Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:36,610
For centuries, the Celtic peoples of Britain honoured
their poets by awarding them a chair at the courts of
kings and princes.
This tradition has survived to the modern-day
Eisteddfod where a chair is awarded to the
author of the best poem in traditional metre.
In 1917, the fourth year of the Great War,
the National Eisteddfod was
held at Birkenhead.
2
00:00:52,880 --> 00:01:00,260
If the poet who competed under the pen-name
"Fleur-de-lis" is here...
3
00:01:01,840 --> 00:01:05,530
...he should stand.
4
00:01:18,840 --> 00:01:26,220
If "Fleur-de-lis" is here...
5
00:01:28,000 --> 00:01:34,670
I say once more, he is to stand.
6
00:01:50,960 --> 00:01:57,040
If “Fleur-de-lis" is here...
7
00:01:59,520 --> 00:02:06,900
...he should stand.
8
00:02:33,840 --> 00:02:36,840
The deep tears of my sorrow were once to be heard
9
00:02:38,960 --> 00:02:41,960
And the rocks would echo my plaintive pleas;
10
00:02:43,640 --> 00:02:46,640
Because I was once the maid of the tempests;
11
00:02:47,560 --> 00:02:52,300
I would weep in the wind and the sadness of seas.
12
00:03:00,760 --> 00:03:02,970
You'd have heard by now wouldn't you, Ellis?
13
00:03:03,880 --> 00:03:06,130
Yes. It's too late now..
14
00:03:06,880 --> 00:03:08,420
Make an effort, Bob!
15
00:03:09,080 --> 00:03:11,110
It's easy for you, I've got the hardest job.
16
00:03:11,600 --> 00:03:13,110
I'd rather do your work.
17
00:03:13,560 --> 00:03:15,880
When I've taught you how.
18
00:03:27,360 --> 00:03:28,870
I've something for you!
19
00:03:29,120 --> 00:03:30,240
What is it?
20
00:03:30,480 --> 00:03:32,900
I'm not telling ... unless I can go!
21
00:03:33,720 --> 00:03:35,230
Go where?
22
00:03:38,960 --> 00:03:40,119
Give it to me!
23
00:03:40,120 --> 00:03:42,220
Magi, put him out of his misery!
24
00:03:44,920 --> 00:03:46,879
You've won at the Pwllheli Eisteddfod
25
00:03:46,880 --> 00:03:48,700
You must go to be chaired!
26
00:03:51,080 --> 00:03:52,480
You hear that, father?
27
00:03:53,440 --> 00:03:55,540
Yes, well done.
28
00:03:56,000 --> 00:03:58,840
Your mother will be delighted.
29
00:04:00,600 --> 00:04:02,390
One more to be dusted.
30
00:04:02,800 --> 00:04:05,990
I've enough work with the other two you've won!
31
00:04:07,200 --> 00:04:09,900
Get some more milk, Ann!
32
00:04:12,960 --> 00:04:15,660
Why do you want to win chairs, Ellis?
33
00:04:16,520 --> 00:04:17,820
So we can sit on them!
34
00:04:18,200 --> 00:04:20,450
Mam won't let me sit on them!
35
00:04:21,080 --> 00:04:22,410
Mam won't let us breathe on them!
36
00:04:24,440 --> 00:04:27,920
I'll have to go with him Mam,
he'll never find the place by himself
37
00:04:30,040 --> 00:04:31,300
I'm not going by myself.
38
00:04:32,480 --> 00:04:34,160
Moi will come with me.
39
00:04:34,480 --> 00:04:35,959
Mary must go with you, then!
40
00:04:35,960 --> 00:04:37,120
She'll keep an eye on you.
41
00:04:37,840 --> 00:04:39,140
Can I go with them, Mam?
42
00:04:39,600 --> 00:04:40,790
You can't all go.
43
00:04:41,000 --> 00:04:42,300
I can't afford it.
44
00:04:42,560 --> 00:04:45,050
Only an excuse to avoid work!
45
00:04:49,280 --> 00:04:52,280
The author is obviously enchanted by recent romantic
poetry.
46
00:04:55,400 --> 00:04:59,260
But he can't be accused of plagiarism
47
00:04:59,840 --> 00:05:01,380
What's he saying, Moi?
48
00:05:02,320 --> 00:05:05,870
That Ellis is one hell of a poet!
49
00:05:06,600 --> 00:05:10,740
This poem has the true essence of poetry.
50
00:05:12,800 --> 00:05:19,020
We are grateful to R.Williams Parry for that excellent
adjudication.
51
00:05:21,040 --> 00:05:25,110
Now, we'll proceed with the chairing ceremony.
52
00:05:26,320 --> 00:05:31,130
If the winning poet is present...
53
00:05:32,080 --> 00:05:34,610
...will he stand up.
54
00:05:41,360 --> 00:05:43,220
Get up, Ellis!
55
00:06:19,880 --> 00:06:25,920
The winner of the Chair competition at the Pwllheli
Eisteddfod, 1913...
56
00:06:26,920 --> 00:06:32,120
...is Mr Ellis Evans of Ysgwm, Trawsfynydd.
57
00:06:34,520 --> 00:06:40,560
Best known by his bardic name, Hedd Wyn.
58
00:06:49,280 --> 00:06:51,310
The truth against the world.
59
00:06:53,120 --> 00:06:54,280
Is there Peace?
60
00:06:55,120 --> 00:06:56,910
Peace!
61
00:07:00,840 --> 00:07:04,880
We invite the poet to sit in peace...
62
00:07:06,000 --> 00:07:08,810
...the peace 0f the eisteddfod.
63
00:07:45,360 --> 00:07:48,270
I walked along sweet river-banks...
64
00:07:48,840 --> 00:07:51,440
To the sound of the shy, nervous wind
65
00:07:53,240 --> 00:07:56,430
Around the old mountain's neck
66
00:07:57,000 --> 00:07:59,280
The sunshine's white arm was entwined
67
00:08:05,280 --> 00:08:07,519
Around the old mountain's neck
68
00:08:07,520 --> 00:08:09,310
The sunshine's white arm was entwined
69
00:08:17,520 --> 00:08:19,270
Bloody guns!
70
00:08:43,720 --> 00:08:45,440
At least they bring money to the area...
71
00:08:45,760 --> 00:08:47,060
Money for some, maybe.
72
00:08:47,560 --> 00:08:49,910
Not enough to compensate for the
noise and mess they make.
73
00:08:50,600 --> 00:08:52,460
We might need that firing range soon.
74
00:08:53,320 --> 00:08:55,140
It doesn't look too good in the Balkans.
75
00:08:59,320 --> 00:09:01,320
What do you know about the Balkans?
76
00:09:02,400 --> 00:09:04,360
Nothing. I was only saying...
77
00:09:05,440 --> 00:09:07,370
Well, don't bother. Get us another pint.
78
00:09:08,800 --> 00:09:09,920
It's Ellis' turn.
79
00:09:10,800 --> 00:09:13,080
I'm broke - I'll pay you back.
80
00:09:13,640 --> 00:09:15,850
I'm sure. Come Judgement Day!
81
00:09:16,600 --> 00:09:18,280
You'll have it back sooner than you think!
82
00:09:22,680 --> 00:09:25,730
No one's entered the local poetry competition.
83
00:09:28,280 --> 00:09:29,720
So what!
84
00:09:30,600 --> 00:09:33,200
The prize is five shillings.
85
00:09:33,600 --> 00:09:36,270
Enough for twenty pints of beer!
86
00:09:38,840 --> 00:09:40,240
What are you trying to say, Elsyn?
87
00:09:40,480 --> 00:09:42,900
I can't compete.
