All language subtitles for Hotep.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:25,038 Мунстоун интетеймент представляет 2 00:00:25,960 --> 00:00:28,599 Совместное производство Великобритании - Италии 3 00:00:32,160 --> 00:00:35,232 Рэд Маллет Филм 4 00:00:53,280 --> 00:00:54,474 Здравствуйте. 5 00:00:54,920 --> 00:00:56,069 Добрый вечер. 6 00:00:56,720 --> 00:00:59,439 Я забронировал номер на имя Омара Хэнсона. 7 00:01:00,360 --> 00:01:03,636 Омар Хэнсон? Есть. 8 00:01:04,560 --> 00:01:06,630 Распишитесь. 9 00:01:07,120 --> 00:01:07,757 Да. 10 00:01:08,120 --> 00:01:09,917 У вас не найдется авторучки? 11 00:01:13,440 --> 00:01:14,429 Спасибо. 12 00:01:26,680 --> 00:01:28,875 Вы не скажете, поблизости нет какой-нибудь аптеки, 13 00:01:29,280 --> 00:01:30,838 которая открыта сейчас? 14 00:01:33,600 --> 00:01:35,352 Вам нужны лекарства? 15 00:01:35,800 --> 00:01:39,076 ОТЕЛЬ 16 00:01:41,240 --> 00:01:44,198 Макс Бизли Фабрицио Бентивольо 17 00:01:44,640 --> 00:01:46,551 Брайан Боуэлл Саффрон Барроуз 18 00:01:46,920 --> 00:01:49,309 Элизабетта Кавалотти Валентина Черви 19 00:01:49,720 --> 00:01:51,711 Жорж ди-Чендзо Андрэа ди-Стефано 20 00:02:05,360 --> 00:02:07,396 - Это правда. - Неужели? 21 00:02:07,640 --> 00:02:09,915 Им этого нельзя. 22 00:02:12,920 --> 00:02:13,796 Правда? 23 00:02:14,240 --> 00:02:17,516 -А почему так? - Не знаю. 24 00:02:18,120 --> 00:02:20,634 Ну и дела! 25 00:02:21,400 --> 00:02:21,957 Это правда! 26 00:02:22,240 --> 00:02:22,638 Но... 27 00:02:24,400 --> 00:02:27,392 Думаю, они боятся черного рынка. 28 00:02:28,280 --> 00:02:31,670 Или это может скомпрометировать французские товары в Токио? 29 00:02:33,440 --> 00:02:34,839 Возможно. 30 00:02:36,480 --> 00:02:38,835 В любом случае, но если они пойдут в Праду. 31 00:02:40,080 --> 00:02:42,389 Они не смогут купить больше десяти упаковок за раз. 32 00:02:43,320 --> 00:02:44,673 Понятно. 33 00:02:45,040 --> 00:02:48,191 А число японцев, которые могут туда войти, ограничивают? 34 00:02:49,160 --> 00:02:49,956 Нет! 35 00:02:50,360 --> 00:02:51,759 Нет? 36 00:02:52,480 --> 00:02:54,232 Наверное, они боятся, что если в магазин набьется 37 00:02:54,720 --> 00:02:57,188 слишком много японцев, здание осядет под их тяжестью. 38 00:03:01,800 --> 00:03:03,358 Сейчас расскажу о фильме. 39 00:03:03,760 --> 00:03:05,034 Называется Догма. 40 00:03:06,160 --> 00:03:08,037 Что значит эта, как вы говорите, догма? 41 00:03:08,440 --> 00:03:10,670 В данном случае Догма означает - невидимый. 42 00:03:12,240 --> 00:03:13,593 Невидимый мусор. 43 00:03:14,520 --> 00:03:15,430 Это точно. 44 00:03:16,440 --> 00:03:18,112 Почему невидимый? 45 00:03:18,560 --> 00:03:20,391 Потому что это совершенно бессмысленная интерпретация 46 00:03:20,840 --> 00:03:24,230 Герцогини Мальфи, о чем я им и говорил, но они не слушают. 47 00:03:24,800 --> 00:03:26,028 Они... 48 00:03:26,720 --> 00:03:29,314 О, мисс Монти, мне очень неловко, но... 49 00:03:30,000 --> 00:03:31,353 Оливки? 50 00:03:31,680 --> 00:03:33,033 Спасибо. 51 00:03:33,920 --> 00:03:35,797 Они приятно пахнут. 52 00:03:36,200 --> 00:03:37,110 Пора подавать мясо. 53 00:03:37,520 --> 00:03:39,476 Намного приятнее, чем французы. 54 00:03:39,880 --> 00:03:41,598 - Мяса... -Да. 55 00:03:41,960 --> 00:03:44,190 -Джози? - Слушаю. 56 00:03:44,600 --> 00:03:46,716 - Мясо. -Да. 57 00:03:47,600 --> 00:03:49,875 Французы моются 2-3 раза в неделю, 58 00:03:50,240 --> 00:03:52,071 а нижнее белье меняют 4 раза в неделю. 59 00:04:14,960 --> 00:04:16,154 С кого начать? 60 00:04:16,640 --> 00:04:18,073 Предложи гостю. 61 00:04:18,480 --> 00:04:20,550 Да. Пусть это сделает гость. 62 00:04:21,000 --> 00:04:23,230 В нем не очень много холестерина? 63 00:04:23,600 --> 00:04:24,669 Нет! 64 00:04:26,320 --> 00:04:28,788 Испанское или итальянское? 65 00:04:30,080 --> 00:04:31,229 Именное. 66 00:04:35,520 --> 00:04:38,239 К нам продукция поступает со всего мира. 67 00:04:45,520 --> 00:04:46,475 Ну как? 68 00:04:46,840 --> 00:04:47,397 Вкусно. 69 00:04:47,800 --> 00:04:48,277 Правда? 70 00:04:48,640 --> 00:04:50,198 Как звали вашего управляющего? 71 00:04:50,600 --> 00:04:52,192 Мистер Беллам. Благослови его Господь. 72 00:04:52,560 --> 00:04:52,992 Он умер? 73 00:04:53,440 --> 00:04:54,919 До, но он успел научить меня жить в этом мире... 74 00:04:55,360 --> 00:04:57,078 и оставил мне большую часть своей одежды. 75 00:04:57,480 --> 00:04:58,196 Очень вкусно. 76 00:04:58,600 --> 00:04:59,510 Она еще у вас? 77 00:04:59,960 --> 00:05:02,190 Нет. Сохранилось только одно пальто. 78 00:05:03,920 --> 00:05:05,433 И еще пара шляп. 79 00:05:06,480 --> 00:05:08,232 Перед смертью он задал мне вопрос, на который, 80 00:05:08,680 --> 00:05:10,636 к сожалению, никто ему не ответил. 81 00:05:11,040 --> 00:05:14,271 Какова разность утки? 82 00:05:16,200 --> 00:05:17,679 Какова разность утки? 83 00:05:18,520 --> 00:05:21,671 Да. Какова разность утки? 84 00:05:22,560 --> 00:05:24,312 Он сказал: ''Перед тем как я умру, я хочу оставить вам, 85 00:05:24,760 --> 00:05:25,988 господа, маленькую загадку''. 86 00:05:26,400 --> 00:05:27,549 Какова разность утки? 87 00:05:28,200 --> 00:05:29,792 Есть какие-нибудь предположения, мистер Хэнсон? 88 00:05:34,200 --> 00:05:35,952 Оператор - Патрик Стюарт 89 00:05:36,600 --> 00:05:37,749 Хлеб? 90 00:05:38,200 --> 00:05:39,872 Я очень мало его ем. 91 00:05:40,240 --> 00:05:42,117 В сыре много холестерина. 92 00:05:46,200 --> 00:05:49,033 Вы очень серьезно относитесь к своему здоровью, да? 93 00:05:49,440 --> 00:05:49,997 Да. 94 00:05:50,360 --> 00:05:52,635 Недавно я сделал анализ крови, и всё оказалось в норме, 95 00:05:53,120 --> 00:05:56,476 кроме очень, очень высокого содержания холестерина. 96 00:05:56,960 --> 00:05:59,110 Это тревожит меня. 97 00:06:08,320 --> 00:06:12,518 По мотивам пьесы ''Герцогиня Мальфи'' Джона Уэбстера 98 00:06:12,600 --> 00:06:14,989 в переложении Хиткоула Уильямса 99 00:06:15,440 --> 00:06:16,475 Очень вкусно. 100 00:06:17,240 --> 00:06:17,797 Вкусно? 101 00:06:18,160 --> 00:06:18,797 Да. 102 00:06:21,120 --> 00:06:22,314 У вас очень приятный запах. 103 00:06:22,920 --> 00:06:23,636 Спасибо. 104 00:06:24,000 --> 00:06:26,116 Вам раньше никто этого не говорил? 105 00:06:27,520 --> 00:06:28,635 Нет. 106 00:06:30,280 --> 00:06:31,474 Продюсеры -Анни Стюарт 107 00:06:31,840 --> 00:06:32,477 Майк Фиггис 108 00:06:32,960 --> 00:06:33,756 Этчи Стро 109 00:06:34,400 --> 00:06:36,152 Вы пахнете Западом. 110 00:06:36,600 --> 00:06:37,749 Нам так повезло с вами. 111 00:06:38,120 --> 00:06:39,599 Похороны. Душевные похороны. 112 00:06:39,960 --> 00:06:41,871 Тост за мистера Хэнсона. 113 00:06:42,680 --> 00:06:44,238 За мистера Хэнсона. 114 00:06:44,760 --> 00:06:46,637 Спасибо, что приняли меня. 115 00:06:47,080 --> 00:06:47,717 Я так рад, что вы пьете. 116 00:06:47,840 --> 00:06:48,431 Да. 117 00:06:53,760 --> 00:06:55,830 Режиссер - Майк Фиггис 118 00:07:22,040 --> 00:07:23,996 Я почему-то худею. 119 00:07:24,640 --> 00:07:26,278 Это костюм прекрасно на мне сидел. 120 00:07:26,680 --> 00:07:29,035 А теперь я похож на Омара, изготовителя палаток. 121 00:07:33,240 --> 00:07:35,515 Тебе это смешно? 122 00:07:40,520 --> 00:07:42,476 Успокойся, Грета! 123 00:07:44,520 --> 00:07:47,876 Я их тела сожгу в глубокой шахте с углем, заткну вытяжку, 124 00:07:48,320 --> 00:07:50,880 чтоб их проклятый дым не смог подняться к небу. 125 00:07:51,960 --> 00:07:54,918 Или сварю из этих мерзавцев бульон, которым угощу их отца. 126 00:07:55,880 --> 00:07:59,429 И заставлю испить эту горькую чашу до дна. 127 00:07:59,920 --> 00:08:01,035 За все его грехи. 128 00:08:03,840 --> 00:08:07,150 Скажи это еще раз. Скажи это. 129 00:08:08,440 --> 00:08:10,192 Обслуживание номеров. 130 00:08:10,600 --> 00:08:11,794 Здравствуйте, номер 104. 131 00:08:12,120 --> 00:08:12,711 Да? 132 00:08:13,080 --> 00:08:14,559 Принесете нам сэндвич? 133 00:08:15,000 --> 00:08:15,955 С мясом. 134 00:08:17,080 --> 00:08:18,149 - Сверху горчицы побольше. - Ясно. 135 00:08:19,000 --> 00:08:21,195 И большую бутылку воды без газа. 136 00:08:21,680 --> 00:08:22,715 Просто воду? 137 00:08:23,640 --> 00:08:24,755 Номер 104. 138 00:08:25,080 --> 00:08:25,910 Спасибо. 139 00:08:26,280 --> 00:08:27,508 Вам принесут. 140 00:08:38,000 --> 00:08:42,278 Знаешь, Грета, ты уже начинаешь доводить меня. 141 00:08:49,200 --> 00:08:53,512 Почему бы тебе не выйти и не купить себе норковую шубу? 142 00:08:56,920 --> 00:08:59,070 Тебе следует выйти и купить себе или платья, 143 00:08:59,480 --> 00:09:01,198 или обувь, или что хочешь. 144 00:09:03,600 --> 00:09:07,388 Иди. Нечего здесь сидеть. 145 00:09:07,840 --> 00:09:10,195 Завтра утром я сажусь в самолет и возвращаюсь в Лондон. 146 00:09:10,640 --> 00:09:11,629 Не надо. 147 00:09:12,040 --> 00:09:12,552 Здесь полный бардак. 148 00:09:12,960 --> 00:09:14,518 Успокойся. Он придет. Придет. 149 00:09:14,920 --> 00:09:15,955 Полный бардак. 150 00:09:16,440 --> 00:09:17,236 Да, полный бардак. 151 00:09:17,600 --> 00:09:18,476 И что мы можем сделать? 152 00:09:21,640 --> 00:09:23,710 Помолчи, Грета. 153 00:09:23,840 --> 00:09:26,149 Ты обижаешь меня. 154 00:09:27,400 --> 00:09:29,470 И ты толстеешь. 155 00:09:30,040 --> 00:09:31,075 Хорошо. 156 00:09:31,840 --> 00:09:33,353 Посмотри на себя в зеркало. 157 00:09:33,760 --> 00:09:34,670 Борис будет здесь через 15 минут. 158 00:09:35,120 --> 00:09:36,951 У тебя уже растет живот и расширяется зад. 159 00:09:37,400 --> 00:09:38,389 ...и тогда ему придется начать съемки. 160 00:09:39,120 --> 00:09:41,634 Когда вернемся, сходишь к врачу по поводу глаз. 161 00:09:42,160 --> 00:09:43,195 Ты выглядишь трупом. 