All language subtitles for Jun Jiu Ling EP01 _ YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,220 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 2 00:00:37,340 --> 00:00:41,500 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 3 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 4 00:00:46,580 --> 00:00:51,420 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 5 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 ♫My memories roll when I see you again♫ 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,020 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,900 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,340 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 9 00:01:12,380 --> 00:01:16,220 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 10 00:01:16,220 --> 00:01:20,740 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 11 00:01:21,740 --> 00:01:30,860 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 12 00:01:30,980 --> 00:01:34,700 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,380 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 14 00:01:40,300 --> 00:01:50,500 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 15 00:01:51,060 --> 00:01:55,700 ♫Early morning♫ 16 00:02:04,700 --> 00:02:07,580 Episode 1 17 00:02:22,500 --> 00:02:25,100 Upon Emperor Zhizong of Tianyou's death, 18 00:02:25,540 --> 00:02:27,540 his younger brother Chu Rang succeeded to the throne. 19 00:02:28,020 --> 00:02:29,140 Soon after, 20 00:02:29,660 --> 00:02:32,020 Princess Jiuling, the late emperor's second daughter, Second daughter of the late Emperor Zhizong Chu Jiuling 21 00:02:32,020 --> 00:02:36,980 married Lu Yunqi, commander of the Arm Moral Department on imperial order. 22 00:02:38,620 --> 00:02:43,180 Commander of the Arm Moral Department Lu Yunqi 23 00:03:06,620 --> 00:03:07,780 Greetings, Your Majesty. 24 00:03:09,060 --> 00:03:10,460 Long may you reign, 25 00:03:10,700 --> 00:03:11,580 Your Majesty. 26 00:03:13,340 --> 00:03:15,660 Emperor of Tianyou Chu Rang 27 00:03:19,700 --> 00:03:22,660 Jiuling, do you have any grievances? 28 00:03:23,260 --> 00:03:24,340 This is your red-letter day. 29 00:03:25,540 --> 00:03:26,660 What's the matter with you? 30 00:03:34,940 --> 00:03:35,580 Chu Rang, 31 00:03:37,300 --> 00:03:39,100 why did you kill my father? 32 00:03:46,660 --> 00:03:48,060 What makes you say so? 33 00:03:49,180 --> 00:03:50,820 I've found out the truth. 34 00:03:51,740 --> 00:03:52,860 My father 35 00:03:52,860 --> 00:03:54,820 died distressingly in your hands. 36 00:03:55,140 --> 00:03:56,620 You committed fratricide. 37 00:03:56,620 --> 00:03:57,900 How vicious you are! 38 00:04:01,820 --> 00:04:04,020 The imperial hospital has long since had a definitive conclusion. 39 00:04:04,540 --> 00:04:07,620 My brother died of a relapse of an old affliction. 40 00:04:08,220 --> 00:04:10,700 Did you hear any rumors? 41 00:04:10,900 --> 00:04:11,980 Didn't you go to the imperial study 42 00:04:11,980 --> 00:04:13,540 the day my father died? 43 00:04:15,380 --> 00:04:16,540 After you left, 44 00:04:17,060 --> 00:04:19,820 didn't my father die of the incurable relapse 45 00:04:19,820 --> 00:04:20,860 of an old affliction? 46 00:04:23,140 --> 00:04:23,900 But 47 00:04:24,300 --> 00:04:26,100 why was there a red mark of strangulation 48 00:04:26,100 --> 00:04:27,660 around his neck? 49 00:04:33,340 --> 00:04:34,540 It is him! 50 00:04:35,140 --> 00:04:35,980 Chu Rang! 51 00:04:36,660 --> 00:04:38,820 It was him who killed my father! 52 00:04:39,700 --> 00:04:42,260 Are you at someone's instigation? 53 00:04:52,460 --> 00:04:52,980 You… 54 00:05:03,900 --> 00:05:05,580 It was you who killed my father. 55 00:05:08,860 --> 00:05:09,620 Yes. 56 00:05:13,580 --> 00:05:14,780 So what are you going to do? 57 00:05:40,100 --> 00:05:41,940 Have you found out the person 58 00:05:41,940 --> 00:05:42,860 who tipped Jiuling off? 59 00:05:44,180 --> 00:05:45,380 How is Jiuling doing? 60 00:05:45,740 --> 00:05:46,460 Your Majesty, 61 00:05:46,700 --> 00:05:47,500 she's been given a torture. 62 00:05:48,900 --> 00:05:49,540 But she 63 00:05:49,780 --> 00:05:50,940 just refused to confess. 64 00:05:52,620 --> 00:05:54,860 I've checked scrupulously 65 00:05:55,900 --> 00:05:56,900 and found a servant girl 66 00:05:57,300 --> 00:05:58,220 named Bing'er had run away. 67 00:06:02,260 --> 00:06:03,820 What do you think 68 00:06:04,420 --> 00:06:06,020 I should do with Jiuling? 69 00:06:06,420 --> 00:06:07,420 Well… 70 00:06:10,780 --> 00:06:13,740 Your Majesty must have long since made your own judgement. 71 00:06:13,740 --> 00:06:16,380 Deputy Commander of the Arm Moral Department Jin Shiba I'm just worried that 72 00:06:16,380 --> 00:06:19,380 since Chu Jiuling has an older sister and a younger brother, 73 00:06:20,820 --> 00:06:21,820 could it be the three of them 74 00:06:22,900 --> 00:06:25,220 are involved in this together? 75 00:06:25,620 --> 00:06:26,620 No. 76 00:06:27,980 --> 00:06:29,860 Of the three siblings, 77 00:06:30,580 --> 00:06:32,100 Jiuli is the most simple-minded one, 78 00:06:32,300 --> 00:06:34,060 Jiurong is still underage, 79 00:06:35,460 --> 00:06:36,820 and only Jiuling 80 00:06:37,900 --> 00:06:39,380 is the highly intelligent 81 00:06:39,580 --> 00:06:41,100 and thoughtful one 82 00:06:41,780 --> 00:06:44,340 who is the apple of my brother's eye. 83 00:06:45,260 --> 00:06:46,460 I venture to ask. 84 00:06:47,220 --> 00:06:49,020 Since she is highly intelligent, 85 00:06:50,260 --> 00:06:52,300 why did she… 86 00:06:52,580 --> 00:06:53,300 Try to stab the emperor? 87 00:06:56,140 --> 00:06:57,420 If she had managed to stab me, 88 00:06:57,420 --> 00:06:59,140 she would certainly have had her wish fulfilled. 89 00:06:59,940 --> 00:07:00,980 If not, 90 00:07:01,300 --> 00:07:02,540 she was asking to die. 91 00:07:03,420 --> 00:07:04,140 If she died, 92 00:07:04,700 --> 00:07:05,700 my concern of public sentiments 93 00:07:05,700 --> 00:07:07,940 would of course prevent me from doing anything to Jiuli and Jiurong. 94 00:07:08,780 --> 00:07:09,420 You see, 95 00:07:10,500 --> 00:07:12,140 is she a simple child? 96 00:07:14,180 --> 00:07:16,260 She's anything but simple. 97 00:07:20,180 --> 00:07:22,420 I asked Lu Yunqi to marry her 98 00:07:23,060 --> 00:07:25,220 for just such an eventuality. 99 00:07:30,460 --> 00:07:31,980 Since she keeps silent, 100 00:07:32,500 --> 00:07:34,180 there's no need to go on asking. 101 00:07:35,580 --> 00:07:36,780 I see. 102 00:07:38,220 --> 00:07:39,260 This time 103 00:07:40,340 --> 00:07:42,380 don't let anybody get away again. 104 00:07:43,180 --> 00:07:44,420 I'll risk any danger to do my duty. 105 00:07:48,700 --> 00:07:49,420 Chu Jiuling, 106 00:07:49,420 --> 00:07:50,140 get up for the meal. 107 00:07:50,140 --> 00:07:51,220 I'll take you on the way to hell after the meal. 108 00:07:53,420 --> 00:07:55,060 Chu Jiuling's teacher Doctor Jun Yingwen 109 00:07:58,580 --> 00:07:59,260 Father, 110 00:07:59,260 --> 00:08:00,220 the prison guard outside has been knocked out. 111 00:08:00,340 --> 00:08:01,140 We must hurry. 