88
00:09:43,440 --> 00:09:45,930
I'm adjudicating.
89
00:09:46,400 --> 00:09:47,520
But you can.
90
00:09:47,720 --> 00:09:50,460
Me! l wouldn't know where to start.
91
00:09:50,920 --> 00:09:52,500
You can start here.
92
00:09:57,480 --> 00:09:59,620
I'll recite and you write.
93
00:10:01,080 --> 00:10:03,400
Must support local culture, mustn't we, Griff?
94
00:10:03,880 --> 00:10:05,560
Of course...
95
00:10:06,480 --> 00:10:08,300
You're mad, Elsyn!
96
00:10:10,640 --> 00:10:12,810
These verses aren't perfect.
97
00:10:13,600 --> 00:10:15,770
They bear the mark of a beginner.
98
00:10:16,680 --> 00:10:18,680
Take these lines for example...
99
00:10:19,560 --> 00:10:23,740
Whether the weather's hot or cold myself in the mirror I
behold.
100
00:10:27,600 --> 00:10:30,600
But friends, we must encourage new talent...
101
00:10:31,800 --> 00:10:34,120
"and give them every support.
102
00:10:34,560 --> 00:10:37,160
As only one has competed...
103
00:10:37,600 --> 00:10:41,290
...l propose he's awarded the prize in full.
104
00:10:44,280 --> 00:10:49,060
The winner is Morris Davies, Plas Capten.
105
00:10:56,480 --> 00:10:59,480
I'm sure we're glad to see this area producing yet
another hard.
106
00:11:01,240 --> 00:11:03,520
You won't win the National like that, Ellis!
107
00:11:04,080 --> 00:11:06,319
What do you mean?
108
00:11:06,320 --> 00:11:09,060
You'll have to write better than that to win the Chair.
109
00:11:09,680 --> 00:11:11,119
Congratulations!
110
00:11:11,120 --> 00:11:12,520
Thank you.
111
00:11:17,480 --> 00:11:20,359
And now Miss Lizzie Roberts will sing for us...
112
00:11:20,360 --> 00:11:22,920
...before the adjudication on the shepherds' crooks.
113
00:11:28,800 --> 00:11:30,399
Have you started it yet?
114
00:11:30,400 --> 00:11:33,420
Yes, but it's not very inspired.
115
00:11:34,160 --> 00:11:35,839
I'd like to see it.
116
00:11:35,840 --> 00:11:37,800
You will.
117
00:11:38,280 --> 00:11:40,450
Will you check my spelling?
118
00:11:40,880 --> 00:11:42,950
I'm not as educated as you, remember.
119
00:12:39,560 --> 00:12:42,120
God...
120
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
My legs are shaking so much
121
00:12:46,320 --> 00:12:48,460
I doubt I can walk you home!
122
00:12:48,880 --> 00:12:51,160
That's all you do, take me home.
123
00:12:51,680 --> 00:12:54,140
I wish you didn't have to.
124
00:12:55,080 --> 00:12:57,150
Oh, Lizzie.
125
00:13:00,880 --> 00:13:02,950
You don't want to marry a pauper.
126
00:13:04,000 --> 00:13:07,900
There's plenty of time yet.
127
00:13:08,800 --> 00:13:10,919
For you, maybe.
128
00:13:10,920 --> 00:13:13,920
What about me? I'm older than you.
129
00:13:14,360 --> 00:13:16,360
Don't start that again!
130
00:13:17,560 --> 00:13:19,810
Maybe you're taking advantage of me.
131
00:13:20,400 --> 00:13:21,980
Don't be silly.
132
00:13:22,880 --> 00:13:25,039
We have fun together, don't we?
133
00:13:25,040 --> 00:13:27,399
Not innocent fun though...
134
00:13:27,400 --> 00:13:28,559
That worries me.
135
00:13:28,560 --> 00:13:30,240
Well, stop worrying.
136
00:13:30,600 --> 00:13:32,390
Easy for you to say.
137
00:13:39,480 --> 00:13:43,870
Come on.
138
00:14:00,040 --> 00:14:03,520
Has he been writing all night again?
139
00:14:05,360 --> 00:14:07,920
Where on earth have you been?
140
00:14:08,360 --> 00:14:10,990
Why, what time is it?
141
00:14:11,440 --> 00:14:13,639
What time indeed. It's almost dinner-time!
142
00:14:13,640 --> 00:14:15,850
Your father needs your help.
143
00:14:16,720 --> 00:14:21,140
Those other two had better be useful when they grow
up.
144
00:14:22,320 --> 00:14:24,919
No need to keep on, Mary.
145
00:14:24,920 --> 00:14:27,170
Wasn't much to do this morning.
146
00:14:27,680 --> 00:14:29,540
It was almost dawn when he got in.
147
00:14:30,040 --> 00:14:32,180
I took Lizzie Roberts home.
148
00:14:32,680 --> 00:14:34,220
I was late getting back.
149
00:14:36,800 --> 00:14:39,290
This family will be the death of me.
150
00:14:40,360 --> 00:14:42,570
What have you got against her?
151
00:14:43,080 --> 00:14:45,430
Nothing, l was only thinking of you.
152
00:14:46,440 --> 00:14:47,799
What do you mean?
153
00:14:47,800 --> 00:14:50,239
Where would you live if you got married?
154
00:14:50,240 --> 00:14:52,119
There's not enough room here.
155
00:14:52,120 --> 00:14:55,310
God knows how you'd cope!
156
00:14:56,160 --> 00:14:58,160
I only took her home.
157
00:14:58,600 --> 00:14:59,759
Anyway...
158
00:14:59,760 --> 00:15:01,919
...if Lizzie wanted to get married...
159
00:15:01,920 --> 00:15:03,600
..she'd have done so by now.
160
00:15:04,320 --> 00:15:06,279
Marry her and you'll starve.
161
00:15:06,280 --> 00:15:08,170
She's only a maid-servant.
162
00:15:10,760 --> 00:15:13,760
Marriage wouldn't suit you.
163
00:15:14,320 --> 00:15:16,479
You'll be an old bachelor.
164
00:15:16,480 --> 00:15:18,480
Let me be a young one first!
165
00:15:35,200 --> 00:15:38,200
I've lost the enchanted land forever
166
00:15:40,840 --> 00:15:43,840
The beautiful land...
167
00:15:45,120 --> 00:15:50,040
..embroidered with silver.
168
00:15:56,480 --> 00:15:59,360
Anything missing here, Ellis?
169
00:15:59,840 --> 00:16:02,960
It doesn't seem to flow.
170
00:16:04,960 --> 00:16:07,660
Hang on...
171
00:16:16,080 --> 00:16:18,990
This bit goes there.
172
00:16:19,520 --> 00:16:21,279
Good thing you noticed.
173
00:16:21,280 --> 00:16:23,879
Your poems are like your sheep...
174
00:16:23,880 --> 00:16:25,950
...all over the place!
175
00:16:27,320 --> 00:16:30,199
Negligence could cost you the Chair.
176
00:16:30,200 --> 00:16:32,599
I've no chance.
177
00:16:32,600 --> 00:16:34,919
My Welsh isn't scholarly enough.
178
00:16:34,920 --> 00:16:37,920
I'm just another country poet...
179
00:16:38,000 --> 00:16:40,599
..according to you college boys.
180
00:16:40,600 --> 00:16:43,519
You're a better poet than most of us.
181
00:16:43,520 --> 00:16:45,799
Your lines have passion.
182
00:16:45,800 --> 00:16:47,559
Education can't give you that.
183
00:16:47,560 --> 00:16:49,399
I shan't win.
184
00:16:49,400 --> 00:16:51,479
I'd just like to know where I stand.
185
00:16:51,480 --> 00:16:53,719
You could win it!
