All language subtitles for HELGA LA LOUVE ENGLEZZZAA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,084 Since my appointment as minister of economics, 2 00:01:33,085 --> 00:01:36,732 the situation has improved to a considerable extent. 3 00:01:36,733 --> 00:01:39,857 These figures are naturally merely indicative. 4 00:01:39,858 --> 00:01:41,525 Never the less, we may safely envisage 5 00:01:41,526 --> 00:01:44,340 a definite reduction in our expenses, and particularly... 6 00:01:44,341 --> 00:01:47,882 Good. Prepare a report for out next meeting. 7 00:01:47,883 --> 00:01:49,967 Thank you. 8 00:01:54,344 --> 00:01:56,427 And about your department Rombard, what's the situation? 9 00:01:56,428 --> 00:02:01,327 Well I'm sure you'll be pleased to hear, very quiet. Very quiet indeed, Mr. President. 10 00:02:01,328 --> 00:02:06,746 Ever since the last executions in public, there has been no serious opposition at all. 11 00:02:07,059 --> 00:02:10,394 The number of arrests has decreased considerably. 12 00:02:10,395 --> 00:02:12,894 Only it is certain for this month, as opposed to 150 last month, 13 00:02:12,895 --> 00:02:16,230 which I think is a record indeed. 14 00:02:20,188 --> 00:02:21,960 And what about Vogel? 15 00:02:21,961 --> 00:02:25,191 I don't understand why you attach so much importance to him. 16 00:02:25,192 --> 00:02:28,735 He's only a small-time, two-bit lawyer anyway. 17 00:02:28,736 --> 00:02:31,862 He only joined the opposition to get himself talked about. 18 00:02:31,863 --> 00:02:34,364 Mr. President. If you don't mind. 19 00:02:34,365 --> 00:02:37,281 But of course my dear Helga. 20 00:02:37,282 --> 00:02:42,492 We know how well, and efficiently you organized the propaganda meetings. 21 00:02:42,493 --> 00:02:46,869 And how you eradicated the followers of that Vogel. 22 00:02:46,870 --> 00:02:49,371 It's precisely that which worries me. 23 00:02:49,372 --> 00:02:53,644 General Gomez's enthusiasm is completely unwarranted. 24 00:02:53,645 --> 00:02:56,041 Our enemies are going over to Vogel! 25 00:02:56,042 --> 00:03:00,523 A handful of agitators, taken in by a myth. 26 00:03:00,524 --> 00:03:03,025 Anyway, Vogel's skipped. 27 00:03:03,026 --> 00:03:04,797 That's not so! 28 00:03:04,798 --> 00:03:08,444 He held a political rally the day before yesterday, just 30 kilometers away. 29 00:03:08,445 --> 00:03:13,030 And after that, dozens of young people joined up with his party. 30 00:03:13,031 --> 00:03:14,801 Yes of course... 31 00:03:14,802 --> 00:03:16,573 The trouble is, 32 00:03:16,574 --> 00:03:19,701 that your phantom lawyer was reported... 33 00:03:19,702 --> 00:03:21,473 at the same time... 34 00:03:21,474 --> 00:03:24,079 in 3 or 4 different places. 35 00:03:24,080 --> 00:03:26,268 All of them, imaginary. 36 00:03:29,603 --> 00:03:31,687 There's an officer here who has seen him. 37 00:03:31,688 --> 00:03:34,710 Captain Hugo Lombardi. 38 00:03:34,711 --> 00:03:36,066 Do you want to hear his report? 39 00:03:36,067 --> 00:03:38,567 He has a lot of important information. 40 00:03:38,568 --> 00:03:41,380 Utterly useless! I wouldn't know what to do with information... 41 00:03:41,381 --> 00:03:43,569 ...from an unreliable source. 42 00:03:44,195 --> 00:03:46,904 Why didn't he arrest him? - Mr. President! 43 00:03:46,905 --> 00:03:48,988 I know Captain Lombardi. 44 00:03:48,989 --> 00:03:51,073 He's an excellent officer. 45 00:03:51,075 --> 00:03:54,721 General Gomez will talk to him later on. Thank you Helga. 46 00:03:54,722 --> 00:03:56,807 Now for our next item. 47 00:03:58,474 --> 00:04:00,557 Wait a minute! 48 00:04:00,558 --> 00:04:03,789 You're an excellent auxiliary, Helga. 49 00:04:03,790 --> 00:04:09,520 But like all women, you know nothing of politics. Sit down! 50 00:04:14,731 --> 00:04:17,440 I thought that you were more energetic, Steiner! 51 00:04:17,441 --> 00:04:20,776 We must break up this revolt before it starts! 52 00:04:24,735 --> 00:04:26,922 Alright my dear Helga. 53 00:04:26,923 --> 00:04:32,030 We'll give you the means to fight against those rebels, as you wish. 54 00:04:32,031 --> 00:04:36,095 Steilberg is where we imprison our political prisoners. 55 00:04:36,096 --> 00:04:37,970 It's a fortress. 56 00:04:37,971 --> 00:04:42,868 You can go there and take command of it. 57 00:04:43,391 --> 00:04:47,870 And now Gomez, let me have the rest of your report, if you please. 58 00:04:57,457 --> 00:04:59,541 Wait for me. 59 00:05:00,792 --> 00:05:02,564 Didn't things go as planned with you? 60 00:05:02,565 --> 00:05:05,066 No, Gomez wants to get rid of me. 61 00:05:05,067 --> 00:05:08,400 They've given me a miserable assignment... But I'll fix him! 62 00:05:08,401 --> 00:05:10,276 You want me to take care of Gomez? 63 00:05:10,278 --> 00:05:12,778 Yes, but after my own fashion. 64 00:05:12,779 --> 00:05:14,655 Prepare a report on him. 65 00:05:14,656 --> 00:05:16,948 Steiner is a puritan. 66 00:05:16,949 --> 00:05:21,638 If Gomez were to be involved in a sex scandal, Steiner would fire him. 67 00:05:21,639 --> 00:05:24,035 You take care of that. 68 00:05:24,036 --> 00:05:28,516 Then, I'll have you appointed to Stilberg. 