112 00:08:01,500 --> 00:08:02,000 OK. 113 00:08:04,300 --> 00:08:07,620 Jun Yingwen's daughter Jun Zhenzhen Jiuling. 114 00:08:08,780 --> 00:08:09,280 Jiuling. 115 00:08:09,740 --> 00:08:10,240 Jiuling… 116 00:08:13,540 --> 00:08:15,620 How could they hurt you like this? 117 00:08:17,140 --> 00:08:18,300 Her life is not in danger for the moment. 118 00:08:18,300 --> 00:08:18,940 Let's get out of here quickly. 119 00:08:18,940 --> 00:08:19,440 OK. 120 00:08:21,620 --> 00:08:22,120 Go. 121 00:08:22,740 --> 00:08:23,340 Get a move on! 122 00:08:26,020 --> 00:08:26,620 Your Excellency, 123 00:08:26,980 --> 00:08:28,860 I heard when I was on duty today 124 00:08:29,340 --> 00:08:30,820 that His Majesty is going to kill Princess Jiuling. 125 00:08:35,980 --> 00:08:36,620 Father, 126 00:08:36,620 --> 00:08:37,260 hurry up. 127 00:08:38,179 --> 00:08:38,819 Here. 128 00:08:45,820 --> 00:08:46,320 This way. 129 00:08:56,020 --> 00:08:56,780 Wait a moment, father. 130 00:08:57,660 --> 00:08:58,740 People of the Arm Moral Department will search through the capital 131 00:08:58,740 --> 00:08:59,820 once they find Jiuling is gone 132 00:08:59,820 --> 00:09:01,020 and none of us can escape by then. 133 00:09:12,060 --> 00:09:12,900 As an unfilial daughter, 134 00:09:13,300 --> 00:09:14,660 I'll be your daughter again in my afterlife. 135 00:09:19,660 --> 00:09:20,300 Jiuling, 136 00:09:20,780 --> 00:09:22,340 for years we've been studying medicine under my father, 137 00:09:22,860 --> 00:09:23,900 and we are a family. 138 00:09:24,980 --> 00:09:25,780 The late emperor 139 00:09:25,780 --> 00:09:27,260 bestowed great kindness on our Jun family. 140 00:09:27,620 --> 00:09:29,020 Now our Jun family is lucky 141 00:09:29,660 --> 00:09:30,980 to have a chance to repay his kindness. 142 00:09:32,380 --> 00:09:34,140 Please be alive and well for me. 143 00:09:34,980 --> 00:09:36,700 There's a fire! 144 00:09:39,380 --> 00:09:40,220 Jiuling! 145 00:09:44,060 --> 00:09:44,620 Be quick! 146 00:09:44,620 --> 00:09:45,100 Be quick! 147 00:09:45,100 --> 00:09:45,580 Be quick! 148 00:09:45,580 --> 00:09:46,080 Be quick. 149 00:09:46,340 --> 00:09:46,980 Get some water 150 00:09:46,980 --> 00:09:47,740 to put out the fire. 151 00:09:48,100 --> 00:09:48,900 Aye, Your Excellency. 152 00:09:49,300 --> 00:09:49,940 Be quick! 153 00:09:49,940 --> 00:09:50,740 Be quick! Be quick! Be quick! 154 00:09:51,140 --> 00:09:51,740 Hurry up! 155 00:09:52,140 --> 00:09:52,940 Be quick to put out the fire! 156 00:09:53,220 --> 00:09:53,540 Be quick! 157 00:09:53,540 --> 00:09:54,180 Hurry up! 158 00:09:54,340 --> 00:09:54,900 Be quick, be quick. 159 00:09:54,900 --> 00:09:55,460 Here's the water. 160 00:10:14,900 --> 00:10:15,620 What? 161 00:10:16,420 --> 00:10:18,340 Jiuling died in a fire? 162 00:10:18,500 --> 00:10:19,660 I was already a step behind 163 00:10:20,300 --> 00:10:21,340 when I got there. 164 00:10:21,340 --> 00:10:23,700 How could there be a fire in a place for detention? 165 00:10:24,660 --> 00:10:25,580 It was caused by my negligence of duty. 166 00:10:26,300 --> 00:10:27,180 In a moment's negligence, 167 00:10:27,420 --> 00:10:28,260 Princess Jiuling 168 00:10:29,100 --> 00:10:30,060 started a fire to burn herself. 169 00:10:30,260 --> 00:10:31,300 Burn herself? 170 00:10:50,820 --> 00:10:51,780 Jiuling 171 00:10:52,380 --> 00:10:55,020 is my favorite niece. 172 00:10:55,660 --> 00:10:57,780 She was docile and sensible when she was a child. 173 00:10:59,180 --> 00:11:01,100 Later, she was raised outside the palace for many years 174 00:11:02,140 --> 00:11:04,100 and became arrogant and willful. 175 00:11:05,470 --> 00:11:06,350 She even… 176 00:11:07,750 --> 00:11:09,470 She even tried to stab me. 177 00:11:10,350 --> 00:11:12,230 Since she's no longer in this world, 178 00:11:13,110 --> 00:11:13,710 I 179 00:11:15,390 --> 00:11:17,110 will not inculpate others 180 00:11:17,550 --> 00:11:18,910 and pursue the case further. 181 00:11:20,430 --> 00:11:21,670 Thank you for your divine grace, Your Majesty. 182 00:13:00,990 --> 00:13:01,590 Jiuling. 183 00:13:05,830 --> 00:13:06,550 Master. 184 00:13:07,670 --> 00:13:08,470 My face… 185 00:13:11,030 --> 00:13:11,790 Jiuling, 186 00:13:12,990 --> 00:13:13,950 I 187 00:13:15,070 --> 00:13:16,150 have changed your disfigured face and voice 188 00:13:16,150 --> 00:13:18,150 with a secret prescription. 189 00:13:18,550 --> 00:13:19,590 It's just a pity that 190 00:13:20,470 --> 00:13:22,230 your original face and voice… 191 00:13:27,550 --> 00:13:28,150 Master. 192 00:13:30,590 --> 00:13:31,390 Where's Zhenzhen? 193 00:13:31,790 --> 00:13:32,830 Zhenzhen… 194 00:13:34,110 --> 00:13:35,270 is no longer in this world. 195 00:13:54,430 --> 00:13:56,710 Only by letting Zhenzhen stay in prison in your place 196 00:13:57,230 --> 00:13:59,030 and start a fire to cover all this up 197 00:13:59,670 --> 00:14:02,030 could we make Chu Rang believe you were dead. 198 00:14:02,990 --> 00:14:05,470 The years when you were secretly studying medicine under me 199 00:14:06,030 --> 00:14:08,750 are also the happiest time for me and Zhenzhen. 200 00:14:09,670 --> 00:14:11,870 The late emperor bestowed heavenly grace on me. 201 00:14:12,630 --> 00:14:13,830 When you were in distress, 202 00:14:14,310 --> 00:14:15,430 how could Zhenzhen and I 203 00:14:15,870 --> 00:14:17,830 look on indifferently? 204 00:14:21,470 --> 00:14:22,390 Jiuling, 205 00:14:22,870 --> 00:14:25,110 our Jun family repaid the kindness of our own volition. 206 00:14:34,670 --> 00:14:35,310 Try it. 207 00:15:02,350 --> 00:15:03,070 Let me have a look. 208 00:15:04,190 --> 00:15:05,110 How nice! 209 00:15:12,790 --> 00:15:13,270 Jiuling! 210 00:15:13,270 --> 00:15:15,750 I'm going to see Zhenzhen. 211 00:15:15,750 --> 00:15:16,310 Jiuling! 212 00:15:16,310 --> 00:15:18,030 Let me go and see Zhenzhen! 213 00:15:18,230 --> 00:15:18,870 Jiuling! 214 00:15:22,990 --> 00:15:24,670 You must live well. 215 00:15:27,030 --> 00:15:30,550 Don't let Zhenzhen's kindness go to waste. 216 00:15:38,870 --> 00:15:39,990 Ever since my father's death, 217 00:15:41,070 --> 00:15:42,110 my siblings and I 218 00:15:42,110 --> 00:15:43,670 have become a thorn in Chu Rang's flesh. 219 00:15:44,670 --> 00:15:46,110 I promised to marry Lu Yunqi 220 00:15:46,110 --> 00:15:47,830 also to make him let down his guard. 221 00:15:49,990 --> 00:15:51,790 Even if I failed in my assassination in the palace, 222 00:15:53,190 --> 00:15:54,990 he wouldn't lay a hand on my siblings. 223 00:15:58,990 --> 00:16:00,070 Princess Jiuli 224 00:16:00,310 --> 00:16:01,550 and His Highness Prince Huai 225 00:16:02,310 --> 00:16:04,550 indeed need not worry about the safety of their lives for the time being. 