186
00:16:53,720 --> 00:16:56,720
With a little more care...
187
00:16:56,920 --> 00:16:58,780
"and less womanising!
188
00:17:00,960 --> 00:17:02,999
William...
189
00:17:03,000 --> 00:17:05,980
Where do you think that passion comes from?
190
00:17:20,320 --> 00:17:23,200
I knew you'd be out here.
191
00:17:23,960 --> 00:17:25,920
I'm composing a poem for the National
192
00:17:26,320 --> 00:17:28,140
Out here on your own.
193
00:17:28,440 --> 00:17:30,230
You'll freeze to death!
194
00:17:31,240 --> 00:17:33,380
I'm not on my own!
195
00:17:34,320 --> 00:17:37,130
- Arianrhod is here!
- Who?
196
00:17:37,760 --> 00:17:42,540
The old Welsh name for the moon.
197
00:17:43,560 --> 00:17:46,300
A goddess of the Celts.
198
00:17:47,200 --> 00:17:48,740
On nights like this...
199
00:17:49,040 --> 00:17:52,550
..Arianrhod writes for me.
200
00:17:54,320 --> 00:17:56,639
She fires my imagination...
201
00:17:56,640 --> 00:17:58,600
..and guides my hand.
202
00:17:59,000 --> 00:18:02,260
She opens her universe to me.
203
00:18:08,640 --> 00:18:12,400
Best leave you two together, then!
204
00:18:33,120 --> 00:18:35,680
Damn English!
205
00:18:46,440 --> 00:18:49,740
You don't expect a firing range to be quiet, do you?
206
00:18:53,440 --> 00:18:55,690
The trout swam away!
207
00:18:56,600 --> 00:19:00,360
We used to swim here, us girls, when we were young.
208
00:19:01,200 --> 00:19:03,020
I know.
209
00:19:04,120 --> 00:19:06,150
We used to watch you, us boys!
210
00:19:06,560 --> 00:19:09,580
You wicked lot!
211
00:19:10,520 --> 00:19:14,980
If my parents had known, they'd have half killed me!
212
00:19:17,080 --> 00:19:19,039
Come on, Lizzie.
213
00:19:19,040 --> 00:19:20,999
I'll race you to the water.
214
00:19:21,000 --> 00:19:23,039
We can't do that!
215
00:19:23,040 --> 00:19:25,110
No one will know!
216
00:19:26,080 --> 00:19:27,760
I'll be first!
217
00:19:41,360 --> 00:19:42,730
Come on!
218
00:19:43,240 --> 00:19:45,520
Almost ready!
219
00:19:48,240 --> 00:19:50,410
I've won!
220
00:20:06,320 --> 00:20:08,239
Elsyn...
221
00:20:08,240 --> 00:20:12,170
What will you wear when you come out?
- What?
222
00:21:05,200 --> 00:21:07,230
You're going to marry me, aren't you?
223
00:21:11,040 --> 00:21:13,460
I want to know. Now!
224
00:21:16,840 --> 00:21:19,510
Yes!
225
00:21:39,520 --> 00:21:43,030
Finished your piece for the National Eisteddfod yet?
226
00:21:43,800 --> 00:21:47,310
Yes. William Morris says I could win.
227
00:21:47,960 --> 00:21:49,879
He should know better.
228
00:21:49,880 --> 00:21:52,079
What chance does a farmer's son have?
229
00:21:52,080 --> 00:21:54,039
Don't you have faith in me?
230
00:21:54,040 --> 00:21:55,860
No. None!
231
00:21:57,440 --> 00:21:59,559
Will you come with me if I win?
232
00:21:59,560 --> 00:22:03,000
Of course. I've never been to Bangor.
233
00:22:03,840 --> 00:22:06,470
But don't raise my hopes now...
234
00:22:24,480 --> 00:22:27,600
The Kaiser is today's Caesar.
235
00:22:28,200 --> 00:22:30,799
If you are on God's side...
236
00:22:30,800 --> 00:22:36,880
..join now to keep Great Britain great and mighty.
237
00:22:37,960 --> 00:22:40,590
This is your opportunity, youth of Wales.
238
00:22:41,320 --> 00:22:42,550
Lies.
239
00:22:43,720 --> 00:22:45,400
Lies!
240
00:22:46,720 --> 00:22:49,210
He's preaching the gospel of profanity!
241
00:22:49,920 --> 00:22:51,239
He's a disgrace to his calling.
242
00:22:51,240 --> 00:22:53,359
Don't be deceived!
243
00:22:53,360 --> 00:22:54,660
Don't listen to him!
244
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
Christ was a soldier for justice.
245
00:22:59,880 --> 00:23:02,880
Soldiers of Christ march victorous!
246
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
You're needed to protect the weak from the strong.
247
00:23:11,080 --> 00:23:14,080
To defend the truth from lies.
248
00:23:14,920 --> 00:23:19,100
You're needed, young men of Ffestiniog and
Meirionnydd.
249
00:23:19,840 --> 00:23:22,790
...to fight for your country...
250
00:23:23,280 --> 00:23:26,690
..and to protect your families.
251
00:23:27,800 --> 00:23:30,680
Who will be the first to enlist?
252
00:23:31,640 --> 00:23:33,710
Come on, Elsyn!
253
00:23:34,040 --> 00:23:35,050
What's the hurry, Griff?
254
00:23:35,400 --> 00:23:36,870
The War's only just started.
255
00:23:37,400 --> 00:23:40,100
I hope it's over before we marry, Elsyn.
256
00:23:41,360 --> 00:23:42,660
Let's go, Lizzie.
257
00:24:03,800 --> 00:24:09,770
I was a dragon,
when warriors were roused to battle;
258
00:24:11,320 --> 00:24:14,039
I was a shield to the weak...
259
00:24:14,040 --> 00:24:17,040
When battlefields would redden,
260
00:24:18,080 --> 00:24:21,080
And on my breast...
261
00:24:21,480 --> 00:24:25,170
The blood of every Armageddon.
262
00:24:47,320 --> 00:24:48,550
Are you going to enlist?
263
00:24:48,920 --> 00:24:51,520
No! He's needed here.
264
00:24:52,040 --> 00:24:54,140
I'm going to join up as soon as I can
265
00:24:54,800 --> 00:24:56,690
You're too young.
266
00:24:57,240 --> 00:24:59,340
You'll have to wait at least three years.
267
00:25:00,080 --> 00:25:01,090
Three years?
268
00:25:01,760 --> 00:25:04,110
No war will last that long.
269
00:25:07,280 --> 00:25:10,090
That student preacher is coming, Ellis.
270
00:25:10,840 --> 00:25:12,800
Mr Morris to you!
271
00:25:24,400 --> 00:25:25,639
How are you, William?
272
00:25:25,640 --> 00:25:28,640
Fine. Have you heard?
273
00:25:29,280 --> 00:25:32,280
Bangor Eisteddfod has been postponed.
274
00:25:32,280 --> 00:25:34,670
Until this war is over.
275
00:25:35,120 --> 00:25:37,319
What does that mean?
276
00:25:37,320 --> 00:25:39,570
No adjudication for a year!
277
00:26:10,520 --> 00:26:13,470
I've not told my parents, about us getting married.
278
00:26:14,680 --> 00:26:18,160
Would you like to come with me?
279
00:26:20,320 --> 00:26:22,710
Plenty Of time, Lizzie.
280
00:26:24,000 --> 00:26:26,030
Yes, for some!
281
00:26:41,880 --> 00:26:44,050
They're madmen!
282
00:26:44,920 --> 00:26:47,090
They must he...
283
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
...to fight your battles for you.