69 00:05:28,517 --> 00:05:30,601 That's a promise. 70 00:05:39,667 --> 00:05:41,751 Sir. 71 00:05:41,960 --> 00:05:45,711 I think you acted very wisely in sending away that Helga. 72 00:05:46,859 --> 00:05:49,360 Her ambitions know no limits. 73 00:05:49,673 --> 00:05:53,737 Now my information is... - I too have my sources information. 74 00:05:54,571 --> 00:05:58,217 Down there, she'll have a lot of things to do rather than treason against me. 75 00:05:58,218 --> 00:06:01,448 As for you now... - Now listen, I wish to be of service. 76 00:06:01,449 --> 00:06:03,534 I'm sure of that. 77 00:06:05,722 --> 00:06:08,431 I think perhaps... 78 00:06:08,432 --> 00:06:11,767 The best thing for you would be another assignment. 79 00:06:11,768 --> 00:06:15,100 The embassy in Paris. Why not. 80 00:06:15,101 --> 00:06:18,956 I shall try to prove worthy of you excellencies trust. 81 00:07:23,557 --> 00:07:25,849 Come on. Get a move on! 82 00:08:07,006 --> 00:08:09,195 Those rebellious bitches! 83 00:08:09,196 --> 00:08:12,113 It'll do them good to do a bit of hard labor. 84 00:08:12,114 --> 00:08:15,344 Some of the girls have never been active politically. 85 00:08:15,345 --> 00:08:18,887 But their relations and friends have, and that's enough. 86 00:08:18,888 --> 00:08:20,973 The president is quite right. 87 00:08:20,974 --> 00:08:23,682 Anyone who does not support the government, is an enemy! 88 00:08:23,683 --> 00:08:27,851 People are saying that soon the country will be one big work camp. 89 00:08:27,852 --> 00:08:30,874 That way there'll be no problem with unemployment... 90 00:08:30,875 --> 00:08:32,541 ...in the future. 91 00:08:32,751 --> 00:08:34,626 I want you to come with me. 92 00:08:34,627 --> 00:08:38,378 An I'd advise you to watch that tongue of yours. 93 00:08:38,379 --> 00:08:43,277 It's people like you, who interfere with what we're doing. 94 00:09:06,512 --> 00:09:10,160 They all hate me... But at least they obey. 95 00:09:12,141 --> 00:09:14,329 You hate me also... 96 00:09:14,330 --> 00:09:16,830 Don't deny it. 97 00:09:17,039 --> 00:09:19,124 Get out! 98 00:12:52,094 --> 00:12:53,552 I must go now. 99 00:12:53,658 --> 00:12:57,305 I must join the convoy before dawn breaks. 100 00:13:40,545 --> 00:13:42,108 Come on, come on! 101 00:13:42,109 --> 00:13:44,298 You're not here for fun and games you know. 102 00:13:48,571 --> 00:13:50,654 Make a line. 103 00:13:50,864 --> 00:13:52,949 In a line I said! 104 00:14:32,334 --> 00:14:34,418 Sergeant. - Hi there, Doc. 105 00:15:06,095 --> 00:15:07,763 Take her away. 106 00:15:07,764 --> 00:15:08,805 No! 107 00:15:08,806 --> 00:15:11,827 I don't want to! - Leave her alone! 108 00:15:12,662 --> 00:15:14,223 You're behaving like a swine. 109 00:15:14,224 --> 00:15:16,934 Leave her alone! - So, the little lady doesn't like it, eh... 110 00:15:16,935 --> 00:15:19,019 You're the sensitive type. 111 00:15:19,020 --> 00:15:22,145 Hold it! 112 00:15:23,501 --> 00:15:27,564 Alright, she doesn't have to go. But you'll go in her place. Go on! 113 00:16:03,616 --> 00:16:05,699 Here we are... 114 00:16:12,056 --> 00:16:14,766 There, you see. Vintage stuff. 115 00:16:15,808 --> 00:16:19,768 But I wonder what your commander would say if she heard about this? 116 00:16:20,081 --> 00:16:22,790 She doesn't look easy going, that Helga. 117 00:16:24,667 --> 00:16:28,313 But don't worry, Sergeant, Doc knows how to keep quiet. 118 00:16:28,314 --> 00:16:31,856 It's in your interest, Doc. You can't talk about this deal. 119 00:16:32,379 --> 00:16:36,651 Me, I'd never tell tales. I'm as silent as a grave. 120 00:16:37,694 --> 00:16:39,361 Go. 121 00:22:58,101 --> 00:23:00,707 Get them out of that truck! Come on, make it snappy! 122 00:23:00,708 --> 00:23:03,312 Come on! Faster, faster! 123 00:23:04,042 --> 00:23:07,481 Hurry up! Come on you sluts! 124 00:23:07,482 --> 00:23:09,565 Get on with it! 125 00:24:38,026 --> 00:24:40,213 It's all your fault, Sophie. 126 00:24:40,214 --> 00:24:42,612 You shouldn't have interfered. 127 00:24:43,445 --> 00:24:45,739 Haven't you had enough? 128 00:24:46,260 --> 00:24:51,991 We're like slaves, and we have to let that stinking swine make love to us. 129 00:24:55,742 --> 00:24:59,389 That's no life. - Pipe down you girls, or else! 130 00:24:59,390 --> 00:25:02,516 Oh shut up Sophie, you'll get us into worse trouble. 131 00:25:02,517 --> 00:25:05,538 Anyway, if we have to do it with Doc or the others, it's the same thing. 132 00:25:05,539 --> 00:25:07,936 It's less tiring than forced labor. 133 00:25:07,937 --> 00:25:09,396 We're not talking about you! 134 00:25:09,397 --> 00:25:12,209 Since you've become Helga's chick, you don't work anymore. 135 00:25:12,210 --> 00:25:15,233 Shut your trap. Instead of being jealous, you'd better not talk. 136 00:25:15,234 --> 00:25:18,255 You shut your mouth. You've found the easy way out like Franca. 137 00:25:18,256 --> 00:25:20,340 Me? The easy way?! 138 00:25:20,862 --> 00:25:22,945 Take that, you slut! 139 00:25:40,347 --> 00:25:45,661 No, no, no. Come along, leave 'em alone. Let's let the girls have a work out. 140 00:26:00,874 --> 00:26:02,020 Stop it! 141 00:26:02,437 --> 00:26:04,105 Stop it! 142 00:26:04,732 --> 00:26:07,544 I want order here! 143 00:26:38,595 --> 00:26:40,574 What's got into you? 144 00:26:40,575 --> 00:26:42,763 You probably don't get enough exercise. 