162 00:09:43,640 --> 00:09:46,552 Управляй им. 163 00:09:47,000 --> 00:09:48,672 Побольше жизни в глазах! 164 00:09:49,120 --> 00:09:51,554 Я сдаюсь. 165 00:09:54,480 --> 00:09:56,994 Как же ты уныла... 166 00:09:57,440 --> 00:09:58,156 Ева. 167 00:09:58,480 --> 00:10:01,597 Привет, дорогая, мне пришлось повесить трубку. 168 00:10:02,000 --> 00:10:03,353 Еще раз позвонить? 169 00:10:03,760 --> 00:10:05,193 Да, хорошо. 170 00:10:06,000 --> 00:10:09,470 В общем, через две недели ты должна быть в Венеции. 171 00:10:10,240 --> 00:10:12,390 Две недели. 172 00:10:12,800 --> 00:10:13,789 Да. Хорошо. 173 00:10:14,400 --> 00:10:16,914 Пока. 174 00:10:22,200 --> 00:10:24,316 Привет. 175 00:10:26,080 --> 00:10:27,479 Можно тебя на минутку? 176 00:10:27,840 --> 00:10:29,114 Да. 177 00:10:29,520 --> 00:10:31,112 Извини. 178 00:10:31,520 --> 00:10:33,511 Дыхни на меня. 179 00:10:34,200 --> 00:10:35,679 Дыхни на меня. 180 00:10:36,040 --> 00:10:38,429 Что это с тобой? Может, дать тебе понюхать мой член? 181 00:10:38,800 --> 00:10:39,676 Еще раз. 182 00:10:40,040 --> 00:10:40,631 Хочешь поцелуй? 183 00:10:41,000 --> 00:10:42,991 Твою мать, козел, со мной это не прокатит! 184 00:10:43,600 --> 00:10:47,309 Если еще раз такое устроишь, клянусь Богом, я уеду. 185 00:10:47,720 --> 00:10:49,358 Джонатан, Джонатан, не разговаривай со мной так 186 00:10:49,720 --> 00:10:50,755 на виду у моих актеров. 187 00:10:51,120 --> 00:10:51,711 У нас собрание. 188 00:10:52,040 --> 00:10:54,076 Ты опоздал на 45 минут! 189 00:10:56,000 --> 00:10:58,275 Я опоздал, потому что искал места для съемок, 190 00:10:58,640 --> 00:10:59,117 и ты должен был быть со мной. 191 00:10:59,560 --> 00:11:00,231 Всю ночь? 192 00:11:00,720 --> 00:11:01,357 Ты всю ночь искал места натурных съемок? 193 00:11:01,800 --> 00:11:05,110 Ты продюсер. Я режиссер. Ты должен поддерживать меня, ясно? 194 00:11:07,000 --> 00:11:08,228 Ваш салат. 195 00:11:08,600 --> 00:11:10,079 Спасибо. 196 00:11:11,640 --> 00:11:13,232 Знаю, знаю. 197 00:11:14,000 --> 00:11:17,390 Я всю ночь болтал с Испанией. 198 00:11:17,840 --> 00:11:18,795 Пошел ты... 199 00:11:19,240 --> 00:11:20,514 Тише. 200 00:11:20,920 --> 00:11:23,150 Поговорим об этом позже. 201 00:11:27,120 --> 00:11:30,112 Я не допущу развода. 202 00:11:30,640 --> 00:11:32,312 А теперь послушай. 203 00:11:32,720 --> 00:11:34,358 Если ты однажды решишь развестись со мной, 204 00:11:34,760 --> 00:11:38,275 я засуну тебя в психушку, клянусь Богом. 205 00:11:42,600 --> 00:11:44,397 Пожалуйста, возьмите это. 206 00:11:44,760 --> 00:11:45,749 О Господи! 207 00:11:46,720 --> 00:11:47,630 Добрый вечер. 208 00:11:48,000 --> 00:11:48,830 Добрый вечер, синьор. 209 00:11:49,200 --> 00:11:50,838 Добро пожаловать в отель Венгрия. 210 00:11:51,320 --> 00:11:53,151 Я на белковой диете, я ем только белок. 211 00:11:53,560 --> 00:11:57,314 Предупредите кухню, чтобы не давали мне ничего кроме белковой пищи. 212 00:11:57,760 --> 00:12:01,639 И не кладите хлеб на мой поднос. Никогда. 213 00:12:04,600 --> 00:12:05,999 Конечно, синьорина Бу. 214 00:12:06,360 --> 00:12:06,758 Спасибо. 215 00:12:07,200 --> 00:12:08,235 У нас богатое меню. 216 00:12:08,720 --> 00:12:09,470 Отлично. 217 00:12:12,280 --> 00:12:13,918 Позвольте представиться. 218 00:12:14,320 --> 00:12:16,880 Я штатный гид отеля, я провожу экскурсию ''Искусство и культура'' 219 00:12:17,440 --> 00:12:18,589 и ''Флора и фауна''. 220 00:12:19,040 --> 00:12:21,235 ''Флора и Фауна'' короче. 221 00:12:22,360 --> 00:12:24,351 Ясно, но нам это не нужно. 222 00:12:25,040 --> 00:12:26,359 Извините. 223 00:12:26,720 --> 00:12:28,199 Мне очень неловко, что я опоздал. 224 00:12:28,600 --> 00:12:30,113 Это больше не повторится. 225 00:12:32,040 --> 00:12:35,476 Просто Джонатан должен мне точно говорить, когда собрание. 226 00:12:36,320 --> 00:12:38,311 Так что в следующий раз, Джонатан. 227 00:12:38,760 --> 00:12:39,909 Да, да, понял, понял... 228 00:12:40,280 --> 00:12:41,315 Ты усвоил? 229 00:12:41,760 --> 00:12:43,159 Я на тебя полагаюсь. Спасибо. 230 00:12:43,640 --> 00:12:46,632 Полагаю, вы все получили поправки к сценарию или даже прочли их. 231 00:12:47,120 --> 00:12:49,554 Он стал просто обалденный, у нас теперь в руках настоящая, 232 00:12:49,960 --> 00:12:53,509 ощутимая герцогиня Мальфи, но я уверен, у вас есть ко мне вопросы. 233 00:12:55,080 --> 00:12:57,913 Я к вашим услугам. 234 00:12:59,160 --> 00:13:01,833 Вы, наверное, удивлены, что я пришла без сценария? 235 00:13:02,400 --> 00:13:04,356 Я пришла без сценария, потому что мне не нужен сценарий, 236 00:13:04,760 --> 00:13:06,432 потому что мне больше нечего сказать. 237 00:13:07,160 --> 00:13:09,276 У меня нет в сценарии ни строчки. 238 00:13:09,680 --> 00:13:11,193 У Нины тоже нет ни строчки в сценарии. 239 00:13:11,600 --> 00:13:13,511 Возможно, на ваше решение повлиял тот факт, 240 00:13:13,840 --> 00:13:15,512 что мы обе иностранки и у нас акцент? 241 00:13:18,240 --> 00:13:19,309 Поэтому вы... 242 00:13:19,480 --> 00:13:22,074 Причина всего этого в том, что первоначально 243 00:13:22,200 --> 00:13:26,034 этот чертов сценарий был рассчитан на четыре с половиной часа. 244 00:13:26,240 --> 00:13:31,951 Съемки будут стоить миллионы. И это будет очень утомительно. 245 00:13:32,680 --> 00:13:36,116 В моих сценариях я постоянно голая, и вы это хорошо знаете. 246 00:13:38,800 --> 00:13:40,950 - Минутку. - Я не хочу снимать только сиськи! 247 00:13:41,400 --> 00:13:43,072 Я ни где не видел вас без одежды. 248 00:13:43,280 --> 00:13:44,235 Потому вы здесь. 249 00:13:44,880 --> 00:13:47,314 У вас прелестный акцент, красивая грудь и вы очаровательная актриса. 250 00:13:47,560 --> 00:13:49,312 А если хотите уйти, то уходите! 251 00:13:50,520 --> 00:13:52,875 Лишь глупый человек доверие имеет к кораблю, 252 00:13:53,280 --> 00:13:54,918 который из субстанции был сделан столь хлипкой и непрочной, 253 00:13:55,360 --> 00:13:59,148 как женщина, чья вероятность утонуть ежеминутна. 254 00:14:28,960 --> 00:14:30,837 Вы говорите по-французски? 255 00:14:31,360 --> 00:14:33,555 По-французски? Да. 256 00:14:34,480 --> 00:14:35,629 Вы очень красивы. 257 00:14:36,000 --> 00:14:37,433 Спасибо. 258 00:14:45,560 --> 00:14:47,516 Меня зовут Клер. 259 00:14:49,360 --> 00:14:51,191 Изабелла. 260 00:14:51,880 --> 00:14:53,871 Я знаю. 261 00:15:36,040 --> 00:15:38,110 Меня зовут Борис. 262 00:15:38,680 --> 00:15:40,989 Я тот, кто всё это оплачивает. 263 00:15:41,440 --> 00:15:42,316 Гевин, как дела? 264 00:15:42,680 --> 00:15:43,476 Привет. 265 00:15:43,880 --> 00:15:44,551 Рад тебя видеть. 266 00:15:45,000 --> 00:15:46,035 Хорошо, что ты здесь. 267 00:15:46,520 --> 00:15:48,158 Спасибо вам всем, что участвуете в съемках. 268 00:15:48,560 --> 00:15:49,879 Великий сценарист. 269 00:15:50,240 --> 00:15:52,515 Этот человек - великий сценарист. 270 00:15:53,440 --> 00:15:56,000 Тут итальянский контингент выразил недовольство 271 00:15:56,640 --> 00:15:57,993 по поводу исчезновения из сценария своего текста. 272 00:15:59,360 --> 00:16:00,475 Возможно, если бы вы прочли его, 273 00:16:00,920 --> 00:16:02,751 вы бы нашли какие-нибудь строчки с ручкой в руке. 274 00:16:03,200 --> 00:16:04,315 Где она? 275 00:16:04,640 --> 00:16:05,709 Ушла? 276 00:16:07,800 --> 00:16:09,677 Хорошо. Еще есть жалобы? 277 00:16:10,080 --> 00:16:12,435 Я хочу сказать, что мне ужасно нравится сценарий. 278 00:16:12,960 --> 00:16:14,598 У нас будет шедевр. 279 00:16:15,000 --> 00:16:16,399 Хочется скорей начать работать, но у меня одно маленькое замечание. 280 00:16:19,000 --> 00:16:21,878 Джон, по-моему, мы утратили часть поэзии. 281 00:16:22,440 --> 00:16:24,590 Спасибо, Гевин. 282 00:16:25,120 --> 00:16:27,475 Пока ты четыре часа разговаривал с Лос-Анджелесом, 283 00:16:27,920 --> 00:16:31,595 мы приняли совместное решение убрать все пентаметры, 284 00:16:32,000 --> 00:16:36,391 гептаметры, архаизмы и сделать эдакий гамбургер Мак-Мальфи, 285 00:16:36,920 --> 00:16:40,913 легко доступен даже тупым голливудским звездам. 286 00:16:45,520 --> 00:16:47,875 И если кто-то из вас ничего не понял, 287 00:16:48,360 --> 00:16:49,554 я тут ваш папа римский, обращайтесь. 288 00:16:50,360 --> 00:16:55,798 Я опоздал сегодня из-за проблем, которые встанут завтра. 289 00:16:56,240 --> 00:17:00,358 Я всю ночь разговаривал с местным полицейским управлением. 290 00:17:00,760 --> 00:17:03,399 Привет! Привет! Привет! 291 00:17:04,000 --> 00:17:07,231 Минутку, детка, кто бы ты ни была, подожди минутку! 292 00:17:07,720 --> 00:17:11,952 Меня зовут Чарли Бу, а это Эйджей, мой партнер и продюсер, 293 00:17:13,320 --> 00:17:16,392 мы снимаем документальный фильм о съемках Догмы. 294 00:17:16,840 --> 00:17:19,638 Я так полагаю, что вы все актеры, нам всё это очень интересно, 295 00:17:20,240 --> 00:17:22,549 и мы будем придерживаться некоторых правил Догмы. 296 00:17:22,960 --> 00:17:25,269 Например, плохой свет на актеров и хороший на меня. 297 00:17:25,680 --> 00:17:29,389 Нет, я буду соблюдать все правила, убийств не будет. 298 00:17:32,120 --> 00:17:34,953 Я режиссер, можно вставить слово? 299 00:17:35,920 --> 00:17:37,876 Извините. Что вы сказали? 300 00:17:38,480 --> 00:17:40,710 Чарли, по-моему стоит промолчать. 301 00:17:41,680 --> 00:17:45,434 Выведем Мальфи на площадь и устроим рок-н-ролл! 302 00:17:55,880 --> 00:17:59,873 Эту площадь Диккенс называл источником опиумных грез. 303 00:18:00,800 --> 00:18:06,352 Байрон возносил красоту и форму, эстетическое величие этой площади. 304 00:18:09,720 --> 00:18:12,393 Их никто не знает, а я и знаменитостей с трудом запоминаю, 305 00:18:12,880 --> 00:18:14,074 так что я в полной растерянности. 