All language subtitles for Haikyuu. (BD) - S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:04,400 Özür dilerim. Çok özür dilerim Tanaka-san. 2 00:00:05,810 --> 00:00:10,340 Sıkıntı yok dedik ya. Onu boş ver de şimdi, sen iyi misin? 3 00:00:10,341 --> 00:00:13,700 Evet. Gelirken biraz uyudum. Hem otobüsten inince kendimi daha iyi hissediyorum. 4 00:00:13,701 --> 00:00:19,240 Demek öyle, sıkıntı yok o zaman. Bugünkü maç senin ne kadar iyi olduğuna bağlı sonuçta. 5 00:00:19,740 --> 00:00:23,420 Üçe üç maçımızdaki gibi boş toplara vurmamı sağla tamam mı? 6 00:00:23,421 --> 00:00:26,580 Tanaka. Baskı altına sokma çocuğu. 7 00:00:26,581 --> 00:00:27,950 Ne? Ne oldu? 8 00:00:27,951 --> 00:00:33,800 Elimden... Tuvalete gideyim ben bir. 9 00:00:33,801 --> 00:00:36,760 Önce üstten sonra da alttan! Bayağı çalışıyor şu metabolizman. 10 00:00:37,430 --> 00:00:40,410 Gene mi? Tam ümitsiz vaka. 11 00:00:40,411 --> 00:00:41,830 Bir tane çakayım da kendine getireyim şunu. 12 00:00:42,480 --> 00:00:46,540 Ne yapıyo'n lan? Hinata'da bu tür şeyler işe yaramaz ki! 13 00:00:46,541 --> 00:00:48,080 Denemeden bilemeyiz ki. 14 00:00:48,081 --> 00:00:50,250 Tanaka! Şu şapşalı uzak tut. 15 00:00:50,251 --> 00:00:51,251 Tamam! 16 00:00:56,550 --> 00:00:58,845 # Sıcaklık kavuruyor # 17 00:00:58,880 --> 00:01:01,100 # Cildimden akan terler parıldıyor # 18 00:01:01,360 --> 00:01:05,945 # Bir yanda sesler yankılanırken bir yanda da çarpışıyor omuzlar # 19 00:01:05,980 --> 00:01:14,583 # Açık pencereden bakıp sordum gökyüzüne nasıl bir yaz bekliyor bizi diye # 20 00:01:14,584 --> 00:01:16,930 # Söylesene Bay Gelecek # 21 00:01:16,965 --> 00:01:18,725 # Hadi, hadi, hadi # 22 00:01:18,760 --> 00:01:21,490 # Tam yanı başımızda şans # 23 00:01:21,525 --> 00:01:23,325 # Hadi, hadi, hadi # 24 00:01:23,360 --> 00:01:25,820 # Omuz omuza verip başaralım hadi # 25 00:01:27,170 --> 00:01:32,670 # Her zaman sahaya çıkmayı, hatalar yapmayı # 26 00:01:32,671 --> 00:01:36,600 # Kızmayı, savaşmayı arzular herkes içten içe # 27 00:01:36,635 --> 00:01:41,225 # Vazgeçmek nedir bilmeyiz, böyle sona ermesini istemeyiz # 28 00:01:41,260 --> 00:01:47,250 # Son sürat yoluma devam edeceğim hayal gücümle # 29 00:01:48,270 --> 00:01:53,100 # Savaşmak, yere yığılmak, güçlenmek istiyorum her defasında # 30 00:01:53,135 --> 00:01:59,030 # Direnmek, doğrulmak, defalarca savaşıp yılmamak da istiyorum # 31 00:01:59,065 --> 00:02:02,535 # Aç yolumu da koşayım durmaksızın # 32 00:02:02,570 --> 00:02:08,570 # Hayal gücümün beni götürdüğü yere gideyim bir an önce # 33 00:02:22,490 --> 00:02:26,000 Bölüm 6: Enteresan Takım! Çeviri: nephie & Musty94 ~İyi seyirler~ 35 00:02:26,001 --> 00:02:29,270 Baksana, bugün gelen Karasuno Lisesi... 36 00:02:29,271 --> 00:02:31,710 ...onun katıldığı takım değil mi? - Ne? 37 00:02:31,711 --> 00:02:33,700 Sahalar Kralı'nı diyorum. 38 00:02:33,701 --> 00:02:36,980 Ortaokulda seninle aynı takımdaydı değil mi, Kindaichi? 39 00:02:36,981 --> 00:02:41,090 Kageyama'yı mı diyorsun? Aslında pek de dikkat edilecek birisi değil. 40 00:02:41,920 --> 00:02:44,820 Elbette dikkate değer bir yeteneği var fakat... 41 00:02:44,821 --> 00:02:50,270 ...takım oyunu için hiç uygun değil. Bencil herifin tekidir. 42 00:02:50,930 --> 00:02:54,570 Demek bu yüzden Karasuno'ya gitti. 43 00:02:54,580 --> 00:02:57,050 Geçmişte güçlü müydü bilmiyorum ama... 44 00:02:57,051 --> 00:03:01,020 ...Karasuno'nun menajerinin çok güzel olduğunu hatırlıyorum. 45 00:03:01,021 --> 00:03:05,450 - Cidden mi lan? - Aynen öyle. Tam bir afetti. 