All language subtitles for HEDD W

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:36,610 For centuries, the Celtic peoples of Britain honoured their poets by awarding them a chair at the courts of kings and princes. This tradition has survived to the modern-day Eisteddfod where a chair is awarded to the author of the best poem in traditional metre. In 1917, the fourth year of the Great War, the National Eisteddfod was held at Birkenhead. 2 00:00:52,880 --> 00:01:00,260 If the poet who competed under the pen-name "Fleur-de-lis" is here... 3 00:01:01,840 --> 00:01:05,530 ...he should stand. 4 00:01:18,840 --> 00:01:26,220 If "Fleur-de-lis" is here... 5 00:01:28,000 --> 00:01:34,670 I say once more, he is to stand. 6 00:01:50,960 --> 00:01:57,040 If “Fleur-de-lis" is here... 7 00:01:59,520 --> 00:02:06,900 ...he should stand. 8 00:02:33,840 --> 00:02:36,840 The deep tears of my sorrow were once to be heard 9 00:02:38,960 --> 00:02:41,960 And the rocks would echo my plaintive pleas; 10 00:02:43,640 --> 00:02:46,640 Because I was once the maid of the tempests; 11 00:02:47,560 --> 00:02:52,300 I would weep in the wind and the sadness of seas. 12 00:03:00,760 --> 00:03:02,970 You'd have heard by now wouldn't you, Ellis? 13 00:03:03,880 --> 00:03:06,130 Yes. It's too late now.. 14 00:03:06,880 --> 00:03:08,420 Make an effort, Bob! 15 00:03:09,080 --> 00:03:11,110 It's easy for you, I've got the hardest job. 16 00:03:11,600 --> 00:03:13,110 I'd rather do your work. 17 00:03:13,560 --> 00:03:15,880 When I've taught you how. 18 00:03:27,360 --> 00:03:28,870 I've something for you! 19 00:03:29,120 --> 00:03:30,240 What is it? 20 00:03:30,480 --> 00:03:32,900 I'm not telling ... unless I can go! 21 00:03:33,720 --> 00:03:35,230 Go where? 22 00:03:38,960 --> 00:03:40,119 Give it to me! 23 00:03:40,120 --> 00:03:42,220 Magi, put him out of his misery! 24 00:03:44,920 --> 00:03:46,879 You've won at the Pwllheli Eisteddfod 25 00:03:46,880 --> 00:03:48,700 You must go to be chaired! 26 00:03:51,080 --> 00:03:52,480 You hear that, father? 27 00:03:53,440 --> 00:03:55,540 Yes, well done. 28 00:03:56,000 --> 00:03:58,840 Your mother will be delighted. 29 00:04:00,600 --> 00:04:02,390 One more to be dusted. 30 00:04:02,800 --> 00:04:05,990 I've enough work with the other two you've won! 31 00:04:07,200 --> 00:04:09,900 Get some more milk, Ann! 32 00:04:12,960 --> 00:04:15,660 Why do you want to win chairs, Ellis? 33 00:04:16,520 --> 00:04:17,820 So we can sit on them! 34 00:04:18,200 --> 00:04:20,450 Mam won't let me sit on them! 35 00:04:21,080 --> 00:04:22,410 Mam won't let us breathe on them! 36 00:04:24,440 --> 00:04:27,920 I'll have to go with him Mam, he'll never find the place by himself 37 00:04:30,040 --> 00:04:31,300 I'm not going by myself. 38 00:04:32,480 --> 00:04:34,160 Moi will come with me. 39 00:04:34,480 --> 00:04:35,959 Mary must go with you, then! 40 00:04:35,960 --> 00:04:37,120 She'll keep an eye on you. 41 00:04:37,840 --> 00:04:39,140 Can I go with them, Mam? 42 00:04:39,600 --> 00:04:40,790 You can't all go. 43 00:04:41,000 --> 00:04:42,300 I can't afford it. 44 00:04:42,560 --> 00:04:45,050 Only an excuse to avoid work! 45 00:04:49,280 --> 00:04:52,280 The author is obviously enchanted by recent romantic poetry. 46 00:04:55,400 --> 00:04:59,260 But he can't be accused of plagiarism 47 00:04:59,840 --> 00:05:01,380 What's he saying, Moi? 48 00:05:02,320 --> 00:05:05,870 That Ellis is one hell of a poet! 49 00:05:06,600 --> 00:05:10,740 This poem has the true essence of poetry. 50 00:05:12,800 --> 00:05:19,020 We are grateful to R.Williams Parry for that excellent adjudication. 51 00:05:21,040 --> 00:05:25,110 Now, we'll proceed with the chairing ceremony. 52 00:05:26,320 --> 00:05:31,130 If the winning poet is present... 53 00:05:32,080 --> 00:05:34,610 ...will he stand up. 54 00:05:41,360 --> 00:05:43,220 Get up, Ellis! 55 00:06:19,880 --> 00:06:25,920 The winner of the Chair competition at the Pwllheli Eisteddfod, 1913... 56 00:06:26,920 --> 00:06:32,120 ...is Mr Ellis Evans of Ysgwm, Trawsfynydd. 57 00:06:34,520 --> 00:06:40,560 Best known by his bardic name, Hedd Wyn. 58 00:06:49,280 --> 00:06:51,310 The truth against the world. 59 00:06:53,120 --> 00:06:54,280 Is there Peace? 60 00:06:55,120 --> 00:06:56,910 Peace! 61 00:07:00,840 --> 00:07:04,880 We invite the poet to sit in peace... 62 00:07:06,000 --> 00:07:08,810 ...the peace 0f the eisteddfod. 63 00:07:45,360 --> 00:07:48,270 I walked along sweet river-banks... 64 00:07:48,840 --> 00:07:51,440 To the sound of the shy, nervous wind 65 00:07:53,240 --> 00:07:56,430 Around the old mountain's neck 66 00:07:57,000 --> 00:07:59,280 The sunshine's white arm was entwined 67 00:08:05,280 --> 00:08:07,519 Around the old mountain's neck 68 00:08:07,520 --> 00:08:09,310 The sunshine's white arm was entwined 69 00:08:17,520 --> 00:08:19,270 Bloody guns! 70 00:08:43,720 --> 00:08:45,440 At least they bring money to the area... 71 00:08:45,760 --> 00:08:47,060 Money for some, maybe. 72 00:08:47,560 --> 00:08:49,910 Not enough to compensate for the noise and mess they make. 73 00:08:50,600 --> 00:08:52,460 We might need that firing range soon. 74 00:08:53,320 --> 00:08:55,140 It doesn't look too good in the Balkans. 75 00:08:59,320 --> 00:09:01,320 What do you know about the Balkans? 76 00:09:02,400 --> 00:09:04,360 Nothing. I was only saying... 77 00:09:05,440 --> 00:09:07,370 Well, don't bother. Get us another pint. 78 00:09:08,800 --> 00:09:09,920 It's Ellis' turn. 79 00:09:10,800 --> 00:09:13,080 I'm broke - I'll pay you back. 80 00:09:13,640 --> 00:09:15,850 I'm sure. Come Judgement Day! 81 00:09:16,600 --> 00:09:18,280 You'll have it back sooner than you think! 82 00:09:22,680 --> 00:09:25,730 No one's entered the local poetry competition. 83 00:09:28,280 --> 00:09:29,720 So what! 84 00:09:30,600 --> 00:09:33,200 The prize is five shillings. 85 00:09:33,600 --> 00:09:36,270 Enough for twenty pints of beer! 86 00:09:38,840 --> 00:09:40,240 What are you trying to say, Elsyn? 