306 00:18:14,440 --> 00:18:16,237 Как зовут режиссера? 307 00:18:17,240 --> 00:18:18,719 Трент Стокер. 308 00:18:19,160 --> 00:18:20,991 Что тут имя, а что фамилия? 309 00:18:21,080 --> 00:18:21,717 Трент - имя. 310 00:18:21,840 --> 00:18:22,477 Трент. 311 00:18:22,720 --> 00:18:24,233 Представьте, что вы венецианец... 312 00:18:25,360 --> 00:18:27,351 и вдруг находите разделанные внутренности вашего друга 313 00:18:27,760 --> 00:18:29,557 и висящих на перекладине соседей. 314 00:18:30,080 --> 00:18:31,877 Не подходи к Тренту ближе, чем на 3 метра. Ясно? 315 00:18:32,040 --> 00:18:33,393 Конечно. Да. 316 00:18:34,120 --> 00:18:38,875 Венеция первой создала тайную полицию, и она была действенной, 317 00:18:39,360 --> 00:18:43,478 ибо качество жизни здесь было столь же великолепно, 318 00:18:43,880 --> 00:18:45,916 как и старцы, правящие ею. 319 00:18:47,080 --> 00:18:48,433 Вы помните, что я говорил вам? 320 00:18:48,880 --> 00:18:49,596 Помните, что я говорил вам вчера? 321 00:18:49,960 --> 00:18:50,710 Нет, нет. 322 00:18:51,080 --> 00:18:52,479 Я хочу, чтобы фламенко пронизывало весь фильм. 323 00:18:52,880 --> 00:18:54,791 Я хочу слышать, как оно жужжжит, парит, я хочу, 324 00:18:55,200 --> 00:18:57,077 чтобы оно надвигалось на вас, как проклятая лава. 325 00:19:03,480 --> 00:19:04,913 Он совершенно ненормальный. 326 00:19:05,080 --> 00:19:10,393 Коронези, Тинторетто, Тициан, Тьеполо, Каналетто, Гуарди, 327 00:19:10,800 --> 00:19:13,553 Сиккерт, Моне, Тернер... 328 00:19:14,160 --> 00:19:16,390 Предварительное название - Мальфи, ссылка на герцогиню 329 00:19:16,800 --> 00:19:19,268 Мальфи, это пьеса, написанная одним из... 330 00:19:19,840 --> 00:19:23,150 написанная одним из современников Шекспира. 331 00:19:23,440 --> 00:19:24,316 Правда, и это? 332 00:19:24,440 --> 00:19:25,316 Джон Уэбстер. 333 00:19:25,520 --> 00:19:26,873 -Джон Уэбстер? -Да. 334 00:19:27,160 --> 00:19:28,593 У него можно будет взять интервью? 335 00:19:28,680 --> 00:19:29,874 Он здесь? 336 00:19:30,320 --> 00:19:31,912 Его нет поблизости, к сожалению. 337 00:19:32,160 --> 00:19:33,593 И вы и извините, я... 338 00:19:34,040 --> 00:19:35,268 Но вы довольны его сценарием? 339 00:19:35,560 --> 00:19:36,675 Извините, нам надо снимать. 340 00:19:37,040 --> 00:19:38,189 Смерть. 341 00:19:38,640 --> 00:19:40,392 В Венеции. Я видел его. 342 00:19:41,040 --> 00:19:42,314 Вещь... 343 00:19:42,720 --> 00:19:43,630 Играет мой старый другДирк Богард. 344 00:19:44,080 --> 00:19:46,196 Это был настоящий актер, не то, что эта сегодняшняя шваль. 345 00:19:46,560 --> 00:19:48,790 Большинство из них считает, что это увеселительная прогулка. 346 00:19:51,040 --> 00:19:51,756 Все приготовились. 347 00:19:52,120 --> 00:19:52,836 Пора начинать! 348 00:19:53,240 --> 00:19:55,231 Давайте снимать. 349 00:20:09,160 --> 00:20:09,956 Хорошо. 350 00:20:10,360 --> 00:20:11,315 Начинаем. 351 00:20:11,840 --> 00:20:12,989 Трент, я бы хотел до начала... 352 00:20:13,400 --> 00:20:14,992 Подожди. 353 00:20:15,480 --> 00:20:16,629 Удачи. 354 00:20:23,600 --> 00:20:24,669 30 секунд. 355 00:20:25,000 --> 00:20:26,274 Тридцать секунд. 356 00:21:01,560 --> 00:21:04,028 Мало, но всё равно хорошо. 357 00:21:04,440 --> 00:21:06,476 Фламенко! Фламенко! Фламенко! 358 00:21:06,840 --> 00:21:09,035 Извини, нет времени. Начинаем. 359 00:21:09,440 --> 00:21:11,078 Это ведь репетиция, да? 360 00:21:15,640 --> 00:21:16,834 Запомни. 361 00:21:17,280 --> 00:21:18,918 Ты здесь один, Антонио. 362 00:21:19,480 --> 00:21:21,948 А кардинал натравливает всех друг против друга. 363 00:21:23,040 --> 00:21:26,874 Его интриги и Геракл не разрубит. 364 00:21:27,880 --> 00:21:29,438 А что до Фердинанда, его брата, то может он убить, 365 00:21:30,640 --> 00:21:32,596 придравшись к слову. 366 00:21:34,600 --> 00:21:36,830 Два брата, языком которых дьявол говорит. 367 00:21:37,840 --> 00:21:40,115 Зато какая сладкая у них сестра. 368 00:21:50,080 --> 00:21:52,548 Привет, Джон. Как дела? 369 00:21:53,000 --> 00:21:54,433 Послушай, послушай. 370 00:21:54,800 --> 00:21:55,755 Разве это не прекрасно? 371 00:21:56,080 --> 00:21:56,557 Да, прекрасно. 372 00:21:57,000 --> 00:21:58,035 Понимаешь, вот это мы хотим ухватить. 373 00:21:58,400 --> 00:22:00,789 Это одна из тех вещей, которые можно снять только в Венеции. 374 00:22:03,000 --> 00:22:05,070 Естественно, Бенито очень тщательно отбирал людей 375 00:22:05,560 --> 00:22:07,073 на кинофестиваль, который он основал. 376 00:22:07,560 --> 00:22:09,596 Его открывала Лени Рифенталь, 377 00:22:10,000 --> 00:22:11,228 очень известная в то время режиссер. 378 00:22:11,600 --> 00:22:12,430 Да? 379 00:22:13,800 --> 00:22:16,075 Она была нацисткой. 380 00:22:22,800 --> 00:22:24,438 Сестра, вотты нам и нужна. 381 00:22:24,840 --> 00:22:25,556 Братья. 382 00:22:25,880 --> 00:22:26,869 Давай поговорим. 383 00:22:27,240 --> 00:22:29,470 Вдова ты, а потому мужчину уже знала. 384 00:22:29,920 --> 00:22:31,956 Пусть чья-то молодость иль красноречье тебя не совратят. 385 00:22:35,240 --> 00:22:36,878 Беспутны те, кто брак свершают дважды, 386 00:22:37,320 --> 00:22:38,594 трижды, а почему б не бесконечно? 387 00:22:40,640 --> 00:22:43,837 Но, говорят, бриллиант ценней бывает, 388 00:22:44,280 --> 00:22:45,633 когда пройдет чрез руки многих ювелиров. 389 00:22:46,120 --> 00:22:47,792 Коль так судить, то всех ценнее шлюхи. 390 00:22:48,200 --> 00:22:49,349 Послушайте меня. 391 00:22:50,240 --> 00:22:52,879 Я больше никогда не выйду замуж. 392 00:22:53,440 --> 00:22:54,919 Предостеречь тебя хотим мы. 393 00:22:55,400 --> 00:22:57,516 Дворец подобен пастбищу с травою сочной. 394 00:22:57,960 --> 00:22:59,678 У многих лица здесь скрывают их истинную душу, 395 00:23:00,160 --> 00:23:01,593 уста их сладкую росу роняют, 396 00:23:02,000 --> 00:23:04,275 которая на самом деле ядовита и репутацию твою погубит. 397 00:23:04,680 --> 00:23:06,238 Спасибо за совет, советник добрый. 398 00:23:06,600 --> 00:23:08,352 Конечно, ты ж моя сестра. 399 00:23:08,760 --> 00:23:10,796 Ночь брачная - врата в темницу. 400 00:23:11,200 --> 00:23:13,668 Подумай о конце пред тем, как начинать! 401 00:23:14,280 --> 00:23:16,635 Ношу с собой кинжал отцовский, мне будет жаль, 402 00:23:17,160 --> 00:23:19,594 коль заржавеет он, ведь он сверкать желает в правом деле. 403 00:23:20,400 --> 00:23:23,517 Так что запомни, не смей играть развратную вдову 404 00:23:23,960 --> 00:23:25,791 и на пирах и танцах веселиться. 405 00:23:27,440 --> 00:23:31,956 Держи себя в узде, поскольку в женщине заложена любовь 406 00:23:32,400 --> 00:23:34,789 к мужского тела некой части, которая, как угорь, без костей. 407 00:23:35,320 --> 00:23:36,673 Чрезмерная, сказал бы я, любовь. 408 00:23:37,120 --> 00:23:38,519 Как вам не стыдно! 409 00:23:38,920 --> 00:23:40,239 Нет, нет, я говорил об языке. 410 00:23:40,600 --> 00:23:41,430 Стоп. 411 00:23:41,760 --> 00:23:43,113 Прокрутим назад эту фразу. 412 00:23:43,560 --> 00:23:45,278 Ему на голову сел голубь. 413 00:23:45,720 --> 00:23:46,789 Обыграй этого голубя! 414 00:23:47,160 --> 00:23:48,798 Если голубь садится тебе на голову, используй на хрен это! 415 00:23:49,240 --> 00:23:50,195 Я и использовал его. 416 00:23:50,560 --> 00:23:52,118 Ладно, начали. Три, два, один, начали! 417 00:23:53,880 --> 00:23:56,155 Поскольку в женщине заложена любовь к мужского тела. 418 00:23:58,320 --> 00:24:00,072 Прекратите свой смех. 419 00:24:00,480 --> 00:24:02,311 Если голубь гадит вам в рот, всё равно говори. 420 00:24:02,840 --> 00:24:05,229 Я так и делал, я так и делал! 421 00:24:10,680 --> 00:24:13,240 Поскольку в женщине заложена любовь к мужского тела некой части, 422 00:24:13,640 --> 00:24:16,108 которая, как угорь, без костей. 423 00:24:17,720 --> 00:24:19,915 Садись, соси у него. 424 00:24:20,080 --> 00:24:21,911 -Да. Просто обожаю. - Фу, братья. 425 00:24:22,400 --> 00:24:23,958 Нет, я говорил об языке. 426 00:24:24,400 --> 00:24:26,152 Ну да, язык. 427 00:24:29,880 --> 00:24:31,836 Импровизация -тонкий инструмент искусства. 428 00:24:33,120 --> 00:24:36,157 Мне не дано. 429 00:24:38,360 --> 00:24:39,190 Пойдемте продолжим нашу прогулку, 430 00:24:39,520 --> 00:24:42,318 минуя эту не очень интересную театральную улицу. 431 00:24:49,320 --> 00:24:51,197 Герцогиня Мальфи была шлюхой! 432 00:25:15,720 --> 00:25:16,675 Алло? 433 00:25:17,080 --> 00:25:18,399 Это Софи? 434 00:25:19,400 --> 00:25:20,753 Меня зовут Маджик. 435 00:25:21,160 --> 00:25:22,957 Я хочу встретиться с вами в гостинице 436 00:25:23,360 --> 00:25:24,509 Венгрия в семь часов. 437 00:25:24,880 --> 00:25:27,189 Да? Что вы хотите? 438 00:25:31,680 --> 00:25:33,033 Хорошо. 439 00:25:33,440 --> 00:25:35,635 И наденьте красное платье. 440 00:25:36,200 --> 00:25:38,156 Да, хорошо. 441 00:25:39,880 --> 00:25:41,154 Пока. 442 00:25:55,440 --> 00:25:57,908 Божью быстроту ты пожелай, ибо бросаюсь я в пустыню, 443 00:25:58,320 --> 00:26:00,390 где нет ни путеводных троп, ни дружеской руки. 444 00:26:03,200 --> 00:26:06,192 Я не могу вспомнить своего текста! 445 00:26:06,560 --> 00:26:07,390 Остановите к черту! 446 00:26:07,760 --> 00:26:08,875 Сцена не получилась. 447 00:26:09,240 --> 00:26:10,434 Почему ты не работаешь? 448 00:26:10,800 --> 00:26:11,835 Ты не знаешь своего текста? 449 00:26:12,200 --> 00:26:14,236 Нет, это из-за людей, из-за голубей, из-за всего. 450 00:26:14,840 --> 00:26:15,158 Я не могу! 451 00:26:15,560 --> 00:26:17,073 Послушай, мы в центре Венеции, ясно? 452 00:26:17,480 --> 00:26:19,516 Она привлекает людей и тучи голубей. 453 00:26:20,360 --> 00:26:21,395 Ясно? 454 00:26:21,760 --> 00:26:23,910 Где ты хочешь играть? В долбаной Сахаре? 