284
00:26:51,800 --> 00:26:54,680
You're a coward, Ellis!
285
00:26:55,320 --> 00:26:57,159
Why?
286
00:26:57,160 --> 00:26:59,510
Because I don't want to kill anyone?
287
00:27:00,160 --> 00:27:02,199
That's what's wrong.
288
00:27:02,200 --> 00:27:04,160
You're afraid of being a man!
289
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
A uniform makes me a man, does it?
290
00:27:10,280 --> 00:27:12,100
It would show you're not afraid!
291
00:27:14,960 --> 00:27:17,679
I thought you liked your men naked!
292
00:27:17,680 --> 00:27:21,610
Yes, if I can have a real man!
293
00:27:33,720 --> 00:27:35,050
What's wrong, Ellis?
294
00:27:40,160 --> 00:27:42,900
Come on, tell me.
295
00:27:43,920 --> 00:27:45,439
What's wrong?
296
00:27:45,440 --> 00:27:48,280
You are.
Do you have to keep on?
297
00:27:48,960 --> 00:27:50,750
I'm only trying to help.
298
00:27:51,120 --> 00:27:53,479
Leave me alone!
299
00:27:53,480 --> 00:27:55,580
You're stubborn, Ellis.
300
00:27:56,320 --> 00:27:58,920
All girls want to get married.
301
00:28:00,040 --> 00:28:02,640
Go and treat her at the fair.
302
00:28:33,360 --> 00:28:34,520
I'm going with Moi.
303
00:28:40,040 --> 00:28:42,530
There. Go and buy some sweets.
304
00:28:43,440 --> 00:28:44,840
Behave yourself.
305
00:28:45,160 --> 00:28:46,810
And come home sober!
306
00:28:47,400 --> 00:28:49,010
Come on, Moi.
307
00:29:18,360 --> 00:29:20,150
I've been looking for you.
308
00:29:21,680 --> 00:29:24,100
But I haven't been looking for you.
309
00:29:25,480 --> 00:29:27,440
Nothing personal.
310
00:29:28,720 --> 00:29:31,000
I just don't like your clothes.
311
00:29:38,960 --> 00:29:41,380
We are all so very sad,
312
00:29:42,040 --> 00:29:44,159
We are all so very sad;
313
00:29:44,160 --> 00:29:47,160
We are all so broken-hearted,
314
00:29:47,880 --> 00:29:52,090
Now that the black pig has died.
315
00:29:53,040 --> 00:29:55,679
It is time to stop my singing:
316
00:29:55,680 --> 00:29:58,680
After such a good upbringing.
317
00:29:59,200 --> 00:30:01,439
Take care not to follow
318
00:30:01,440 --> 00:30:04,000
Such a very bad example.
319
00:30:05,040 --> 00:30:07,360
We are all so very sad,
320
00:30:07,920 --> 00:30:10,599
We are all so very sad;
321
00:30:10,600 --> 00:30:13,600
We are all so broken-hearted,
322
00:30:14,800 --> 00:30:20,170
Now that the black pig is dead.
323
00:30:24,120 --> 00:30:27,030
Drink up, Griff - it'll be a while!
324
00:30:27,720 --> 00:30:29,580
I'll be home before Christmas.
325
00:31:23,040 --> 00:31:25,920
Why does anger...
326
00:31:26,520 --> 00:31:29,520
"oh, Myfanwy.
327
00:31:29,720 --> 00:31:32,720
Fill your eyes with tears?
328
00:31:36,400 --> 00:31:39,400
Your gentle cheeks now...
329
00:31:39,560 --> 00:31:42,560
"oh, Myfanwy.
330
00:31:42,680 --> 00:31:47,420
Never blush when we meet.
331
00:31:48,200 --> 00:31:51,200
Where is the smile that once did kindle...
332
00:31:54,360 --> 00:31:57,360
This faithful, foolish love of mine?
333
00:31:58,920 --> 00:32:01,920
Where is that voice...
334
00:32:02,760 --> 00:32:07,150
..so full of sweetness?
335
00:32:32,760 --> 00:32:35,110
What a state to be in!
336
00:32:36,320 --> 00:32:39,230
Mam would be furious...
337
00:32:50,480 --> 00:32:52,230
What happened?
338
00:32:57,040 --> 00:32:59,040
She's left me...
339
00:33:00,320 --> 00:33:02,390
...for some bloody soldier!
340
00:33:03,240 --> 00:33:05,060
A Soldier!
341
00:33:05,400 --> 00:33:07,430
What have you done?
342
00:33:10,040 --> 00:33:12,880
So, fighting makes you feel better?
343
00:33:17,600 --> 00:33:19,000
Did you hit him?
344
00:33:21,760 --> 00:33:23,860
You must've done something...
345
00:33:24,680 --> 00:33:27,680
I'm surprised, you of all people!
346
00:33:28,400 --> 00:33:32,860
If you can't settle a quarrel with words, who can?
347
00:34:24,800 --> 00:34:27,599
I said there wasn't time for another pint!
348
00:34:27,600 --> 00:34:29,850
We drank it, didn't we? So there was time!
349
00:35:05,880 --> 00:35:08,370
Enjoy the moving pictures, girls?
350
00:35:09,680 --> 00:35:12,910
Yes, but you two were funnier!
351
00:35:20,320 --> 00:35:23,900
I know you - Ellis Evans, the poet.
352
00:35:25,560 --> 00:35:27,730
I've seen you at eisteddfodau.
353
00:35:30,080 --> 00:35:31,900
Is your friend a poet?
354
00:35:32,520 --> 00:35:34,520
He's won - once or twice.
355
00:35:36,680 --> 00:35:39,350
We're surrounded by poets!
356
00:35:40,240 --> 00:35:42,590
It's difficult to know who's who.
357
00:35:43,440 --> 00:35:45,440
You all hide behind pen-names.
358
00:35:47,440 --> 00:35:49,260
What name do you hide behind?
359
00:35:51,400 --> 00:35:52,660
Jini Owen!
360
00:35:54,000 --> 00:35:55,470
And your friend?
361
00:35:56,000 --> 00:35:58,559
She's Jini Owen. I'm Gwen.
362
00:35:58,560 --> 00:35:59,960
Gwen Williams.
363
00:36:04,200 --> 00:36:06,200
We're getting off soon.
364
00:36:08,440 --> 00:36:09,450
Off where?
365
00:36:11,800 --> 00:36:13,200
Llan!
366
00:36:13,480 --> 00:36:14,950
Where in Llan?
367
00:36:15,520 --> 00:36:18,400
You're a better barrister than bard!
368
00:36:21,440 --> 00:36:23,930
Seven, Pant Llwyd, if you must know.
369
00:36:42,760 --> 00:36:44,620
We're going.
370
00:36:45,600 --> 00:36:47,070
Expect a letter!
371
00:36:47,920 --> 00:36:49,710
Don't expect a reply!
372
00:36:55,560 --> 00:36:58,190
May God give, in His grace,
373
00:36:58,680 --> 00:37:01,070
A Christmas without sorrow.
374
00:37:01,560 --> 00:37:03,490
Those who had faith are far away
375
00:37:03,800 --> 00:37:06,120
Those who upheld religion
376
00:37:07,040 --> 00:37:09,290
At home now worship God and pray
377
00:37:09,800 --> 00:37:12,360
In some strange, distant region
378
00:37:13,920 --> 00:37:16,310
Others who fought, and now are dead
379
00:37:16,720 --> 00:37:19,320
Lie in a dreamless silence;
380
00:37:20,200 --> 00:37:22,620
May God, in His compassion, spread
381
00:37:23,520 --> 00:37:25,730
A veil above the violence
382
00:37:26,800 --> 00:37:30,170
They're good, Ellis. Aren't they, father?