145 00:26:42,764 --> 00:26:44,119 That's it! 146 00:26:44,120 --> 00:26:47,246 Double work detail for everyone! 147 00:26:48,080 --> 00:26:49,540 Understand? 148 00:26:49,541 --> 00:26:50,791 Those three there... 149 00:26:50,792 --> 00:26:52,875 They need calming down. 150 00:26:52,876 --> 00:26:54,960 To the showers! 151 00:26:54,961 --> 00:26:57,774 Come on... Move it! 152 00:26:57,775 --> 00:26:59,339 Come on, let's go. 153 00:26:59,340 --> 00:27:01,945 I said let's go! - Get your hands off me! 154 00:27:01,946 --> 00:27:06,009 You too. Move! - No! I don't want to go! 155 00:27:06,010 --> 00:27:08,510 Get your hands off me! 156 00:27:09,031 --> 00:27:12,158 Seeing as you're unable to behave yourselves properly... 157 00:27:12,159 --> 00:27:15,180 From now on, there'll be no talking at meal time. 158 00:27:15,181 --> 00:27:19,348 And the first one to disobey, will get eight days in solitary! 159 00:27:51,128 --> 00:27:52,690 Get off me! 160 00:28:31,867 --> 00:28:33,951 Undo your dresses. 161 00:28:59,583 --> 00:29:01,042 Come on, hurry up! 162 00:29:01,043 --> 00:29:06,461 I'll never take part in your loathsome games. You disgust me. 163 00:29:08,651 --> 00:29:11,152 You'll change your mind soon enough. 164 00:29:11,153 --> 00:29:13,549 Take them to the cells! 165 00:29:25,428 --> 00:29:28,345 Are you cold, or are you frightened? 166 00:29:28,346 --> 00:29:30,535 Cold. I'm frozen. 167 00:29:30,848 --> 00:29:33,662 Perfect... We'll warm you up. 168 00:29:34,079 --> 00:29:36,164 Guard! 169 00:29:36,998 --> 00:29:39,081 Take her to the cells. 170 00:29:49,710 --> 00:29:53,983 Come on, get down there! - Let me go! 171 00:29:54,713 --> 00:29:58,151 I'm not going to go anywhere! 172 00:29:59,819 --> 00:30:03,674 Take your hands off me! 173 00:30:03,675 --> 00:30:05,551 Get off me! 174 00:30:06,802 --> 00:30:08,886 I don't want to! 175 00:30:09,408 --> 00:30:12,429 I don't want to go down there! 176 00:30:12,430 --> 00:30:17,120 Get off me! Take your hands off me! 177 00:30:17,432 --> 00:30:19,829 Let go of me! 178 00:30:26,707 --> 00:30:28,270 Get in there! 179 00:31:08,583 --> 00:31:10,667 That one! 180 00:31:12,961 --> 00:31:15,252 No! Let go of me! No! 181 00:31:15,253 --> 00:31:18,380 No! I don't want to! 182 00:31:25,049 --> 00:31:27,135 Go on! 183 00:33:08,516 --> 00:33:10,599 Normally developed for her age. 184 00:33:10,600 --> 00:33:11,955 Nothing to report. 185 00:33:11,956 --> 00:33:14,040 Get dressed. 186 00:33:14,666 --> 00:33:16,229 Strong enough to work? - Yes. 187 00:33:16,230 --> 00:33:18,313 Kitchen detail. - Okay. 188 00:33:18,314 --> 00:33:20,294 Kitchen details. Go on. 189 00:33:20,712 --> 00:33:22,066 Ready to move on? - Yes. 190 00:33:22,067 --> 00:33:24,151 The next one... 191 00:33:28,944 --> 00:33:30,299 Alicia Klein. 192 00:33:30,300 --> 00:33:32,280 Which one is it? - That one. 193 00:33:32,281 --> 00:33:35,511 So, you don't know your own name? Come along. 194 00:33:36,866 --> 00:33:39,887 Take off your dress. Quick! 195 00:33:40,305 --> 00:33:41,555 Take off that dress! 196 00:33:41,556 --> 00:33:43,640 What are you waiting for? 197 00:33:45,621 --> 00:33:47,705 Her name is Alicia did you say? - Yes. 198 00:33:47,706 --> 00:33:49,789 Alright, Alicia. 199 00:33:57,606 --> 00:33:59,690 Deep breaths. 200 00:34:50,017 --> 00:34:51,371 She's alright. - Anything special? 201 00:34:51,372 --> 00:34:53,977 No, she's perfectly sound. 202 00:34:53,978 --> 00:34:56,063 You can assign her to any work detail where she's needed. 203 00:34:56,064 --> 00:34:57,626 Tree felling job. 204 00:34:57,627 --> 00:35:00,649 That's enough. Go. 205 00:35:05,129 --> 00:35:07,629 Who made that noise just now? 206 00:35:09,090 --> 00:35:12,007 Alright, come on. We'll take care of you right away. 207 00:35:13,780 --> 00:35:15,760 Get over here... 208 00:35:15,761 --> 00:35:17,845 ...and get undressed. 209 00:35:23,682 --> 00:35:25,766 Come on, I'm waiting. 210 00:35:43,897 --> 00:35:46,709 Well, well... Elizabeth Vogel. 211 00:35:46,710 --> 00:35:49,420 The daughter of our unconquerable enemy. 212 00:35:49,421 --> 00:35:51,922 I suppose he's still in hiding. 213 00:35:51,923 --> 00:35:53,277 That's enough! 214 00:35:53,278 --> 00:35:55,258 I realize I'm a prisoner, 215 00:35:55,259 --> 00:35:58,801 but that's no reason to treat me just like an animal. 216 00:36:11,096 --> 00:36:13,389 Are you satisfied with your medical check? 217 00:36:13,390 --> 00:36:17,662 If you've looked at me long enough, I'd like to be able to get dressed. 218 00:36:22,038 --> 00:36:25,269 As intractable as your father, eh? 219 00:36:26,103 --> 00:36:29,438 I'd advise you to follow regulations. 220 00:36:29,439 --> 00:36:33,815 We don't have any regard for the daughter of a rebel here. 221 00:36:35,170 --> 00:36:37,254 The next one! 222 00:37:52,273 --> 00:37:54,670 That evening was so wonderful... 223 00:37:55,712 --> 00:37:58,943 My last time with Jacque. 