46 00:03:05,451 --> 00:03:09,360 Bu arada serseri bir çocuk da vardı takımlarında. 47 00:03:09,361 --> 00:03:11,480 Kafasını kazıtmış ve kötü kötü bakan bir herifti tam. 48 00:03:11,481 --> 00:03:13,210 Aptal görünüşlü biriydi. 49 00:03:20,130 --> 00:03:22,260 Bizi bu kadar çok alaya almazsanız sevinirim... 50 00:03:25,480 --> 00:03:27,100 ...yoksa sizi çiğ çiğ yeriz. 51 00:03:29,530 --> 00:03:32,600 Öyle söyleme, Tanaka-san. 52 00:03:33,360 --> 00:03:38,070 Baksana şunlara, elit takımdaki oyuncuların ödü bokuna karıştı, yazık değil mi? 53 00:03:38,380 --> 00:03:40,480 Korktuğum falan yok. 54 00:03:40,481 --> 00:03:45,020 Şu dört göz kim? Bu kadar uzun bir herif Karasuno'da var mıydı? 55 00:03:45,021 --> 00:03:50,210 Haklısın gerçekten. Kafalarını maçta ezmemiz lazım bunların. 56 00:03:51,100 --> 00:03:53,920 Lan! Göz açıp kapayıncaya kadar kaybolmuşsunuz ortadan. 57 00:03:53,921 --> 00:03:57,240 - Özür dilerim. - Önemli değil. 58 00:03:57,241 --> 00:03:58,510 Tanaka, şu surat ifadeni kes. 59 00:04:01,380 --> 00:04:03,510 Uzun zaman oldu, Kral. 60 00:04:04,290 --> 00:04:08,190 Onlara nasıl diktatörlük yapacağını görmek için sabırsızlanıyorum. 61 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 Tamam. 62 00:04:19,020 --> 00:04:22,180 Neden iyi biriymiş gibi davranıyor? 63 00:04:22,990 --> 00:04:24,990 Salon No:3 64 00:04:33,220 --> 00:04:37,790 Kocaman! Salon da millet de. 65 00:04:37,825 --> 00:04:39,000 Selam ver! 66 00:04:39,001 --> 00:04:41,020 İyi şanslar! 67 00:04:41,490 --> 00:04:42,760 İyi şanslar! 68 00:04:44,340 --> 00:04:49,470 Aoba Johsai, oyuncularının atak ve savunmalarının aynı olduğuyla bilinir. 69 00:04:49,940 --> 00:04:54,020 Bunlar hangi okula giderlerse gitsinler takımlarında yıldız olabilecek oyuncular. 70 00:04:55,360 --> 00:04:57,940 Aynı zamanda bloklarıyla da ünlü bir takım. 71 00:04:58,400 --> 00:05:03,500 Neyiniz var yahu? Onları sudan çıkmış balığa çevirmek için Hinata burada değil mi? 72 00:05:04,080 --> 00:05:07,990 Sakar olduğunu bildiğimizden arkanı biz kollarız. 73 00:05:11,390 --> 00:05:14,750 Ama servis kullanırken yalnız başınasın ona göre, kaçırayım deme sakın. 74 00:05:16,850 --> 00:05:20,640 Şaka yapıyorum be şaka. Bir tane kaçırsan ne olacak sanki. 75 00:05:20,641 --> 00:05:22,800 Endişelenmene gerek yok, elinden geleni ya... 76 00:05:23,340 --> 00:05:26,000 Hinata nereye gitti?! 77 00:05:26,001 --> 00:05:28,580 - Tuvalete gitti. - Yine mi lan? 78 00:05:30,440 --> 00:05:32,110 Çok fenayım. 79 00:05:32,111 --> 00:05:35,850 Karasuno'daki heriflerin nesi var böyle? Hepsi yüksekten atıp tutuyorlar. 80 00:05:35,851 --> 00:05:37,210 Haklısın. 81 00:05:38,820 --> 00:05:43,100 Bu, ortaokuldaki maçta Kageyama'nın yanındaki herifti. 82 00:05:43,101 --> 00:05:46,100 Taze soğan gibi görünüyordu. Hatırlıyorum. 83 00:05:47,190 --> 00:05:50,950 - Sen, Karasuno takımından mısın? - Evet, öyleyim. 84 00:05:50,951 --> 00:05:56,620 Kageyama nasıl? Bizim Kral, her zamanki gibi kendini beğenmişlik mi yapıyor? 85 00:05:57,040 --> 00:06:00,840 Öyle yaptığı falan yok! Kendini beğenmişlikle alakası yok. 86 00:06:01,390 --> 00:06:03,510 Sahalar Kralı Kageyama tarafından... 87 00:06:03,820 --> 00:06:08,260 ...her Allah'ın günü onun insafsızca baskısı altında kalarak ezildim. 88 00:06:08,640 --> 00:06:11,920 Benden biraz daha fazla yetenekli diye kendini bir şey sanıyor. 89 00:06:12,610 --> 00:06:15,230 - Demedim mi ben sana? - Epey nefret ediliyor anlaşılan. 