87 00:09:40,480 --> 00:09:42,900 I can't compete. 88 00:09:43,440 --> 00:09:45,930 I'm adjudicating. 89 00:09:46,400 --> 00:09:47,520 But you can. 90 00:09:47,720 --> 00:09:50,460 Me! l wouldn't know where to start. 91 00:09:50,920 --> 00:09:52,500 You can start here. 92 00:09:57,480 --> 00:09:59,620 I'll recite and you write. 93 00:10:01,080 --> 00:10:03,400 Must support local culture, mustn't we, Griff? 94 00:10:03,880 --> 00:10:05,560 Of course... 95 00:10:06,480 --> 00:10:08,300 You're mad, Elsyn! 96 00:10:10,640 --> 00:10:12,810 These verses aren't perfect. 97 00:10:13,600 --> 00:10:15,770 They bear the mark of a beginner. 98 00:10:16,680 --> 00:10:18,680 Take these lines for example... 99 00:10:19,560 --> 00:10:23,740 Whether the weather's hot or cold myself in the mirror I behold. 100 00:10:27,600 --> 00:10:30,600 But friends, we must encourage new talent... 101 00:10:31,800 --> 00:10:34,120 "and give them every support. 102 00:10:34,560 --> 00:10:37,160 As only one has competed... 103 00:10:37,600 --> 00:10:41,290 ...l propose he's awarded the prize in full. 104 00:10:44,280 --> 00:10:49,060 The winner is Morris Davies, Plas Capten. 105 00:10:56,480 --> 00:10:59,480 I'm sure we're glad to see this area producing yet another hard. 106 00:11:01,240 --> 00:11:03,520 You won't win the National like that, Ellis! 107 00:11:04,080 --> 00:11:06,319 What do you mean? 108 00:11:06,320 --> 00:11:09,060 You'll have to write better than that to win the Chair. 109 00:11:09,680 --> 00:11:11,119 Congratulations! 110 00:11:11,120 --> 00:11:12,520 Thank you. 111 00:11:17,480 --> 00:11:20,359 And now Miss Lizzie Roberts will sing for us... 112 00:11:20,360 --> 00:11:22,920 ...before the adjudication on the shepherds' crooks. 113 00:11:28,800 --> 00:11:30,399 Have you started it yet? 114 00:11:30,400 --> 00:11:33,420 Yes, but it's not very inspired. 115 00:11:34,160 --> 00:11:35,839 I'd like to see it. 116 00:11:35,840 --> 00:11:37,800 You will. 117 00:11:38,280 --> 00:11:40,450 Will you check my spelling? 118 00:11:40,880 --> 00:11:42,950 I'm not as educated as you, remember. 119 00:12:39,560 --> 00:12:42,120 God... 120 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 My legs are shaking so much 121 00:12:46,320 --> 00:12:48,460 I doubt I can walk you home! 122 00:12:48,880 --> 00:12:51,160 That's all you do, take me home. 123 00:12:51,680 --> 00:12:54,140 I wish you didn't have to. 124 00:12:55,080 --> 00:12:57,150 Oh, Lizzie. 125 00:13:00,880 --> 00:13:02,950 You don't want to marry a pauper. 126 00:13:04,000 --> 00:13:07,900 There's plenty of time yet. 127 00:13:08,800 --> 00:13:10,919 For you, maybe. 128 00:13:10,920 --> 00:13:13,920 What about me? I'm older than you. 129 00:13:14,360 --> 00:13:16,360 Don't start that again! 130 00:13:17,560 --> 00:13:19,810 Maybe you're taking advantage of me. 131 00:13:20,400 --> 00:13:21,980 Don't be silly. 132 00:13:22,880 --> 00:13:25,039 We have fun together, don't we? 133 00:13:25,040 --> 00:13:27,399 Not innocent fun though... 134 00:13:27,400 --> 00:13:28,559 That worries me. 135 00:13:28,560 --> 00:13:30,240 Well, stop worrying. 136 00:13:30,600 --> 00:13:32,390 Easy for you to say. 137 00:13:39,480 --> 00:13:43,870 Come on. 138 00:14:00,040 --> 00:14:03,520 Has he been writing all night again? 139 00:14:05,360 --> 00:14:07,920 Where on earth have you been? 140 00:14:08,360 --> 00:14:10,990 Why, what time is it? 141 00:14:11,440 --> 00:14:13,639 What time indeed. It's almost dinner-time! 142 00:14:13,640 --> 00:14:15,850 Your father needs your help. 143 00:14:16,720 --> 00:14:21,140 Those other two had better be useful when they grow up. 144 00:14:22,320 --> 00:14:24,919 No need to keep on, Mary. 145 00:14:24,920 --> 00:14:27,170 Wasn't much to do this morning. 146 00:14:27,680 --> 00:14:29,540 It was almost dawn when he got in. 147 00:14:30,040 --> 00:14:32,180 I took Lizzie Roberts home. 148 00:14:32,680 --> 00:14:34,220 I was late getting back. 149 00:14:36,800 --> 00:14:39,290 This family will be the death of me. 150 00:14:40,360 --> 00:14:42,570 What have you got against her? 151 00:14:43,080 --> 00:14:45,430 Nothing, l was only thinking of you. 152 00:14:46,440 --> 00:14:47,799 What do you mean? 153 00:14:47,800 --> 00:14:50,239 Where would you live if you got married? 154 00:14:50,240 --> 00:14:52,119 There's not enough room here. 155 00:14:52,120 --> 00:14:55,310 God knows how you'd cope! 156 00:14:56,160 --> 00:14:58,160 I only took her home. 157 00:14:58,600 --> 00:14:59,759 Anyway... 158 00:14:59,760 --> 00:15:01,919 ...if Lizzie wanted to get married... 159 00:15:01,920 --> 00:15:03,600 ..she'd have done so by now. 160 00:15:04,320 --> 00:15:06,279 Marry her and you'll starve. 161 00:15:06,280 --> 00:15:08,170 She's only a maid-servant. 162 00:15:10,760 --> 00:15:13,760 Marriage wouldn't suit you. 163 00:15:14,320 --> 00:15:16,479 You'll be an old bachelor. 164 00:15:16,480 --> 00:15:18,480 Let me be a young one first! 165 00:15:35,200 --> 00:15:38,200 I've lost the enchanted land forever 166 00:15:40,840 --> 00:15:43,840 The beautiful land... 167 00:15:45,120 --> 00:15:50,040 ..embroidered with silver. 168 00:15:56,480 --> 00:15:59,360 Anything missing here, Ellis? 169 00:15:59,840 --> 00:16:02,960 It doesn't seem to flow. 170 00:16:04,960 --> 00:16:07,660 Hang on... 171 00:16:16,080 --> 00:16:18,990 This bit goes there. 172 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 Good thing you noticed. 173 00:16:21,280 --> 00:16:23,879 Your poems are like your sheep... 174 00:16:23,880 --> 00:16:25,950 ...all over the place! 175 00:16:27,320 --> 00:16:30,199 Negligence could cost you the Chair. 176 00:16:30,200 --> 00:16:32,599 I've no chance. 177 00:16:32,600 --> 00:16:34,919 My Welsh isn't scholarly enough. 178 00:16:34,920 --> 00:16:37,920 I'm just another country poet... 179 00:16:38,000 --> 00:16:40,599 ..according to you college boys. 180 00:16:40,600 --> 00:16:43,519 You're a better poet than most of us. 181 00:16:43,520 --> 00:16:45,799 Your lines have passion. 