38,450 --> 00:43:44,570 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 895 00:44:06,250 --> 00:44:09,090 ♫Tomorrow always comes♫ 896 00:44:09,090 --> 00:44:11,650 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 897 00:44:12,090 --> 00:44:17,770 ♫to enjoy stars and the land together♫ 898 00:44:17,850 --> 00:44:21,010 ♫In long silence♫ 899 00:44:21,010 --> 00:44:24,050 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 900 00:44:24,050 --> 00:44:25,450 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 901 00:44:25,450 --> 00:44:29,490 ♫The rest of my life is bumpy♫ 902 00:44:29,490 --> 00:44:32,810 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 903 00:44:32,810 --> 00:44:35,570 ♫I'm be eventually be passed by♫ 904 00:44:35,570 --> 00:44:37,290 ♫The wind is in hot pursuit♫ 905 00:44:37,290 --> 00:44:41,410 ♫to stay with nature♫ 906 00:44:41,410 --> 00:44:44,450 ♫If memories can tell♫ 907 00:44:44,450 --> 00:44:47,490 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 908 00:44:47,490 --> 00:44:53,050 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 909 00:44:53,050 --> 00:44:56,130 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 910 00:44:56,130 --> 00:44:56,770 ♫It's me♫ 911 00:44:56,770 --> 00:44:59,290 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 912 00:44:59,290 --> 00:45:03,450 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 913 00:45:03,450 --> 00:45:05,010 ♫Any clues?♫ 914 00:45:05,010 --> 00:45:08,090 ♫If my longing for you can be written down♫ 915 00:45:08,090 --> 00:45:11,130 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 916 00:45:11,130 --> 00:45:12,850 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 917 00:45:12,850 --> 00:45:18,130 ♫Tears well up in my eyes♫ 54779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.