90 00:06:16,370 --> 00:06:19,840 Top karşılama, blok ve servisteki kabiliyetine edecek lafım yok. 91 00:06:19,841 --> 00:06:21,520 Doğru. İnsanı sinirlendiriyor. 92 00:06:21,521 --> 00:06:23,960 - Ama pasları berbat. - Ama yine de pasları inanılmaz. 93 00:06:25,750 --> 00:06:28,150 - Pasları mı? - İnanılmazdır. 94 00:06:30,310 --> 00:06:35,030 Onun paslarına gerçek bir maçta hiç vurmadın değil mi? 95 00:06:35,031 --> 00:06:39,080 Berbattır. Paslarına vurmak çok zordur. - Öyle mi? 96 00:06:39,910 --> 00:06:45,160 Bencil Kral nihayetinde. Pasör olarak smaçörün vurabileceği topları atma olan... 97 00:06:45,161 --> 00:06:46,800 ...en önemli görevinden bihaber. 98 00:06:47,500 --> 00:06:51,920 Kageyama'nın tek istediği kendi kriterlerine uygun hareket eden bir piyon. 99 00:06:52,640 --> 00:06:55,270 Kazanmasını engelleyecek şeyleri hemen bir kenara atar. 100 00:07:00,430 --> 00:07:02,900 Kageyama'nın ortaokuldaki haliyle aynı olup olmadığını... 101 00:07:02,901 --> 00:07:06,010 ...maçta öğrenirsin artık, soğan kafa. - Ne? 102 00:07:06,011 --> 00:07:07,300 Değil mi, Hinata? 103 00:07:09,520 --> 00:07:13,240 Kazanmasını engelleyecek şeyleri hemen bir kenara atar demek. 104 00:07:13,241 --> 00:07:15,290 Eğer Kageyama'nın önünde hata yaparsam... 105 00:07:16,590 --> 00:07:18,820 Kaybol lan, seni işe yaramaz! 106 00:07:18,821 --> 00:07:20,170 ...beni değiştirirler. 107 00:07:21,690 --> 00:07:23,690 Karnım ağrıyor. 108 00:07:24,750 --> 00:07:26,750 Dört gözle bekliyoruz o halde. 109 00:07:30,540 --> 00:07:33,590 Hinata, endişe edilecek bir şey yok. Sakin ol. 110 00:07:34,490 --> 00:07:36,640 Tamam. Rahatlamak için elinden geleni yaparım. 111 00:07:37,030 --> 00:07:39,842 - Hinata, hadi acele et de formanı giy. - Tamam. 112 00:07:37,756 --> 00:07:41,170 Baksana, birinci sınıfın moralini düzeltecek bir şeyler var mı hiç aklında? 113 00:07:43,540 --> 00:07:44,980 Baksana biraz. 114 00:07:48,180 --> 00:07:49,400 Senden büyük beklentilerim var. 115 00:07:53,100 --> 00:07:56,410 Ölümcül darbeyi de yedi bir güzel. Kusura bakma, Hinata. 116 00:07:58,890 --> 00:08:03,580 Şimdi Karasuno Lisesiyle Aoba Johsai Lisesi arasındaki hazırlık maçına başlayacağız. 117 00:08:03,950 --> 00:08:05,590 İyi şanslar. 118 00:08:06,150 --> 00:08:08,590 Az önceki şu bücürü file önü blokçusu olarak mı oynatacaklar? 119 00:08:08,591 --> 00:08:09,990 Neyine güveniyorlar lan bunlar? 120 00:08:09,991 --> 00:08:12,510 Cidden Kageyama bu. Neden Karasuno'da? 121 00:08:12,511 --> 00:08:13,300 Ne bileyim? 122 00:08:14,170 --> 00:08:19,020 - Hinata, kendine gel. - Tamam. Kendime gelmek için elimden geleni yaparım. 123 00:08:19,021 --> 00:08:21,160 Onu demiyorum, sakin ol sakin. 124 00:08:21,161 --> 00:08:23,600 Hinata! Hatırlıyorsun değil mi? 125 00:08:24,160 --> 00:08:26,500 Üçe üç maçta oynadığımız gibi oynayacağız. 126 00:08:26,501 --> 00:08:29,080 - Biliyorum. - Gerçekten mi? 127 00:08:30,480 --> 00:08:32,530 Matsukawa, iyi servis! 128 00:08:32,850 --> 00:08:34,740 Tamamdır, bende. 129 00:08:35,560 --> 00:08:38,120 Aptal herif, nereden bakarsan bak senin topun değildi o. 130 00:08:38,121 --> 00:08:39,360 Özür dilerim. 131 00:08:39,361 --> 00:08:41,790 - Ennoshita, topu karşıla. - Tanaka. - Tamam. 132 00:08:45,850 --> 00:08:47,170 İlk sayı bizimdir. 133 00:08:48,730 --> 00:08:49,780 Önemli değil. 134 00:08:49,781 --> 00:08:52,210 Hinata, sakin ol ve kendi bölgeni savun tamam mı? 135 00:08:52,211 --> 00:08:53,050 Çok özür dilerim. 136 00:08:53,950 --> 00:08:57,510 Bu çocuk tamamen kendinden geçmiş. 