383
00:37:31,320 --> 00:37:34,620
They said this War would be over by now.
384
00:37:35,680 --> 00:37:37,930
At least farmers don't have to go.
385
00:37:38,560 --> 00:37:40,880
Bob says he's going.
386
00:37:42,800 --> 00:37:48,170
And others who have gone away across the grumbling
seas;
387
00:37:49,400 --> 00:37:52,210
Our longing for them, night and day
388
00:37:52,920 --> 00:37:55,590
Is carried by the breeze
389
00:37:56,680 --> 00:37:59,280
There will come a glorious week...
390
00:37:59,880 --> 00:38:03,040
When, again, old friends I'll seek:
391
00:38:03,720 --> 00:38:06,530
No more yearning; I'm returning...
392
00:38:07,160 --> 00:38:10,810
To my home upon the peak.
393
00:38:12,080 --> 00:38:15,060
On the mountain I can see
394
00:38:15,680 --> 00:38:18,559
Someone beckoning to me;
395
00:38:18,560 --> 00:38:21,560
Up the hillside, as I climb...
396
00:38:21,880 --> 00:38:25,210
Heart and foot both beat in time;
397
00:38:50,480 --> 00:38:52,480
Are you all right?
398
00:38:54,360 --> 00:38:56,890
Ellis? Don't fool around!
399
00:39:08,280 --> 00:39:10,840
You're so childish sometimes!
400
00:39:20,600 --> 00:39:23,230
Children like to play, don't they?
401
00:39:50,000 --> 00:39:52,390
Don't get too excited!
402
00:40:02,120 --> 00:40:03,520
Bob's bleeding!
403
00:40:04,280 --> 00:40:05,519
What happened?
404
00:40:05,520 --> 00:40:06,710
Nothing!
405
00:40:07,200 --> 00:40:09,060
He's been beaten up.
406
00:40:09,880 --> 00:40:12,519
Fetch Ifan and your father for tea.
407
00:40:12,520 --> 00:40:13,820
They're tending the sheep.
408
00:40:14,120 --> 00:40:15,439
But we're tired.
409
00:40:15,440 --> 00:40:16,910
And starving!
410
00:40:17,240 --> 00:40:18,710
Go!
411
00:40:26,600 --> 00:40:27,720
Who did it?
412
00:40:29,480 --> 00:40:31,580
The village boys.
413
00:40:33,600 --> 00:40:34,470
Why?
414
00:40:35,160 --> 00:40:36,840
Because of you!
415
00:40:37,480 --> 00:40:40,850
Their brothers are in the army and you're not.
416
00:40:43,120 --> 00:40:46,210
At least I've a sister in the army!
417
00:40:47,880 --> 00:40:49,350
What do you mean?
418
00:40:51,680 --> 00:40:54,350
Cati's joined the Land Army.
419
00:41:15,840 --> 00:41:17,910
You're up early, Mam.
420
00:41:18,920 --> 00:41:20,430
I couldn't sleep.
421
00:41:25,040 --> 00:41:28,300
Cati will be fine. Don't worry.
422
00:41:29,280 --> 00:41:31,670
She's never been away from home.
423
00:41:34,000 --> 00:41:38,530
My family's being torn apart.
424
00:41:39,280 --> 00:41:41,560
Your brother, Dafydd, in New Zealand.
425
00:41:42,160 --> 00:41:43,840
And now Cati.
426
00:42:24,640 --> 00:42:26,990
Oh, I didn't hear you.
427
00:42:27,840 --> 00:42:30,370
So you're Enid's new teacher!
428
00:42:30,880 --> 00:42:35,130
Yes, and you're her big brother!
429
00:42:37,640 --> 00:42:39,180
Poetry?
430
00:42:44,600 --> 00:42:46,420
You have a lovely name.
431
00:42:47,080 --> 00:42:51,190
Ellis? It's not unusual.
432
00:42:53,320 --> 00:42:55,250
I meant Hedd Wyn.
433
00:43:04,480 --> 00:43:06,060
It's lovely here.
434
00:43:07,760 --> 00:43:09,900
Even the river is singing.
435
00:43:12,160 --> 00:43:14,690
Sometimes, I throw poems into it.
436
00:43:15,280 --> 00:43:16,540
Why?
437
00:43:17,360 --> 00:43:18,340
I don't know.
438
00:43:19,200 --> 00:43:20,880
Perhaps the water will carry...
439
00:43:21,520 --> 00:43:26,960
..imperfect poems back to their source.
440
00:43:31,080 --> 00:43:33,290
So that they return to me stronger.
441
00:43:35,760 --> 00:43:38,220
He searched for his lost maiden-love
442
00:43:38,800 --> 00:43:43,120
Whose heart was once his home,
443
00:43:43,840 --> 00:43:46,840
And for her sake this world of woe
444
00:43:47,080 --> 00:43:50,660
In sorrow he would roam.
445
00:43:52,480 --> 00:43:56,030
His one wish was to free her
446
00:43:56,960 --> 00:44:00,930
From this world of cruelty,
447
00:44:01,600 --> 00:44:04,410
And sail to the enchanted land
448
00:44:05,240 --> 00:44:09,000
Across the emerald sea.
449
00:44:26,800 --> 00:44:28,830
She's too young for you, Ellis.
450
00:44:32,000 --> 00:44:34,350
She's the same age as me!
451
00:44:38,120 --> 00:44:40,370
I don't want her hurt...
452
00:44:43,360 --> 00:44:46,170
Or anyone else, for that matter.
453
00:44:52,800 --> 00:44:55,430
Who are you taking to Bangor?
454
00:44:56,160 --> 00:44:57,980
I'm not going to the Eisteddfod.
455
00:44:59,840 --> 00:45:01,599
What if you won?
456
00:45:01,600 --> 00:45:03,420
They don't tell you in advance.
457
00:45:04,160 --> 00:45:06,410
William will tell me what happened.
458
00:45:06,880 --> 00:45:08,840
Doesn't make sense to me.
459
00:45:09,200 --> 00:45:11,300
You've waited a year for the adjudication...
460
00:45:11,760 --> 00:45:13,060
..and now you're not going.
461
00:45:17,560 --> 00:45:19,880
Perhaps I've waited too long!
462
00:46:01,240 --> 00:46:03,170
The Reverend's having difficulty!
463
00:46:06,560 --> 00:46:08,380
What the hell's he doing here?
464
00:46:30,080 --> 00:46:31,879
But you can't give up now.
465
00:46:31,880 --> 00:46:33,910
Just because you've lost once.
466
00:46:34,360 --> 00:46:35,870
You don't understand.
467
00:46:36,240 --> 00:46:37,710
It's hard to explain.
468
00:46:38,640 --> 00:46:41,310
Listen, I waited a whole year...
469
00:46:41,840 --> 00:46:43,450
...only to be told I was terrible!
470
00:46:44,080 --> 00:46:45,839
The adjudicators slayed me!
471
00:46:45,840 --> 00:46:47,940
But one of them praised you.
472
00:46:48,280 --> 00:46:49,860
He was trying to be kind.
473
00:46:50,560 --> 00:46:52,030
There's no point.
474
00:46:52,560 --> 00:46:57,900
I'm not good enough, and that's it!
475
00:47:39,160 --> 00:47:41,690
No girl will look at us again.
476
00:47:42,440 --> 00:47:44,470
I couldn't hold a woman anyway.
477
00:47:45,280 --> 00:47:48,690
Still, this War's over for us.
478
00:47:49,600 --> 00:47:51,740
It hasn't started for some.
479
00:47:54,360 --> 00:47:57,279
Remember the lad whose head was blown off?