182 00:16:45,800 --> 00:16:47,559 Education can't give you that. 183 00:16:47,560 --> 00:16:49,399 I shan't win. 184 00:16:49,400 --> 00:16:51,479 I'd just like to know where I stand. 185 00:16:51,480 --> 00:16:53,719 You could win it! 186 00:16:53,720 --> 00:16:56,720 With a little more care... 187 00:16:56,920 --> 00:16:58,780 "and less womanising! 188 00:17:00,960 --> 00:17:02,999 William... 189 00:17:03,000 --> 00:17:05,980 Where do you think that passion comes from? 190 00:17:20,320 --> 00:17:23,200 I knew you'd be out here. 191 00:17:23,960 --> 00:17:25,920 I'm composing a poem for the National 192 00:17:26,320 --> 00:17:28,140 Out here on your own. 193 00:17:28,440 --> 00:17:30,230 You'll freeze to death! 194 00:17:31,240 --> 00:17:33,380 I'm not on my own! 195 00:17:34,320 --> 00:17:37,130 - Arianrhod is here! - Who? 196 00:17:37,760 --> 00:17:42,540 The old Welsh name for the moon. 197 00:17:43,560 --> 00:17:46,300 A goddess of the Celts. 198 00:17:47,200 --> 00:17:48,740 On nights like this... 199 00:17:49,040 --> 00:17:52,550 ..Arianrhod writes for me. 200 00:17:54,320 --> 00:17:56,639 She fires my imagination... 201 00:17:56,640 --> 00:17:58,600 ..and guides my hand. 202 00:17:59,000 --> 00:18:02,260 She opens her universe to me. 203 00:18:08,640 --> 00:18:12,400 Best leave you two together, then! 204 00:18:33,120 --> 00:18:35,680 Damn English! 205 00:18:46,440 --> 00:18:49,740 You don't expect a firing range to be quiet, do you? 206 00:18:53,440 --> 00:18:55,690 The trout swam away! 207 00:18:56,600 --> 00:19:00,360 We used to swim here, us girls, when we were young. 208 00:19:01,200 --> 00:19:03,020 I know. 209 00:19:04,120 --> 00:19:06,150 We used to watch you, us boys! 210 00:19:06,560 --> 00:19:09,580 You wicked lot! 211 00:19:10,520 --> 00:19:14,980 If my parents had known, they'd have half killed me! 212 00:19:17,080 --> 00:19:19,039 Come on, Lizzie. 213 00:19:19,040 --> 00:19:20,999 I'll race you to the water. 214 00:19:21,000 --> 00:19:23,039 We can't do that! 215 00:19:23,040 --> 00:19:25,110 No one will know! 216 00:19:26,080 --> 00:19:27,760 I'll be first! 217 00:19:41,360 --> 00:19:42,730 Come on! 218 00:19:43,240 --> 00:19:45,520 Almost ready! 219 00:19:48,240 --> 00:19:50,410 I've won! 220 00:20:06,320 --> 00:20:08,239 Elsyn... 221 00:20:08,240 --> 00:20:12,170 What will you wear when you come out? - What? 222 00:21:05,200 --> 00:21:07,230 You're going to marry me, aren't you? 223 00:21:11,040 --> 00:21:13,460 I want to know. Now! 224 00:21:16,840 --> 00:21:19,510 Yes! 225 00:21:39,520 --> 00:21:43,030 Finished your piece for the National Eisteddfod yet? 226 00:21:43,800 --> 00:21:47,310 Yes. William Morris says I could win. 227 00:21:47,960 --> 00:21:49,879 He should know better. 228 00:21:49,880 --> 00:21:52,079 What chance does a farmer's son have? 229 00:21:52,080 --> 00:21:54,039 Don't you have faith in me? 230 00:21:54,040 --> 00:21:55,860 No. None! 231 00:21:57,440 --> 00:21:59,559 Will you come with me if I win? 232 00:21:59,560 --> 00:22:03,000 Of course. I've never been to Bangor. 233 00:22:03,840 --> 00:22:06,470 But don't raise my hopes now... 234 00:22:24,480 --> 00:22:27,600 The Kaiser is today's Caesar. 235 00:22:28,200 --> 00:22:30,799 If you are on God's side... 236 00:22:30,800 --> 00:22:36,880 ..join now to keep Great Britain great and mighty. 237 00:22:37,960 --> 00:22:40,590 This is your opportunity, youth of Wales. 238 00:22:41,320 --> 00:22:42,550 Lies. 239 00:22:43,720 --> 00:22:45,400 Lies! 240 00:22:46,720 --> 00:22:49,210 He's preaching the gospel of profanity! 241 00:22:49,920 --> 00:22:51,239 He's a disgrace to his calling. 242 00:22:51,240 --> 00:22:53,359 Don't be deceived! 243 00:22:53,360 --> 00:22:54,660 Don't listen to him! 244 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 Christ was a soldier for justice. 245 00:22:59,880 --> 00:23:02,880 Soldiers of Christ march victorous! 246 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 You're needed to protect the weak from the strong. 247 00:23:11,080 --> 00:23:14,080 To defend the truth from lies. 248 00:23:14,920 --> 00:23:19,100 You're needed, young men of Ffestiniog and Meirionnydd. 249 00:23:19,840 --> 00:23:22,790 ...to fight for your country... 250 00:23:23,280 --> 00:23:26,690 ..and to protect your families. 251 00:23:27,800 --> 00:23:30,680 Who will be the first to enlist? 252 00:23:31,640 --> 00:23:33,710 Come on, Elsyn! 253 00:23:34,040 --> 00:23:35,050 What's the hurry, Griff? 254 00:23:35,400 --> 00:23:36,870 The War's only just started. 255 00:23:37,400 --> 00:23:40,100 I hope it's over before we marry, Elsyn. 256 00:23:41,360 --> 00:23:42,660 Let's go, Lizzie. 257 00:24:03,800 --> 00:24:09,770 I was a dragon, when warriors were roused to battle; 258 00:24:11,320 --> 00:24:14,039 I was a shield to the weak... 259 00:24:14,040 --> 00:24:17,040 When battlefields would redden, 260 00:24:18,080 --> 00:24:21,080 And on my breast... 261 00:24:21,480 --> 00:24:25,170 The blood of every Armageddon. 262 00:24:47,320 --> 00:24:48,550 Are you going to enlist? 263 00:24:48,920 --> 00:24:51,520 No! He's needed here. 264 00:24:52,040 --> 00:24:54,140 I'm going to join up as soon as I can 265 00:24:54,800 --> 00:24:56,690 You're too young. 266 00:24:57,240 --> 00:24:59,340 You'll have to wait at least three years. 267 00:25:00,080 --> 00:25:01,090 Three years? 268 00:25:01,760 --> 00:25:04,110 No war will last that long. 269 00:25:07,280 --> 00:25:10,090 That student preacher is coming, Ellis. 270 00:25:10,840 --> 00:25:12,800 Mr Morris to you! 271 00:25:24,400 --> 00:25:25,639 How are you, William? 272 00:25:25,640 --> 00:25:28,640 Fine. Have you heard? 273 00:25:29,280 --> 00:25:32,280 Bangor Eisteddfod has been postponed. 274 00:25:32,280 --> 00:25:34,670 Until this war is over. 275 00:25:35,120 --> 00:25:37,319 What does that mean? 276 00:25:37,320 --> 00:25:39,570 No adjudication for a year! 277 00:26:10,520 --> 00:26:13,470 I've not told my parents, about us getting married. 278 00:26:14,680 --> 00:26:18,160 Would you like to come with me? 279 00:26:20,320 --> 00:26:22,710 Plenty Of time, Lizzie. 