224 00:38:00,194 --> 00:38:02,277 We were going to get married. 225 00:38:03,738 --> 00:38:06,237 Then they arrested him. 226 00:38:08,010 --> 00:38:11,761 It's not as bad I feared. They give you good wine... 227 00:38:11,762 --> 00:38:14,158 Music... And flowers. 228 00:38:14,161 --> 00:38:16,245 Surprised? 229 00:38:16,767 --> 00:38:19,371 That's what you think. Right? 230 00:38:19,372 --> 00:38:21,770 You know what today is? 231 00:38:22,500 --> 00:38:26,562 It's the anniversary of the inauguration of the president. 232 00:38:26,564 --> 00:38:29,585 We've been ordered to celebrate. 233 00:38:30,003 --> 00:38:33,129 But the rest of the time... 234 00:38:33,130 --> 00:38:35,213 ...it's hell. 235 00:38:43,653 --> 00:38:45,320 What do you mean by hell? 236 00:38:45,321 --> 00:38:47,822 I've only just arrived. 237 00:38:48,136 --> 00:38:50,740 Ten hours of exhausting work. 238 00:38:50,741 --> 00:38:52,826 The toughest details. 239 00:38:53,765 --> 00:38:55,223 The slightest complaint... 240 00:38:55,224 --> 00:38:57,828 They throw you into the cells. 241 00:38:57,829 --> 00:39:00,643 Not to mention Doc, the farmer. 242 00:39:00,748 --> 00:39:05,854 An old debaucher who bribes the guards to let him make love to us whenever he wants to. 243 00:39:05,855 --> 00:39:09,709 And the girls let him, without protesting? 244 00:39:09,710 --> 00:39:12,837 Better than being flogged by Helga. 245 00:39:12,838 --> 00:39:15,755 Stilberg lives up to it's reputation. 246 00:39:16,590 --> 00:39:21,695 Parties over. Get into bed. Lights out in five minutes. 247 00:39:35,033 --> 00:39:36,700 You see... 248 00:39:36,701 --> 00:39:39,723 They're subdued. 249 00:39:39,724 --> 00:39:42,119 You'll be like them. 250 00:39:42,120 --> 00:39:44,621 And you? - Me? 251 00:39:45,248 --> 00:39:46,602 No. 252 00:39:46,603 --> 00:39:49,416 I've one idea in my head... 253 00:39:49,417 --> 00:39:51,502 To escape. 254 00:40:00,984 --> 00:40:04,630 Well, Jenny, one might think that you're in no hurry to go to bed. 255 00:40:04,631 --> 00:40:06,715 Come with me. 256 00:40:22,137 --> 00:40:24,221 Two of my officers are waiting. 257 00:40:25,576 --> 00:40:29,953 They want to finish the anniversary party in pleasant company. 258 00:41:06,629 --> 00:41:09,546 Waiting for a personal invitation? 259 00:42:05,707 --> 00:42:08,833 What is it? I told them not to disturb me. 260 00:42:08,834 --> 00:42:12,480 Excuse me madam, I want to report that your horse is saddled. 261 00:42:12,481 --> 00:42:16,337 You take him out for a gallop. I'm not going out today. 262 00:43:27,188 --> 00:43:29,169 Come on. Move on. 263 00:43:29,170 --> 00:43:31,774 Get in line. Get in line! 264 00:43:31,775 --> 00:43:33,859 That's it. 265 00:44:03,034 --> 00:44:05,952 How are things, Sergeant? - All right. 266 00:44:23,458 --> 00:44:25,645 That's a nice piece. 267 00:44:25,646 --> 00:44:28,147 New girl? - Yes. 268 00:44:32,315 --> 00:44:33,461 You... 269 00:44:33,462 --> 00:44:36,277 On to the stable. - What do I have to do there? 270 00:44:36,278 --> 00:44:38,778 Milk the cows? I don't know how to. 271 00:44:38,779 --> 00:44:41,905 Don't worry, you've got all it takes for the job. 272 00:44:41,906 --> 00:44:43,781 Now get on! - No! 273 00:44:43,782 --> 00:44:45,866 I said get on! 274 00:44:48,888 --> 00:44:50,243 Get in there! 275 00:44:50,244 --> 00:44:51,703 You see? 276 00:44:51,704 --> 00:44:55,455 They're going to teach you to obey orders here! understand? 277 00:44:55,456 --> 00:44:57,540 Come. 278 00:45:02,334 --> 00:45:05,146 Well then, is it the vintage stuff? - Yes. 279 00:45:05,147 --> 00:45:07,648 Doc, when will you get it into your head that you need a new lock? 280 00:45:07,649 --> 00:45:10,566 Never. And there's only one key. - Only one key? 281 00:45:10,571 --> 00:45:13,072 I get it. It's so no one but you can get in. 282 00:45:17,657 --> 00:45:21,720 This stuff goes for 500 francs, but to the right people... 283 00:45:29,640 --> 00:45:32,662 Hey, that'll be 3 for the new girl. 284 00:45:32,663 --> 00:45:34,433 You're kidding. 285 00:45:34,435 --> 00:45:37,560 That makes it another bottle. 286 00:45:44,750 --> 00:45:47,043 Thanks. - That's very expensive. 287 00:45:47,044 --> 00:45:49,022 I hope she's worth all that. 288 00:45:49,023 --> 00:45:51,107 Don't worry. 289 00:45:51,108 --> 00:45:53,506 Come on. 290 00:46:38,310 --> 00:46:40,081 What do you want from me? 291 00:46:40,082 --> 00:46:42,166 What is it? 292 00:46:47,585 --> 00:46:49,878 Come on, don't get mad. 293 00:46:49,879 --> 00:46:52,171 I won't do you any harm, my pretty one. 294 00:46:56,547 --> 00:46:57,902 Bastard! 295 00:46:58,633 --> 00:47:00,298 Get your hands off me! 296 00:47:00,299 --> 00:47:02,068 Slut! 297 00:47:02,069 --> 00:47:04,258 You'll pay for that! 298 00:47:08,425 --> 00:47:10,301 Hey, guards, come here! 299 00:47:10,302 --> 00:47:13,219 Give me a hand, she's a real tigress. 300 00:47:18,430 --> 00:47:19,368 What is it? 301 00:47:19,369 --> 00:47:22,808 She deserves a good hiding for insubordination. 302 00:47:32,916 --> 00:47:34,999 Take hold of her. 303 00:47:45,941 --> 00:47:48,025 Bastards! 