455 00:26:24,600 --> 00:26:25,510 Нина, ты замечательная актриса. 456 00:26:25,920 --> 00:26:27,273 Нет, это не так. Не так. 457 00:26:43,960 --> 00:26:44,995 Да? 458 00:26:46,800 --> 00:26:48,358 Что? 459 00:26:52,120 --> 00:26:54,350 Да мне начхать на это. 460 00:26:55,840 --> 00:26:58,718 Божью быстроту мне пожелай, ибо бросаюсь я в пустыню, 461 00:26:59,160 --> 00:27:02,118 где нет ни путеводных троп, ни дружеской руки. 462 00:27:04,120 --> 00:27:05,997 Я тайну скрою с той же осторожностью, 463 00:27:06,440 --> 00:27:08,158 с какою злоумышленник скрывает яд. 464 00:27:08,600 --> 00:27:11,160 Здесь всё громыхает, на площади всё громыхает. 465 00:27:11,520 --> 00:27:13,112 Неважно. Это ''Догма''. 466 00:27:13,360 --> 00:27:14,031 Да, конечно. 467 00:27:14,280 --> 00:27:14,712 Плевать. 468 00:27:14,920 --> 00:27:16,069 Пусть хоть яму в центре площади выроют, 469 00:27:16,320 --> 00:27:17,116 и писают туда. 470 00:27:17,720 --> 00:27:18,994 Строительный грохот в конце пятнадцатого века. 471 00:27:19,400 --> 00:27:21,038 А почему нет? 472 00:27:23,360 --> 00:27:27,797 Да. Хорошо, мы сделаем это в Сан-Бернадино. 473 00:27:29,320 --> 00:27:31,470 Они дерьмо, вот почему. 474 00:27:32,080 --> 00:27:35,436 Позвони им и скажи, что я должен всё знать. 475 00:27:39,960 --> 00:27:41,439 Да. 476 00:27:41,840 --> 00:27:43,558 Скажи мне, кто еще вложит миллион долларов 477 00:27:44,120 --> 00:27:46,475 в эту гребаную ''Герцогиню Мальфи''. 478 00:27:47,560 --> 00:27:49,710 Я хочу слышать фламенко. 479 00:27:50,200 --> 00:27:51,076 Трент? 480 00:27:51,440 --> 00:27:52,156 Что? 481 00:27:52,480 --> 00:27:53,310 У меня вопрос. 482 00:27:55,280 --> 00:27:58,352 Нужно было заранее сообщить, но я... 483 00:27:58,680 --> 00:27:59,430 Как ты думаешь, Джонатан, послушай, 484 00:27:59,800 --> 00:28:00,915 может, мы можем снять все сцены со мной сегодня? 485 00:28:01,360 --> 00:28:02,554 Как ты думаешь, можно пересмотреть весь план съемок? 486 00:28:02,920 --> 00:28:03,955 Это совершенно невозможно. 487 00:28:04,400 --> 00:28:05,594 Не знаю, я пытаюсь снять этот долбанный фильм 488 00:28:05,960 --> 00:28:06,710 последовательно, ясно? 489 00:28:07,080 --> 00:28:08,195 Я хотел сказать... 490 00:28:08,520 --> 00:28:10,511 Это просто нелепо. Это невозможно. 491 00:28:10,920 --> 00:28:12,797 Я хочу сказать, помнишь, в Сан-Марино ты сказал, 492 00:28:13,200 --> 00:28:14,474 что, если я получу приглашение на платное выступление, 493 00:28:14,880 --> 00:28:16,393 ты не будешь против. 494 00:28:16,800 --> 00:28:18,995 Так вот, меня пригласил Ридли Скотт. 495 00:28:21,600 --> 00:28:22,794 У Джонни какая-то инфекция в моче, 496 00:28:23,240 --> 00:28:24,878 и они мне позвонили сегодня утром, так что я готов сниматься 497 00:28:25,240 --> 00:28:27,549 сегодня весь день. Я вернусь во вторник. 498 00:28:35,800 --> 00:28:38,030 Я постараюсь подойти поближе, включу микрофон, 499 00:28:38,480 --> 00:28:39,833 чтобы мы могли слышать, что они говорят. 500 00:28:40,280 --> 00:28:42,714 Извини, Гавен, ни секунды времени. 501 00:28:43,120 --> 00:28:44,030 Не мешай. 502 00:28:45,200 --> 00:28:46,030 Гавен. 503 00:28:48,000 --> 00:28:49,797 Гавен, что произошло? 504 00:28:50,040 --> 00:28:51,678 Это всё их расписание. 505 00:28:52,120 --> 00:28:53,553 Я люблю их, ясно? 506 00:28:53,920 --> 00:28:54,830 Мы очень, очень близкие друзья, 507 00:28:55,320 --> 00:28:56,992 а теперь у нас конфликт из-за расписания, 508 00:28:57,360 --> 00:28:58,475 но я предупреждал их о вероятности другой работы. 509 00:28:58,560 --> 00:28:59,310 Для официального сообщения. 510 00:28:59,520 --> 00:29:01,909 Гавен МакКей очень большое и ароматное дерьмо. 511 00:29:04,240 --> 00:29:06,800 Босола, сдается мне, что брат мой, кардинал, тебя не переносит! 512 00:29:07,320 --> 00:29:09,072 С тех пор как стал моим он должником! 513 00:29:09,480 --> 00:29:11,311 Возможно, что-то видит он в лице твоем. 514 00:29:11,880 --> 00:29:14,030 Что, изучает он теперь лицо, как изучал он ранее убийство? 515 00:29:14,600 --> 00:29:15,874 Да, по лицу прочесть ты можешь больше, 516 00:29:16,240 --> 00:29:17,036 чем по моче больного человека! 517 00:29:17,480 --> 00:29:19,391 Врач опытный на этом состояние наживает. 518 00:29:21,840 --> 00:29:23,478 Вот золото. 519 00:29:23,920 --> 00:29:26,115 А дальше что? 520 00:29:26,880 --> 00:29:28,871 Любая молния на небе несет раскаты громовые на хвосте. 521 00:29:30,560 --> 00:29:33,552 Чью глотку перерезать должен я и почему? 522 00:29:35,240 --> 00:29:37,879 Не задавай вопросов о причине. 523 00:29:38,360 --> 00:29:39,190 Нет? 524 00:29:39,560 --> 00:29:41,437 Я, кажется, теперь ближайший друг ваш. 525 00:29:41,880 --> 00:29:43,074 Друг? Что это значит? 526 00:29:43,480 --> 00:29:44,549 Что? 527 00:29:45,120 --> 00:29:48,715 Я хитрый, умный дьявол, который может невидимкой стать. 528 00:29:49,800 --> 00:29:52,075 Я лишь хочу, чтобы из человека ты превратился во всевидящее око. 529 00:29:53,520 --> 00:29:56,398 Очень хорошо. 530 00:29:57,600 --> 00:30:01,115 Готов служить я вам. 531 00:30:28,760 --> 00:30:31,991 Что туттворится? 532 00:30:44,120 --> 00:30:45,314 Я ничего не хочу слышать. 533 00:30:45,720 --> 00:30:46,596 Они уже без сил. 534 00:30:46,720 --> 00:30:47,994 Нет. Дай им отдохнуть. 535 00:30:48,120 --> 00:30:48,870 Дай им отдохнуть. 536 00:30:49,160 --> 00:30:50,036 Я устал. 537 00:30:50,960 --> 00:30:52,757 Дай им отдохнуть, они тоже устали. 538 00:30:53,920 --> 00:30:56,434 Я хочу пойти прямо на место. 539 00:30:57,280 --> 00:30:59,191 Мистер Трент! 540 00:30:59,560 --> 00:31:00,834 Господи, мадам, больше не устраивайте мне такого! 541 00:31:01,200 --> 00:31:01,916 Вы занимаетесь этой профессией по необходимости, 542 00:31:02,360 --> 00:31:03,156 или это ваш выбор? 543 00:31:03,520 --> 00:31:04,032 Господи! Отвали! 544 00:31:04,440 --> 00:31:05,839 Вы этим занимаетесь, потому что опоздали на поезд? 545 00:31:06,280 --> 00:31:06,837 Мистер Трент? Мистер Трент? 546 00:31:07,200 --> 00:31:08,076 А это кто? 547 00:31:14,880 --> 00:31:16,438 Это мое лицо, а не твое! 548 00:31:24,080 --> 00:31:24,990 Так! 549 00:31:25,440 --> 00:31:26,714 Я хочу, чтобы здесь сейчас были все актеры. 550 00:31:27,120 --> 00:31:28,235 Я хочу, чтобы вы отрепетировали на завтра сцену расправы. 551 00:31:40,080 --> 00:31:41,274 Это то, что вам нравится? 552 00:31:41,720 --> 00:31:43,119 Что вы чувствуете, сказав ей сниматься в жестокой картине 553 00:31:43,560 --> 00:31:47,155 с актером, более красивым актером, чем вы. 554 00:31:48,160 --> 00:31:49,388 Аааа! 555 00:31:50,440 --> 00:31:51,350 Аааа! 556 00:31:51,760 --> 00:31:53,193 Оставьте меня в покое! 557 00:31:53,560 --> 00:31:55,232 Оставьте меня в покое! 558 00:31:55,600 --> 00:31:57,556 И ты тоже оставь меня в покое! 559 00:31:57,880 --> 00:31:58,630 Хорошо. 560 00:31:59,000 --> 00:32:01,355 Я хочу отрепетировать эту гребаную сцену один со своими актерами! 561 00:32:01,920 --> 00:32:03,990 Отвалите от моего лица оба! 562 00:32:05,320 --> 00:32:07,709 Хорошо. 563 00:32:21,000 --> 00:32:22,991 Отложи это. 564 00:32:24,000 --> 00:32:25,991 Послушай меня. 565 00:32:27,280 --> 00:32:29,510 То, что я говорил тебе, - это худшее из того, 566 00:32:30,000 --> 00:32:31,956 что мужчина может сказать женщине. 567 00:32:35,040 --> 00:32:37,429 Ты слышала, что я тебе говорил? 568 00:32:40,880 --> 00:32:42,836 Борис? 569 00:32:43,960 --> 00:32:45,473 Да? 570 00:32:46,080 --> 00:32:48,992 Оставь меня одну. Прошу. 571 00:32:50,480 --> 00:32:53,119 Детка, не делай мне этого. 572 00:32:53,560 --> 00:32:56,313 Пожалуйста, не делай мне этого. 573 00:32:57,560 --> 00:32:59,312 Понимаешь, когда я кричу на тебя... 574 00:33:02,520 --> 00:33:04,670 Черт! 575 00:33:08,440 --> 00:33:10,908 Минутку. 576 00:33:12,600 --> 00:33:14,477 Я люблю тебя. 577 00:33:15,680 --> 00:33:17,796 Алло? 578 00:33:18,160 --> 00:33:19,878 Да. 579 00:33:22,880 --> 00:33:25,235 Я не понимаю, что ты несешь? 580 00:33:46,440 --> 00:33:49,477 Я из комитета поддержки кино. Было бы хорошо, если бы вы... 581 00:34:04,960 --> 00:34:06,234 И клятву я дала, что с пальца я его сниму 582 00:34:06,320 --> 00:34:07,036 лишь для второго своего супруга. 583 00:34:07,280 --> 00:34:08,474 Однако сняли вы его сейчас. 584 00:34:09,800 --> 00:34:10,630 Да, чтоб, наконец, прозрели вы. 585 00:34:11,120 --> 00:34:12,712 И ослепили вы меня. 586 00:34:13,160 --> 00:34:14,115 Так хорошо? 587 00:34:14,520 --> 00:34:16,636 Амбиции - название безумию мужскому. 588 00:34:17,400 --> 00:34:18,799 Я не настолько глуп, чтоб не понять, какую выгоду 589 00:34:19,200 --> 00:34:20,189 сулит мне ваша милость, 590 00:34:20,320 --> 00:34:22,072 однако я другим путем своего добьюсь. 591 00:34:22,440 --> 00:34:24,158 Ну, конечно, ты должен пробовать разные пути, 592 00:34:25,920 --> 00:34:28,992 и мне нравится вариант Джеймса Айвори, 593 00:34:29,400 --> 00:34:30,719 который ты сейчас выдал. 594 00:34:31,320 --> 00:34:34,039 Резкий сладкий запах долины роз, мяты 595 00:34:34,400 --> 00:34:36,311 и влажное седло на лошадиной спине. 596 00:34:37,120 --> 00:34:39,350 Всё это то что нужно. 597 00:35:42,080 --> 00:35:44,150 Ты на заправочной станции на севере. 598 00:35:44,280 --> 00:35:46,396 Идет мерзкий дождь, ты весь окоченел. 599 00:35:47,360 --> 00:35:48,998 Я хочу унюхать это. 600 00:35:49,440 --> 00:35:51,112 Почуять запах женщины. 601 00:35:51,520 --> 00:35:52,475 Я хочу, чтобы ты прижимался к стенке, 602 00:35:52,920 --> 00:35:54,638 а в заднице у тебя торчало разбитое стекло. 603 00:35:55,080 --> 00:35:56,957 Я хочу, чтобы ты подмигивал проходящим шлюхам. 604 00:35:57,480 --> 00:35:58,629 Я хочу звук сирен на заднем плане. 