480
00:47:57,280 --> 00:48:00,860
Kept running like a bloody chicken!
481
00:48:01,800 --> 00:48:05,420
Look, lads, I'm sorry for you...
482
00:48:06,880 --> 00:48:08,239
..but there's no need for this.
483
00:48:08,240 --> 00:48:10,800
What's wrong - afraid?
484
00:48:11,520 --> 00:48:14,520
Afraid of hearing what we've gone through for you
cowards?
485
00:48:15,480 --> 00:48:17,940
It's about time you and your bird knew!
486
00:48:18,320 --> 00:48:21,650
They can censor our letters, but not our mouths.
487
00:48:22,600 --> 00:48:26,110
Go on! I ought to give you a white feather!
488
00:48:26,720 --> 00:48:29,950
You haven't any wings, let alone feathers.
489
00:48:46,200 --> 00:48:48,200
Have you heard?
490
00:48:51,280 --> 00:48:52,330
Heard what?
491
00:49:02,520 --> 00:49:03,920
Bloody fool!
492
00:49:06,160 --> 00:49:07,980
Why the hell did he go?
493
00:49:13,160 --> 00:49:14,740
What was he fighting for?
494
00:49:16,600 --> 00:49:17,860
Do you know?
495
00:49:21,280 --> 00:49:22,960
Did Griff know?
496
00:49:44,360 --> 00:49:46,110
I thought you'd be here.
497
00:49:47,160 --> 00:49:48,560
Did you?
498
00:49:51,040 --> 00:49:53,500
Going to throw the poem into the water, are you?
499
00:49:57,720 --> 00:49:59,680
What use is poetry these days?
500
00:50:02,880 --> 00:50:04,560
Griff Penlan?
501
00:50:13,120 --> 00:50:14,870
One more from Trawsfynydd.
502
00:50:16,120 --> 00:50:19,740
Perhaps you should write about the War.
503
00:50:20,600 --> 00:50:22,630
I don't understand this War.
504
00:50:25,040 --> 00:50:26,510
I've no experience...
505
00:50:26,920 --> 00:50:29,399
We all have experience of it.
506
00:50:29,400 --> 00:50:31,820
You don't have to be a soldier.
507
00:50:50,840 --> 00:50:52,870
I'm soaking, Ellis.
508
00:50:54,560 --> 00:50:56,660
This poem has a purpose after all!
509
00:50:59,160 --> 00:51:02,920
So this is Hedd Wyn... bard!
510
00:51:07,680 --> 00:51:08,870
No.
511
00:51:10,840 --> 00:51:12,030
I'm Ellis.
512
00:51:26,360 --> 00:51:27,870
Give me your coat.
513
00:53:36,480 --> 00:53:38,959
Let us pray for peace...
514
00:53:38,960 --> 00:53:41,730
..and for the souls of the fallen.
515
00:54:06,240 --> 00:54:07,990
I'm sorry about Griff.
516
00:54:12,280 --> 00:54:13,400
Yes.
517
00:54:14,840 --> 00:54:16,380
What a waste!
518
00:54:18,280 --> 00:54:20,380
See you, Elsyn.
519
00:54:20,920 --> 00:54:22,920
Bye, Lizzie.
520
00:54:32,760 --> 00:54:34,620
Haven't seen you around lately.
521
00:54:39,200 --> 00:54:40,500
Are you better?
522
00:54:41,040 --> 00:54:42,410
Yes, a little.
523
00:54:43,560 --> 00:54:45,490
I've been staying with my sister.
524
00:54:51,640 --> 00:54:53,500
You haven't enlisted, then?
525
00:54:55,520 --> 00:54:56,710
No.
526
00:55:01,240 --> 00:55:03,170
I'm not married either.
527
00:55:07,800 --> 00:55:10,360
You were right about this War.
528
00:55:11,080 --> 00:55:12,590
It's a curse!
529
00:55:13,120 --> 00:55:15,120
I said nothing against the War.
530
00:55:18,600 --> 00:55:20,530
I only said I couldn't kill anyone.
531
00:55:22,920 --> 00:55:27,590
You were right anyway. I want you to know.
532
00:55:52,680 --> 00:55:54,190
Who is she then?
533
00:55:57,720 --> 00:55:58,950
I was far away.
534
00:56:07,680 --> 00:56:09,780
You departed before you started!
535
00:56:10,480 --> 00:56:12,020
I was thinking of the poem.
536
00:56:12,560 --> 00:56:14,039
It's almost finished.
537
00:56:14,040 --> 00:56:16,070
And I've almost finished with you!
538
00:56:28,600 --> 00:56:30,180
Poetry, indeed.
539
00:56:30,680 --> 00:56:32,640
That's all you think about.
540
00:56:33,000 --> 00:56:35,250
Poetry - and women.
541
00:56:35,840 --> 00:56:38,400
About time you helped Father.
542
00:56:39,280 --> 00:56:41,210
He's getting older, Ellis.
543
00:56:42,360 --> 00:56:43,690
What's wrong with you?
544
00:56:48,480 --> 00:56:50,370
I've decided to go to England.
545
00:56:53,160 --> 00:56:56,640
To do something to help the boys who are dying...
546
00:56:58,520 --> 00:56:59,990
Have you told Mam?
547
00:57:07,720 --> 00:57:09,479
You look tired, Mam.
548
00:57:09,480 --> 00:57:12,220
Sit down. I'll make some tea.
549
00:57:14,640 --> 00:57:16,500
I don't care what people say.
550
00:57:17,400 --> 00:57:18,910
What's wrong?
551
00:57:23,000 --> 00:57:26,580
The village women, what do they know?
552
00:57:27,520 --> 00:57:31,450
They want me to send my sons. I've already buried four
children!
553
00:57:32,760 --> 00:57:35,220
Don't you dare join up, Ellis.
554
00:57:37,600 --> 00:57:40,230
I know about losing children.
555
00:58:45,720 --> 00:58:47,580
I'm dying, Elsyn.
556
00:58:49,680 --> 00:58:51,710
Try to rest.
557
00:58:55,360 --> 00:58:57,220
Is it sunny outside?
558
00:58:59,880 --> 00:59:01,040
Yes.
559
00:59:03,480 --> 00:59:06,010
I'd like to go out into the sun.
560
00:59:12,360 --> 00:59:14,080
You soon will.
561
00:59:42,560 --> 00:59:45,160
Are you trying for the Chair this year?
562
00:59:47,000 --> 00:59:48,080
Yes.
563
00:59:50,360 --> 00:59:51,760
The poem's finished.
564
00:59:53,000 --> 00:59:54,540
I'm glad.
565
00:59:57,200 --> 00:59:59,690
Remember that trip you promised me.
566
01:00:01,920 --> 01:00:03,320
I remember.
567
01:00:06,680 --> 01:00:10,470
I don't want you chaired without me.
568
01:00:13,280 --> 01:00:15,100
Do you promise?
569
01:00:19,720 --> 01:00:21,680
I promise.
570
01:00:27,240 --> 01:00:29,700
She died in her youth, when trees
571
01:00:30,520 --> 01:00:33,470
With song of birds were thronging;
572
01:00:34,800 --> 01:00:37,540
And now on the summer's breeze
573
01:00:39,120 --> 01:00:41,580
I hear the song of longing.
574
01:00:51,520 --> 01:00:53,450
Careful! Watch that blade!
575
01:01:04,200 --> 01:01:06,200
Ellis, get out of sight now!
576
01:01:06,880 --> 01:01:07,890
Why?
577
01:01:08,160 --> 01:01:09,810
Do as I say. Go on!
578
01:01:36,720 --> 01:01:38,260
Don't tell him anything!
579
01:01:55,720 --> 01:01:57,720
Does he mean Ellis, Mam?