304 00:49:15,650 --> 00:49:18,047 Yes, what is it? - Your orders have been carried out. 305 00:49:18,048 --> 00:49:22,007 Elizabeth Vogel is locked-up in cell number 3. 306 00:49:22,008 --> 00:49:24,092 Thanks. 307 00:51:17,350 --> 00:51:20,476 You see what happens for being so obstinate. 308 00:51:20,477 --> 00:51:24,227 You haven't been here 24 hours and already you're in the dungeon. 309 00:51:24,228 --> 00:51:27,668 I suppose you think I was going to let them rape me! 310 00:51:27,669 --> 00:51:30,273 You're surely exaggerating. 311 00:51:30,274 --> 00:51:32,567 I've never had any complaints about Doc's 312 00:51:32,568 --> 00:51:35,276 behavior in all the time I've been here. 313 00:51:35,277 --> 00:51:38,924 Whether you believe it or not, I'm telling the truth. 314 00:51:41,320 --> 00:51:45,489 You're charming, you know. Quite delightful. 315 00:51:48,303 --> 00:51:52,783 It would really be a shame to turn you over to that lout. 316 00:51:52,784 --> 00:51:56,431 Just this once, I'll overlook your behavior. 317 00:51:56,432 --> 00:51:58,724 But I hope you won't be ungrateful. 318 00:51:58,725 --> 00:52:02,268 You'll come along with me... To my bedroom. 319 00:52:02,789 --> 00:52:04,248 No! What do you take me for? 320 00:52:04,249 --> 00:52:06,959 You think I'm one of those girls who goes to bed with anyone. 321 00:52:06,960 --> 00:52:08,834 How dare you refuse! 322 00:52:08,836 --> 00:52:11,754 You'll see who's master here soon enough! 323 00:53:20,833 --> 00:53:22,917 Go on. 324 00:53:31,775 --> 00:53:33,858 Help me! 325 00:54:15,430 --> 00:54:17,827 No! Leave me alone! 326 00:54:17,828 --> 00:54:21,267 I beg you, don't touch me! 327 00:54:26,269 --> 00:54:29,498 Don't be afraid. Don't cry. 328 00:54:29,499 --> 00:54:31,792 You mustn't be afraid of me. 329 00:54:59,716 --> 00:55:01,695 I'm awfully sorry. 330 00:55:01,696 --> 00:55:03,781 I know it hurts. 331 00:55:04,511 --> 00:55:07,116 But I must clean up your wounds. 332 00:55:07,117 --> 00:55:09,201 Did they flog you? 333 00:55:13,786 --> 00:55:16,599 They're sadistic brutes. 334 00:55:30,353 --> 00:55:32,438 You... 335 00:55:32,646 --> 00:55:35,876 You seem to be different from the others. 336 00:55:35,877 --> 00:55:38,586 Why are you with them? 337 00:55:41,087 --> 00:55:44,005 I'm a friend of your fathers. 338 00:55:48,278 --> 00:55:51,820 Unfortunately, I can't do very much for you. 339 00:55:56,094 --> 00:55:58,698 Only give you some advice. 340 00:55:58,700 --> 00:56:01,096 Advice you say? 341 00:56:02,659 --> 00:56:04,014 Yes. 342 00:56:04,743 --> 00:56:09,015 You won't be able to stand much more of their treatment. 343 00:56:09,016 --> 00:56:11,204 And there's worse. 344 00:56:15,373 --> 00:56:18,812 For your own benefit, I think that... 345 00:56:18,813 --> 00:56:21,521 That you'd do better... 346 00:56:21,523 --> 00:56:24,232 Not to turn down Helga. 347 00:57:24,560 --> 00:57:26,644 Thank you. 348 00:57:29,353 --> 00:57:31,749 I must leave now. 349 00:57:32,062 --> 00:57:34,668 I'll come back here this evening. 350 00:57:35,294 --> 00:57:37,274 Think it over. 351 00:57:37,275 --> 00:57:40,504 Helga is the queen bee here. 352 00:57:42,277 --> 00:57:44,360 Thank you, John. 353 00:57:45,091 --> 00:57:47,696 But I really don't know where I am. 354 00:57:47,697 --> 00:57:51,344 I feel as if I'm living in a dream. 355 00:57:51,345 --> 00:57:55,303 I hate hypocrisy, but what can I do? 356 00:57:57,805 --> 00:57:59,889 Be brave. 357 00:59:01,988 --> 00:59:04,072 You... 358 00:59:06,471 --> 00:59:09,492 Did you ask to see me? - Yes. 359 00:59:11,057 --> 00:59:13,140 Come closer. 360 00:59:18,039 --> 00:59:20,226 I want to apologize for yesterday. 361 00:59:20,227 --> 00:59:24,499 I'm so sorry to have behaved so stupidly towards you. 362 00:59:34,399 --> 00:59:39,192 It is I who is sorry. I only wanted to teach you a lesson. 363 00:59:39,193 --> 00:59:41,381 All men are swine. 364 01:00:21,079 --> 01:00:23,163 What is it? 365 01:00:23,373 --> 01:00:25,664 Were you with the other detail today? 366 01:00:25,665 --> 01:00:26,499 Yes. 367 01:00:26,500 --> 01:00:29,938 Was that all you want to know? Let me sleep, I'm worn out. 368 01:00:29,942 --> 01:00:32,025 Was Elizabeth there too? 369 01:00:32,026 --> 01:00:34,110 Elizabeth? No. 370 01:00:34,319 --> 01:00:36,715 Is that all you wanted to know? - Yes. 371 01:00:36,717 --> 01:00:39,531 Good night. Go to bed. 372 01:01:21,520 --> 01:01:24,335 It was wonderful. 373 01:01:24,336 --> 01:01:29,337 You'll see, Elizabeth darling, you won't be unhappy here at Stliberg. 374 01:01:29,338 --> 01:01:33,193 I'm sure I won't, but I'll always be a prisoner here, won't I? 375 01:01:34,756 --> 01:01:36,633 Yes, mine. 376 01:01:36,634 --> 01:01:39,446 But I won't be a chain... 377 01:01:39,447 --> 01:01:42,052 ...Only a necklace. 378 01:03:24,473 --> 01:03:27,599 Hello John. - Hello. 379 01:03:27,600 --> 01:03:30,308 What's the matter? 380 01:03:30,309 --> 01:03:31,664 You and that Helga. 381 01:03:31,665 --> 01:03:34,582 You and she are together all the time now. 382 01:03:34,583 --> 01:03:37,710 But I don't understand. It was you who advised me to be docile and submissive. 