137 00:09:01,030 --> 00:09:02,390 Hinata! 138 00:09:03,050 --> 00:09:05,100 Evvela sakin ol. Tamam mı? 139 00:09:07,980 --> 00:09:09,604 İşte bu. Ne şanslıyım lan. 140 00:09:09,175 --> 00:09:12,740 Aoba Johsai & Karasuno 141 00:09:09,670 --> 00:09:12,740 - Fileye temas demek. - Sonunda Karasuno'nun skoru değişti. 142 00:09:13,200 --> 00:09:19,305 - Lan! Kendine gel artık! - Hayır! Başka bir şans daha verin! 143 00:09:17,740 --> 00:09:21,410 - Tahmin ettiğim gibi sorun edilecek bir yanları yok. - Hiç de değişmemiş baksana. 144 00:09:21,800 --> 00:09:24,890 Pekala. Birer birer sayıları alıp karşılık verelim. 145 00:09:25,350 --> 00:09:26,830 Sıradaki servisi... 146 00:09:27,330 --> 00:09:30,300 O kadar insanın içinden tam da bu durumda... 147 00:09:30,850 --> 00:09:32,640 ...servisi Hinata kullanacak. 148 00:09:33,730 --> 00:09:35,950 Eğer servisi kaçırırsam karşı tarafa puan yazılacak. 149 00:09:34,000 --> 00:09:35,950 Hinata, sakin ol! 150 00:09:35,951 --> 00:09:38,530 Eğer bunu kaçırırsam ilk set bitecek. 151 00:09:39,780 --> 00:09:43,570 Kageyama, Hinata nefes almıyor lan sanki. İyi midir sence? 152 00:09:43,571 --> 00:09:45,350 Ben nereden bileyim? 153 00:09:46,190 --> 00:09:49,360 Kazanmasını engelleyecek şeyleri hemen bir kenara atar. 154 00:09:49,920 --> 00:09:53,180 Hata yapmamam lazım. Hata yaparsam oyundan alınacağım. 155 00:09:53,181 --> 00:09:57,360 Sakin ol. Her şey yolunda. Her şey yolunda. Yapmam gereken tek şey... 156 00:09:59,340 --> 00:10:01,530 Boku yedim! Doğru düzgün vuramadım. 157 00:10:46,610 --> 00:10:49,210 - Mükemmel bir kafa vuruşu! - Kafan sağlam mı lan?! 158 00:10:49,211 --> 00:10:51,040 Dalga geçmeyin! 159 00:10:51,790 --> 00:10:53,500 Kesin şunu çocuklar. 160 00:10:55,330 --> 00:10:56,710 İşte şimdi boku yedim. 161 00:10:57,660 --> 00:10:59,380 Hey, Kageyama. 162 00:11:00,270 --> 00:11:05,260 Bekle! Önce bir konuşalım. Kageyama. 163 00:11:06,470 --> 00:11:07,470 Bekle biraz. 164 00:11:22,230 --> 00:11:23,530 - Baksana... - Buyur? 165 00:11:24,380 --> 00:11:27,270 ...neden korktun da bu kadar gerginsin? 166 00:11:27,271 --> 00:11:30,750 Rakip uzun olduğu için mi? İlk hazırlık maçına çıktığın için mi? 167 00:11:33,200 --> 00:11:37,030 Servisi kafama atacak kadar korkutan şey... 168 00:11:41,070 --> 00:11:41,880 ...ne? 169 00:11:44,080 --> 00:11:46,060 Aklıma bir şey gelmiyor. 170 00:11:46,930 --> 00:11:49,990 O zaman gergin olmanı gerektirecek bir sebep yok değil mi? 171 00:11:49,991 --> 00:11:53,060 Nasıl olsa çoktan en çok korktuğun şey başına geldi değil mi? 172 00:11:54,540 --> 00:11:58,150 Madem öyle kendine gel artık, mal herif! 173 00:11:59,670 --> 00:12:04,280 - Yaptığım hata sorun değil mi yani? - Ne? Neden bahsediyorsun? 174 00:12:04,850 --> 00:12:08,200 Bu hatayı sorun etmiyorlarsa bundan sonra ne olursa olsun oyundan çıkarmayacaklardır. 175 00:12:08,201 --> 00:12:11,910 Şu taze soğan beni yok yere korkuttu! 176 00:12:12,970 --> 00:12:16,540 Ama az önce benim yüzümden ilk seti kaybettik. 177 00:12:16,541 --> 00:12:18,130 Kageyama için sorun olmasa bile... 178 00:12:18,165 --> 00:12:20,130 Lan Hinata! 179 00:12:22,350 --> 00:12:24,390 - Sen... - Evet. 180 00:12:24,930 --> 00:12:28,630 Ötekiler gibi güzel oynamak zorunda olduğunu mu sanıyorsun? 181 00:12:28,665 --> 00:12:30,155 İşinin ehli gibi falan? 182 00:12:30,190 --> 00:12:34,020 Güzel oynamazsam oyundan alırlar beni. 183 00:12:34,650 --> 00:12:37,590 Sonuna kadar oynamak istiyorum ben. 184 00:12:37,625 --> 00:12:43,400 Bizi hafife alma sakın! Beceriksiz birisi olduğunu hepimiz biliyoruz! 