605 00:35:59,080 --> 00:36:00,752 Я хочу, чтобы ты отодрал ее, как уголовник. 606 00:36:04,520 --> 00:36:06,158 Сделай это. 607 00:36:06,560 --> 00:36:08,869 Просто сделай это. 608 00:36:09,440 --> 00:36:12,477 Пожалуйста. 609 00:36:18,720 --> 00:36:20,278 Что думаете вы о браке? 610 00:36:20,480 --> 00:36:21,037 Я? 611 00:36:21,120 --> 00:36:22,599 Я слышал, он может быть иль раем, или адом. 612 00:36:23,280 --> 00:36:23,996 И третьего меж ними нет. 613 00:36:24,760 --> 00:36:26,318 О чем вы? Вы хитрите. 614 00:36:26,840 --> 00:36:27,909 Кольцо мое возьмите. 615 00:36:28,320 --> 00:36:29,309 Считается, оно монархам помогает. 616 00:36:29,760 --> 00:36:31,478 То обручальное мое кольцо, и клятву я дала, 617 00:36:31,840 --> 00:36:33,637 что с пальца я его сниму лишь для второго моего супруга. 618 00:36:37,480 --> 00:36:39,118 Однако сняли вы его сейчас. 619 00:36:39,560 --> 00:36:41,391 Чтоб, наконец, прозрели вы. 620 00:36:41,880 --> 00:36:42,835 Теперь совсем ослеп я. 621 00:36:42,920 --> 00:36:44,831 Так хорошо? 622 00:37:28,600 --> 00:37:30,795 Я люблю, когда ты поешь. 623 00:37:31,880 --> 00:37:34,235 Окажи мне огромную услугу, хотя я знаю, 624 00:37:34,760 --> 00:37:36,990 что ты этого не хочешь из-за того, что сделал. 625 00:37:37,480 --> 00:37:40,631 Но мне надо идти на встречу, и я не смогу встретиться с человеком, 626 00:37:41,080 --> 00:37:42,354 который вкладывает свои паршивые 2 миллиона долларов 627 00:37:42,760 --> 00:37:44,910 в мою следующую картину. 628 00:37:46,600 --> 00:37:48,830 Окажешь мне эту услугу, дорогая? 629 00:37:52,520 --> 00:37:53,999 Прошу тебя, встреть его, тебе надо только 630 00:37:54,320 --> 00:37:55,639 посидеть с ним немного, пока я не вернусь. 631 00:37:55,840 --> 00:37:57,193 Я вернусь, я вернусь. 632 00:37:58,880 --> 00:37:59,949 И знаешь что, дорогая? 633 00:38:00,240 --> 00:38:04,358 То платье, которое ты купила, ты в нем обалденно выглядишь. 634 00:38:21,480 --> 00:38:23,675 Вот это, детка. 635 00:38:24,960 --> 00:38:27,713 Ты чертовски сексуальная в нем. 636 00:38:29,120 --> 00:38:31,190 Что теперь скажешь? 637 00:38:34,400 --> 00:38:36,709 Мне кажется, Тренту надо немного подумать. 638 00:38:40,080 --> 00:38:43,231 Дадим ему пять минут, а сами пойдем выпьем кофе. 639 00:38:44,240 --> 00:38:45,639 Сделаем перерыв. 640 00:38:46,080 --> 00:38:47,149 Что он еще придумал? 641 00:38:47,480 --> 00:38:48,549 Джейсон. 642 00:38:50,000 --> 00:38:51,956 Он просто решил отдохнуть минут пять. 643 00:39:14,120 --> 00:39:15,997 Мистер Хок? 644 00:39:16,720 --> 00:39:19,029 Да. Стив Хок. 645 00:39:20,600 --> 00:39:22,716 Синьор Борис отлучился. 646 00:39:23,160 --> 00:39:24,388 Минут на двадцать. 647 00:39:24,840 --> 00:39:27,035 Он сказал, что его жена ждет вас в баре. 648 00:39:27,440 --> 00:39:28,509 На ней красное платье. 649 00:39:28,920 --> 00:39:30,399 Красивое красное платье. 650 00:39:42,720 --> 00:39:43,914 -Здравствуйте. -Здравствуйте. 651 00:39:44,320 --> 00:39:45,309 - Стив. - Софи. 652 00:39:48,520 --> 00:39:50,431 Что ты об этом думаешь? 653 00:39:50,880 --> 00:39:52,757 Я думаю, что всё получится. 654 00:39:54,600 --> 00:39:56,750 Ладно, думай. 655 00:39:57,400 --> 00:40:01,029 Я не знаю, надеть ли мне чулки в сеточку или красные колготки, 656 00:40:01,480 --> 00:40:04,472 чтобы, когда он задерет мне юбку, у него был приятный шок. 657 00:40:06,480 --> 00:40:07,993 У меня было место у окна. 658 00:40:08,480 --> 00:40:10,277 Борис сказал взять место у окна. 659 00:40:12,200 --> 00:40:14,111 Теперь я понимаю, почему. 660 00:40:14,520 --> 00:40:16,750 Когда летаешь на самолетах, нужно видеть, куда ты приземляешься. 661 00:41:20,400 --> 00:41:22,197 Вы сняли номер? 662 00:41:22,600 --> 00:41:24,113 Да. 663 00:42:01,000 --> 00:42:02,115 Подождите. 664 00:42:10,880 --> 00:42:11,869 Подождите. 665 00:42:12,240 --> 00:42:13,639 Нет, не делайте этого. 666 00:42:33,000 --> 00:42:34,672 Заходите. 667 00:42:48,240 --> 00:42:50,151 Я только хотела поблагодарить вас. 668 00:42:50,560 --> 00:42:52,198 Знаете, мне здесь хорошо. 669 00:42:52,720 --> 00:42:57,840 Я очень трудно завожу друзей, и я... Извините. 670 00:43:11,840 --> 00:43:17,073 Я счастлива, что я здесь, и мне хотелось поблагодарить вас 671 00:43:17,480 --> 00:43:18,390 за эту возможность. 672 00:43:18,840 --> 00:43:19,989 Хотя моя роль небольшая, я чувствую, 673 00:43:20,440 --> 00:43:21,839 что смогу многое выразить, 674 00:43:22,480 --> 00:43:25,199 и вы дали мне эту возможность, так что... 675 00:43:25,640 --> 00:43:26,914 Ладно, отдыхайте, вы, наверное, устали. 676 00:43:27,600 --> 00:43:29,955 Сегодня был замечательный день. 677 00:44:26,040 --> 00:44:29,350 Кстати, я считаю, что съемки сегодня прошли удачно. 678 00:44:58,080 --> 00:45:01,072 Привет, придурок! 679 00:45:30,040 --> 00:45:32,395 Устал Трент? 680 00:45:56,720 --> 00:45:58,631 Нечего мне лгать. 681 00:45:59,120 --> 00:46:01,076 Я знаю, что ты ни хрена не понимаешь, что ты делаешь. 682 00:46:01,560 --> 00:46:04,313 И скрываешься за претенциозным поведением. 683 00:46:04,880 --> 00:46:07,314 Ну и как тебе это нравится? 684 00:46:07,800 --> 00:46:11,190 Я тут решил перекусить, а то устал на работе. 685 00:46:23,960 --> 00:46:28,875 Я думаю, сегодня нам надо заняться любовью. 686 00:46:44,520 --> 00:46:48,229 Кто-нибудь! Сюда! 687 00:46:50,600 --> 00:46:53,273 Что это? 688 00:46:56,760 --> 00:46:57,795 Откуда это взялось? 689 00:46:58,240 --> 00:47:00,196 У него идет кровь! 690 00:47:00,600 --> 00:47:01,555 О Господи! 691 00:47:01,960 --> 00:47:02,949 Что? 692 00:47:04,280 --> 00:47:06,032 Найдите Джонатана. 693 00:47:06,480 --> 00:47:07,799 Найдите Джонатана. 694 00:47:08,160 --> 00:47:08,751 Джонатан! 695 00:47:09,080 --> 00:47:10,479 Джонатан! Джонатан! 696 00:47:10,880 --> 00:47:13,235 Что случилось? 697 00:48:47,280 --> 00:48:50,477 ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 698 00:52:11,720 --> 00:52:14,029 Кто здесь всем занимается? 699 00:52:19,200 --> 00:52:21,156 Я. 700 00:52:24,760 --> 00:52:27,228 Где Трент? 701 00:52:39,800 --> 00:52:42,598 Снимите простынь. 702 00:53:49,600 --> 00:53:52,956 Случай с вашим другом практически уникальный, должен вам сказать. 703 00:53:56,960 --> 00:53:59,713 Синьорина, помогите мне в демонстрации. 704 00:54:00,200 --> 00:54:01,758 Спасибо. 705 00:54:06,280 --> 00:54:08,396 Начнем с того факта, что у нас есть место, 706 00:54:09,120 --> 00:54:11,236 куда вошла пуля, вот здесь. 707 00:54:11,760 --> 00:54:14,718 Но у нас нет выходного отверстия, нигде. 708 00:54:18,960 --> 00:54:22,111 Ни выходного отверстия, ни пули внутри. 709 00:54:23,800 --> 00:54:25,631 Ничего. 710 00:54:26,040 --> 00:54:28,634 Мы можем только предположить, что пуля вошла здесь 711 00:54:32,240 --> 00:54:36,028 и рикошетировала сверху вниз по позвоночнику 712 00:54:37,640 --> 00:54:40,712 и вышла через то же место. 713 00:54:43,560 --> 00:54:46,358 Спасибо. 714 00:54:47,080 --> 00:54:48,877 В результате травмы он находится в состоянии, 715 00:54:49,440 --> 00:54:53,274 которое мы называем бодрствующей комой. 716 00:54:57,600 --> 00:55:00,717 И что это такое? 717 00:55:01,080 --> 00:55:02,513 Что это означает, доктор? 718 00:55:03,120 --> 00:55:09,514 Как говорят у вас в Америке, свет включен, но дома никого нет. 719 00:55:13,920 --> 00:55:16,434 У него двигаются глаза. 720 00:55:18,840 --> 00:55:21,513 Глаза -зеркало души. 721 00:55:38,680 --> 00:55:41,797 Этот молодой творец, которого у нас отняли 722 00:55:42,320 --> 00:55:44,550 в таком молодом возрасте, 723 00:55:45,160 --> 00:55:48,755 заключил контракт с моей маленькой труппой, 724 00:55:52,920 --> 00:55:57,835 чудесной маленькой труппой, и вы можете спросить, 725 00:55:58,840 --> 00:56:01,229 как это вписывается в эту огромную структуру событий. 726 00:56:01,840 --> 00:56:03,273 И я вам скажу. 727 00:56:03,720 --> 00:56:09,511 Мой дорогой друг Орсон Уэллс, умри он сразу после Гражданина Кейна, 728 00:56:10,440 --> 00:56:14,035 считался бы даже большим гигантом, чем сейчас, 729 00:56:15,880 --> 00:56:20,510 потому что смерть делает нас мучениками, 730 00:56:20,920 --> 00:56:23,229 делает нас иконами. 731 00:56:29,400 --> 00:56:31,391 Вы ведь очень любили его, да? 732 00:56:31,800 --> 00:56:32,630 Да. 733 00:56:33,040 --> 00:56:35,235 Какие обязательства, священные обязательства, 734 00:56:35,640 --> 00:56:37,949 которые перешли к вам, вы должны выполнить? 735 00:56:38,360 --> 00:56:39,873 Кстати, его контракт с моей маленькой труппой, 736 00:56:40,320 --> 00:56:42,436 здесь присутствующей, должен быть выполнен. 737 00:56:43,280 --> 00:56:48,912 И вопрос стоиттак, кто из вас будет ставить этот фильм? 738 00:57:21,920 --> 00:57:24,036 Что думаете вы о браке? 739 00:57:25,120 --> 00:57:26,235 Я? 740 00:57:26,640 --> 00:57:28,392 Я слышал, он может быть или раем, или адом. 741 00:57:28,800 --> 00:57:30,233 И третьего меж крайностями нет. 742 00:57:35,040 --> 00:57:37,759 А это что? Рубец... 743 00:57:38,560 --> 00:57:40,471 След от бича? 744 00:57:41,200 --> 00:57:42,758 Кольцо мое возьмите. 745 00:57:44,160 --> 00:57:45,718 Считается, оно монархам помогает. 746 00:57:46,160 --> 00:57:48,071 То обручальное мое кольцо, и клятву я дала, 747 00:57:48,560 --> 00:57:50,835 что с пальца я его сниму лишь для второго своего супруга. 748 00:57:51,880 --> 00:57:53,393 Однако сняли вы его сейчас. 749 00:57:53,880 --> 00:57:55,950 Да, вашу рану излечить. 750 00:58:00,440 --> 00:58:02,078 Так хорошо? 751 00:58:04,200 --> 00:58:06,589 Амбиции, мадам, - название безумию мужскому. 752 00:58:07,200 --> 00:58:08,599 Я не настолько глуп, чтоб не понять, 753 00:58:09,000 --> 00:58:10,797 какие выгоды сулит мне ваша милость. 