226 00:16:06,670 --> 00:16:08,070 With things as such, 227 00:16:08,830 --> 00:16:11,560 turning your face into Zhenzhen's 228 00:16:13,920 --> 00:16:16,000 is something I did under the force of circumstances, 229 00:16:17,240 --> 00:16:19,480 but it's also a blessing in disguise. 230 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 From now on, 231 00:16:23,120 --> 00:16:24,200 nobody 232 00:16:24,520 --> 00:16:27,160 will be able to associate you 233 00:16:27,440 --> 00:16:28,960 with Princess Jiuling of Tianyou. 234 00:16:34,160 --> 00:16:35,560 There's something you don't know, master. 235 00:16:37,880 --> 00:16:40,560 My father's maid-in-waiting once told me 236 00:16:41,880 --> 00:16:44,320 he died distressingly in Chu Rang's hands. 237 00:16:49,080 --> 00:16:49,880 Your Highness. 238 00:16:51,480 --> 00:16:52,080 Bing'er. 239 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 Where have you been? 240 00:16:54,360 --> 00:16:55,720 Everybody is looking for you. 241 00:16:56,040 --> 00:16:58,960 The late emperor's maid-in-waiting Bing'er Your Highness, 242 00:16:59,040 --> 00:16:59,880 I have 243 00:16:59,880 --> 00:17:00,920 something important to report to you. 244 00:17:01,520 --> 00:17:03,000 Before the late emperor's sudden death, 245 00:17:04,400 --> 00:17:05,240 His Majesty 246 00:17:05,240 --> 00:17:07,160 came into the palace secretly with Commander Lu. 247 00:17:08,960 --> 00:17:09,720 And… 248 00:17:12,079 --> 00:17:13,839 And he had an argument with the late emperor. 249 00:17:14,119 --> 00:17:15,279 It developed into a fierce altercation. 250 00:17:16,119 --> 00:17:16,879 An altercation? 251 00:17:17,640 --> 00:17:19,200 About what? 252 00:17:21,880 --> 00:17:23,360 I don't know why they started the altercation. 253 00:17:23,720 --> 00:17:24,960 But I saw with my own eyes 254 00:17:25,200 --> 00:17:26,440 a mark of strangulation 255 00:17:26,560 --> 00:17:27,800 around the late emperor's neck. 256 00:17:28,200 --> 00:17:29,520 It was by no means what the imperial doctor said as 257 00:17:29,520 --> 00:17:30,640 relapse of an old affliction. 258 00:17:45,360 --> 00:17:46,280 Master, 259 00:17:49,080 --> 00:17:50,160 I'm not going to take it lying down. 260 00:17:52,360 --> 00:17:53,320 Child, 261 00:17:54,720 --> 00:17:56,480 the Lord of Heaven will show justice. 262 00:17:57,840 --> 00:18:00,840 But you must stay alive to seek justice. 263 00:18:01,720 --> 00:18:02,480 Your life 264 00:18:03,520 --> 00:18:05,160 is something you must cherish. 265 00:18:14,040 --> 00:18:15,080 Stay alive? 266 00:18:17,520 --> 00:18:18,020 Yes. 267 00:18:19,560 --> 00:18:20,480 Stay alive. 268 00:18:29,200 --> 00:18:30,000 Master, 269 00:18:31,120 --> 00:18:32,800 you lost your daughter because of me. 270 00:18:33,640 --> 00:18:35,440 From now on, I will be Jun Zhenzhen. 271 00:18:37,880 --> 00:18:39,920 I'll stay alive and strong for Zhenzhen. 272 00:18:41,680 --> 00:18:42,000 OK. 273 00:18:42,000 --> 00:18:43,040 Only by staying alive 274 00:18:43,760 --> 00:18:45,040 can I seek justice. 275 00:18:45,160 --> 00:18:46,360 Good child. 276 00:19:01,080 --> 00:19:02,160 Master… 277 00:19:20,680 --> 00:19:21,520 Master… 278 00:19:22,800 --> 00:19:23,760 Master. 279 00:19:38,040 --> 00:19:39,040 Master! 280 00:19:44,320 --> 00:19:45,360 Master! 281 00:20:00,560 --> 00:20:01,400 Master. 282 00:20:01,640 --> 00:20:02,360 Master. 283 00:20:04,440 --> 00:20:05,200 Master. 284 00:20:06,680 --> 00:20:07,320 Master. 285 00:20:08,400 --> 00:20:09,400 Master… 286 00:20:10,600 --> 00:20:11,480 Master. 287 00:20:12,960 --> 00:20:13,440 Master, 288 00:20:13,440 --> 00:20:14,160 you've come around. 289 00:20:14,800 --> 00:20:15,400 Master. 290 00:20:15,720 --> 00:20:16,280 Master, 291 00:20:17,080 --> 00:20:17,800 I am Jiuling. 292 00:20:18,280 --> 00:20:19,280 Master. When I 293 00:20:20,280 --> 00:20:22,320 saw the purple immortal herb, 294 00:20:23,360 --> 00:20:25,600 I was overjoyed. 295 00:20:26,080 --> 00:20:28,040 I didn't watch my step 296 00:20:28,720 --> 00:20:30,600 and fell off the cliff. 297 00:20:31,040 --> 00:20:32,000 OK, stop talking for now. 298 00:20:32,160 --> 00:20:33,200 Save your strength first. 299 00:20:33,680 --> 00:20:34,720 Let me take you back. 300 00:20:34,880 --> 00:20:35,920 Let me take you back. 301 00:20:36,640 --> 00:20:37,520 Put up with the pain. 302 00:20:43,530 --> 00:20:44,170 Jiuling! 303 00:20:44,570 --> 00:20:45,250 -Master. -You are… 304 00:20:46,010 --> 00:20:46,850 You are doing it in vain. 305 00:20:47,450 --> 00:20:48,130 You are doing it in vain. 306 00:20:48,410 --> 00:20:48,930 Help! 307 00:20:49,170 --> 00:20:50,170 -Jiuling… -Help! 308 00:20:50,850 --> 00:20:51,530 Jiuling, 309 00:20:52,970 --> 00:20:54,570 this is our Jun family's heirloom, 310 00:20:55,210 --> 00:20:57,050 a jade pendant. 311 00:20:57,970 --> 00:20:59,170 Keep it safe with you. 312 00:21:00,530 --> 00:21:01,690 Remember 313 00:21:02,930 --> 00:21:03,810 from now on, 314 00:21:05,210 --> 00:21:07,770 you are no longer Chu Jiuling. 315 00:21:08,890 --> 00:21:09,970 You are 316 00:21:10,570 --> 00:21:11,970 Jun Zhenzhen. 317 00:21:12,610 --> 00:21:13,290 No. 318 00:21:13,570 --> 00:21:14,610 I'm nobody. 319 00:21:14,970 --> 00:21:16,210 I only want you to be alive. 320 00:21:16,210 --> 00:21:17,130 Do you hear me? 321 00:21:17,890 --> 00:21:18,530 Master. 322 00:21:18,730 --> 00:21:19,490 Now… 323 00:21:20,290 --> 00:21:21,570 there is one thing… 324 00:21:23,370 --> 00:21:24,330 I must… 325 00:21:26,290 --> 00:21:29,250 tell you about. 326 00:21:38,450 --> 00:21:39,090 Jiuling, 327 00:21:40,330 --> 00:21:41,810 in the pages of my personal letters 328 00:21:42,370 --> 00:21:45,530 there is a strip of note given to me by the late emperor when he was alive. 329 00:21:46,490 --> 00:21:48,210 It is about the killing of the late emperor's father 330 00:21:48,370 --> 00:21:51,210 by the Beiqi people in the third year of his reign. 331 00:21:52,290 --> 00:21:53,650 The late emperor suspected 332 00:21:54,090 --> 00:21:56,010 it had something to do with Chu Rang, 333 00:21:56,330 --> 00:21:57,570 so he ordered me to look into the case covertly. 334 00:21:58,490 --> 00:21:59,450 Soon afterwards, 335 00:21:59,730 --> 00:22:01,690 he was killed by Chu Rang. 336 00:22:02,930 --> 00:22:05,570 I think this is why Chu Rang started the attack on you 337 00:22:06,170 --> 00:22:08,450 and also his Achilles heel. 338 00:22:09,450 --> 00:22:11,250 Now being alone and weak, 339 00:22:11,610 --> 00:22:13,130 you must not return to the capital hastily 340 00:22:13,130 --> 00:22:14,410 and fall into a trap set for you. 341 00:22:14,730 --> 00:22:16,850 You might as well go to Zezhou first 342 00:22:16,850 --> 00:22:18,250 to get to the bottom of the case. 343 00:22:19,250 --> 00:22:20,890 Zhenzhen's maternal grandfather's Fang family 344 00:22:21,090 --> 00:22:23,090 is a big family with big business in Zezhou. 345 00:22:23,690 --> 00:22:26,570 It's the best place for you to stay. 346 00:23:05,090 --> 00:23:05,930 Chu Rang, 347 00:23:09,330 --> 00:23:11,850 I'll definitely get all this back for my father 348 00:23:14,930 --> 00:23:16,690 and bring the truth to light. 