185 00:12:44,160 --> 00:12:47,100 Daichi-san bunu bilmesine rağmen oynatıyor seni yine de! 186 00:12:47,880 --> 00:12:50,220 Oyundan çıkma mevzusuna gelirsek... 187 00:12:54,240 --> 00:12:56,560 Çıkacağın zaman düşünürüz orasını! 188 00:12:57,210 --> 00:12:59,410 - Araya girse miydik? - Doğmamış bebeğe don biçme hemen! 189 00:12:59,445 --> 00:13:01,570 - Gerek yok, bir sorun olmaz. - Kafan fazla çalışmıyor zaten! 190 00:13:01,605 --> 00:13:04,050 Dinle bak, voleybolda... 191 00:13:04,600 --> 00:13:08,260 ...filenin bu tarafındaki herkes takım arkadaşındır! 192 00:13:09,350 --> 00:13:11,770 Beceriksiz olsan da, başımıza dert açsan da... 193 00:13:11,805 --> 00:13:13,790 ...ayağımıza bağ olsan da, hiç mi hiç mühim değil! 194 00:13:13,825 --> 00:13:16,277 Bunları telefi etmek için... 195 00:13:16,312 --> 00:13:18,730 ...takımında Senpai'lerin var senin! 196 00:13:20,350 --> 00:13:23,930 - Hadi, Tanaka Senpai de bana. - Tanaka Senpai! 197 00:13:25,040 --> 00:13:27,970 - İşi gücü Senpai dedirtmekmiş meğer. - Bir daha! - Tanaka Senpai! 198 00:13:28,005 --> 00:13:31,120 Yine de Tanaka'nın hakkını yiyemeyiz. 199 00:13:31,760 --> 00:13:37,580 Belli bir gayesi olmadığından ötürü konuşmaları epey etkili oluyor sanırım. 200 00:13:39,190 --> 00:13:41,475 - Ne bu? - Hazırlık maçıymış. 201 00:13:41,510 --> 00:13:43,760 İkinci sete başlamışlar bile. 202 00:13:44,330 --> 00:13:47,550 Daha sonra, kafaya nasıl servis kullanılacağını öğretsene. 203 00:13:48,580 --> 00:13:50,720 Bana da öğretirsin sana zahmet. 204 00:13:52,430 --> 00:13:54,180 Ennoshita, güzel servis! 205 00:13:55,810 --> 00:13:57,770 Üçe üç oynadığımız maçtaki gibi yapacağız. 206 00:13:58,210 --> 00:14:03,890 Blok olmayan yerde tam hızınla zıplayıp smacı yapıştır. 207 00:14:04,500 --> 00:14:07,420 Öteki smaçörlerle çarpışma sakın. 208 00:14:07,455 --> 00:14:08,200 Tamam! 209 00:14:08,640 --> 00:14:09,420 Kunimi! 210 00:14:11,670 --> 00:14:13,120 - Kageyama, çevir! - Tamam! 211 00:14:13,560 --> 00:14:15,535 - Sola gönder! - Sağa! 212 00:14:15,570 --> 00:14:19,680 Hızlı hücum yapmayacaklar, belki de sağdan ya da soldan kanat hücumu yapacaklar. 213 00:14:21,370 --> 00:14:22,160 Ne?! 214 00:14:25,050 --> 00:14:26,010 Hızlı hücum mu?! 215 00:14:28,150 --> 00:14:29,860 Vuramadım. 216 00:14:33,810 --> 00:14:37,380 Hızlı hücum muydu bu şimdi? Yoksa yalancıktan mı yaptılar? 217 00:14:37,415 --> 00:14:39,100 Yine de her türlü... 218 00:14:40,000 --> 00:14:43,590 Böyle toplara vuramazsan Kral'ın sinirleri tepesine çıkar bak. 219 00:14:44,860 --> 00:14:45,660 Hinata! 220 00:14:46,370 --> 00:14:47,070 Al işte! 221 00:14:48,030 --> 00:14:51,030 Özür dilerim, fazla yükseğe attım topu. 222 00:14:53,130 --> 00:14:54,240 Kageyama... 223 00:14:54,830 --> 00:14:55,950 ...özür diledi. 224 00:14:56,410 --> 00:14:58,350 Affeder miyim bilemem! 225 00:15:02,331 --> 00:15:04,130 Kageyama, kafam patlayacak! 226 00:15:04,700 --> 00:15:05,680 Bir puan! 227 00:15:06,880 --> 00:15:07,840 Bende! 228 00:15:08,260 --> 00:15:08,970 Bende! 229 00:15:10,510 --> 00:15:11,975 Sağdaki oyuncu ve pasör harekete geçti! 230 00:15:12,010 --> 00:15:14,010 - Gönder buraya! - Soldaki oyuncu olduğu yerde duruyor. 231 00:15:14,045 --> 00:15:15,680 Kageyama kime atacak?! 232 00:15:16,860 --> 00:15:18,370 İşte, tam şurası! 233 00:15:22,610 --> 00:15:25,980 İşte bu! 234 00:15:26,380 --> 00:15:29,950 İşte, çılgın pas-smaç geldi. 235 00:15:30,700 --> 00:15:32,620 O da neydi öyle?! Acayip hızlıydı ya! 236 00:15:33,000 --> 00:15:34,910 Hinata, Kageyama. 