754 00:58:11,480 --> 00:58:14,472 Как часто я у ногтвоих сидела, ухаживая за сладким мясом, 755 00:58:14,960 --> 00:58:16,871 как будто преждевременно боясь им насладиться. 756 00:58:17,640 --> 00:58:20,074 И как хотелось мне отведать поскорее. 757 00:58:20,480 --> 00:58:22,948 Сует в огонь, чтоб их согреть. 758 00:58:23,520 --> 00:58:24,999 Всё изменилось. 759 00:58:25,400 --> 00:58:27,231 Узнаешь ты теперь, что значит обладать тем, 760 00:58:27,720 --> 00:58:30,154 что ценнее золота, и повелителем чего тебя я делаю. 761 00:58:33,280 --> 00:58:35,350 Я непригодным оказаться ведь могу. 762 00:58:35,760 --> 00:58:36,670 Дрожишь ты? 763 00:58:37,040 --> 00:58:38,951 Не позволяй же превратиться сердцу в кусок отмершей плоти, 764 00:58:39,720 --> 00:58:40,994 в котором страх сильнее, чем любовь. 765 00:58:41,360 --> 00:58:43,749 Из плоти я и крови, а не статуя немая, воздвигнутая на могиле мужа. 766 00:58:51,600 --> 00:58:52,953 Но твои братья? 767 00:58:55,040 --> 00:58:56,632 О них не думай. 768 00:58:59,040 --> 00:59:02,669 Ты бойся наших ссор... 769 00:59:09,560 --> 00:59:14,759 Тужьтесь! Тужьтесь! Тужьтесь! 770 00:59:32,960 --> 00:59:34,518 О Боже, началось. 771 01:00:36,760 --> 01:00:38,239 Стоп. 772 01:00:43,120 --> 01:00:45,509 Это было чертовски хорошо. 773 01:00:45,840 --> 01:00:46,636 И немножко страшно. 774 01:00:47,320 --> 01:00:50,039 Привет. Это Чарли Бу. Бу. 775 01:00:51,320 --> 01:00:53,151 Чарли Бу, Бу, Бу, Бу. И вы смотрите... 776 01:00:53,760 --> 01:00:54,476 Привет. 777 01:00:54,840 --> 01:00:55,477 Привет. 778 01:00:57,120 --> 01:00:59,156 Послушай, Джонатан, я делаю тебе одолжение, понял? 779 01:00:59,520 --> 01:01:00,350 Не мне, Борису. 780 01:01:00,640 --> 01:01:01,231 Нет, не Бо, а тебе. 781 01:01:01,600 --> 01:01:02,669 Нет, не мне, а Борису. Не мне. 782 01:01:03,080 --> 01:01:03,637 Тебе. 783 01:01:04,040 --> 01:01:05,837 Твоему паршивому фильму. У вас нет звезд. 784 01:01:06,240 --> 01:01:06,956 Все обращаются со мной как с дерьмом, 785 01:01:07,320 --> 01:01:09,038 я торчу в этом паршивом отеле, потому что нет денег. 786 01:01:09,400 --> 01:01:10,799 Ты мне должен уже за большой кусок времени. 787 01:01:11,880 --> 01:01:13,233 Я Джонатан Дандерфайн. 788 01:01:13,720 --> 01:01:15,836 Да, Джонатан Дандерфайн. 789 01:01:16,240 --> 01:01:17,912 У нас произошла страшная трагедия. 790 01:01:18,320 --> 01:01:20,390 Как вы знаете, он мой лучший друг вот уже 14 лет, 791 01:01:21,120 --> 01:01:23,998 мы с ним прожили долгую и чудесную историю. 792 01:01:29,000 --> 01:01:31,434 Как вы думаете, теперь, когда вы лишились режиссера 793 01:01:31,840 --> 01:01:32,875 и единственной звезды, 794 01:01:33,600 --> 01:01:36,592 есть ли надежда на то, что фильм будет снят? 795 01:01:39,200 --> 01:01:41,589 Знаешь, я серьезно, Эйджей, ты должен приструнить ее. 796 01:01:42,520 --> 01:01:43,236 Я не хочу всего этого. 797 01:01:43,600 --> 01:01:44,191 Привет! 798 01:01:44,640 --> 01:01:46,153 Я не хочу говорить о Тренте. 799 01:01:46,560 --> 01:01:47,515 Я режиссер фильма! 800 01:01:47,880 --> 01:01:50,872 Дело в том, что он находится в коме, в больнице. 801 01:02:27,040 --> 01:02:29,474 Мне было 7, когда умер мой отец. 802 01:02:30,280 --> 01:02:32,555 То есть, когда он ушел от нас. 803 01:02:34,400 --> 01:02:36,231 Все его фотографии исчезли из дома, 804 01:02:37,120 --> 01:02:39,588 но я очень хорошо его помню. 805 01:02:41,720 --> 01:02:44,473 Нас было трое детей, 806 01:02:45,040 --> 01:02:48,510 и матери приходилось много работать, чтобы вырастить нас. 807 01:02:49,400 --> 01:02:51,072 Я самая старшая. 808 01:02:51,520 --> 01:02:53,511 И я была любимицей отца. 809 01:02:56,160 --> 01:02:58,390 Он любил меня больше других. 810 01:03:00,360 --> 01:03:02,669 Совершенно очевидно, что он не любил мою мать. 811 01:03:05,400 --> 01:03:08,198 Это я нашла ее, когда ее хватил удар. 812 01:03:09,160 --> 01:03:11,230 Мне было 18. 813 01:03:11,680 --> 01:03:14,035 Она лежала на кухонном полу. 814 01:03:14,640 --> 01:03:16,358 Была полночь. 815 01:03:18,440 --> 01:03:20,431 Я должна была прийти домой в 11, 816 01:03:21,840 --> 01:03:24,957 но я с друзьями праздновала конец экзаменов. 817 01:03:30,480 --> 01:03:32,471 Я мечтала о будущем. 818 01:03:34,320 --> 01:03:35,639 Хотела в университет. 819 01:03:39,880 --> 01:03:42,110 Управляющий отелем, где работала моя мать, 820 01:03:42,520 --> 01:03:44,875 согласился взять меня на ее место горничной, 821 01:03:45,320 --> 01:03:49,996 но с меньшей зарплатой из-за моей молодости и неопытности. 822 01:04:11,960 --> 01:04:13,791 Я люблю отель. 823 01:04:14,240 --> 01:04:16,151 Это мое место. 824 01:04:16,600 --> 01:04:19,558 Работа нетяжелая, и у меня много времени для размышлений. 825 01:04:25,520 --> 01:04:29,559 У нас есть одна горничная, назовем ее Мари, 826 01:04:30,920 --> 01:04:35,038 она толстая и уродливая, но у нее большая грудь. 827 01:04:37,160 --> 01:04:38,912 Ей хочется сыграть какую-нибудь роль, 828 01:04:39,440 --> 01:04:41,556 и это возбуждает некоторых мужчин. 829 01:04:42,720 --> 01:04:46,269 Она краснеет, и это тоже возбуждает мужчин. 830 01:04:47,360 --> 01:04:50,432 Она не представляет опасности для мужчин, которые берут ее, 831 01:04:51,040 --> 01:04:54,350 и когда она уходит, они смотрят ей вслед с отеческим чувством, 832 01:04:54,840 --> 01:04:56,478 словно оказали ей услугу. 833 01:05:21,280 --> 01:05:25,273 Я освоила искусство быть невидимой женщиной. 834 01:05:26,560 --> 01:05:28,551 Я могу войти в комнату, где много мужчин, 835 01:05:29,080 --> 01:05:32,356 не вызвав у них ни малейшего интереса. 836 01:05:34,920 --> 01:05:37,639 Ни одна молекула не приводится мною в движение. 837 01:05:39,000 --> 01:05:41,389 Я не оставляю следов позади себя. 838 01:06:01,600 --> 01:06:02,828 Что вы делаете? 839 01:06:03,400 --> 01:06:04,799 Извини, извини. 840 01:06:05,840 --> 01:06:07,193 Всё в порядке? 841 01:06:10,600 --> 01:06:10,918 Да. 842 01:06:11,360 --> 01:06:12,713 Всё в порядке? 843 01:06:18,440 --> 01:06:20,078 Отпустите меня! 844 01:06:23,760 --> 01:06:25,352 Отпустите меня! 845 01:06:37,240 --> 01:06:39,435 Мистер Хок? 846 01:06:40,480 --> 01:06:42,471 Подавать? 847 01:06:42,640 --> 01:06:43,390 Да. 848 01:06:46,280 --> 01:06:50,717 Скажите, всё в порядке? Я слышу чьи-то крики. 849 01:06:51,320 --> 01:06:53,595 Не волнуйтесь, всё в порядке. 850 01:06:56,360 --> 01:06:58,715 Но я видел, как по коридору тащили женщину. 851 01:06:59,280 --> 01:07:02,590 Нет, нет, всё в порядке, мистер Хок. 852 01:07:02,960 --> 01:07:05,235 - Правда? -Да. 853 01:07:56,920 --> 01:07:58,672 Умри святоша... 854 01:07:59,600 --> 01:08:03,991 Куда ты спряталась, о добродетель, какая мерзость сияние твое затмила? 855 01:08:04,560 --> 01:08:06,357 Я умоляю выслушать меня. 856 01:08:08,280 --> 01:08:09,918 Говори. 857 01:08:11,200 --> 01:08:13,270 Всю жизнь душа моя словам внимала вашим. 858 01:08:16,120 --> 01:08:18,998 Теперь меня послушайте. 859 01:08:21,560 --> 01:08:23,312 Я замужем. 860 01:08:25,160 --> 01:08:27,355 Я счастлива, хотя вы этим недовольны. 861 01:08:28,080 --> 01:08:31,390 Но птице поздно крылья подрезать, когда она взлетела. 862 01:08:32,040 --> 01:08:34,395 Что я могу распутнику сказать? 863 01:08:35,080 --> 01:08:37,389 Уже он хорошо повеселился. 864 01:08:38,000 --> 01:08:40,594 Пусть солнце отвернется от него до самой его смерти. 865 01:08:41,680 --> 01:08:44,752 К чему мне взаперти сидеть, я не святые мощи. 866 01:08:45,240 --> 01:08:45,911 Я молода. 867 01:08:46,320 --> 01:08:46,877 Скорей, распутна. 868 01:08:47,200 --> 01:08:47,996 И даже, думаю, красива. 869 01:08:48,440 --> 01:08:49,953 Ты простыню свинцовую взяла, которой были скрыты кости мужа, 870 01:08:50,400 --> 01:08:52,356 и обернула ею мое сердце. 871 01:08:52,840 --> 01:08:54,034 И мое сердце тоже кровоточит. 872 01:08:54,400 --> 01:08:55,071 Моя душа скорбит... 873 01:08:55,520 --> 01:08:56,509 Твоя душа? 874 01:08:59,080 --> 01:09:01,196 Ты помнишь, что такое честь? 875 01:09:02,080 --> 01:09:03,752 Нет, ты ее отбросила подальше. 876 01:09:04,160 --> 01:09:05,479 Ну что ж. 877 01:09:05,840 --> 01:09:07,478 Тебя я больше видеть не хочу. 878 01:09:10,680 --> 01:09:13,877 Мы больше не увидимся. 879 01:09:17,600 --> 01:09:18,919 Что это? 880 01:09:31,280 --> 01:09:32,349 Антонио! 881 01:09:39,440 --> 01:09:41,237 В свинец тяжелый мое сердце обратилось, 882 01:09:42,120 --> 01:09:43,872 когда узнал я, что тебе грозит опасность. 883 01:09:46,120 --> 01:09:48,634 Мой господин, любовь моя, тебя касаюсь я. 884 01:09:49,480 --> 01:09:50,993 Бери детей. 885 01:09:51,400 --> 01:09:53,311 Я скоро буду с вами. 886 01:09:56,360 --> 01:09:59,511 Ты должен уберечь себя. 887 01:10:02,920 --> 01:10:04,672 Уходи! 888 01:10:12,600 --> 01:10:15,751 Мертвец, наверно, с большим жаром целовал бы. 889 01:10:23,880 --> 01:10:25,677 Стоп, стоп, стоп. 890 01:10:26,080 --> 01:10:27,069 То, что надо. 891 01:10:28,640 --> 01:10:30,358 Ты чувствуешь? 892 01:10:30,560 --> 01:10:31,959 Это было что-то. 893 01:10:37,600 --> 01:10:39,113 Ты герцогиня, покажи это. 894 01:10:39,640 --> 01:10:40,675 Ей плохо. 895 01:10:41,120 --> 01:10:41,950 Мне было так... 896 01:10:42,280 --> 01:10:44,635 Какого хрена? Что вы здесь делаете? 897 01:10:45,120 --> 01:10:46,838 Наоми опять не дала мне сказать мою реплику. 898 01:10:47,280 --> 01:10:48,429 Вы не сказали своей реплики? 899 01:10:48,920 --> 01:10:50,717 После каких слов? 900 01:10:51,120 --> 01:10:52,439 Возьми детей. 901 01:11:00,040 --> 01:11:00,995 В следующий раз я буду внимательней. 902 01:11:01,520 --> 01:11:02,396 Тогда уходите. 