280 00:26:24,000 --> 00:26:26,030 Yes, for some! 281 00:26:41,880 --> 00:26:44,050 They're madmen! 282 00:26:44,920 --> 00:26:47,090 They must he... 283 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 ...to fight your battles for you. 284 00:26:51,800 --> 00:26:54,680 You're a coward, Ellis! 285 00:26:55,320 --> 00:26:57,159 Why? 286 00:26:57,160 --> 00:26:59,510 Because I don't want to kill anyone? 287 00:27:00,160 --> 00:27:02,199 That's what's wrong. 288 00:27:02,200 --> 00:27:04,160 You're afraid of being a man! 289 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 A uniform makes me a man, does it? 290 00:27:10,280 --> 00:27:12,100 It would show you're not afraid! 291 00:27:14,960 --> 00:27:17,679 I thought you liked your men naked! 292 00:27:17,680 --> 00:27:21,610 Yes, if I can have a real man! 293 00:27:33,720 --> 00:27:35,050 What's wrong, Ellis? 294 00:27:40,160 --> 00:27:42,900 Come on, tell me. 295 00:27:43,920 --> 00:27:45,439 What's wrong? 296 00:27:45,440 --> 00:27:48,280 You are. Do you have to keep on? 297 00:27:48,960 --> 00:27:50,750 I'm only trying to help. 298 00:27:51,120 --> 00:27:53,479 Leave me alone! 299 00:27:53,480 --> 00:27:55,580 You're stubborn, Ellis. 300 00:27:56,320 --> 00:27:58,920 All girls want to get married. 301 00:28:00,040 --> 00:28:02,640 Go and treat her at the fair. 302 00:28:33,360 --> 00:28:34,520 I'm going with Moi. 303 00:28:40,040 --> 00:28:42,530 There. Go and buy some sweets. 304 00:28:43,440 --> 00:28:44,840 Behave yourself. 305 00:28:45,160 --> 00:28:46,810 And come home sober! 306 00:28:47,400 --> 00:28:49,010 Come on, Moi. 307 00:29:18,360 --> 00:29:20,150 I've been looking for you. 308 00:29:21,680 --> 00:29:24,100 But I haven't been looking for you. 309 00:29:25,480 --> 00:29:27,440 Nothing personal. 310 00:29:28,720 --> 00:29:31,000 I just don't like your clothes. 311 00:29:38,960 --> 00:29:41,380 We are all so very sad, 312 00:29:42,040 --> 00:29:44,159 We are all so very sad; 313 00:29:44,160 --> 00:29:47,160 We are all so broken-hearted, 314 00:29:47,880 --> 00:29:52,090 Now that the black pig has died. 315 00:29:53,040 --> 00:29:55,679 It is time to stop my singing: 316 00:29:55,680 --> 00:29:58,680 After such a good upbringing. 317 00:29:59,200 --> 00:30:01,439 Take care not to follow 318 00:30:01,440 --> 00:30:04,000 Such a very bad example. 319 00:30:05,040 --> 00:30:07,360 We are all so very sad, 320 00:30:07,920 --> 00:30:10,599 We are all so very sad; 321 00:30:10,600 --> 00:30:13,600 We are all so broken-hearted, 322 00:30:14,800 --> 00:30:20,170 Now that the black pig is dead. 323 00:30:24,120 --> 00:30:27,030 Drink up, Griff - it'll be a while! 324 00:30:27,720 --> 00:30:29,580 I'll be home before Christmas. 325 00:31:23,040 --> 00:31:25,920 Why does anger... 326 00:31:26,520 --> 00:31:29,520 "oh, Myfanwy. 327 00:31:29,720 --> 00:31:32,720 Fill your eyes with tears? 328 00:31:36,400 --> 00:31:39,400 Your gentle cheeks now... 329 00:31:39,560 --> 00:31:42,560 "oh, Myfanwy. 330 00:31:42,680 --> 00:31:47,420 Never blush when we meet. 331 00:31:48,200 --> 00:31:51,200 Where is the smile that once did kindle... 332 00:31:54,360 --> 00:31:57,360 This faithful, foolish love of mine? 333 00:31:58,920 --> 00:32:01,920 Where is that voice... 334 00:32:02,760 --> 00:32:07,150 ..so full of sweetness? 335 00:32:32,760 --> 00:32:35,110 What a state to be in! 336 00:32:36,320 --> 00:32:39,230 Mam would be furious... 337 00:32:50,480 --> 00:32:52,230 What happened? 338 00:32:57,040 --> 00:32:59,040 She's left me... 339 00:33:00,320 --> 00:33:02,390 ...for some bloody soldier! 340 00:33:03,240 --> 00:33:05,060 A Soldier! 341 00:33:05,400 --> 00:33:07,430 What have you done? 342 00:33:10,040 --> 00:33:12,880 So, fighting makes you feel better? 343 00:33:17,600 --> 00:33:19,000 Did you hit him? 344 00:33:21,760 --> 00:33:23,860 You must've done something... 345 00:33:24,680 --> 00:33:27,680 I'm surprised, you of all people! 346 00:33:28,400 --> 00:33:32,860 If you can't settle a quarrel with words, who can? 347 00:34:24,800 --> 00:34:27,599 I said there wasn't time for another pint! 348 00:34:27,600 --> 00:34:29,850 We drank it, didn't we? So there was time! 349 00:35:05,880 --> 00:35:08,370 Enjoy the moving pictures, girls? 350 00:35:09,680 --> 00:35:12,910 Yes, but you two were funnier! 351 00:35:20,320 --> 00:35:23,900 I know you - Ellis Evans, the poet. 352 00:35:25,560 --> 00:35:27,730 I've seen you at eisteddfodau. 353 00:35:30,080 --> 00:35:31,900 Is your friend a poet? 354 00:35:32,520 --> 00:35:34,520 He's won - once or twice. 355 00:35:36,680 --> 00:35:39,350 We're surrounded by poets! 356 00:35:40,240 --> 00:35:42,590 It's difficult to know who's who. 357 00:35:43,440 --> 00:35:45,440 You all hide behind pen-names. 358 00:35:47,440 --> 00:35:49,260 What name do you hide behind? 359 00:35:51,400 --> 00:35:52,660 Jini Owen! 360 00:35:54,000 --> 00:35:55,470 And your friend? 361 00:35:56,000 --> 00:35:58,559 She's Jini Owen. I'm Gwen. 362 00:35:58,560 --> 00:35:59,960 Gwen Williams. 363 00:36:04,200 --> 00:36:06,200 We're getting off soon. 364 00:36:08,440 --> 00:36:09,450 Off where? 365 00:36:11,800 --> 00:36:13,200 Llan! 366 00:36:13,480 --> 00:36:14,950 Where in Llan? 367 00:36:15,520 --> 00:36:18,400 You're a better barrister than bard! 368 00:36:21,440 --> 00:36:23,930 Seven, Pant Llwyd, if you must know. 369 00:36:42,760 --> 00:36:44,620 We're going. 370 00:36:45,600 --> 00:36:47,070 Expect a letter! 371 00:36:47,920 --> 00:36:49,710 Don't expect a reply! 372 00:36:55,560 --> 00:36:58,190 May God give, in His grace, 373 00:36:58,680 --> 00:37:01,070 A Christmas without sorrow. 374 00:37:01,560 --> 00:37:03,490 Those who had faith are far away 375 00:37:03,800 --> 00:37:06,120 Those who upheld religion 376 00:37:07,040 --> 00:37:09,290 At home now worship God and pray 377 00:37:09,800 --> 00:37:12,360 In some strange, distant region 378 00:37:13,920 --> 00:37:16,310 Others who fought, and now are dead 379 00:37:16,720 --> 00:37:19,320 Lie in a dreamless silence; 380 00:37:20,200 --> 00:37:22,620 May God, in His compassion, spread 381 00:37:23,520 --> 00:37:25,730 A veil above the violence 382 00:37:26,800 --> 00:37:30,170 They're good, Ellis. Aren't they, father? 