237 00:15:35,250 --> 00:15:36,660 Bir, iki... 238 00:15:40,900 --> 00:15:42,550 Takım gibi sanki! 239 00:15:43,420 --> 00:15:46,370 Gibi değil! Takımın hasıyız zaten! 240 00:15:48,340 --> 00:15:50,340 Tamam, tamam! 241 00:15:51,020 --> 00:15:53,235 - Güzel pastı, Kageyama. - Sağ olun. 242 00:15:53,270 --> 00:15:55,490 Şu cüce o kadar hızlı hücumlar yapabiliyor muydu ki? 243 00:15:56,030 --> 00:15:57,935 İlk setteki halinden eser yok resmen. 244 00:15:57,970 --> 00:16:00,660 İşte böyle, tırstınız mı? Tırstınız kesin. 245 00:16:00,695 --> 00:16:03,350 Gözünüzü Hinata'dan ayırmayın, benden demesi. 246 00:16:03,710 --> 00:16:05,490 Hinata tempoyu yakaladı artık. 247 00:16:06,640 --> 00:16:08,140 Karşılık verme zamanı. 248 00:16:10,940 --> 00:16:11,885 Hücum şansı! 249 00:16:11,920 --> 00:16:12,795 Bende! 250 00:16:12,830 --> 00:16:14,480 Hamle yapacağını bilirsem... 251 00:16:14,700 --> 00:16:15,950 ...korkacak bir şey kalmaz! 252 00:16:15,985 --> 00:16:17,950 Öyle mi dersin?! 253 00:16:19,700 --> 00:16:21,710 Bu anın gelmesini bekliyordum! 254 00:16:24,050 --> 00:16:26,460 Kahretsin, bu cüce yemdi demek! 255 00:16:26,495 --> 00:16:28,870 Bana atacağını sanmıştım halbuki! 256 00:16:28,905 --> 00:16:30,630 N'oldu, soğan kafa?! 257 00:16:31,040 --> 00:16:33,300 Maçta göstereceğiz demiştim sana! 258 00:16:35,470 --> 00:16:38,660 Smaç vuracağımı sanıp "Öyle mi dersin?!" diye karizma bir laf etmiştim hem de! 259 00:16:38,695 --> 00:16:41,270 - Yerin dibine girdim şu an! - Böyle olması lazımdı zaten. 260 00:16:41,900 --> 00:16:45,480 Vurma niyetiyle zıpladığın için rakipler de zıpladı. 261 00:16:46,350 --> 00:16:49,150 - Böyle mi olmalıydı? - Aynen öyle. 262 00:16:49,570 --> 00:16:50,385 Lanet olsun! 263 00:16:50,420 --> 00:16:52,070 Merak etme, Kindaichi. 264 00:16:52,830 --> 00:16:56,260 Bizim de hücum taktiklerimiz var, konsantrasyonunu bozma sakın. 265 00:16:56,295 --> 00:16:57,170 Peki! 266 00:17:01,360 --> 00:17:05,080 Sadece bir seyirci olmama rağmen blokların nasıl dağıldığını görebiliyorum. 267 00:17:05,680 --> 00:17:08,330 Karasuno'nun bu denli güçlü oluğunu hiç bilmiyordum. 268 00:17:10,160 --> 00:17:11,095 Dangalak herif! 269 00:17:11,130 --> 00:17:13,000 Ama epey hata da yapıyorlar tabii. 270 00:17:23,060 --> 00:17:24,290 Toplanın! 271 00:17:24,325 --> 00:17:25,520 Tamam! 272 00:17:27,100 --> 00:17:28,350 Bir sorun mu var, Hinata? 273 00:17:28,990 --> 00:17:31,935 İlk kez bir turnuvaya katıldığımda... 274 00:17:31,970 --> 00:17:34,700 ...her şeyi kendi başıma yapmak zorunda olduğumu sanmıştım. 275 00:17:35,120 --> 00:17:39,310 Fakat şu an, benden çok daha iyi oyuncular var. 276 00:17:39,780 --> 00:17:44,140 O yüzden tek elimden gelen şey onlara güvenip zıplamak. 277 00:17:44,175 --> 00:17:47,290 Fazla kafa yormama gerek kalmadı artık! 278 00:17:48,930 --> 00:17:50,085 Nerde kaldın? 279 00:17:50,120 --> 00:17:53,920 İnanmak ve zıplamak senin güçlü silahların gerçi. 280 00:17:54,710 --> 00:17:59,030 Baksana, Kindaichi, Kageyama söylediğin gibi çıkmadı ama! 281 00:17:59,690 --> 00:18:03,930 Ben de ilk kez tanık oluyorum buna! Kageyama'nın pervasız paslarına... 282 00:18:03,965 --> 00:18:05,680 ...vurabilen bir smaçörün olmasına akıl erdiremiyorum! 283 00:18:05,715 --> 00:18:07,390 Yanılıyorsun. 284 00:18:08,230 --> 00:18:12,360 Şu 5 numara topa bakmıyor bile. 285 00:18:13,100 --> 00:18:14,925 Koç, nasıl yani? 286 00:18:14,960 --> 00:18:20,920 Kageyama, o çocuğun smaç vuracağı yere nokta pas atıyor bana kalırsa. 