383 01:03:37,712 --> 01:03:42,192 Don't you remember? - Yes, but there are limits. 384 01:03:47,090 --> 01:03:49,799 I must talk to you Elizabeth. 385 01:03:53,655 --> 01:03:57,093 Come to the stables tonight at 9 o'clock sharp. 386 01:04:00,325 --> 01:04:02,408 Elizabeth. 387 01:04:06,056 --> 01:04:08,139 Coming? 388 01:04:08,974 --> 01:04:11,058 Yes, sure. 389 01:04:51,278 --> 01:04:54,403 I hope you still aren't worrying about your prot๏ฟฝg๏ฟฝ. 390 01:04:56,592 --> 01:04:59,301 Fat dirty slut. - You shut up. 391 01:04:59,302 --> 01:05:03,262 You're just jealous because she's taken your place in Helga's bed. 392 01:05:03,264 --> 01:05:07,222 Anyway, she... She avoids all the hard labor. 393 01:05:08,682 --> 01:05:10,973 I'm sure she's some idea in her head. 394 01:05:10,974 --> 01:05:15,351 Vogel's daughter wouldn't behave like that without a reason. It's not possible. 395 01:05:16,185 --> 01:05:18,269 How bold. 396 01:05:20,042 --> 01:05:22,021 She's only got one idea in that little head of hers. 397 01:05:22,023 --> 01:05:25,148 And that's to keep her body safe in the arms... 398 01:05:25,149 --> 01:05:27,754 ...In the arms of Helga. 399 01:05:27,755 --> 01:05:30,047 Between her sheets you mean. 400 01:05:35,570 --> 01:05:37,653 Yes, come in. 401 01:05:46,928 --> 01:05:49,220 What do you want? I'm very busy. 402 01:05:57,764 --> 01:06:01,099 Leave me alone, I've far too much work to catch up on. 403 01:06:05,893 --> 01:06:07,874 You've changed, Helga. 404 01:06:07,875 --> 01:06:09,125 You're not the same anymore. 405 01:06:09,126 --> 01:06:12,564 No, Hugo, It's the situation that has changed. 406 01:06:12,565 --> 01:06:15,066 I must alter all my plans. 407 01:06:16,524 --> 01:06:20,068 Plans regarding Elizabeth Vogel. Am I right? 408 01:06:20,069 --> 01:06:22,569 You mind your own business if you please. 409 01:06:23,612 --> 01:06:26,738 Elizabeth Vogel could be very useful to us. 410 01:06:26,740 --> 01:06:29,344 If Vogel found out that she's in our hands... 411 01:06:29,658 --> 01:06:33,513 He'd try to liberate her. Then all we'd have to do is capture him. 412 01:06:35,598 --> 01:06:38,307 You've always got an answer for everything. 413 01:06:39,766 --> 01:06:41,746 Alright... 414 01:06:42,164 --> 01:06:44,247 What about tonight? 415 01:06:45,396 --> 01:06:49,460 No. I've got a mission for you. - A mission? 416 01:06:49,461 --> 01:06:51,961 You must organize a patrol right away. 417 01:06:51,962 --> 01:06:54,359 And then take it to an objective that I'll give you. 418 01:07:13,427 --> 01:07:16,240 Don't worry, Elizabeth. No one is watching you. 419 01:07:16,971 --> 01:07:19,991 You're Helga's favorite... so then... 420 01:07:19,992 --> 01:07:24,161 John, one would think that you had some personal involvement. 421 01:07:25,620 --> 01:07:27,704 Yes, I guess I have. 422 01:07:29,893 --> 01:07:33,124 Now don't tell me that a member of the party... A puritan... 423 01:07:33,333 --> 01:07:35,937 ...Could be involved with the rebels. 424 01:08:56,792 --> 01:09:00,543 You're nothing but a dirty bitch, just like the rest of them. 425 01:09:00,544 --> 01:09:03,461 Alright, I know what I'm going to do with you. 426 01:09:03,462 --> 01:09:06,067 8 hours of hard labor! 427 01:09:06,485 --> 01:09:08,569 Go to your dormitory! 428 01:09:10,965 --> 01:09:13,988 And for you, John... 429 01:09:13,989 --> 01:09:16,281 Do I have to repeat the regulations? 430 01:09:16,282 --> 01:09:20,033 There will be no fraternization with the prisoners! 431 01:09:21,076 --> 01:09:23,472 Except where it concerns you... Dear Helga. 432 01:09:23,473 --> 01:09:26,182 One more word out of you, and I'll bust you too! 433 01:09:26,183 --> 01:09:28,267 Get out! 434 01:09:37,852 --> 01:09:39,624 Go on. 435 01:09:43,063 --> 01:09:44,835 Get in bed. 436 01:09:46,503 --> 01:09:49,315 So, sweetie-pie is in the doghouse. 437 01:10:05,987 --> 01:10:08,384 I'm glad you're back. 438 01:10:12,136 --> 01:10:14,637 It wasn't too unpleasant. 439 01:10:14,639 --> 01:10:18,494 I need your help, Elizabeth. - I can't help you now. 440 01:10:18,495 --> 01:10:20,892 I've thrown away all of my chances. 441 01:10:20,893 --> 01:10:24,122 I counted on using Helga. 442 01:10:25,999 --> 01:10:27,978 Now I'm back on the work-gang. 443 01:10:27,979 --> 01:10:29,647 That's just it... 444 01:10:29,648 --> 01:10:31,523 I have an escape plan. 445 01:10:31,524 --> 01:10:32,983 Listen... 446 01:10:34,025 --> 01:10:35,485 Take her to bed with you, Jenny. 447 01:10:35,486 --> 01:10:37,779 You can cuddle that dirty slut all you want. 448 01:10:37,780 --> 01:10:39,237 She still stinks of Helga! 449 01:10:39,238 --> 01:10:40,072 Shut up! 450 01:10:40,073 --> 01:10:43,407 Do you want to get us all into trouble, you idiot. 451 01:10:43,408 --> 01:10:45,074 Cunt! 452 01:10:45,700 --> 01:10:48,410 Listen, this is my idea... 453 01:11:38,631 --> 01:11:40,714 Hi there, Doc. 454 01:11:55,305 --> 01:11:56,971 And the bottles? 455 01:11:56,972 --> 01:11:59,266 That's one I've already picked. 456 01:11:59,267 --> 01:12:01,560 And I've already paid for her. 457 01:12:04,163 --> 01:12:06,352 My boys aren't going to like that. 458 01:12:07,291 --> 01:12:11,146 Well, the cellar door's open. Just go down and help yourselves. 