383 00:37:31,320 --> 00:37:34,620 They said this War would be over by now. 384 00:37:35,680 --> 00:37:37,930 At least farmers don't have to go. 385 00:37:38,560 --> 00:37:40,880 Bob says he's going. 386 00:37:42,800 --> 00:37:48,170 And others who have gone away across the grumbling seas; 387 00:37:49,400 --> 00:37:52,210 Our longing for them, night and day 388 00:37:52,920 --> 00:37:55,590 Is carried by the breeze 389 00:37:56,680 --> 00:37:59,280 There will come a glorious week... 390 00:37:59,880 --> 00:38:03,040 When, again, old friends I'll seek: 391 00:38:03,720 --> 00:38:06,530 No more yearning; I'm returning... 392 00:38:07,160 --> 00:38:10,810 To my home upon the peak. 393 00:38:12,080 --> 00:38:15,060 On the mountain I can see 394 00:38:15,680 --> 00:38:18,559 Someone beckoning to me; 395 00:38:18,560 --> 00:38:21,560 Up the hillside, as I climb... 396 00:38:21,880 --> 00:38:25,210 Heart and foot both beat in time; 397 00:38:50,480 --> 00:38:52,480 Are you all right? 398 00:38:54,360 --> 00:38:56,890 Ellis? Don't fool around! 399 00:39:08,280 --> 00:39:10,840 You're so childish sometimes! 400 00:39:20,600 --> 00:39:23,230 Children like to play, don't they? 401 00:39:50,000 --> 00:39:52,390 Don't get too excited! 402 00:40:02,120 --> 00:40:03,520 Bob's bleeding! 403 00:40:04,280 --> 00:40:05,519 What happened? 404 00:40:05,520 --> 00:40:06,710 Nothing! 405 00:40:07,200 --> 00:40:09,060 He's been beaten up. 406 00:40:09,880 --> 00:40:12,519 Fetch Ifan and your father for tea. 407 00:40:12,520 --> 00:40:13,820 They're tending the sheep. 408 00:40:14,120 --> 00:40:15,439 But we're tired. 409 00:40:15,440 --> 00:40:16,910 And starving! 410 00:40:17,240 --> 00:40:18,710 Go! 411 00:40:26,600 --> 00:40:27,720 Who did it? 412 00:40:29,480 --> 00:40:31,580 The village boys. 413 00:40:33,600 --> 00:40:34,470 Why? 414 00:40:35,160 --> 00:40:36,840 Because of you! 415 00:40:37,480 --> 00:40:40,850 Their brothers are in the army and you're not. 416 00:40:43,120 --> 00:40:46,210 At least I've a sister in the army! 417 00:40:47,880 --> 00:40:49,350 What do you mean? 418 00:40:51,680 --> 00:40:54,350 Cati's joined the Land Army. 419 00:41:15,840 --> 00:41:17,910 You're up early, Mam. 420 00:41:18,920 --> 00:41:20,430 I couldn't sleep. 421 00:41:25,040 --> 00:41:28,300 Cati will be fine. Don't worry. 422 00:41:29,280 --> 00:41:31,670 She's never been away from home. 423 00:41:34,000 --> 00:41:38,530 My family's being torn apart. 424 00:41:39,280 --> 00:41:41,560 Your brother, Dafydd, in New Zealand. 425 00:41:42,160 --> 00:41:43,840 And now Cati. 426 00:42:24,640 --> 00:42:26,990 Oh, I didn't hear you. 427 00:42:27,840 --> 00:42:30,370 So you're Enid's new teacher! 428 00:42:30,880 --> 00:42:35,130 Yes, and you're her big brother! 429 00:42:37,640 --> 00:42:39,180 Poetry? 430 00:42:44,600 --> 00:42:46,420 You have a lovely name. 431 00:42:47,080 --> 00:42:51,190 Ellis? It's not unusual. 432 00:42:53,320 --> 00:42:55,250 I meant Hedd Wyn. 433 00:43:04,480 --> 00:43:06,060 It's lovely here. 434 00:43:07,760 --> 00:43:09,900 Even the river is singing. 435 00:43:12,160 --> 00:43:14,690 Sometimes, I throw poems into it. 436 00:43:15,280 --> 00:43:16,540 Why? 437 00:43:17,360 --> 00:43:18,340 I don't know. 438 00:43:19,200 --> 00:43:20,880 Perhaps the water will carry... 439 00:43:21,520 --> 00:43:26,960 ..imperfect poems back to their source. 440 00:43:31,080 --> 00:43:33,290 So that they return to me stronger. 441 00:43:35,760 --> 00:43:38,220 He searched for his lost maiden-love 442 00:43:38,800 --> 00:43:43,120 Whose heart was once his home, 443 00:43:43,840 --> 00:43:46,840 And for her sake this world of woe 444 00:43:47,080 --> 00:43:50,660 In sorrow he would roam. 445 00:43:52,480 --> 00:43:56,030 His one wish was to free her 446 00:43:56,960 --> 00:44:00,930 From this world of cruelty, 447 00:44:01,600 --> 00:44:04,410 And sail to the enchanted land 448 00:44:05,240 --> 00:44:09,000 Across the emerald sea. 449 00:44:26,800 --> 00:44:28,830 She's too young for you, Ellis. 450 00:44:32,000 --> 00:44:34,350 She's the same age as me! 451 00:44:38,120 --> 00:44:40,370 I don't want her hurt... 452 00:44:43,360 --> 00:44:46,170 Or anyone else, for that matter. 453 00:44:52,800 --> 00:44:55,430 Who are you taking to Bangor? 454 00:44:56,160 --> 00:44:57,980 I'm not going to the Eisteddfod. 455 00:44:59,840 --> 00:45:01,599 What if you won? 456 00:45:01,600 --> 00:45:03,420 They don't tell you in advance. 457 00:45:04,160 --> 00:45:06,410 William will tell me what happened. 458 00:45:06,880 --> 00:45:08,840 Doesn't make sense to me. 459 00:45:09,200 --> 00:45:11,300 You've waited a year for the adjudication... 460 00:45:11,760 --> 00:45:13,060 ..and now you're not going. 461 00:45:17,560 --> 00:45:19,880 Perhaps I've waited too long! 462 00:46:01,240 --> 00:46:03,170 The Reverend's having difficulty! 463 00:46:06,560 --> 00:46:08,380 What the hell's he doing here? 464 00:46:30,080 --> 00:46:31,879 But you can't give up now. 465 00:46:31,880 --> 00:46:33,910 Just because you've lost once. 466 00:46:34,360 --> 00:46:35,870 You don't understand. 467 00:46:36,240 --> 00:46:37,710 It's hard to explain. 468 00:46:38,640 --> 00:46:41,310 Listen, I waited a whole year... 469 00:46:41,840 --> 00:46:43,450 ...only to be told I was terrible! 470 00:46:44,080 --> 00:46:45,839 The adjudicators slayed me! 471 00:46:45,840 --> 00:46:47,940 But one of them praised you. 472 00:46:48,280 --> 00:46:49,860 He was trying to be kind. 473 00:46:50,560 --> 00:46:52,030 There's no point. 474 00:46:52,560 --> 00:46:57,900 I'm not good enough, and that's it! 475 00:47:39,160 --> 00:47:41,690 No girl will look at us again. 476 00:47:42,440 --> 00:47:44,470 I couldn't hold a woman anyway. 