287 00:18:20,955 --> 00:18:22,790 Öyle bir şey mümkün mü ki? 288 00:18:23,660 --> 00:18:27,515 Kageyama birisiyle uyum içinde mi yani? 289 00:18:27,550 --> 00:18:32,594 Beş numaranın, Kageyama'nın kibirli ve bencil tavırlarını... 290 00:18:32,595 --> 00:18:36,630 ...bu doğrultuya çevirebilen bir yeteneği olmalı. 291 00:18:37,170 --> 00:18:42,390 Asıl inanılması güç olan şeyse, Kageyama'nın paslarına güvenip zıplaması. 292 00:18:43,490 --> 00:18:46,140 Topun geleceğine inanıyor. 293 00:18:46,870 --> 00:18:49,755 Bloğunuzu geçseler de toparlanın hemen! 294 00:18:49,790 --> 00:18:54,100 Takımımızın en iyi oyuncularısınız siz! Onurunuzu gösterin hadi! 295 00:18:54,135 --> 00:18:55,000 Tamam! 296 00:18:59,480 --> 00:19:01,775 Kageyama çok iyi hakikaten. 297 00:19:01,810 --> 00:19:04,870 Takımımızda olmaması kötü oldu gerçekten. 298 00:19:04,905 --> 00:19:06,835 Çağrılmıştı, değil mi? 299 00:19:06,870 --> 00:19:10,580 Evet ama Kageyama bizim takıma gelseydi bile... 300 00:19:10,615 --> 00:19:13,900 ...böyle oynayabilir miydi, orası meçhul. 301 00:19:14,740 --> 00:19:20,884 Karasuno'da olduğu için, şu 5 numara olduğu için Kageyama böyle oynuyordur belki de. 302 00:19:15,279 --> 00:19:19,980 {a6}- Hadi bakalım! Bu set bizim! - Haşladın be, Kageyama!{\a6} 303 00:19:19,980 --> 00:19:21,300 {a6}Gaz veriyorum sana işte. {\a6} 304 00:19:21,680 --> 00:19:23,150 Hadi, başlıyoruz. 305 00:19:25,390 --> 00:19:26,470 Hücum şansı! 306 00:19:27,920 --> 00:19:28,830 Tsukishima! 307 00:19:30,230 --> 00:19:31,465 İşte bu! 308 00:19:31,500 --> 00:19:32,810 Tsukki, çok iyiydin! 309 00:19:33,300 --> 00:19:34,655 Aferin, Tsukishima! 310 00:19:34,690 --> 00:19:38,170 Pasların fazlasıyla net, sinirlerim hopluyor resmen. 311 00:19:39,300 --> 00:19:41,178 Ben o şekilde söylemezdim fakat... 312 00:19:41,179 --> 00:19:43,470 ...Tsukishima'nın söylediklerini az çok anlıyorum yine de. 313 00:19:43,605 --> 00:19:48,350 İstediğin yere top geliyormuş gibi oluyor. 314 00:19:48,585 --> 00:19:51,710 İnanılması güç bir şey. Ancak... 315 00:19:51,960 --> 00:19:55,040 Şu an maçtayız, artık kessek diyorum. 316 00:19:55,440 --> 00:19:57,650 - Tanaka, güzel servis. - İyi servis! 317 00:19:57,685 --> 00:19:58,960 Anlıyorum. 318 00:19:59,780 --> 00:20:04,275 Puan aldığımızda ve servis hakkı bizdeyken diziliş değişiyor. 319 00:20:04,310 --> 00:20:08,770 Şu an Kageyama-kun, Tsukishima-kun ve Ennoshita-kun file önünde. 320 00:20:08,805 --> 00:20:13,980 Evet, maça başladığımız dizilişin tam tersi şu an. 321 00:20:14,340 --> 00:20:17,890 Hinata-kun file önündeyken yem görevi görüp... 322 00:20:17,925 --> 00:20:20,925 ...takımın hücum gücünü arttırıyor. 323 00:20:20,960 --> 00:20:23,990 Diğer yandan, Tsukishima-kun file önündeyken... 324 00:20:25,920 --> 00:20:30,410 ...Seijo takımıyla kapışabilecek sağlam bir bloğumuz oluyor. 325 00:20:30,840 --> 00:20:35,770 Sen de sağlam blok yapıyordun sahi. Ancak fazla havalara girme sakın. 326 00:20:36,150 --> 00:20:40,170 Sen de sırık gibi boyun var diye küçük dağları yarattım edasıyla oynama. 327 00:20:41,460 --> 00:20:43,495 Dalaşmak yok, tamam mı? 328 00:20:43,530 --> 00:20:45,840 Rakibiniz filenin diğer tarafında lan! 329 00:20:46,380 --> 00:20:47,810 Top geliyor! 330 00:20:51,480 --> 00:20:52,710 İşte bu! 331 00:20:53,330 --> 00:20:56,020 N'oluyoruz? Ben durdurdum onu. 332 00:20:56,055 --> 00:20:57,870 Benim elime de vurdu be! 333 00:20:58,200 --> 00:21:00,230 Aklınızı başınıza devşirin! 334 00:21:00,590 --> 00:21:03,215 Verirler böyle ağzınızın payını! 