580
01:02:18,200 --> 01:02:19,640
What does he mean, Mam?
581
01:03:01,920 --> 01:03:03,640
There's no need to worry.
582
01:03:03,920 --> 01:03:05,740
The land must be farmed.
583
01:03:07,400 --> 01:03:09,960
Ellis! Wait!
584
01:03:13,360 --> 01:03:14,480
Have you seen The Brython?
585
01:03:14,760 --> 01:03:15,390
No. Why?
586
01:03:15,760 --> 01:03:17,580
You came second at Aberystwyth.
587
01:03:17,960 --> 01:03:20,730
One of the adjudicators thought you were the best!
588
01:03:23,600 --> 01:03:24,720
The best, Ellis!
589
01:03:28,480 --> 01:03:30,940
Second this year, First next time!
590
01:03:31,360 --> 01:03:33,500
A natural progression!
591
01:03:34,920 --> 01:03:37,270
Perhaps. We'll see.
592
01:03:38,560 --> 01:03:40,700
I have to appear before a tribunal.
593
01:03:42,280 --> 01:03:43,750
Just a formality, Ellis.
594
01:05:08,000 --> 01:05:09,199
You don't have to go.
595
01:05:09,200 --> 01:05:10,070
I've no choice!
596
01:05:10,800 --> 01:05:12,340
They said you or Bob.
597
01:05:12,600 --> 01:05:14,799
He's not yet eighteen!
598
01:05:14,800 --> 01:05:15,999
Plenty of young lads go.
599
01:05:16,000 --> 01:05:17,050
He's too young!
600
01:05:17,480 --> 01:05:19,090
But he wants to go, Ellis!
601
01:05:19,640 --> 01:05:22,520
Do you really expect me to stay?
602
01:05:23,520 --> 01:05:24,530
What if he was killed?
603
01:05:24,720 --> 01:05:26,159
Be sensible.
604
01:05:26,160 --> 01:05:27,880
Bob wants to go and you don't.
605
01:05:28,200 --> 01:05:30,200
- The choice is obvious!
- Is it?
606
01:05:31,280 --> 01:05:32,790
- You promised.
- No!
607
01:05:43,000 --> 01:05:44,300
Don't worry, Jini!
608
01:05:49,120 --> 01:05:50,800
Do you want me to leave?
609
01:06:15,640 --> 01:06:17,320
I think you should decide, Evan.
610
01:06:18,120 --> 01:06:20,190
You're the head of the family.
611
01:06:21,040 --> 01:06:24,160
How can I choose, Mary?
612
01:06:25,080 --> 01:06:27,010
They're both my sons.
613
01:06:27,440 --> 01:06:31,200
It's the first time you've let Father make any decisions!
614
01:06:32,000 --> 01:06:34,320
It's nothing to do with you.
615
01:06:35,400 --> 01:06:38,100
This is between me and Bob.
616
01:06:39,280 --> 01:06:42,690
I can't understand why we're arguing.
617
01:06:43,480 --> 01:06:45,639
I want to go, Ellis doesn't.
618
01:06:45,640 --> 01:06:47,150
It's that simple!
619
01:06:48,360 --> 01:06:49,480
I am going.
620
01:06:49,920 --> 01:06:52,340
Oh, yes. Only because I want to!
621
01:06:52,800 --> 01:06:54,759
The same old story every time.
622
01:06:54,760 --> 01:06:57,530
For God's sake, Bob, grow up!
623
01:06:58,560 --> 01:07:01,199
You're not even eighteen yet.
624
01:07:01,200 --> 01:07:03,319
I'm old enough to look after myself!
625
01:07:03,320 --> 01:07:06,300
Old! Don't talk daft!
626
01:07:07,200 --> 01:07:09,130
You haven't begun to live yet!
627
01:07:30,840 --> 01:07:33,400
Don't get married without telling us.
628
01:07:34,120 --> 01:07:35,870
I won't.
629
01:07:39,400 --> 01:07:40,940
Goodbye, Father.
630
01:07:41,440 --> 01:07:43,470
Don't work the boys too hard.
631
01:07:45,840 --> 01:07:47,660
Take care, Ellis.
632
01:07:48,520 --> 01:07:50,130
Don't worry about me.
633
01:07:51,520 --> 01:07:53,599
I'll he able to finish my poem.
634
01:07:53,600 --> 01:07:56,160
Plenty of spare time in training camp, so they say.
635
01:08:04,880 --> 01:08:08,290
Come here - your tie's crooked.
636
01:08:12,640 --> 01:08:14,320
Don't forget to write.
637
01:08:14,920 --> 01:08:18,250
Any excuse to put pencil to paper.
638
01:08:20,240 --> 01:08:24,100
Go, Ellis, you'll miss the train.
639
01:08:41,760 --> 01:08:42,840
Goodbye, Bob.
640
01:08:43,160 --> 01:08:44,280
Bye Ellis.
641
01:09:16,480 --> 01:09:19,890
Lost for words, for once, Ellis?
642
01:09:21,640 --> 01:09:23,600
Nothing else to say, is there?
643
01:09:32,600 --> 01:09:34,320
You'd better get on!
644
01:09:53,280 --> 01:09:55,950
Expect a letter from me!
645
01:11:16,320 --> 01:11:18,920
Isn't the Army for real men?
646
01:11:26,000 --> 01:11:28,840
They can't expect me to march across France in these!
647
01:11:30,480 --> 01:11:32,060
God, Trawsfynydd!
648
01:11:32,800 --> 01:11:34,800
You look a real soldier.
649
01:11:35,600 --> 01:11:37,600
You deserve a stripe just for looking good.
650
01:13:35,160 --> 01:13:37,020
Shut your gob!
651
01:13:57,600 --> 01:13:59,990
- What's the matter, Ellis?
- I can't write!
652
01:14:26,040 --> 01:14:29,040
If you want a good night out, come with us next time.
653
01:14:29,560 --> 01:14:35,220
Liverpool's full of widows and lonely women!
654
01:14:36,560 --> 01:14:38,159
Be careful, Owen...
655
01:14:38,160 --> 01:14:39,810
...or you'll have more than memories!
656
01:14:40,280 --> 01:14:42,140
Think I'm daft?
657
01:14:42,600 --> 01:14:44,319
I'd rather go home with VD ...
658
01:14:44,320 --> 01:14:46,570
..than die with a V.C.!
659
01:14:47,720 --> 01:14:49,540
You've soon forgotten your roots!
660
01:14:50,080 --> 01:14:51,800
Must you sing English filth?
661
01:14:52,080 --> 01:14:53,380
It's French, not English!
662
01:14:53,640 --> 01:14:55,010
Sing something better then!
663
01:14:55,600 --> 01:14:57,110
Here's a verse!
664
01:14:58,760 --> 01:15:01,760
I once knew an ugly fellow,
whose face was as black as coal;
665
01:15:02,520 --> 01:15:06,100
His waist was as thin as a worm, And as black as tar
was his hole.
666
01:16:09,680 --> 01:16:12,170
Send him to France and the War'll be over!
667
01:17:30,120 --> 01:17:31,759
What's wrong, Mam?
668
01:17:31,760 --> 01:17:33,620
Aren't you glad to see me?
669
01:17:34,440 --> 01:17:36,020
Of course I am!
670
01:17:36,440 --> 01:17:39,110
Go and change those clothes. Dinner's almost ready.
671
01:18:09,400 --> 01:18:10,840
It doesn't make sense.
672
01:18:11,360 --> 01:18:12,759
They send us to the Army...
673
01:18:12,760 --> 01:18:14,340
"and once we've joined...
674
01:18:14,800 --> 01:18:16,340
..they send us back to farm!