349 00:23:31,170 --> 00:23:33,450 In the Biyunpo Inn 5 kilometers to the south, 350 00:23:34,210 --> 00:23:36,450 a servant girl named Liu'er from my old house in Runan 351 00:23:37,090 --> 00:23:38,450 will be waiting for you there. 352 00:23:39,250 --> 00:23:55,330 Biyunpo Inn Let go of me! 353 00:23:55,330 --> 00:23:55,650 Go! 354 00:23:55,650 --> 00:23:56,570 What are you guys doing 355 00:23:56,690 --> 00:23:57,570 in broad daylight? 356 00:23:57,570 --> 00:23:58,330 What are we doing? 357 00:23:58,690 --> 00:24:00,450 Selling you to offset your room rent. 358 00:24:01,650 --> 00:24:02,650 Do you still have a sense of law? 359 00:24:02,930 --> 00:24:03,930 I'm gonna bring you guys to court. 360 00:24:04,290 --> 00:24:06,050 After lying and freeloading for a month, 361 00:24:06,050 --> 00:24:07,210 you even want to bring me to court? 362 00:24:07,530 --> 00:24:08,810 Who lied to you? 363 00:24:09,050 --> 00:24:10,690 My lord and Miss Jun are sure to come. 364 00:24:11,570 --> 00:24:13,050 Had my money pouch not been stolen, 365 00:24:13,530 --> 00:24:14,730 why would I owe you room rent? 366 00:24:14,970 --> 00:24:15,570 Yes, yes, yes. 367 00:24:15,850 --> 00:24:16,350 Make up stories. 368 00:24:16,530 --> 00:24:17,330 Keep making up stories. 369 00:24:17,330 --> 00:24:18,810 Which I've heard for the umpteenth time. 370 00:24:19,050 --> 00:24:20,330 Your lord and Miss Jun, 371 00:24:20,530 --> 00:24:21,850 the Jun family in Runan, 372 00:24:21,850 --> 00:24:23,050 reincarnation of the great doctor Hua Tuo, 373 00:24:23,050 --> 00:24:24,810 they asked you to wait for them here… 374 00:24:24,970 --> 00:24:26,450 I shouldn't have believed you in the first place. 375 00:24:26,450 --> 00:24:27,570 You bumpkin! 376 00:24:27,690 --> 00:24:29,730 My lord is indeed the reincarnation of a miracle-working doctor. 377 00:24:29,730 --> 00:24:30,810 They indeed asked me to wait here. 378 00:24:30,930 --> 00:24:32,210 They are sure to come. 379 00:24:32,450 --> 00:24:33,570 How much does she owe? 380 00:24:33,930 --> 00:24:34,650 I'll pay. 381 00:24:40,330 --> 00:24:40,970 My lady, 382 00:24:41,170 --> 00:24:42,730 I've finally seen you after a long wait. 383 00:24:44,050 --> 00:24:45,170 We haven't met for years, 384 00:24:45,730 --> 00:24:47,450 and you look even prettier. 385 00:24:49,450 --> 00:24:51,410 People who followed me from the old house 386 00:24:51,690 --> 00:24:52,810 didn't want to wait. 387 00:24:53,330 --> 00:24:55,330 They snatched my money pouch and ran away. 388 00:24:57,650 --> 00:24:58,570 It's alright now. 389 00:24:58,930 --> 00:25:00,050 I'm with you, 390 00:25:00,650 --> 00:25:02,090 so nobody can bully us. 391 00:25:04,210 --> 00:25:05,210 Don't cry, Liu'er. 392 00:25:06,050 --> 00:25:07,690 You've had a hard time these days. 393 00:25:10,740 --> 00:25:11,660 I'm going to 394 00:25:11,940 --> 00:25:13,460 my maternal grandfather's Fang family for shelter. 395 00:25:14,220 --> 00:25:15,180 You can come with me 396 00:25:15,940 --> 00:25:16,940 if you like. 397 00:25:17,060 --> 00:25:17,980 Yes, I do. Yes, I do. 398 00:25:18,180 --> 00:25:18,820 Where you are going 399 00:25:18,820 --> 00:25:19,580 is where I am going. 400 00:25:21,220 --> 00:25:22,060 Just that 401 00:25:22,340 --> 00:25:23,980 the Fang family is a household of merchants. 402 00:25:24,340 --> 00:25:26,180 I'm afraid you'll feel it's below your status 403 00:25:26,180 --> 00:25:27,220 once you are in Zezhou. 404 00:25:32,340 --> 00:25:34,180 I don't care whether it is an official's 405 00:25:34,180 --> 00:25:35,180 or a merchant's family. 406 00:25:36,940 --> 00:25:38,700 Because status doesn't matter. 407 00:25:45,860 --> 00:25:46,580 Help yourself to it. 408 00:25:46,580 --> 00:25:47,420 I'm not hungry. 409 00:25:48,540 --> 00:25:49,220 Eat more. 410 00:25:50,180 --> 00:25:51,660 We'll set out for Zezhou when you finish. 411 00:26:05,460 --> 00:26:07,540 Second daughter of the Fang family Fang Yuxiu You are ticking off the beads so hard 412 00:26:07,540 --> 00:26:09,340 like the abacus owes you silver coins. 413 00:26:10,860 --> 00:26:12,180 I have no sense of hand strength since I was a child. First daughter of the Fang family Fang Jinxiu 414 00:26:12,180 --> 00:26:13,220 You know this, my younger sister. 415 00:26:14,100 --> 00:26:15,340 I've broken so many abacuses 416 00:26:15,340 --> 00:26:16,540 here at Deshengchang. 417 00:26:16,820 --> 00:26:17,580 This one will not be the last. 418 00:26:18,660 --> 00:26:19,820 Ladies. 419 00:26:21,540 --> 00:26:22,700 We have a visitor at home. 420 00:26:23,660 --> 00:26:25,700 When have we ever stopped having visitors at home? 421 00:26:25,700 --> 00:26:26,940 Why are you so flustered? 422 00:26:26,940 --> 00:26:28,740 She says she's the old lady's… 423 00:26:29,340 --> 00:26:30,220 daughter's daughter. 424 00:26:35,060 --> 00:26:37,220 When did grandma have a granddaughter born to a daughter? 425 00:26:37,940 --> 00:26:39,060 Why don't I remember? 426 00:26:39,180 --> 00:26:40,660 I seem to have heard it from mother. 427 00:26:40,940 --> 00:26:41,700 But 428 00:26:41,700 --> 00:26:42,860 they've been out of touch for years. 429 00:26:44,580 --> 00:26:47,460 Someone who's been out of touch for years suddenly comes to visit. 430 00:26:48,340 --> 00:26:49,220 She must want something. 431 00:26:50,180 --> 00:26:50,580 Let's go 432 00:26:50,580 --> 00:26:51,180 and have a look. 433 00:27:03,660 --> 00:27:06,180 Old lady of the Fang family nee Cao Are you Yuxian's daughter 434 00:27:06,180 --> 00:27:07,100 Jun Zhenzhen? 435 00:27:08,700 --> 00:27:09,700 Yes, grandma. 436 00:27:11,340 --> 00:27:12,220 Come closer. 437 00:27:18,940 --> 00:27:20,660 You don't look like Yuxian. 438 00:27:21,580 --> 00:27:23,260 Maybe you look like your father. 439 00:27:24,780 --> 00:27:26,580 Yuxian had never been back 440 00:27:27,020 --> 00:27:28,340 since she married in Runan. 441 00:27:31,500 --> 00:27:33,460 Over so many years after Yuxian's death, 442 00:27:34,100 --> 00:27:36,420 the news I've heard is a mixture of truth and half-truth 443 00:27:36,780 --> 00:27:37,820 which is hard to make out. 444 00:27:38,900 --> 00:27:40,780 How did your mother pass away? 445 00:27:42,380 --> 00:27:43,980 I was only three years old when she died. 446 00:27:45,300 --> 00:27:46,900 She unfortunately caught a cold 447 00:27:47,340 --> 00:27:48,700 and didn't get cured for well over half a year. 448 00:27:49,340 --> 00:27:51,260 She didn't survive the winter that year. 449 00:27:52,820 --> 00:27:53,580 Grandma, 450 00:27:53,900 --> 00:27:54,620 we know nothing 451 00:27:54,820 --> 00:27:55,940 about what happened to Aunt Yuxian. 452 00:27:56,380 --> 00:27:57,460 Mere words are no proof. 453 00:27:57,460 --> 00:27:58,180 How can we be sure 454 00:27:58,180 --> 00:27:59,340 she's the child of the Jun family? 455 00:28:07,620 --> 00:28:08,340 Grandma, 456 00:28:09,020 --> 00:28:10,900 this is the Jun family's heirloom, a jade pendant. 