903 01:11:02,880 --> 01:11:04,916 Если не можете вставить реплику, уходите. 904 01:11:06,320 --> 01:11:08,709 Я хочу сказать, импровизируйте. 905 01:11:08,800 --> 01:11:09,789 Ясно? 906 01:11:09,920 --> 01:11:10,830 Она же вжилась в роль, Нина! 907 01:11:12,120 --> 01:11:12,996 Извини, это была моя вина. 908 01:11:13,360 --> 01:11:14,509 Нет, и, пожалуйста, не плачьте, ясно? 909 01:11:15,280 --> 01:11:17,635 Уходите, ясно? Вживитесь в момент. Думайте. 910 01:11:18,080 --> 01:11:19,832 Используйте свою голову. 911 01:11:20,280 --> 01:11:20,951 Ясно? 912 01:11:21,280 --> 01:11:24,113 Уходите. Попрактикуйтесь в беге. Практикуйтесь! 913 01:11:26,800 --> 01:11:28,358 Не переживай за нее, не надо. 914 01:11:28,720 --> 01:11:29,038 Извини. 915 01:11:29,400 --> 01:11:31,231 Нет, ты не виновата. Это она. 916 01:11:32,320 --> 01:11:33,469 Давай сыграем еще раз. 917 01:11:33,920 --> 01:11:35,239 Ты хочешь еще раз? 918 01:11:35,600 --> 01:11:36,589 Хорошо. 919 01:11:37,000 --> 01:11:39,150 Все слышали, играем еще раз. 920 01:11:40,160 --> 01:11:42,469 Будь внимательнее. Повторяем сцену с самого начала. 921 01:12:54,600 --> 01:12:56,318 Джонатан! 922 01:12:59,000 --> 01:13:01,230 Я знаю, что ты сделал, Джонни. 923 01:13:02,080 --> 01:13:03,718 Кто этот человек? 924 01:13:05,000 --> 01:13:06,479 Я колдун. 925 01:13:06,920 --> 01:13:09,036 Он мой убийца, Джонатан? 926 01:13:10,560 --> 01:13:12,039 Он мой убийца? 927 01:13:12,960 --> 01:13:14,951 Джонатан, посмотри на меня! 928 01:13:15,360 --> 01:13:16,918 Я знаю. 929 01:13:19,920 --> 01:13:21,831 Пошел ты. 930 01:13:22,280 --> 01:13:24,111 У тебя кишка тонка. 931 01:13:24,720 --> 01:13:26,915 Я знаю. Знаю, знаю, знаю. 932 01:13:27,840 --> 01:13:29,831 Это ты сделал. 933 01:13:35,520 --> 01:13:38,080 Всё чудесно. Всё чудесно. 934 01:13:38,880 --> 01:13:40,438 Я тебя поцелую, Джонни. 935 01:13:40,840 --> 01:13:42,432 Я тебя поцелую, Джонни. Иди сюда. 936 01:13:42,760 --> 01:13:44,318 Иди сюда. 937 01:13:54,040 --> 01:13:58,192 Мне надо идти, но я вернусь. 938 01:14:00,120 --> 01:14:02,839 Я буду приходить к тебе иногда. 939 01:14:03,400 --> 01:14:04,958 Мы будем славно проводить время. 940 01:14:05,720 --> 01:14:07,438 Я обещаю тебе. 941 01:14:07,520 --> 01:14:09,954 А ее не слушай. 942 01:14:10,480 --> 01:14:12,277 Пока. 943 01:15:57,400 --> 01:16:00,676 Чарли. 944 01:16:01,880 --> 01:16:04,269 Чарли, что мне делать? 945 01:16:05,920 --> 01:16:08,275 В глубине души я понимаю, что влюблен в тебя. 946 01:16:11,200 --> 01:16:12,997 Чарли Бу. 947 01:16:13,560 --> 01:16:17,758 Бу, Бу, о Чарли. 948 01:16:18,160 --> 01:16:19,878 Бу! 949 01:16:20,320 --> 01:16:22,754 Посмотри, как я смотрю на тебя. 950 01:16:23,920 --> 01:16:26,912 Может, сегодня мы сможем сделать это. 951 01:16:28,560 --> 01:16:30,391 Не думаю. 952 01:16:32,400 --> 01:16:34,356 У тебя чертовски сладкая задница 953 01:16:34,800 --> 01:16:36,836 и чудесная пара кокосовых орехов! 954 01:16:40,680 --> 01:16:43,592 Я бы хотел, чтобы ты сосала мой большой... 955 01:16:44,200 --> 01:16:46,316 -Добрый вечер. -Добрый вечер. 956 01:16:46,680 --> 01:16:47,590 Где у вас бар? 957 01:16:48,000 --> 01:16:49,228 Бар вон там, синьора. 958 01:16:49,600 --> 01:16:50,999 - Спасибо. - Не за что. 959 01:16:54,400 --> 01:16:55,753 Делай что угодно. 960 01:16:56,280 --> 01:16:57,633 Просто делай что угодно. 961 01:17:14,480 --> 01:17:15,595 Неплохо. 962 01:17:19,000 --> 01:17:21,594 У тебя не только лицо красивое. 963 01:17:29,760 --> 01:17:31,239 Слишком высоко... 964 01:17:34,000 --> 01:17:37,754 - Воттак. - Чарли Бу... 965 01:17:39,000 --> 01:17:41,116 Давай, крошка... 966 01:17:52,560 --> 01:17:53,834 Делай что угодно. 967 01:17:54,200 --> 01:17:55,428 Ты шутишь? Извини. 968 01:17:55,800 --> 01:17:57,313 Нет, Борис, Извини, я на минутку. 969 01:17:58,000 --> 01:17:59,319 Кавика! 970 01:17:59,640 --> 01:18:00,789 Кавика! 971 01:18:01,160 --> 01:18:02,479 О Боже! 972 01:18:03,080 --> 01:18:04,399 Что ты делаешь в Италии? 973 01:18:04,880 --> 01:18:07,110 Невероятно. Да. Кавика с нами. 974 01:18:09,080 --> 01:18:10,195 О Господи! 975 01:18:10,600 --> 01:18:11,794 Невероятно, ты обалденно выглядишь. 976 01:18:12,280 --> 01:18:14,669 Черт, в последний раз мы виделись год назад, в Саратоге Спрингс. 977 01:18:15,120 --> 01:18:16,155 Да. В Саратоге. 978 01:18:16,600 --> 01:18:18,397 Это съемочная группа. А это Кавика. 979 01:18:18,800 --> 01:18:19,630 Как твое имя? 980 01:18:20,040 --> 01:18:21,314 Кавика. 981 01:18:21,840 --> 01:18:22,590 Кавика. Привет. 982 01:18:23,000 --> 01:18:24,479 Мне кажется, я брала у вас интервью в прошлом году. 983 01:18:24,920 --> 01:18:25,875 Да, верно. Как поживаете? 984 01:18:26,200 --> 01:18:27,792 Джон. Это Джон Шерли, а это Кавика. 985 01:18:28,200 --> 01:18:29,315 Джон, здравствуйте. 986 01:18:29,840 --> 01:18:32,070 Привет, я Колин Натер. Администратор. 987 01:18:32,400 --> 01:18:35,039 Чарли? Привет! 988 01:18:35,400 --> 01:18:36,515 Привет! 989 01:18:37,120 --> 01:18:38,109 Рада тебя видеть. 990 01:18:38,240 --> 01:18:39,036 Классно выглядишь. 991 01:18:39,960 --> 01:18:41,109 Может, чего-нибудь выпьешь? 992 01:18:41,760 --> 01:18:43,159 Водка с тоником? 993 01:18:45,000 --> 01:18:46,672 Классно выглядишь, Кавика. 994 01:18:46,880 --> 01:18:47,915 Шмотки трехлетней давности? 995 01:18:48,160 --> 01:18:49,798 Коллекция Версаче трехлетней давности. 996 01:18:49,960 --> 01:18:51,439 Я знаю своих дизайнеров! 997 01:18:52,360 --> 01:18:54,715 Ты что, сделала себе грудь? 998 01:18:55,160 --> 01:18:56,195 Да нет, она моя. 999 01:18:56,600 --> 01:18:57,316 Хочешь потрогать? Они настоящие! 1000 01:18:57,720 --> 01:18:58,391 Вот это да! 1001 01:18:58,800 --> 01:19:00,472 Ты всё еще лесбиянка? 1002 01:19:00,880 --> 01:19:01,995 Нет. 1003 01:19:02,360 --> 01:19:03,429 Джонатан, я лесбиянка? 1004 01:19:04,840 --> 01:19:06,193 Я лесбиянка? Я лесбиянка? 1005 01:19:06,560 --> 01:19:07,879 Господи, она пьяная. 1006 01:19:08,200 --> 01:19:09,713 Эйджей! Привет! 1007 01:19:10,080 --> 01:19:11,832 Рада тебя видеть! 1008 01:19:12,280 --> 01:19:14,236 Борис, вот это да! 1009 01:19:15,000 --> 01:19:16,274 Поцелуй ее в задницу, Борис. 1010 01:19:16,920 --> 01:19:18,558 С удовольствием... 1011 01:19:21,200 --> 01:19:22,110 Вот именно, дорогой. 1012 01:19:23,560 --> 01:19:24,959 -Успокойся! - Я спокойна! 1013 01:19:25,880 --> 01:19:29,077 -Дыши носом! -А ты другим местом! 1014 01:19:36,480 --> 01:19:39,472 Хватит вам... 1015 01:19:39,880 --> 01:19:41,029 - Пусть она заткнется! - Тише, тише! 1016 01:19:41,440 --> 01:19:41,917 До встречи, сучка! 1017 01:19:42,640 --> 01:19:43,755 До свидания. Пошли, пошли. 1018 01:19:44,800 --> 01:19:45,550 Всего хорошего. 1019 01:19:46,000 --> 01:19:46,876 Хватит уже. 1020 01:19:47,800 --> 01:19:49,074 Не притрагивайся ко мне, Борис, ты мразь. 1021 01:19:49,480 --> 01:19:50,629 Утихни, твою мать, утихни. 1022 01:19:51,240 --> 01:19:53,196 Убери свои грязные руки. 1023 01:19:53,720 --> 01:19:55,676 Очень жаль, что ты так болезненно переживаешь свою замену. 1024 01:19:59,440 --> 01:20:01,237 Иди выпей с Джонатаном. 1025 01:20:01,640 --> 01:20:03,232 Я уверена, что она сумееттебя развлечь. 1026 01:20:03,680 --> 01:20:04,635 Не заводи меня, иначе я расколю твою башку! 1027 01:20:05,080 --> 01:20:06,035 Ты лучше побереги свою задницу! 1028 01:20:06,480 --> 01:20:07,356 Хватит! 1029 01:20:07,960 --> 01:20:10,474 И твои косые глазки вообще перестанут видеть! 1030 01:20:10,960 --> 01:20:12,109 Растащите их! 1031 01:20:12,480 --> 01:20:13,071 Успокойся, черт возьми! 1032 01:20:13,360 --> 01:20:14,713 Поняла, сука? 1033 01:20:17,200 --> 01:20:18,474 А вы какого черта уставились? 1034 01:20:18,840 --> 01:20:19,795 Ты расистское дерьмо! 1035 01:20:20,120 --> 01:20:21,519 Ты не имеешь права. 1036 01:20:21,880 --> 01:20:22,790 Угомонись, сука! 1037 01:20:23,200 --> 01:20:24,474 Уведи ее отсюда, Джонатан! 1038 01:20:24,840 --> 01:20:26,034 Проклятье! 1039 01:20:26,440 --> 01:20:27,475 Хватит! 1040 01:20:27,880 --> 01:20:29,438 Кто-нибудь мне поможет, черт! 1041 01:20:29,800 --> 01:20:30,994 Господи, да угомонись же! 1042 01:20:31,400 --> 01:20:33,152 Что ты завелась! 1043 01:20:36,960 --> 01:20:38,678 Она мне хамила. 1044 01:20:39,040 --> 01:20:40,473 О Господи! 1045 01:20:53,520 --> 01:20:56,159 Не знаю, но я знаю, что она хочет вытеснить меня. 1046 01:20:56,800 --> 01:20:58,472 Таинственным образом она возникла здесь. 1047 01:20:58,920 --> 01:21:00,319 Я даже не знаю, что мне думать и как мне вести себя. 1048 01:21:00,680 --> 01:21:04,468 Эта сука на всё способна. отнять мою работу или моего мужика. 1049 01:21:08,000 --> 01:21:12,516 Еда отвратительная, я в депрессии, номера ужасные, 1050 01:21:15,280 --> 01:21:18,113 мне здесь не нравится, здесь сыро и холодно. 1051 01:22:02,600 --> 01:22:04,875 Есть кто-нибудь? 1052 01:22:17,240 --> 01:22:19,708 Все нормально? 1053 01:23:00,280 --> 01:23:02,589 Люди... 1054 01:23:22,680 --> 01:23:23,510 Привет. 1055 01:23:23,880 --> 01:23:25,598 Это Чарли Бу, и вы смотрите... 1056 01:23:25,920 --> 01:23:26,591 Привет? 1057 01:23:27,000 --> 01:23:27,398 Привет? 1058 01:23:27,960 --> 01:23:29,552 Я тебе откровенно скажу, что я думаю 1059 01:23:30,040 --> 01:23:32,110 об этом якобы документальном фильме. 1060 01:23:32,520 --> 01:23:33,794 Это полный отстой. 1061 01:23:53,240 --> 01:23:54,912 Думаю, я его поимею. 1062 01:24:02,560 --> 01:24:04,471 Мне кажется, он хочет переспать со мной. 1063 01:24:14,480 --> 01:24:22,114 Он предлагает нам с Джерри сделать что-то жесткое перед камерой. 1064 01:24:33,200 --> 01:24:36,237 И мне кажется, 1065 01:24:37,040 --> 01:24:41,556 что ты будешь потрясен этим. 1066 01:26:33,000 --> 01:26:33,910 Беги! 1067 01:26:34,520 --> 01:26:35,236 Беги! 1068 01:26:50,680 --> 01:26:52,716 Сестра. 