459 01:13:07,201 --> 01:13:09,284 A surprise... 460 01:13:09,285 --> 01:13:11,369 Two for one. That's better than one alone. 461 01:13:11,370 --> 01:13:13,454 It is, yes, very good. 462 01:13:14,914 --> 01:13:16,998 Get your clothes off. 463 01:14:30,037 --> 01:14:31,600 We must move quickly. 464 01:14:31,601 --> 01:14:35,456 Do you think we killed him? Who cares about that bastard! 465 01:14:35,457 --> 01:14:37,750 Where does he keep the keys? 466 01:14:37,751 --> 01:14:39,000 Here they are. 467 01:15:58,912 --> 01:16:00,893 Sergeant! 468 01:16:00,894 --> 01:16:02,456 Help me! 469 01:16:02,457 --> 01:16:04,541 They've escaped! 470 01:16:10,064 --> 01:16:12,981 What happened? Who escaped? 471 01:16:12,982 --> 01:16:16,108 Did she bite you this time, Doc? - No, no... 472 01:16:16,109 --> 01:16:18,922 There was another with her, they knocked me out and scrammed. 473 01:16:18,924 --> 01:16:20,799 They went that way, through the wall I think. 474 01:16:20,800 --> 01:16:21,946 Oh, shit! 475 01:16:21,947 --> 01:16:24,032 You two, come with me. 476 01:16:26,429 --> 01:16:27,991 Come on... Come on. 477 01:16:27,992 --> 01:16:30,076 Quickly, quickly! 478 01:18:37,815 --> 01:18:40,733 I can't go on. You go ahead. 479 01:18:43,859 --> 01:18:47,298 Get out of here! Go on ahead. Go on! 480 01:19:00,116 --> 01:19:01,991 There's one of them! 481 01:19:01,992 --> 01:19:02,929 Now you... 482 01:19:02,930 --> 01:19:03,973 Now tell me! 483 01:19:03,974 --> 01:19:06,369 Where is your friend? 484 01:19:06,370 --> 01:19:10,018 You two go on. I'll take her back. 485 01:19:10,019 --> 01:19:13,040 Come on you little bitch! 486 01:19:13,041 --> 01:19:16,480 Get moving I said! Come on! 487 01:19:16,481 --> 01:19:18,565 Get going! Come on! 488 01:19:40,133 --> 01:19:42,738 So it's you, eh? 489 01:19:43,885 --> 01:19:45,969 You bitch! 490 01:19:50,347 --> 01:19:52,430 On your feet! 491 01:19:55,662 --> 01:19:58,474 Now where is she? Which way did she go? 492 01:19:59,101 --> 01:20:02,019 Did you just have to leave all of a sudden? 493 01:20:32,340 --> 01:20:34,737 The patrol's returned and found nothing. 494 01:20:34,738 --> 01:20:36,612 She must have found a hiding place. 495 01:20:36,613 --> 01:20:40,676 Send out more patrols at once. I want her brought back, dead or alive. 496 01:21:36,003 --> 01:21:39,337 Listen! Are you going to talk, or not! 497 01:21:39,338 --> 01:21:40,381 No! 498 01:22:02,575 --> 01:22:04,658 Useless! 499 01:23:32,598 --> 01:23:34,681 Who are you? 500 01:23:34,890 --> 01:23:36,974 And how did you get here? 501 01:23:38,852 --> 01:23:40,935 I escaped. 502 01:23:40,936 --> 01:23:42,916 I beg you, please take me with you. 503 01:23:42,917 --> 01:23:45,521 The mercenaries are at my heels. 504 01:23:45,522 --> 01:23:47,397 Escaped, eh? 505 01:23:47,398 --> 01:23:49,691 And just by chance you found your way to our outpost. 506 01:23:49,692 --> 01:23:52,817 Escaped from where, may I ask? 507 01:23:52,818 --> 01:23:57,088 I was imprisoned at the fortress... at Stilberg. 508 01:23:57,089 --> 01:24:00,841 There are still a lot of prisoners there. A lot of them women. 509 01:24:00,842 --> 01:24:02,821 Henry, you come from around these parts. 510 01:24:02,823 --> 01:24:05,428 Have you heard of a fortress in this area? 511 01:24:12,202 --> 01:24:14,702 She's probably a spy. 512 01:24:15,537 --> 01:24:19,497 But, shooting a pretty girl in cold blood? 513 01:24:19,498 --> 01:24:21,582 That I could never do. 514 01:24:24,707 --> 01:24:26,792 Here, put this hood on her. 515 01:24:27,418 --> 01:24:28,564 Come on... 516 01:24:28,565 --> 01:24:32,420 Anyway, very soon perhaps, in a few hours it won't matter anymore. 517 01:24:32,421 --> 01:24:33,776 Whether I have defeated Steiner, 518 01:24:33,777 --> 01:24:36,174 or be dead in a good cause. 519 01:24:36,382 --> 01:24:38,259 Come on fellas, let's get going. 520 01:24:42,948 --> 01:24:45,137 A fine kettle of fish. 521 01:24:45,138 --> 01:24:48,993 Your hostage has got away. She's made fools of all of us. 522 01:24:50,245 --> 01:24:52,119 It was you who was on duty. 523 01:24:52,120 --> 01:24:54,621 If she got away, it was your fault. 524 01:24:55,560 --> 01:24:57,644 I warned you. 525 01:24:57,958 --> 01:25:02,854 All that business with of Doc and the girls is going to cost us plenty. 526 01:25:03,272 --> 01:25:07,233 Doctor chatterbox... But well shut his mouth. 527 01:25:07,546 --> 01:25:09,838 If you know what I mean. 528 01:25:13,278 --> 01:25:15,465 Take my horse, Hugo. 529 01:25:15,883 --> 01:25:19,634 I have a feeling that Doc's going to have an accident... 530 01:25:19,947 --> 01:25:22,031 A fatal one! 531 01:26:13,815 --> 01:26:15,586 What's this masquerade? 532 01:26:15,587 --> 01:26:18,297 Do you really think this is the right time for this sort of thing? 533 01:26:19,131 --> 01:26:21,631 We found her asleep a couple of miles away from here. 534 01:26:21,632 --> 01:26:24,655 She claims to be on our side, but I'd say she's a spy. 535 01:26:24,656 --> 01:26:27,364 Alright, we'll see about that later. 