457 00:28:20,220 --> 00:28:22,300 Master Fang's first wife nee Liu 458 00:28:33,140 --> 00:28:33,740 Zhenzhen, 459 00:28:34,140 --> 00:28:35,300 it's not that I'm being harsh. 460 00:28:35,620 --> 00:28:37,380 As you said, this is the Jun family's jade pendant. 461 00:28:37,460 --> 00:28:38,900 Do you have anything else? 462 00:28:39,300 --> 00:28:40,940 Such as something that belonged to your mother 463 00:28:41,380 --> 00:28:43,180 or paperwork in Runan? 464 00:28:46,780 --> 00:28:47,420 Turns out 465 00:28:47,820 --> 00:28:49,340 she's another slacker who wants to bum money off our Fang family. 466 00:28:49,900 --> 00:28:50,420 Older sister, 467 00:28:50,780 --> 00:28:52,020 why don't you save your breath? 468 00:28:58,580 --> 00:28:59,300 Mother, 469 00:28:59,420 --> 00:29:00,740 how about doing it this way? Master Fang's concubine nee Su 470 00:29:00,740 --> 00:29:01,820 We'll let Zhenzhen stay for now 471 00:29:02,300 --> 00:29:04,220 and send people to Runan to inquire about her. 472 00:29:04,340 --> 00:29:05,460 What is false cannot be true, 473 00:29:05,460 --> 00:29:06,780 and what is true cannot be false. 474 00:29:07,300 --> 00:29:08,620 If such a stalemate goes on, 475 00:29:08,900 --> 00:29:10,820 I'm afraid it'll chill the child's heart. 476 00:29:13,220 --> 00:29:14,500 Let her stay for now. 477 00:29:15,420 --> 00:29:16,180 Jinxiu, 478 00:29:16,420 --> 00:29:19,100 send people to clean the courtyard of the West Pavilion. 479 00:29:19,900 --> 00:29:21,580 All of you withdraw. 480 00:29:22,700 --> 00:29:24,100 I'll talk to her more. 481 00:29:24,660 --> 00:29:25,340 Aye. 482 00:29:28,060 --> 00:29:29,700 When Yuxian left home, 483 00:29:29,940 --> 00:29:30,980 she brought nothing with her 484 00:29:31,900 --> 00:29:33,540 but a bracelet. 485 00:29:34,180 --> 00:29:35,620 I passed it on to her 486 00:29:36,100 --> 00:29:37,780 and she liked it very much. 487 00:29:38,300 --> 00:29:39,420 Before she got married, 488 00:29:39,420 --> 00:29:41,110 she often joked that 489 00:29:41,310 --> 00:29:43,270 she'd leave the bracelet to her child. 490 00:29:44,070 --> 00:29:45,110 Did she 491 00:29:45,350 --> 00:29:46,590 leave the bracelet to you? 492 00:29:49,350 --> 00:29:50,550 When my mother died, 493 00:29:50,990 --> 00:29:52,230 my father was deeply grieved 494 00:29:53,750 --> 00:29:55,470 and buried that bracelet with my mother. 495 00:29:57,230 --> 00:29:58,470 Do you still remember 496 00:29:58,470 --> 00:30:00,030 what kind of bracelet it was? 497 00:30:03,750 --> 00:30:05,790 Most of the old lady's jewelry is made of jade. 498 00:30:06,630 --> 00:30:07,510 I reckon 499 00:30:07,870 --> 00:30:09,150 she must have a preference for jade. 500 00:30:14,550 --> 00:30:15,670 I can vaguely remember 501 00:30:17,430 --> 00:30:18,670 it was an emerald green 502 00:30:19,710 --> 00:30:20,590 jade bracelet 503 00:30:21,990 --> 00:30:22,830 in a quite translucent color. 504 00:30:25,830 --> 00:30:27,830 The courtyard of the West Pavilion has been cleaned up. 505 00:30:28,310 --> 00:30:29,030 Shaoyao, 506 00:30:29,190 --> 00:30:30,150 take her there. 507 00:30:30,750 --> 00:30:31,270 Thanks, grandma. 508 00:30:31,270 --> 00:30:31,770 Aye. 509 00:30:50,950 --> 00:30:51,670 What happened just now 510 00:30:52,110 --> 00:30:54,070 is only the first hurdle for me to settle down in the Fang family. 511 00:30:55,910 --> 00:30:57,910 But it's not easy 512 00:30:57,910 --> 00:30:59,030 to really keep a foothold here. 513 00:31:00,590 --> 00:31:02,390 Now I must find an opportunity 514 00:31:02,590 --> 00:31:04,030 to win the trust of the Fang family. 515 00:31:07,230 --> 00:31:07,870 Zhenzhen, 516 00:31:09,430 --> 00:31:11,310 please bless me with your spirit in heaven 517 00:31:12,270 --> 00:31:14,030 to find out the secret in Zezhou as quickly as possible. 518 00:31:31,190 --> 00:31:32,070 Make do with the lodging. 519 00:31:32,510 --> 00:31:33,870 Nobody knows how long you are gonna stay anyway. 520 00:31:35,830 --> 00:31:36,510 Zhenzhen, 521 00:31:36,710 --> 00:31:38,110 such is my older sister's character. 522 00:31:38,310 --> 00:31:39,670 Make sure you don't take it to heart. 523 00:31:41,030 --> 00:31:41,910 What Zhenzhen? 524 00:31:42,310 --> 00:31:43,590 Wait until her identity is confirmed. 525 00:31:43,830 --> 00:31:45,230 Don't claim a family connection randomly. 526 00:31:45,990 --> 00:31:46,670 Go, go, go. 527 00:31:47,030 --> 00:31:48,310 Shame on you! 528 00:31:50,470 --> 00:31:51,150 Liu'er. 529 00:31:52,070 --> 00:31:52,790 What did you say? 530 00:31:53,270 --> 00:31:54,190 Say that again! 531 00:31:54,750 --> 00:31:55,250 You… 532 00:31:55,270 --> 00:31:56,110 Enough, Liu'er. 533 00:31:56,110 --> 00:31:56,830 Say no more. 534 00:31:57,870 --> 00:31:59,150 You called her older sister 535 00:31:59,150 --> 00:32:00,550 and she might as well take it with delight. 536 00:32:00,550 --> 00:32:01,910 Who wants to claim a family connection with you? 537 00:32:01,910 --> 00:32:03,110 How unruly! 538 00:32:03,350 --> 00:32:04,150 A servant girl 539 00:32:04,150 --> 00:32:05,190 is the same as what her master is like. 540 00:32:05,190 --> 00:32:06,030 Who's the unruly one? 541 00:32:06,030 --> 00:32:06,910 Someone deserves to be cursed 542 00:32:06,910 --> 00:32:07,590 since she won't listen if you talk nicely. 543 00:32:07,590 --> 00:32:08,230 -What did you say? -What do you want? 544 00:32:08,390 --> 00:32:09,110 Enough. 545 00:32:09,110 --> 00:32:09,590 Say that again. 546 00:32:09,590 --> 00:32:10,110 Liu'er, say no more. 547 00:32:10,110 --> 00:32:11,230 Older sister, let's go back first. 548 00:32:13,550 --> 00:32:14,270 Don't be angry, older sister. 549 00:32:14,270 --> 00:32:15,550 I didn't teach her properly. 550 00:32:17,270 --> 00:32:18,630 We…we are going for now. 551 00:32:19,190 --> 00:32:19,690 Let's go. 552 00:32:31,990 --> 00:32:32,790 My lady, 553 00:32:33,550 --> 00:32:35,070 I won't do it again. 554 00:32:38,910 --> 00:32:39,750 Look. 555 00:32:40,550 --> 00:32:41,670 We've just come to the Fang family. 556 00:32:41,670 --> 00:32:43,030 We'd better be cautious with what we say and do. 557 00:32:49,070 --> 00:32:50,110 Some people 558 00:32:50,590 --> 00:32:51,630 say awful things 559 00:32:51,630 --> 00:32:52,910 not necessarily out of bad intentions. 560 00:32:53,790 --> 00:32:55,390 While some people say nice things 561 00:32:55,550 --> 00:32:57,230 not necessarily out of good intentions. 562 00:32:57,510 --> 00:32:59,530 What awful, 563 00:32:59,530 --> 00:33:00,330 good intentions, 564 00:33:00,610 --> 00:33:02,530 good intentions and not necessarily… 565 00:33:03,210 --> 00:33:04,890 You are confusing me. 566 00:33:06,170 --> 00:33:07,050 Are you thirsty? 567 00:33:07,050 --> 00:33:08,090 Let me get you a cup of water. 568 00:33:13,210 --> 00:33:14,610 Once you've been through a lot, 569 00:33:15,050 --> 00:33:16,410 you'll come to understand it naturally. 