1069 01:26:53,160 --> 01:26:54,718 Пойдем. 1070 01:26:55,600 --> 01:26:57,636 Пойдем со мной. 1071 01:26:58,280 --> 01:27:00,430 Ты кое-что должна увидеть. 1072 01:27:00,880 --> 01:27:02,552 Пошли. 1073 01:27:02,960 --> 01:27:05,155 Подожди здесь. Подожди. 1074 01:27:43,080 --> 01:27:44,911 Я проклинаю тебя! 1075 01:27:45,440 --> 01:27:47,908 Я проклинаю каждую звезду на небесах! 1076 01:27:51,440 --> 01:27:53,431 Ты проклинаешь звезды? 1077 01:27:55,920 --> 01:27:58,718 Да вон они, сияют в небе. 1078 01:28:58,560 --> 01:29:00,835 Горит, горит, не угасая, месть моя, 1079 01:29:01,360 --> 01:29:04,477 и лишь тогда угаснет, когда причин гореть не будет. 1080 01:29:07,400 --> 01:29:09,994 Я свое дело почти сделал. 1081 01:29:16,680 --> 01:29:19,319 Как тихо. 1082 01:29:20,000 --> 01:29:23,959 Пусть уханье совы и свист доносчика мне имя дамы назовут, 1083 01:29:24,720 --> 01:29:29,157 чтоб я скорее погребальным саваном ее укутал. 1084 01:29:32,640 --> 01:29:35,029 Что хочешь сделать ты с моею госпожой? 1085 01:29:35,640 --> 01:29:37,551 Пришел я сделать ей гробницу. 1086 01:29:37,920 --> 01:29:39,035 Я позову на помощь. 1087 01:29:39,440 --> 01:29:40,839 Зачем, мне всё равно. 1088 01:29:44,000 --> 01:29:45,956 Нет! Отпустите! 1089 01:29:48,320 --> 01:29:50,231 Отпустите! 1090 01:29:54,520 --> 01:29:56,158 Она ребенка ждет. 1091 01:30:00,560 --> 01:30:02,039 Я беременна. 1092 01:30:07,880 --> 01:30:09,393 Что ж, значит мы спасем твою честь. 1093 01:30:09,800 --> 01:30:10,915 Я беременна. 1094 01:30:11,360 --> 01:30:13,954 Что говоришь ты? 1095 01:30:32,320 --> 01:30:35,118 Я герцогиня Мальфи до сих пор. 1096 01:30:36,440 --> 01:30:38,795 Я герцогиня Мальфи до сих пор. 1097 01:30:40,680 --> 01:30:43,035 И вам мешает это ночью спать? 1098 01:30:46,360 --> 01:30:48,430 Ты примитивно мыслишь. 1099 01:30:49,560 --> 01:30:53,439 Я угождать обязан не живым, а мертвым. 1100 01:30:54,840 --> 01:30:56,751 Я делаю гробницы. 1101 01:30:57,240 --> 01:30:59,071 Так ты пришел мою гробницу сделать. 1102 01:30:59,560 --> 01:31:00,675 Да. 1103 01:31:01,880 --> 01:31:04,440 И это царственный подарок ваших братьев. 1104 01:31:04,880 --> 01:31:07,872 Так радуйтесь. 1105 01:31:08,360 --> 01:31:11,272 Последнюю печаль и радость вам последнюю несет он. 1106 01:31:14,080 --> 01:31:16,150 Я до сих не отучилась подчиняться им, 1107 01:31:17,040 --> 01:31:19,190 и если лучше станет им от моей смерти, 1108 01:31:19,840 --> 01:31:21,910 согласна я войти в твою гробницу. 1109 01:31:22,320 --> 01:31:24,276 Вы не боитесь смерти? 1110 01:31:25,040 --> 01:31:27,315 Веревка не пугает вас? 1111 01:31:27,960 --> 01:31:29,757 Вот и палач стоит. 1112 01:31:30,160 --> 01:31:31,673 Его прощаю я. 1113 01:31:32,120 --> 01:31:37,592 Катары, апоплексия, чахотка могли бы сделать то же, что и он. 1114 01:31:40,280 --> 01:31:42,840 Отрадно видеть, что вы так готовы. 1115 01:31:45,360 --> 01:31:47,316 Нет, ни на йоту. 1116 01:31:47,760 --> 01:31:48,749 Души ее. 1117 01:31:49,360 --> 01:31:51,715 Не всё ли мне равно, бриллиантом перережут горло мне 1118 01:31:52,160 --> 01:31:53,115 иль тонким запахом удушат, 1119 01:31:53,560 --> 01:31:56,028 или жемчужинами расстреляют насмерть? 1120 01:31:56,800 --> 01:31:59,155 Души ее. 1121 01:31:59,720 --> 01:32:02,154 У смерти тысячи дверей различных, через которые уходим мы из жизни. 1122 01:32:02,760 --> 01:32:04,557 Души ее! 1123 01:32:05,120 --> 01:32:08,749 Ты братьям передай, что, в здравом находясь уме, я принимаю смерть. 1124 01:32:09,240 --> 01:32:09,990 Они сказать со смехом могут. 1125 01:32:10,400 --> 01:32:13,995 У женщины язык последним умирает, так что теперь я лучше замолчу. 1126 01:32:14,360 --> 01:32:15,759 Кончай ее! 1127 01:32:17,080 --> 01:32:19,469 Приди же смертный сон... 1128 01:32:26,360 --> 01:32:28,669 Души ее! 1129 01:32:45,600 --> 01:32:51,391 Отныне тьма здесь будет править. 1130 01:33:47,680 --> 01:33:50,399 Когда тот, что старше, вышел, я поняла, 1131 01:33:50,920 --> 01:33:52,876 что опасность мне больше не грозит. 1132 01:33:53,480 --> 01:33:55,471 Своим уходом он ясно дал понять, что хочет, 1133 01:33:56,040 --> 01:33:58,679 чтобы что-то случилось между молодым человеком и мной. 1134 01:33:59,840 --> 01:34:03,150 Он странно посмотрел на меня, словно беспокоясь за меня. 1135 01:34:12,760 --> 01:34:15,149 Почему это должно было быть интересно? 1136 01:34:15,640 --> 01:34:17,995 Почему мое тело должно было заинтересовать его? 1137 01:34:18,840 --> 01:34:22,230 Почему какое-либо человеческое тело должно быть интересно другому? 1138 01:34:24,480 --> 01:34:26,710 Я услышала свой голос. 1139 01:34:27,200 --> 01:34:28,792 Он был суров. 1140 01:34:29,320 --> 01:34:32,198 К этому времени я уже сняла блузку и юбку. 1141 01:34:33,000 --> 01:34:37,232 Я взяла одну грудь в руку, а пальцами другой руки 1142 01:34:37,680 --> 01:34:40,399 нажимала и оттягивала соски и почувствовала небольшое волнение 1143 01:34:41,640 --> 01:34:44,234 оттого, что она делала. 1144 01:34:45,040 --> 01:34:46,917 Я не хотела признаваться в своем желании, 1145 01:34:47,480 --> 01:34:50,199 я хотела его каждой частью тела. 1146 01:34:50,400 --> 01:34:52,197 Я хотела видеть его обнаженным сейчас, до того как я разденусь. 1147 01:34:52,440 --> 01:34:54,829 Я знала, что он хочет обнять меня и заняться любовью 1148 01:34:55,280 --> 01:34:57,396 обычным способом. 1149 01:34:57,960 --> 01:35:00,030 И он хотел любви и нежности, и чтобы вместе с тем 1150 01:35:00,640 --> 01:35:02,232 я была немного шлюхой. 1151 01:35:02,640 --> 01:35:04,756 Я не хотела этого, поэтому я положила свою руку на его лицо 1152 01:35:05,320 --> 01:35:06,230 и закрыла ему глаза, 1153 01:35:06,840 --> 01:35:08,751 словно он был мертвец. 1154 01:35:36,960 --> 01:35:40,236 Запах его члена не был таким чистым. 1155 01:35:40,720 --> 01:35:43,712 Я взяла его в свои руки и была поражена тем ощущением власти, 1156 01:35:44,320 --> 01:35:45,799 которое это дало мне. 1157 01:35:46,320 --> 01:35:48,959 Мне вдруг стало интересно, какой он на вкус, 1158 01:35:49,560 --> 01:35:53,997 и я поднесла свое лицо ближе и еще ближе 1159 01:35:54,680 --> 01:35:58,593 и языком дотронулась до головки его члена. 1160 01:35:59,200 --> 01:36:02,078 Кожа там была нежная, и я взяла его в рот. 1161 01:36:02,560 --> 01:36:04,676 Я замерла, чувствуя, как он увеличивается еще больше. 1162 01:36:05,160 --> 01:36:08,709 Запах гостиничного мыла, который я так хорошо знала. 1163 01:36:09,200 --> 01:36:12,476 Я столько раз его воровала для матери и для себя. 1164 01:36:13,120 --> 01:36:15,509 Запах его члена не был таким чистым. 1165 01:36:16,440 --> 01:36:18,271 Это был темный, в чем-то неприятный запах, 1166 01:36:18,720 --> 01:36:22,759 но не отвратительный. 1167 01:36:31,840 --> 01:36:34,354 Воздух в комнате было холодным, и я знала, 1168 01:36:34,840 --> 01:36:37,115 что мои соски отвердели и торчат. 1169 01:36:37,680 --> 01:36:40,558 Я стала отползать от него, пока не почувствовала ляжкой 1170 01:36:41,040 --> 01:36:43,031 холодную кожу кресла позади себя. 1171 01:36:44,200 --> 01:36:47,158 Я закинула правую ногу вбок на ручку кресла, 1172 01:36:47,720 --> 01:36:50,280 а затем сделала то же самое с другой ногой, 1173 01:36:50,720 --> 01:36:52,950 так что я открылась ему. 1174 01:36:55,600 --> 01:36:59,912 Он поднял голову и посмотрел на меня, на мое лицо, 1175 01:37:00,800 --> 01:37:06,636 а затем его глаза опустились к тому месту, где я трогала саму себя. 1176 01:37:10,240 --> 01:37:13,198 А затем я просунула в себя пальцы и изнасиловала себя так, 1177 01:37:13,640 --> 01:37:15,756 как он бы изнасиловал меня. 1178 01:37:16,320 --> 01:37:20,029 Затем я стала отползать от него, пока не почувствовала бедром 1179 01:37:20,560 --> 01:37:21,788 холодную кожу кресла позади себя. 1180 01:37:22,200 --> 01:37:26,273 И всё то время, когда он смотрел на меня, 1181 01:37:28,840 --> 01:37:30,592 я смотрела на него. 1182 01:38:30,920 --> 01:38:31,477 Кто это? 1183 01:38:31,880 --> 01:38:33,950 - Барри? -Да. 1184 01:38:34,320 --> 01:38:35,355 Привет, Барри! 1185 01:38:35,880 --> 01:38:37,916 Привет, Наоми. Я женюсь на тебе. 1186 01:38:39,920 --> 01:38:41,751 Я не думаю, что это уместно. 1187 01:38:47,440 --> 01:38:49,510 Кто это? 1188 01:39:03,480 --> 01:39:05,072 Концерт закончен. 1189 01:39:09,400 --> 01:39:10,913 Очень драматично. 1190 01:45:59,480 --> 01:46:02,756 Трент, ты говорил, что мог переплывать из комнаты в комнату, 1191 01:46:03,280 --> 01:46:06,431 что ты всё видел, осознавал всё происходящее в отеле, 1192 01:46:07,080 --> 01:46:09,389 включая свою комнату. 1193 01:46:10,040 --> 01:46:13,077 И что, это правда? 1194 01:46:16,160 --> 01:46:19,038 Прошлым вечером, в половине восьмого, 1195 01:46:20,200 --> 01:46:23,397 ты вошла в свой номер 1196 01:46:24,880 --> 01:46:37,873 и читала второй акт Герцогини Мальфи. 1197 01:46:41,680 --> 01:46:47,277 Затем тебе позвонила подруга по имени Сью, 1198 01:46:48,680 --> 01:46:50,989 которая живет в Торонто. 1199 01:46:52,000 --> 01:46:55,595 Она сказала тебе, что хочет расстаться со своим другом. 1200 01:46:58,160 --> 01:47:03,075 Ты сказала ей бросить Джона. 1201 01:47:04,920 --> 01:47:11,393 Ты закончила разговор с ней, а потом заплакала. 1202 01:47:13,720 --> 01:47:20,671 У тебя татуировка Дональда Дакка на ягодице. 1203 01:47:26,600 --> 01:47:29,558 Это что-то вроде... 1204 01:47:32,120 --> 01:47:33,872 вроде обычного... 1205 01:47:34,320 --> 01:47:35,275 Это трюк. 1206 01:47:35,680 --> 01:47:36,829 Трюк. 110936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.