536 01:26:27,365 --> 01:26:29,762 I've got other things to think about now. Is everything ready? 537 01:26:29,763 --> 01:26:32,575 Yes chief, everybody is in position for tomorrow. 538 01:26:32,576 --> 01:26:35,077 First we've got a group of shot troops already in the arsenal. 539 01:26:35,078 --> 01:26:38,725 Then we've got a second group, which will deal exclusively with the transmitter. 540 01:26:38,726 --> 01:26:42,895 With a good relay, you'll be able to issue a proclamation on the air 541 01:26:42,896 --> 01:26:44,978 as soon as we are sure that Steiner is dead. 542 01:26:44,979 --> 01:26:48,209 Once their president is gone, the regime will collapse totally. 543 01:26:48,210 --> 01:26:51,544 Now, let's have a look at your spy. 544 01:27:06,758 --> 01:27:08,842 Papa! 545 01:27:17,803 --> 01:27:19,158 Well done my boy... 546 01:27:19,159 --> 01:27:22,285 Taking my daughter for a spy. That's really something! 547 01:27:41,561 --> 01:27:43,645 The two who escaped... 548 01:27:46,250 --> 01:27:48,543 Are from this dormitory! 549 01:27:48,544 --> 01:27:51,252 And I'm holding all of you responsible! 550 01:27:52,087 --> 01:27:54,171 You are all confined to quarters, 551 01:27:54,172 --> 01:27:57,714 until I make up my mind as to the punishment you deserve. 552 01:27:57,715 --> 01:28:00,632 Until then, you'll get nothing to eat! 553 01:28:01,361 --> 01:28:03,446 Silence! 554 01:28:03,655 --> 01:28:06,261 There's still plenty of room in the cells! 555 01:28:12,617 --> 01:28:14,701 It's right here. 556 01:28:14,702 --> 01:28:16,369 Stilberg? No it can't can't be. 557 01:28:16,370 --> 01:28:20,017 There's only a castle there, unless they've changed the name. 558 01:28:20,018 --> 01:28:22,622 If it's the same one I know, it's in the forest. 559 01:28:22,623 --> 01:28:24,914 A very sinister place. Build by Pierre, 560 01:28:24,915 --> 01:28:26,374 a 19th century French architect. 561 01:28:26,375 --> 01:28:28,876 There's not a minute to loose, Peter. 562 01:28:31,586 --> 01:28:33,877 Get your men together, and make for that castle. 563 01:28:33,878 --> 01:28:37,003 We must prevent that Helga from murdering the prisoners held there. 564 01:28:37,004 --> 01:28:41,172 She's sure to do that as soon as she hears about the death of Steiner. 565 01:28:43,986 --> 01:28:45,028 I'll go with you. 566 01:28:45,029 --> 01:28:48,884 I know the layout of the place. And once more, I have a debt to pay. 567 01:28:48,885 --> 01:28:50,553 No, It's too risky. 568 01:28:50,554 --> 01:28:55,555 That castle's going to be well defended and there's too few of us. 569 01:28:56,077 --> 01:28:57,431 But I want to. 570 01:28:57,432 --> 01:28:58,370 Bluff your way in. 571 01:28:58,371 --> 01:29:01,809 Arrest everyone like you had an army behind you. 572 01:29:01,810 --> 01:29:03,997 That ought to do the trick. 573 01:29:05,666 --> 01:29:09,624 Hello! I've been waiting three-quarters of an hour for my call. What's going on? 574 01:29:09,625 --> 01:29:12,960 I don't know. I can't get through to the capital, all the lines are dead. 575 01:29:12,961 --> 01:29:14,419 Why? 576 01:29:14,420 --> 01:29:16,503 There must be a breakdown somewhere. 577 01:29:16,504 --> 01:29:19,005 If the presidents palace doesn't answer, 578 01:29:19,006 --> 01:29:20,569 Get me Leon Cerne. - Leon Cerne, where? 579 01:29:20,570 --> 01:29:24,009 Yes, at security. It's very important. 580 01:29:29,845 --> 01:29:32,969 The Liberation Force has gained control of the capital. 581 01:29:32,971 --> 01:29:35,785 All the key posts are in our hands. 582 01:29:36,306 --> 01:29:40,891 The liberation army controls all the national radio stations. 583 01:30:06,836 --> 01:30:09,232 Why my dear... 584 01:30:09,233 --> 01:30:11,942 ...You've got me quite tipsy! 585 01:30:16,109 --> 01:30:19,444 What is it? What do you want? 586 01:30:19,445 --> 01:30:22,571 Hey, tell me, this is not a regular model. 587 01:30:22,572 --> 01:30:25,802 Maybe not, but I'll fire it. Read that! 588 01:30:30,806 --> 01:30:32,472 What's this? - Your death mark. 589 01:30:32,473 --> 01:30:35,286 Issued by the new republic. 590 01:30:37,266 --> 01:30:42,268 And beware, the Steiner troops are surrendering by the thousands. 591 01:31:24,153 --> 01:31:27,799 Our troops are fighting splendidly. 592 01:31:27,800 --> 01:31:30,823 All resistance is completely useless. 593 01:31:31,449 --> 01:31:34,157 You heard, resistance is useless. 594 01:31:35,097 --> 01:31:36,557 Steiner is dead! 595 01:31:36,558 --> 01:31:39,579 Long live the revolution! Long live Vogel! 596 01:31:39,580 --> 01:31:41,769 Let's hurry, Peter. 597 01:31:48,959 --> 01:31:50,416 Hello... 598 01:31:50,417 --> 01:31:52,502 Hello! 599 01:31:53,233 --> 01:31:54,796 Hello! 600 01:32:41,370 --> 01:32:44,392 Jenny! Jenny! 601 01:33:09,608 --> 01:33:12,630 Come on, there's nothing more we can do for her now. 602 01:33:30,240 --> 01:33:32,636 What do you want? You must be mad! 603 01:33:32,637 --> 01:33:35,034 You bitch! You're going to die! 604 01:34:08,897 --> 01:34:10,980 Untie the other arm. 605 01:34:29,007 --> 01:34:31,819 Come on, let's get going. 44311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.