570 00:33:17,370 --> 00:33:18,050 Have some tea. 571 00:33:19,810 --> 00:33:20,410 Come of think of it. 572 00:33:22,130 --> 00:33:23,610 In his letter, His Lordship asked me 573 00:33:23,970 --> 00:33:25,210 to bring something 574 00:33:25,410 --> 00:33:26,530 from the old house in Runan. 575 00:33:27,210 --> 00:33:27,970 He said 576 00:33:27,970 --> 00:33:29,290 I must give it to you myself. 577 00:33:31,210 --> 00:33:31,710 Here it is. 578 00:33:33,210 --> 00:33:33,890 What's this? 579 00:33:35,130 --> 00:33:35,810 I don't know. 580 00:33:43,490 --> 00:33:44,530 What does it say? 581 00:33:44,650 --> 00:33:45,450 It's so important. 582 00:33:54,010 --> 00:33:55,810 This is a marriage contract with Mr. Ning. 583 00:33:56,730 --> 00:33:57,850 Mr. Ning? 584 00:33:58,770 --> 00:33:59,690 I know. 585 00:33:59,890 --> 00:34:01,330 He's the man countless girls 586 00:34:01,330 --> 00:34:03,010 dream of marrying. 587 00:34:06,930 --> 00:34:08,210 If Zhenzhen was still alive, 588 00:34:09,370 --> 00:34:11,050 this could be a good marriage. 589 00:34:12,770 --> 00:34:13,890 But I must not acknowledge it. 590 00:34:14,770 --> 00:34:15,489 My lady, 591 00:34:15,489 --> 00:34:16,369 don't be shy. 592 00:34:16,650 --> 00:34:18,210 Who in our mansion doesn't know 593 00:34:18,330 --> 00:34:19,450 this is a good marriage? 594 00:34:42,969 --> 00:34:43,609 Grandma, 595 00:34:44,170 --> 00:34:46,130 this is a good dish the kitchen cooked today. 596 00:34:46,290 --> 00:34:46,929 Please help yourself to some more. 597 00:34:46,929 --> 00:34:47,449 OK. 598 00:34:47,449 --> 00:34:49,049 Grandma, if you are coughing today, 599 00:34:49,449 --> 00:34:50,689 you'd better eat less oily food 600 00:34:50,850 --> 00:34:52,250 and eat something bland instead. 601 00:34:59,370 --> 00:34:59,930 Jun Zhenzhen, 602 00:35:00,290 --> 00:35:01,290 you are embarrassing me on purpose, aren't you? 603 00:35:02,450 --> 00:35:03,330 You've got me wrong, older sister. 604 00:35:03,530 --> 00:35:04,570 I just saw it 605 00:35:04,570 --> 00:35:05,690 and blurted out. 606 00:35:05,810 --> 00:35:07,570 The Jun family had been running a hospital since the days of their ancestors. 607 00:35:07,930 --> 00:35:09,330 She said so because she knows something about medicine. 608 00:35:09,970 --> 00:35:11,930 Did your father let you inherit the family's profession 609 00:35:12,170 --> 00:35:13,210 and pass on the medical skills to you? 610 00:35:13,570 --> 00:35:14,290 Yes. 611 00:35:14,570 --> 00:35:16,850 It's good to have a skill. 612 00:35:17,530 --> 00:35:18,330 But don't learn it 613 00:35:18,330 --> 00:35:19,450 afterwards. 614 00:35:20,210 --> 00:35:22,450 Learn how to do business from your older sisters. 615 00:35:22,810 --> 00:35:24,690 My lady will learn whatever she likes. 616 00:35:24,850 --> 00:35:26,290 Why must she learn how to do business? 617 00:35:26,650 --> 00:35:28,410 What's more, it's not that the Fang family doesn't have a male heir. 618 00:35:28,690 --> 00:35:29,810 Don't you have a young master? 619 00:35:30,090 --> 00:35:31,730 Why must a woman learn how to do business? 620 00:35:32,730 --> 00:35:33,810 Liu'er, it's not up to an outsider like you 621 00:35:34,050 --> 00:35:35,810 to tell us what to do with our household matter. 622 00:35:36,210 --> 00:35:36,730 Grandma, 623 00:35:37,090 --> 00:35:38,170 the Jun family is a family of scholars. 624 00:35:38,330 --> 00:35:39,570 A scholar can't possibly have raised 625 00:35:39,570 --> 00:35:41,090 such a daughter who doesn't know the rules. 626 00:35:41,810 --> 00:35:42,310 As I see it, 627 00:35:42,450 --> 00:35:43,690 there's no need to wait for the news from Runan. 628 00:35:43,930 --> 00:35:45,050 While it's not completely dark, 629 00:35:45,570 --> 00:35:46,570 let's just kick them out early. 630 00:35:46,930 --> 00:35:48,730 It's OK if you don't wait for the news from Runan. 631 00:35:49,090 --> 00:35:49,810 Look carefully. 632 00:35:50,450 --> 00:35:50,970 My lady, 633 00:35:50,970 --> 00:35:52,850 show them the marriage contract. 634 00:35:53,050 --> 00:35:54,330 To make their jaws drop. 635 00:35:54,530 --> 00:35:55,050 Show it. 636 00:35:55,210 --> 00:35:55,710 Enough! 637 00:35:56,530 --> 00:35:57,650 What marriage contract? 638 00:36:02,570 --> 00:36:03,450 Just show it. 639 00:36:03,730 --> 00:36:04,450 Why? 640 00:36:04,810 --> 00:36:05,810 You are an impostor 641 00:36:06,570 --> 00:36:07,730 and your marriage contract is also fake? 642 00:36:37,050 --> 00:36:38,490 It doesn't look fake. 643 00:36:49,770 --> 00:36:51,330 Are you engaged to the Ning family? 644 00:36:51,850 --> 00:36:52,490 Yes. 645 00:36:53,490 --> 00:36:55,490 You should have taken out the marriage contract earlier 646 00:36:56,530 --> 00:36:58,850 so as to avoid misunderstandings on the part of the family members. 647 00:36:59,290 --> 00:37:01,250 My family is not what it used to be after the unforeseen misfortunes. 648 00:37:02,050 --> 00:37:03,210 The marriage contract 649 00:37:03,970 --> 00:37:05,210 was signed before. 650 00:37:05,770 --> 00:37:07,250 I don't know whether it's still valid now or not. 651 00:37:07,650 --> 00:37:08,930 I don't think it counts as a proof. 652 00:37:09,290 --> 00:37:11,010 You underestimate the Ning family a lot. 653 00:37:11,810 --> 00:37:13,170 Mr. Ning 654 00:37:13,170 --> 00:37:15,010 has a noble reputation 655 00:37:15,450 --> 00:37:16,770 as a man of integrity. 656 00:37:17,770 --> 00:37:20,570 Since it is a marriage contract signed by the elder members of both families, 657 00:37:20,570 --> 00:37:21,570 the engagement is still there 658 00:37:21,570 --> 00:37:22,930 while the people are not. 659 00:37:24,010 --> 00:37:24,810 I'll take you 660 00:37:24,810 --> 00:37:26,770 to visit his family some other day 661 00:37:27,010 --> 00:37:28,180 and get to know him. 662 00:37:29,780 --> 00:37:30,460 Grandma, 663 00:37:31,020 --> 00:37:31,980 we don't have to do it so soon. 664 00:37:32,420 --> 00:37:33,460 That's settled then. 665 00:37:34,100 --> 00:37:34,820 Have dinner. 666 00:37:37,980 --> 00:37:38,580 Zhenzhen, 667 00:37:38,780 --> 00:37:40,940 try this fried whitefish in rice wine, 668 00:37:41,220 --> 00:37:42,940 a signature dish of Zezhou. 669 00:37:43,260 --> 00:37:45,020 You can't get to taste it elsewhere. 670 00:37:45,420 --> 00:37:46,100 Thank you, grandma. 671 00:38:00,300 --> 00:38:01,020 Jun Zhenzhen! 672 00:38:02,020 --> 00:38:03,020 Pack up your stuff 673 00:38:03,180 --> 00:38:04,060 and go back to Runan! 674 00:38:04,660 --> 00:38:05,940 You are not welcome in our Fang family. 675 00:38:06,060 --> 00:38:07,100 What happened, Jinxiu? 676 00:38:07,780 --> 00:38:08,860 Grandma is taken ill with anger 677 00:38:09,180 --> 00:38:10,220 because of your marriage. 678 00:38:10,220 --> 00:38:10,860 What? 679 00:38:10,940 --> 00:38:12,540 Stop being a hypocrite. 680 00:38:12,780 --> 00:38:14,300 Didn't you go to grandma's room last night 681 00:38:14,580 --> 00:38:16,020 and urge her to go to the Ning family today? 