477 00:47:45,280 --> 00:47:48,690 Still, this War's over for us. 478 00:47:49,600 --> 00:47:51,740 It hasn't started for some. 479 00:47:54,360 --> 00:47:57,279 Remember the lad whose head was blown off? 480 00:47:57,280 --> 00:48:00,860 Kept running like a bloody chicken! 481 00:48:01,800 --> 00:48:05,420 Look, lads, I'm sorry for you... 482 00:48:06,880 --> 00:48:08,239 ..but there's no need for this. 483 00:48:08,240 --> 00:48:10,800 What's wrong - afraid? 484 00:48:11,520 --> 00:48:14,520 Afraid of hearing what we've gone through for you cowards? 485 00:48:15,480 --> 00:48:17,940 It's about time you and your bird knew! 486 00:48:18,320 --> 00:48:21,650 They can censor our letters, but not our mouths. 487 00:48:22,600 --> 00:48:26,110 Go on! I ought to give you a white feather! 488 00:48:26,720 --> 00:48:29,950 You haven't any wings, let alone feathers. 489 00:48:46,200 --> 00:48:48,200 Have you heard? 490 00:48:51,280 --> 00:48:52,330 Heard what? 491 00:49:02,520 --> 00:49:03,920 Bloody fool! 492 00:49:06,160 --> 00:49:07,980 Why the hell did he go? 493 00:49:13,160 --> 00:49:14,740 What was he fighting for? 494 00:49:16,600 --> 00:49:17,860 Do you know? 495 00:49:21,280 --> 00:49:22,960 Did Griff know? 496 00:49:44,360 --> 00:49:46,110 I thought you'd be here. 497 00:49:47,160 --> 00:49:48,560 Did you? 498 00:49:51,040 --> 00:49:53,500 Going to throw the poem into the water, are you? 499 00:49:57,720 --> 00:49:59,680 What use is poetry these days? 500 00:50:02,880 --> 00:50:04,560 Griff Penlan? 501 00:50:13,120 --> 00:50:14,870 One more from Trawsfynydd. 502 00:50:16,120 --> 00:50:19,740 Perhaps you should write about the War. 503 00:50:20,600 --> 00:50:22,630 I don't understand this War. 504 00:50:25,040 --> 00:50:26,510 I've no experience... 505 00:50:26,920 --> 00:50:29,399 We all have experience of it. 506 00:50:29,400 --> 00:50:31,820 You don't have to be a soldier. 507 00:50:50,840 --> 00:50:52,870 I'm soaking, Ellis. 508 00:50:54,560 --> 00:50:56,660 This poem has a purpose after all! 509 00:50:59,160 --> 00:51:02,920 So this is Hedd Wyn... bard! 510 00:51:07,680 --> 00:51:08,870 No. 511 00:51:10,840 --> 00:51:12,030 I'm Ellis. 512 00:51:26,360 --> 00:51:27,870 Give me your coat. 513 00:53:36,480 --> 00:53:38,959 Let us pray for peace... 514 00:53:38,960 --> 00:53:41,730 ..and for the souls of the fallen. 515 00:54:06,240 --> 00:54:07,990 I'm sorry about Griff. 516 00:54:12,280 --> 00:54:13,400 Yes. 517 00:54:14,840 --> 00:54:16,380 What a waste! 518 00:54:18,280 --> 00:54:20,380 See you, Elsyn. 519 00:54:20,920 --> 00:54:22,920 Bye, Lizzie. 520 00:54:32,760 --> 00:54:34,620 Haven't seen you around lately. 521 00:54:39,200 --> 00:54:40,500 Are you better? 522 00:54:41,040 --> 00:54:42,410 Yes, a little. 523 00:54:43,560 --> 00:54:45,490 I've been staying with my sister. 524 00:54:51,640 --> 00:54:53,500 You haven't enlisted, then? 525 00:54:55,520 --> 00:54:56,710 No. 526 00:55:01,240 --> 00:55:03,170 I'm not married either. 527 00:55:07,800 --> 00:55:10,360 You were right about this War. 528 00:55:11,080 --> 00:55:12,590 It's a curse! 529 00:55:13,120 --> 00:55:15,120 I said nothing against the War. 530 00:55:18,600 --> 00:55:20,530 I only said I couldn't kill anyone. 531 00:55:22,920 --> 00:55:27,590 You were right anyway. I want you to know. 532 00:55:52,680 --> 00:55:54,190 Who is she then? 533 00:55:57,720 --> 00:55:58,950 I was far away. 534 00:56:07,680 --> 00:56:09,780 You departed before you started! 535 00:56:10,480 --> 00:56:12,020 I was thinking of the poem. 536 00:56:12,560 --> 00:56:14,039 It's almost finished. 537 00:56:14,040 --> 00:56:16,070 And I've almost finished with you! 538 00:56:28,600 --> 00:56:30,180 Poetry, indeed. 539 00:56:30,680 --> 00:56:32,640 That's all you think about. 540 00:56:33,000 --> 00:56:35,250 Poetry - and women. 541 00:56:35,840 --> 00:56:38,400 About time you helped Father. 542 00:56:39,280 --> 00:56:41,210 He's getting older, Ellis. 543 00:56:42,360 --> 00:56:43,690 What's wrong with you? 544 00:56:48,480 --> 00:56:50,370 I've decided to go to England. 545 00:56:53,160 --> 00:56:56,640 To do something to help the boys who are dying... 546 00:56:58,520 --> 00:56:59,990 Have you told Mam? 547 00:57:07,720 --> 00:57:09,479 You look tired, Mam. 548 00:57:09,480 --> 00:57:12,220 Sit down. I'll make some tea. 549 00:57:14,640 --> 00:57:16,500 I don't care what people say. 550 00:57:17,400 --> 00:57:18,910 What's wrong? 551 00:57:23,000 --> 00:57:26,580 The village women, what do they know? 552 00:57:27,520 --> 00:57:31,450 They want me to send my sons. I've already buried four children! 553 00:57:32,760 --> 00:57:35,220 Don't you dare join up, Ellis. 554 00:57:37,600 --> 00:57:40,230 I know about losing children. 555 00:58:45,720 --> 00:58:47,580 I'm dying, Elsyn. 556 00:58:49,680 --> 00:58:51,710 Try to rest. 557 00:58:55,360 --> 00:58:57,220 Is it sunny outside? 558 00:58:59,880 --> 00:59:01,040 Yes. 559 00:59:03,480 --> 00:59:06,010 I'd like to go out into the sun. 560 00:59:12,360 --> 00:59:14,080 You soon will. 561 00:59:42,560 --> 00:59:45,160 Are you trying for the Chair this year? 562 00:59:47,000 --> 00:59:48,080 Yes. 563 00:59:50,360 --> 00:59:51,760 The poem's finished. 564 00:59:53,000 --> 00:59:54,540 I'm glad. 565 00:59:57,200 --> 00:59:59,690 Remember that trip you promised me. 566 01:00:01,920 --> 01:00:03,320 I remember. 567 01:00:06,680 --> 01:00:10,470 I don't want you chaired without me. 568 01:00:13,280 --> 01:00:15,100 Do you promise? 569 01:00:19,720 --> 01:00:21,680 I promise. 570 01:00:27,240 --> 01:00:29,700 She died in her youth, when trees 571 01:00:30,520 --> 01:00:33,470 With song of birds were thronging; 572 01:00:34,800 --> 01:00:37,540 And now on the summer's breeze 573 01:00:39,120 --> 01:00:41,580 I hear the song of longing. 574 01:00:51,520 --> 01:00:53,450 Careful! Watch that blade! 575 01:01:04,200 --> 01:01:06,200 Ellis, get out of sight now! 576 01:01:06,880 --> 01:01:07,890 Why? 577 01:01:08,160 --> 01:01:09,810 Do as I say. Go on! 578 01:01:36,720 --> 01:01:38,260 Don't tell him anything! 