675
01:18:20,360 --> 01:18:22,890
There's not a lot to do.
676
01:18:24,320 --> 01:18:27,410
Plough a field or two, that's all.
677
01:18:32,640 --> 01:18:34,430
How's your poem coming along?
678
01:18:36,320 --> 01:18:37,860
I didn't do much in Litherland.
679
01:18:38,400 --> 01:18:40,120
I'm beginning to despair.
680
01:18:43,440 --> 01:18:45,479
Perhaps you'll get a chance now...
681
01:18:45,480 --> 01:18:46,920
..whilst you're home.
682
01:18:48,720 --> 01:18:50,090
I hope so.
683
01:19:10,240 --> 01:19:13,260
Why was I born into this age
684
01:19:14,000 --> 01:19:16,810
In which mankind has exiled God?
685
01:19:17,960 --> 01:19:20,490
With God departed, man, with rage,
686
01:19:21,480 --> 01:19:24,320
Now wields the sceptre and the rod.
687
01:19:26,120 --> 01:19:28,080
And when man knew that God had gone
688
01:19:28,560 --> 01:19:31,439
To spill his brother's blood he bore
689
01:19:31,440 --> 01:19:33,679
His eager sword, and cast upon
690
01:19:33,680 --> 01:19:36,380
Our homes the shadow of the War.
691
01:19:37,240 --> 01:19:39,199
The harps to which we sang are hung
692
01:19:39,200 --> 01:19:41,450
On willow boughs, and their refrain
693
01:19:42,480 --> 01:19:44,620
Drowned by the anguish of the young
694
01:19:45,520 --> 01:19:48,010
Whose blood is mingled with the rain.
695
01:19:55,560 --> 01:19:57,810
It's so sad, Ellis.
696
01:20:02,640 --> 01:20:04,890
I wanted you to hear it first.
697
01:20:13,440 --> 01:20:16,040
As a kind of a parting gift?
698
01:20:17,920 --> 01:20:19,710
Yes, I suppose.
699
01:20:21,760 --> 01:20:24,110
Is that it... Hedd Wyn?
700
01:20:26,760 --> 01:20:28,550
Nothing but words?
701
01:20:38,760 --> 01:20:41,570
Words don't come that easy.
702
01:20:47,120 --> 01:20:50,280
Maiden, we shall triumphant be,
703
01:20:51,200 --> 01:20:54,460
And every storm shall cease,
704
01:20:55,440 --> 01:20:58,440
And love will be released once more
705
01:20:58,840 --> 01:21:02,490
To wander through the trees.
706
01:21:26,400 --> 01:21:29,210
I walked with martyrs for your sake,
707
01:21:30,080 --> 01:21:32,990
Your soul must now have risen,
708
01:21:33,560 --> 01:21:37,460
Because I heard your plaintive voice
709
01:21:38,120 --> 01:21:40,750
Through the steel locks of prison.
710
01:22:36,240 --> 01:22:38,630
God, my feet hurt.
711
01:22:39,520 --> 01:22:42,500
I've got blisters as big as a sow's tits.
712
01:22:42,960 --> 01:22:45,490
It's fine for them, on horseback all day.
713
01:22:46,000 --> 01:22:48,980
I'd prefer a blistered arse to sore feet!
714
01:23:02,080 --> 01:23:03,870
Who is she this time?
715
01:27:38,920 --> 01:27:41,730
I'm afraid, Ellis.
716
01:27:46,560 --> 01:27:48,810
We'll come through.
717
01:27:49,960 --> 01:27:52,130
You'll see.
718
01:27:53,520 --> 01:27:56,780
I'll carry my Bible in my left pocket...
719
01:27:57,760 --> 01:28:00,290
...so I won't be shot through the heart.
720
01:28:02,320 --> 01:28:06,640
Don't worry. We'll look after you.
721
01:28:08,360 --> 01:28:10,500
Aren't you worried?
722
01:28:13,760 --> 01:28:16,290
I'm more worried about my poem.
723
01:28:18,960 --> 01:28:21,280
I don't even know if it's been passed
724
01:28:23,880 --> 01:28:29,710
I've always had a dream, Bob, to win the National
Eisteddfod.
725
01:28:31,960 --> 01:28:33,610
Now, perhaps...
726
01:28:33,920 --> 01:28:36,550
...my last chance has gone.
727
01:28:37,200 --> 01:28:40,110
You said... we'll come through all right.
728
01:30:17,000 --> 01:30:21,570
"I like the life of killing lice."
729
01:30:23,400 --> 01:30:25,220
Does that alliterate, Ellis?
730
01:30:27,200 --> 01:30:28,850
Yes, Owen.
731
01:30:39,240 --> 01:30:41,060
Sackful of lies!
732
01:30:41,800 --> 01:30:44,710
All of us lying to our families.
733
01:30:46,080 --> 01:30:48,990
You told them you'll be killed tomorrow, Fred?
734
01:30:49,720 --> 01:30:51,230
We shan't all be killed.
735
01:30:51,760 --> 01:30:53,930
We're in the bloody first wave!
736
01:30:54,680 --> 01:30:56,850
Refuse to go..that's what we should do.
737
01:30:58,960 --> 01:31:01,630
And get shot by our own boys!
738
01:31:03,480 --> 01:31:05,679
How many of us will return?
739
01:31:05,680 --> 01:31:09,540
One, maybe; probably none.
740
01:31:11,200 --> 01:31:14,250
What the bloody hell are we doing here?
741
01:31:15,240 --> 01:31:18,050
I've never seen a German, let alone killed one.
742
01:31:19,200 --> 01:31:20,460
They're just the same as us.
743
01:31:20,720 --> 01:31:24,020
They want this War over... so they can go home.
744
01:31:27,320 --> 01:31:29,420
The Devil's children, according to some ministers.
745
01:31:30,120 --> 01:31:32,860
With one horn instead of two.
746
01:31:34,520 --> 01:31:36,480
Bloody preachers!
747
01:31:41,280 --> 01:31:43,210
Let's talk about something else.
748
01:31:43,960 --> 01:31:45,680
We'll have plenty of War, tomorrow.
749
01:35:16,640 --> 01:35:18,740
Look where you're pissing!
750
01:40:11,040 --> 01:40:13,570
It's a fucking massacre!
751
01:40:25,320 --> 01:40:26,830
Off we go!
752
01:44:29,040 --> 01:44:32,040
And in the morning's golden rays
753
01:44:32,680 --> 01:44:35,700
We both shall be united;
754
01:44:36,600 --> 01:44:39,600
The dawn Of that enchanted land
755
01:44:40,360 --> 01:44:44,080
Through darkness we have sighted.
756
01:46:21,640 --> 01:46:24,100
When this cruel War is over
757
01:46:25,440 --> 01:46:29,230
With its anguish and its pain,
758
01:46:31,520 --> 01:46:34,520
Our old haunts we shall revisit,
759
01:46:35,080 --> 01:46:40,590
And I'll be with you once again.
760
01:46:59,960 --> 01:47:02,599
The harps to which we sung are hung
761
01:47:02,600 --> 01:47:04,770
On willow boughs, and their refrain
762
01:47:06,040 --> 01:47:08,740
Drowned by the anguish of the young
763
01:47:09,360 --> 01:47:12,480
Whose blood is mingled with the rain.
764
01:47:35,920 --> 01:47:37,600
What is it, Magi?
765
01:47:39,360 --> 01:47:41,960
A telegram's arrived from Birkenhead.
766
01:47:48,480 --> 01:47:50,230
Ellis has won the Chair.
767
01:47:54,000 --> 01:47:55,650
Oh, no.
768
01:47:58,800 --> 01:48:00,480
My poor boy!
52065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.