682 00:38:17,260 --> 00:38:17,760 I… 683 00:38:17,980 --> 00:38:18,780 I indeed went to grand… 684 00:38:18,980 --> 00:38:19,780 No need to explain. 685 00:38:20,060 --> 00:38:20,940 Nobody wants to listen. 686 00:38:21,260 --> 00:38:22,580 For the sake of your damn marriage, 687 00:38:23,100 --> 00:38:24,700 grandma was taunted by the mother and daughter of the Ning family 688 00:38:24,860 --> 00:38:26,020 to the point of having a heart pain 689 00:38:26,260 --> 00:38:27,340 and almost passed out when she came back. 690 00:38:27,940 --> 00:38:29,060 If you still have a sense of shame, 691 00:38:29,260 --> 00:38:30,540 pack up your stuff now 692 00:38:30,540 --> 00:38:31,340 and piss off at once! 693 00:38:34,780 --> 00:38:35,540 Be quick to change the water. 694 00:38:36,500 --> 00:38:37,180 Don't go in. 695 00:38:37,780 --> 00:38:39,260 How much more anger do you want to make grandma feel? 696 00:38:43,260 --> 00:38:43,940 Are you done gawking? 697 00:38:44,420 --> 00:38:45,260 Get out of here when you are. 698 00:38:45,420 --> 00:38:46,100 Don't be an eyesore here. 699 00:38:48,300 --> 00:38:49,020 Doctor, 700 00:38:49,020 --> 00:38:49,780 how is she doing? 701 00:38:50,700 --> 00:38:52,180 Judging from her pulse condition, 702 00:38:52,260 --> 00:38:54,580 the old lady is stricken by pent-up anxiety. 703 00:38:56,340 --> 00:38:57,300 Grandma has an anxiety-induced illness 704 00:38:58,340 --> 00:38:59,700 which has to be cured with a mental treatment. 705 00:39:04,220 --> 00:39:04,820 Mrs. Ning. 706 00:39:07,020 --> 00:39:07,780 Take a seat. 707 00:39:15,260 --> 00:39:17,420 The old lady of your family has been here this morning. 708 00:39:17,780 --> 00:39:19,500 Are you here for the same thing? 709 00:39:19,740 --> 00:39:20,420 Exactly. 710 00:39:21,460 --> 00:39:21,960 Liu'er. 711 00:39:29,460 --> 00:39:30,500 It's not that 712 00:39:30,500 --> 00:39:31,500 I don't acknowledge this marriage contract. 713 00:39:31,740 --> 00:39:32,820 It's just that my father-in-law 714 00:39:32,820 --> 00:39:34,620 had never mentioned this matter. 715 00:39:34,940 --> 00:39:35,820 Besides, 716 00:39:35,980 --> 00:39:37,860 since the old gentleman has already passed away, 717 00:39:38,020 --> 00:39:39,340 your one-sided story 718 00:39:39,340 --> 00:39:40,660 can hardly convince me. 719 00:39:40,940 --> 00:39:41,900 That you didn't know it 720 00:39:41,900 --> 00:39:43,020 doesn't mean there's no such thing. 721 00:39:43,780 --> 00:39:45,500 This marriage contract bears 722 00:39:45,500 --> 00:39:46,940 the old gentleman's signature in black and white. 723 00:39:47,500 --> 00:39:48,500 This can't be wrong, right? 724 00:39:49,900 --> 00:39:50,940 It is a marriage bond, 725 00:39:50,940 --> 00:39:52,220 not a feud. 726 00:39:52,580 --> 00:39:54,980 Sometimes you can't get things done only with tricks. 727 00:39:55,380 --> 00:39:56,940 Even if you get what you want for a while, 728 00:39:57,500 --> 00:39:59,380 you'll have a hard time for the rest of your life. 729 00:40:01,620 --> 00:40:02,660 Such being the case, 730 00:40:03,140 --> 00:40:04,340 how are you going to 731 00:40:04,340 --> 00:40:06,020 take back the marriage contract 732 00:40:06,340 --> 00:40:07,620 and make me call off the engagement? 733 00:40:08,340 --> 00:40:09,380 Miss Jun, 734 00:40:09,620 --> 00:40:10,820 as I said, 735 00:40:11,020 --> 00:40:13,020 my father-in-law had never mentioned this. 736 00:40:13,020 --> 00:40:14,660 Not even the life-saving grace? 737 00:40:20,100 --> 00:40:22,300 That shouldn't be the way the old gentleman usually behaved. 738 00:40:22,580 --> 00:40:23,080 You… 739 00:40:28,060 --> 00:40:29,260 I heard your family 740 00:40:29,260 --> 00:40:31,460 has been medical practitioners in this place for generations. 741 00:40:31,700 --> 00:40:34,060 Your family must have saved countless lives. 742 00:40:34,620 --> 00:40:36,540 I wonder how many marriage pledges you've got 743 00:40:36,540 --> 00:40:38,380 in return for your life-saving grace. 744 00:40:39,140 --> 00:40:40,420 When people of our Jun family treat illnesses and save lives, 745 00:40:40,580 --> 00:40:41,700 we take money if the patients have some, 746 00:40:42,060 --> 00:40:43,140 and dispense with it if they don't. 747 00:40:43,540 --> 00:40:44,900 This is the obligation of a doctor. 748 00:40:45,460 --> 00:40:46,780 But for people who get the treatment, 749 00:40:47,100 --> 00:40:48,980 it is their obligation to pay money if they have some 750 00:40:49,380 --> 00:40:50,660 and pay respects if they don't. 751 00:40:50,980 --> 00:40:52,220 This is also their obligation. 752 00:40:54,780 --> 00:40:55,340 Yes. 753 00:40:56,380 --> 00:40:57,500 The payers should pay money 754 00:40:57,500 --> 00:40:58,620 and the collectors should collect money. 755 00:40:58,980 --> 00:41:00,980 But the marriage of other people's child 756 00:41:00,980 --> 00:41:02,740 must not be your bargaining chip. 757 00:41:03,020 --> 00:41:04,980 That concerns a person's fate of a lifetime. 758 00:41:05,140 --> 00:41:07,020 But the old gentleman didn't pay money. 759 00:41:10,140 --> 00:41:10,980 Nonsense! 760 00:41:11,140 --> 00:41:12,740 My grandpa was not such kind of man! 761 00:41:16,340 --> 00:41:18,740 Back then, the old gentleman said he'd go home to get money, 762 00:41:18,740 --> 00:41:20,380 but my grandpa refused repeatedly. 763 00:41:20,700 --> 00:41:22,460 But the old gentleman didn't want to lose face 764 00:41:22,580 --> 00:41:23,660 and owe others a favor, 765 00:41:23,820 --> 00:41:25,740 so he decided to arrange this engagement on the spot. 766 00:41:28,060 --> 00:41:28,900 Mrs. Ning, 767 00:41:29,300 --> 00:41:30,700 if you acknowledge this engagement, 768 00:41:31,140 --> 00:41:32,460 it is a marriage contract; 769 00:41:32,780 --> 00:41:33,820 if you don't, 770 00:41:34,180 --> 00:41:35,460 then it is an IOU. 771 00:41:37,100 --> 00:41:37,940 What do you mean? 772 00:41:39,660 --> 00:41:41,380 If you pay the life-saving money, 773 00:41:41,660 --> 00:41:43,060 I'll take the marriage contract back 774 00:41:43,660 --> 00:41:45,140 and we'll get even with each other. 775 00:41:47,220 --> 00:41:48,020 Mother, 776 00:41:48,020 --> 00:41:49,060 give her the money, 777 00:41:49,180 --> 00:41:50,620 send her away and let her piss off! 778 00:41:50,980 --> 00:41:51,340 Enough. 779 00:41:51,340 --> 00:41:52,260 Get out. 780 00:41:52,820 --> 00:41:53,940 Mother! 781 00:41:53,940 --> 00:41:54,780 Get out! 782 00:42:04,000 --> 00:42:05,960 Do you feel much aggrieved, Miss Jun? 783 00:42:05,960 --> 00:42:07,880 Don't you also feel much aggrieved, Mrs. Ning? 784 00:42:09,200 --> 00:42:10,080 Yes. 785 00:42:10,080 --> 00:42:12,080 I put in painstaking care 786 00:42:12,080 --> 00:42:13,800 to raise my son like a treasure, 787 00:42:13,800 --> 00:42:16,320 only to have him suddenly bitten by a vicious dog. 788 00:42:16,840 --> 00:42:17,760 That beast 789 00:42:17,920 --> 00:42:19,120 has no human sympathy, 790 00:42:19,240 --> 00:42:20,640 and I can neither beat nor scold it. 791 00:42:20,640 --> 00:42:21,480 If I do beat or scold it, 792 00:42:21,480 --> 00:42:23,120 I'll be labeled as ungenerous. 