579 01:01:55,720 --> 01:01:57,720 Does he mean Ellis, Mam? 580 01:02:18,200 --> 01:02:19,640 What does he mean, Mam? 581 01:03:01,920 --> 01:03:03,640 There's no need to worry. 582 01:03:03,920 --> 01:03:05,740 The land must be farmed. 583 01:03:07,400 --> 01:03:09,960 Ellis! Wait! 584 01:03:13,360 --> 01:03:14,480 Have you seen The Brython? 585 01:03:14,760 --> 01:03:15,390 No. Why? 586 01:03:15,760 --> 01:03:17,580 You came second at Aberystwyth. 587 01:03:17,960 --> 01:03:20,730 One of the adjudicators thought you were the best! 588 01:03:23,600 --> 01:03:24,720 The best, Ellis! 589 01:03:28,480 --> 01:03:30,940 Second this year, First next time! 590 01:03:31,360 --> 01:03:33,500 A natural progression! 591 01:03:34,920 --> 01:03:37,270 Perhaps. We'll see. 592 01:03:38,560 --> 01:03:40,700 I have to appear before a tribunal. 593 01:03:42,280 --> 01:03:43,750 Just a formality, Ellis. 594 01:05:08,000 --> 01:05:09,199 You don't have to go. 595 01:05:09,200 --> 01:05:10,070 I've no choice! 596 01:05:10,800 --> 01:05:12,340 They said you or Bob. 597 01:05:12,600 --> 01:05:14,799 He's not yet eighteen! 598 01:05:14,800 --> 01:05:15,999 Plenty of young lads go. 599 01:05:16,000 --> 01:05:17,050 He's too young! 600 01:05:17,480 --> 01:05:19,090 But he wants to go, Ellis! 601 01:05:19,640 --> 01:05:22,520 Do you really expect me to stay? 602 01:05:23,520 --> 01:05:24,530 What if he was killed? 603 01:05:24,720 --> 01:05:26,159 Be sensible. 604 01:05:26,160 --> 01:05:27,880 Bob wants to go and you don't. 605 01:05:28,200 --> 01:05:30,200 - The choice is obvious! - Is it? 606 01:05:31,280 --> 01:05:32,790 - You promised. - No! 607 01:05:43,000 --> 01:05:44,300 Don't worry, Jini! 608 01:05:49,120 --> 01:05:50,800 Do you want me to leave? 609 01:06:15,640 --> 01:06:17,320 I think you should decide, Evan. 610 01:06:18,120 --> 01:06:20,190 You're the head of the family. 611 01:06:21,040 --> 01:06:24,160 How can I choose, Mary? 612 01:06:25,080 --> 01:06:27,010 They're both my sons. 613 01:06:27,440 --> 01:06:31,200 It's the first time you've let Father make any decisions! 614 01:06:32,000 --> 01:06:34,320 It's nothing to do with you. 615 01:06:35,400 --> 01:06:38,100 This is between me and Bob. 616 01:06:39,280 --> 01:06:42,690 I can't understand why we're arguing. 617 01:06:43,480 --> 01:06:45,639 I want to go, Ellis doesn't. 618 01:06:45,640 --> 01:06:47,150 It's that simple! 619 01:06:48,360 --> 01:06:49,480 I am going. 620 01:06:49,920 --> 01:06:52,340 Oh, yes. Only because I want to! 621 01:06:52,800 --> 01:06:54,759 The same old story every time. 622 01:06:54,760 --> 01:06:57,530 For God's sake, Bob, grow up! 623 01:06:58,560 --> 01:07:01,199 You're not even eighteen yet. 624 01:07:01,200 --> 01:07:03,319 I'm old enough to look after myself! 625 01:07:03,320 --> 01:07:06,300 Old! Don't talk daft! 626 01:07:07,200 --> 01:07:09,130 You haven't begun to live yet! 627 01:07:30,840 --> 01:07:33,400 Don't get married without telling us. 628 01:07:34,120 --> 01:07:35,870 I won't. 629 01:07:39,400 --> 01:07:40,940 Goodbye, Father. 630 01:07:41,440 --> 01:07:43,470 Don't work the boys too hard. 631 01:07:45,840 --> 01:07:47,660 Take care, Ellis. 632 01:07:48,520 --> 01:07:50,130 Don't worry about me. 633 01:07:51,520 --> 01:07:53,599 I'll he able to finish my poem. 634 01:07:53,600 --> 01:07:56,160 Plenty of spare time in training camp, so they say. 635 01:08:04,880 --> 01:08:08,290 Come here - your tie's crooked. 636 01:08:12,640 --> 01:08:14,320 Don't forget to write. 637 01:08:14,920 --> 01:08:18,250 Any excuse to put pencil to paper. 638 01:08:20,240 --> 01:08:24,100 Go, Ellis, you'll miss the train. 639 01:08:41,760 --> 01:08:42,840 Goodbye, Bob. 640 01:08:43,160 --> 01:08:44,280 Bye Ellis. 641 01:09:16,480 --> 01:09:19,890 Lost for words, for once, Ellis? 642 01:09:21,640 --> 01:09:23,600 Nothing else to say, is there? 643 01:09:32,600 --> 01:09:34,320 You'd better get on! 644 01:09:53,280 --> 01:09:55,950 Expect a letter from me! 645 01:11:16,320 --> 01:11:18,920 Isn't the Army for real men? 646 01:11:26,000 --> 01:11:28,840 They can't expect me to march across France in these! 647 01:11:30,480 --> 01:11:32,060 God, Trawsfynydd! 648 01:11:32,800 --> 01:11:34,800 You look a real soldier. 649 01:11:35,600 --> 01:11:37,600 You deserve a stripe just for looking good. 650 01:13:35,160 --> 01:13:37,020 Shut your gob! 651 01:13:57,600 --> 01:13:59,990 - What's the matter, Ellis? - I can't write! 652 01:14:26,040 --> 01:14:29,040 If you want a good night out, come with us next time. 653 01:14:29,560 --> 01:14:35,220 Liverpool's full of widows and lonely women! 654 01:14:36,560 --> 01:14:38,159 Be careful, Owen... 655 01:14:38,160 --> 01:14:39,810 ...or you'll have more than memories! 656 01:14:40,280 --> 01:14:42,140 Think I'm daft? 657 01:14:42,600 --> 01:14:44,319 I'd rather go home with VD ... 658 01:14:44,320 --> 01:14:46,570 ..than die with a V.C.! 659 01:14:47,720 --> 01:14:49,540 You've soon forgotten your roots! 660 01:14:50,080 --> 01:14:51,800 Must you sing English filth? 661 01:14:52,080 --> 01:14:53,380 It's French, not English! 662 01:14:53,640 --> 01:14:55,010 Sing something better then! 663 01:14:55,600 --> 01:14:57,110 Here's a verse! 664 01:14:58,760 --> 01:15:01,760 I once knew an ugly fellow, whose face was as black as coal; 665 01:15:02,520 --> 01:15:06,100 His waist was as thin as a worm, And as black as tar was his hole. 666 01:16:09,680 --> 01:16:12,170 Send him to France and the War'll be over! 667 01:17:30,120 --> 01:17:31,759 What's wrong, Mam? 668 01:17:31,760 --> 01:17:33,620 Aren't you glad to see me? 669 01:17:34,440 --> 01:17:36,020 Of course I am! 670 01:17:36,440 --> 01:17:39,110 Go and change those clothes. Dinner's almost ready. 671 01:18:09,400 --> 01:18:10,840 It doesn't make sense. 672 01:18:11,360 --> 01:18:12,759 They send us to the Army... 673 01:18:12,760 --> 01:18:14,340 "and once we've joined... 674 01:18:14,800 --> 01:18:16,340 ..they send us back to farm! 675 01:18:20,360 --> 01:18:22,890 There's not a lot to do. 676 01:18:24,320 --> 01:18:27,410 Plough a field or two, that's all. 677 01:18:32,640 --> 01:18:34,430 How's your poem coming along? 