335 00:21:03,216 --> 00:21:04,430 Ne diye pis pis sırıtıyorsun lan?! 336 00:21:05,070 --> 00:21:06,610 Kageyama, bi' rahat dur! 337 00:21:09,140 --> 00:21:12,410 Lanet, işte şimdi tedirginleşmeye başladım. 338 00:21:12,810 --> 00:21:16,340 Onu sen çevirecektin Kunimi, dangalak seni! 339 00:21:16,375 --> 00:21:19,775 Şu 5 numarayı durdurmamız lazım. 340 00:21:19,810 --> 00:21:24,000 Kageyama'yla 5 numaranın kombo hücumları olağanüstü fakat... 341 00:21:24,035 --> 00:21:27,360 ...onlardan ziyade, pek soğukkanlı olmasa da... 342 00:21:27,395 --> 00:21:30,720 ...içinden kuvvet fışkıran smaçör Tanaka-kun var. 343 00:21:31,410 --> 00:21:35,560 Biraz yavan olsa da zeki blokçu Tsukishima-kun var. 344 00:21:36,190 --> 00:21:40,020 Son olarak da, takımın açıklarını kapatan kaptan Sawamura-kun var. 345 00:21:40,055 --> 00:21:40,975 Gönder gelsin! 346 00:21:41,010 --> 00:21:45,110 Takımda acemilerin olduğu gibi savunmalarında da açıklar var ancak... 347 00:21:45,650 --> 00:21:49,780 ...acemileri kullanarak farklı şekillerde hücumlar gerçekleştiriyorlar. 348 00:21:50,670 --> 00:21:53,200 Şaşırtıyorlar bizi. 349 00:21:54,160 --> 00:21:55,850 Karasuno... 350 00:21:55,885 --> 00:21:57,540 Sıradışılar. 351 00:21:58,280 --> 00:21:59,520 Tehlikeliler. 352 00:22:00,460 --> 00:22:01,800 Enteresan bir takım. 353 00:22:05,280 --> 00:22:06,865 Seti aldılar! 354 00:22:06,900 --> 00:22:08,450 Hay içine edeyim! 355 00:22:08,970 --> 00:22:11,520 - İyi pastı, Kageyama. - Sağ ol. 356 00:22:11,555 --> 00:22:13,910 Son seti de alalım! 357 00:22:14,880 --> 00:22:18,649 Karşı takımda Kageyama gibi bir servisçi olmadığı için çok şanslıyız. 358 00:22:18,650 --> 00:22:23,390 Haklısın, takım olarak topları pek iyi karşılayamıyoruz zaten. 359 00:22:23,425 --> 00:22:24,515 Sağ ol. 360 00:22:24,550 --> 00:22:25,760 Hemen rahatlayamayız. 361 00:22:28,450 --> 00:22:29,815 Sadece bir tahmin ama... 362 00:22:29,850 --> 00:22:32,190 ...onların şu anki pasörü asıl pasör... 363 00:22:35,550 --> 00:22:37,730 Geldin demek, Oikawa. 364 00:22:52,820 --> 00:22:56,695 # Anlatsam sana bir hikaye # 365 00:22:56,730 --> 00:23:04,940 # Anlayabilir misin aramızdaki mesafeyi ve # 366 00:23:04,975 --> 00:23:07,960 # Sana karşı hissettiklerimi? # 367 00:23:08,490 --> 00:23:16,450 # Bomboş bir sahada dikiliyorum ayakta # 368 00:23:16,970 --> 00:23:25,380 # Nefes alıp veriyorum geceleyin rüzgârlı bir havada # 369 00:23:25,415 --> 00:23:29,970 # Defalarca değişeceğime dair söz verdim # 370 00:23:30,005 --> 00:23:33,965 # Defalarca tökezleyip düşsem de # 371 00:23:34,000 --> 00:23:37,855 # Yolun sonunda gülümseyeceğime ve # 372 00:23:37,890 --> 00:23:41,945 # Göz yaşlarımın heba olmayacağına ant içtim ben # 373 00:23:41,980 --> 00:23:45,985 # Gerçekleşebilecek yığınla hayal var hiç kuşkusuz ki # 374 00:23:46,020 --> 00:23:49,940 # Bir yerde oturup üzülüp, karamsarlığa kapılıp bunalıma girsem de # 375 00:23:49,975 --> 00:23:52,485 # Kendimi toparlayıp # 376 00:23:52,520 --> 00:23:57,560 # Var gücümle savaşıp hiçbir şeyin boşa gitmeyeceğine yemin ettim bir kere # 377 00:23:57,595 --> 00:24:02,080 # Azim derler buna # 378 00:24:12,770 --> 00:24:18,560 - Seijo'nun pasörü asıl pasör değil miymiş?! - Kim lan bu pişkin herif?! 379 00:24:18,595 --> 00:24:22,350 - Kageyama, tanıyor musun onu? - Bekleyip göreceğiz artık. 380 00:24:22,385 --> 00:24:23,190 Ne?! 381 00:24:23,210 --> 00:24:26,230 Haikyuu'nun gelecek bölümünde; Yüce Krala Karşı! 31571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.