793 00:42:23,120 --> 00:42:26,040 How aggrieved and distressed I am! 794 00:42:26,440 --> 00:42:27,640 But as a mother, 795 00:42:27,640 --> 00:42:28,720 I can lump it 796 00:42:28,720 --> 00:42:29,720 when such a thing happens to me. 797 00:42:30,040 --> 00:42:31,840 But when it happens to my children, 798 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 I cannot. 799 00:42:33,720 --> 00:42:34,520 Miss Jun, 800 00:42:36,160 --> 00:42:37,720 for you, this marriage 801 00:42:37,720 --> 00:42:39,920 will give you a higher social position and a life of wealth. 802 00:42:40,160 --> 00:42:42,320 We are a family of good Samaritans, 803 00:42:42,880 --> 00:42:44,200 but helping you improve your lot 804 00:42:44,200 --> 00:42:46,800 both aggrieves and disgusts me. 805 00:42:46,800 --> 00:42:47,560 Mrs. Ning, 806 00:42:49,120 --> 00:42:51,520 being a good Samaritan is also a tradition that runs in my Jun family. 807 00:42:52,200 --> 00:42:53,360 Whether it is roadside beggars 808 00:42:53,360 --> 00:42:54,480 or disaster victims who come to our door, 809 00:42:54,480 --> 00:42:56,040 we've always treated illnesses and saved lives 810 00:42:56,040 --> 00:42:56,960 while asking for nothing in return. 811 00:42:57,600 --> 00:42:58,520 Back then, the old gentleman 812 00:42:58,520 --> 00:43:00,080 could have just said he had no money. 813 00:43:00,560 --> 00:43:01,640 But signing a marriage contract 814 00:43:01,640 --> 00:43:03,200 which makes us as wicked people now 815 00:43:03,200 --> 00:43:04,600 also aggrieves 816 00:43:04,600 --> 00:43:05,600 and disgust us. 817 00:43:06,120 --> 00:43:07,600 Some things can change, 818 00:43:07,600 --> 00:43:09,400 but some can't. 819 00:43:09,400 --> 00:43:10,880 Like one's fate. 820 00:43:11,560 --> 00:43:13,640 Some people were born a lowlife 821 00:43:13,640 --> 00:43:14,600 and they can't have a life of wealth 822 00:43:14,600 --> 00:43:16,040 by marrying up. 823 00:43:16,200 --> 00:43:17,320 As far as I remember, the Ning family 824 00:43:17,320 --> 00:43:19,000 bought its first official rank, didn't it? 825 00:43:19,840 --> 00:43:20,720 How did you know? 826 00:43:20,960 --> 00:43:22,600 You bought off people in high and low positions 827 00:43:22,600 --> 00:43:23,920 and latched onto the prefecture's education officer. 828 00:43:24,200 --> 00:43:24,720 Right? 829 00:43:28,200 --> 00:43:29,440 No need to panic, Mrs. Ning. 830 00:43:29,720 --> 00:43:31,680 I'm not going to spread the history of how your family got rich. 831 00:43:35,520 --> 00:43:36,680 I just want to tell you 832 00:43:37,240 --> 00:43:38,280 there are many things in the world 833 00:43:38,280 --> 00:43:39,760 that can indeed be done with money. 834 00:43:40,280 --> 00:43:42,360 Back then, your Ning family bought an official rank 835 00:43:43,280 --> 00:43:44,920 to get rid of its low social class. 836 00:43:45,280 --> 00:43:47,120 Now won't it be the same thing for you 837 00:43:47,360 --> 00:43:48,760 to buy this marriage contract 838 00:43:49,160 --> 00:43:49,920 to get rid of a bad reputation? 839 00:43:49,920 --> 00:43:50,480 You… 840 00:43:50,640 --> 00:43:51,320 What's more, 841 00:43:51,320 --> 00:43:52,600 2,000 taels of silver will be enough. 842 00:43:54,000 --> 00:43:56,600 You are a good bean counter, Miss Jun. 843 00:43:57,360 --> 00:43:58,280 I'm flattered, madam. 844 00:43:58,280 --> 00:43:59,840 This is a good deal. 845 00:44:01,320 --> 00:44:01,920 Go. 846 00:44:02,800 --> 00:44:04,200 Bring 2,000 taels. 847 00:44:05,040 --> 00:44:05,680 Wait a moment. 848 00:44:07,120 --> 00:44:08,640 2,000 taels was the price just now. 849 00:44:08,960 --> 00:44:09,800 Now it's different. 850 00:44:10,120 --> 00:44:11,080 5,000 taels. 851 00:44:27,280 --> 00:44:30,240 ♫Outline in my dream♫ 852 00:44:30,240 --> 00:44:32,680 ♫can be carved on your face♫ 853 00:44:33,240 --> 00:44:38,880 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 854 00:44:39,200 --> 00:44:42,120 ♫For unspeakable cause and effect♫ 855 00:44:42,120 --> 00:44:45,120 ♫Let me weigh every word♫ 856 00:44:45,200 --> 00:44:46,680 ♫Life is full of twists and turns♫ 857 00:44:46,680 --> 00:44:50,000 ♫So hard to be free and easy♫ 858 00:44:50,960 --> 00:44:53,800 ♫Tomorrow always comes♫ 859 00:44:53,800 --> 00:44:56,400 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 860 00:44:56,880 --> 00:45:02,440 ♫to enjoy stars and the land together♫ 861 00:45:02,760 --> 00:45:05,760 ♫In long silence♫ 862 00:45:05,760 --> 00:45:08,680 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 863 00:45:08,680 --> 00:45:10,320 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 864 00:45:10,320 --> 00:45:13,920 ♫The rest of my life is bumpy♫ 865 00:45:14,240 --> 00:45:17,640 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 866 00:45:17,640 --> 00:45:20,280 ♫I'm be eventually be passed by♫ 867 00:45:20,400 --> 00:45:22,120 ♫The wind is in hot pursuit♫ 868 00:45:22,120 --> 00:45:25,840 ♫to stay with nature♫ 869 00:45:25,840 --> 00:45:29,040 ♫If memories can tell♫ 870 00:45:29,400 --> 00:45:32,240 ♫It will make me shed tears♫ 871 00:45:32,240 --> 00:45:38,360 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 872 00:46:00,040 --> 00:46:02,880 ♫Tomorrow always comes♫ 873 00:46:02,880 --> 00:46:05,440 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 874 00:46:05,880 --> 00:46:11,560 ♫to enjoy stars and the land together♫ 875 00:46:11,640 --> 00:46:14,800 ♫In long silence♫ 876 00:46:14,800 --> 00:46:17,840 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 877 00:46:17,840 --> 00:46:19,240 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 878 00:46:19,240 --> 00:46:23,280 ♫The rest of my life is bumpy♫ 879 00:46:23,280 --> 00:46:26,600 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 880 00:46:26,600 --> 00:46:29,360 ♫I'm be eventually be passed by♫ 881 00:46:29,360 --> 00:46:31,080 ♫The wind is in hot pursuit♫ 882 00:46:31,080 --> 00:46:35,200 ♫to stay with nature♫ 883 00:46:35,200 --> 00:46:38,240 ♫If memories can tell♫ 884 00:46:38,240 --> 00:46:41,280 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 885 00:46:41,280 --> 00:46:46,840 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 886 00:46:46,840 --> 00:46:49,920 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 887 00:46:49,920 --> 00:46:50,560 ♫It's me♫ 888 00:46:50,560 --> 00:46:53,080 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 889 00:46:53,080 --> 00:46:57,240 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 890 00:46:57,240 --> 00:46:58,800 ♫Any clues?♫ 891 00:46:58,800 --> 00:47:01,880 ♫If my longing for you can be written down♫ 892 00:47:01,880 --> 00:47:04,920 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 893 00:47:04,920 --> 00:47:06,640 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 894 00:47:06,640 --> 00:47:11,920 ♫Tears well up in my eyes♫ 56964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.