678 01:18:36,320 --> 01:18:37,860 I didn't do much in Litherland. 679 01:18:38,400 --> 01:18:40,120 I'm beginning to despair. 680 01:18:43,440 --> 01:18:45,479 Perhaps you'll get a chance now... 681 01:18:45,480 --> 01:18:46,920 ..whilst you're home. 682 01:18:48,720 --> 01:18:50,090 I hope so. 683 01:19:10,240 --> 01:19:13,260 Why was I born into this age 684 01:19:14,000 --> 01:19:16,810 In which mankind has exiled God? 685 01:19:17,960 --> 01:19:20,490 With God departed, man, with rage, 686 01:19:21,480 --> 01:19:24,320 Now wields the sceptre and the rod. 687 01:19:26,120 --> 01:19:28,080 And when man knew that God had gone 688 01:19:28,560 --> 01:19:31,439 To spill his brother's blood he bore 689 01:19:31,440 --> 01:19:33,679 His eager sword, and cast upon 690 01:19:33,680 --> 01:19:36,380 Our homes the shadow of the War. 691 01:19:37,240 --> 01:19:39,199 The harps to which we sang are hung 692 01:19:39,200 --> 01:19:41,450 On willow boughs, and their refrain 693 01:19:42,480 --> 01:19:44,620 Drowned by the anguish of the young 694 01:19:45,520 --> 01:19:48,010 Whose blood is mingled with the rain. 695 01:19:55,560 --> 01:19:57,810 It's so sad, Ellis. 696 01:20:02,640 --> 01:20:04,890 I wanted you to hear it first. 697 01:20:13,440 --> 01:20:16,040 As a kind of a parting gift? 698 01:20:17,920 --> 01:20:19,710 Yes, I suppose. 699 01:20:21,760 --> 01:20:24,110 Is that it... Hedd Wyn? 700 01:20:26,760 --> 01:20:28,550 Nothing but words? 701 01:20:38,760 --> 01:20:41,570 Words don't come that easy. 702 01:20:47,120 --> 01:20:50,280 Maiden, we shall triumphant be, 703 01:20:51,200 --> 01:20:54,460 And every storm shall cease, 704 01:20:55,440 --> 01:20:58,440 And love will be released once more 705 01:20:58,840 --> 01:21:02,490 To wander through the trees. 706 01:21:26,400 --> 01:21:29,210 I walked with martyrs for your sake, 707 01:21:30,080 --> 01:21:32,990 Your soul must now have risen, 708 01:21:33,560 --> 01:21:37,460 Because I heard your plaintive voice 709 01:21:38,120 --> 01:21:40,750 Through the steel locks of prison. 710 01:22:36,240 --> 01:22:38,630 God, my feet hurt. 711 01:22:39,520 --> 01:22:42,500 I've got blisters as big as a sow's tits. 712 01:22:42,960 --> 01:22:45,490 It's fine for them, on horseback all day. 713 01:22:46,000 --> 01:22:48,980 I'd prefer a blistered arse to sore feet! 714 01:23:02,080 --> 01:23:03,870 Who is she this time? 715 01:27:38,920 --> 01:27:41,730 I'm afraid, Ellis. 716 01:27:46,560 --> 01:27:48,810 We'll come through. 717 01:27:49,960 --> 01:27:52,130 You'll see. 718 01:27:53,520 --> 01:27:56,780 I'll carry my Bible in my left pocket... 719 01:27:57,760 --> 01:28:00,290 ...so I won't be shot through the heart. 720 01:28:02,320 --> 01:28:06,640 Don't worry. We'll look after you. 721 01:28:08,360 --> 01:28:10,500 Aren't you worried? 722 01:28:13,760 --> 01:28:16,290 I'm more worried about my poem. 723 01:28:18,960 --> 01:28:21,280 I don't even know if it's been passed 724 01:28:23,880 --> 01:28:29,710 I've always had a dream, Bob, to win the National Eisteddfod. 725 01:28:31,960 --> 01:28:33,610 Now, perhaps... 726 01:28:33,920 --> 01:28:36,550 ...my last chance has gone. 727 01:28:37,200 --> 01:28:40,110 You said... we'll come through all right. 728 01:30:17,000 --> 01:30:21,570 "I like the life of killing lice." 729 01:30:23,400 --> 01:30:25,220 Does that alliterate, Ellis? 730 01:30:27,200 --> 01:30:28,850 Yes, Owen. 731 01:30:39,240 --> 01:30:41,060 Sackful of lies! 732 01:30:41,800 --> 01:30:44,710 All of us lying to our families. 733 01:30:46,080 --> 01:30:48,990 You told them you'll be killed tomorrow, Fred? 734 01:30:49,720 --> 01:30:51,230 We shan't all be killed. 735 01:30:51,760 --> 01:30:53,930 We're in the bloody first wave! 736 01:30:54,680 --> 01:30:56,850 Refuse to go..that's what we should do. 737 01:30:58,960 --> 01:31:01,630 And get shot by our own boys! 738 01:31:03,480 --> 01:31:05,679 How many of us will return? 739 01:31:05,680 --> 01:31:09,540 One, maybe; probably none. 740 01:31:11,200 --> 01:31:14,250 What the bloody hell are we doing here? 741 01:31:15,240 --> 01:31:18,050 I've never seen a German, let alone killed one. 742 01:31:19,200 --> 01:31:20,460 They're just the same as us. 743 01:31:20,720 --> 01:31:24,020 They want this War over... so they can go home. 744 01:31:27,320 --> 01:31:29,420 The Devil's children, according to some ministers. 745 01:31:30,120 --> 01:31:32,860 With one horn instead of two. 746 01:31:34,520 --> 01:31:36,480 Bloody preachers! 747 01:31:41,280 --> 01:31:43,210 Let's talk about something else. 748 01:31:43,960 --> 01:31:45,680 We'll have plenty of War, tomorrow. 749 01:35:16,640 --> 01:35:18,740 Look where you're pissing! 750 01:40:11,040 --> 01:40:13,570 It's a fucking massacre! 751 01:40:25,320 --> 01:40:26,830 Off we go! 752 01:44:29,040 --> 01:44:32,040 And in the morning's golden rays 753 01:44:32,680 --> 01:44:35,700 We both shall be united; 754 01:44:36,600 --> 01:44:39,600 The dawn Of that enchanted land 755 01:44:40,360 --> 01:44:44,080 Through darkness we have sighted. 756 01:46:21,640 --> 01:46:24,100 When this cruel War is over 757 01:46:25,440 --> 01:46:29,230 With its anguish and its pain, 758 01:46:31,520 --> 01:46:34,520 Our old haunts we shall revisit, 759 01:46:35,080 --> 01:46:40,590 And I'll be with you once again. 760 01:46:59,960 --> 01:47:02,599 The harps to which we sung are hung 761 01:47:02,600 --> 01:47:04,770 On willow boughs, and their refrain 762 01:47:06,040 --> 01:47:08,740 Drowned by the anguish of the young 763 01:47:09,360 --> 01:47:12,480 Whose blood is mingled with the rain. 764 01:47:35,920 --> 01:47:37,600 What is it, Magi? 765 01:47:39,360 --> 01:47:41,960 A telegram's arrived from Birkenhead. 766 01:47:48,480 --> 01:47:50,230 Ellis has won the Chair. 767 01:47:54,000 --> 01:47:55,650 Oh, no. 768 01:47:58,800 --> 01:48:00,480 My poor boy! 52065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.