All language subtitles for God of Lost Fantasy Episode 13 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:09,830 Timing and Subtitles brought to you by God of Lost Fantasy Team @ Viki.com 2 00:00:14,910 --> 00:00:19,880 "Broken Fate" - Singers: Modern Brothers, Liu Yuning 3 00:00:19,880 --> 00:00:27,170 ♫ Half moon, full moon, sprinkle the frost to cover the eyes ♫ 4 00:00:27,170 --> 00:00:34,010 ♫ Day lights, turns dark, destiny is not self-determined ♫ 5 00:00:34,010 --> 00:00:41,070 ♫ So also are the ordinary people floating in the world ♫ 6 00:00:41,070 --> 00:00:48,150 ♫ Endures the changes from the spring to the autumn ♫ 7 00:00:48,150 --> 00:00:55,730 ♫ I think, I sigh, with the sound of the zither disappearing ♫ 8 00:00:55,730 --> 00:01:03,070 ♫ You unsheathe, you dance, the sword severs affections ♫ 9 00:01:03,070 --> 00:01:06,820 ♫ Standing face to face looking at each other speechless ♫ 10 00:01:06,820 --> 00:01:10,460 ♫ When does the embracing become frustrating ♫ 11 00:01:10,460 --> 00:01:17,590 ♫ Each side of the sky may be considered perfect ♫ 12 00:01:17,590 --> 00:01:24,840 ♫ I hurt, I grieve, love is like smoke ♫ 13 00:01:24,840 --> 00:01:32,160 ♫ You gaze, you're distant, saying you're sorry ♫ 14 00:01:32,160 --> 00:01:35,640 ♫ Love is torn apart in hate ♫ 15 00:01:35,640 --> 00:01:39,540 ♫ I hate you but I'm loved by you, I constantly debate with myself ♫ 16 00:01:39,540 --> 00:01:46,790 ♫ It has become the longest pastime of my life ♫ 17 00:01:49,200 --> 00:01:57,700 [God of Lost Fantasy] 18 00:01:57,700 --> 00:02:01,150 [Episode 13] 19 00:02:01,970 --> 00:02:04,130 [Tianyong City] 20 00:02:21,240 --> 00:02:25,110 Ye Clan's army is standing guard in the city. Didn't expect them to prepare in advance. 21 00:02:25,110 --> 00:02:28,930 They replaced the guards at two gates of the city. 22 00:02:28,930 --> 00:02:33,340 It seems that the 4 great gates and 8 small gates of Tianyong City 23 00:02:33,340 --> 00:02:37,500 are all closely guarded. Getting out will be very difficult. 24 00:02:38,130 --> 00:02:41,140 They planned against us in advance. 25 00:02:41,140 --> 00:02:44,250 Hiding like this is also not a solution. 26 00:02:45,700 --> 00:02:47,910 It's a pity about Wentian. 27 00:02:47,910 --> 00:02:50,910 I wonder how they are doing. 28 00:02:50,910 --> 00:02:52,910 - Wentian? - That's right. 29 00:02:52,910 --> 00:02:55,950 Wentian wanted us to go to the Galaxy Guild. 30 00:02:56,530 --> 00:02:58,850 There's not point to going there. 31 00:02:58,850 --> 00:03:01,080 Not necessarily, 2nd eldest brother. 32 00:03:01,080 --> 00:03:04,820 Galaxy Guild is one of the places which manufacture weapons for Yi Empire. 33 00:03:04,820 --> 00:03:07,470 It has always been a happy and independent neutral political regime. 34 00:03:07,470 --> 00:03:13,200 Compared to the Qin Clan, they are respected by the emperors of Yi Empire. 35 00:03:13,200 --> 00:03:15,400 Yes. That's right. 36 00:03:15,400 --> 00:03:17,180 Father, think about it. 37 00:03:17,180 --> 00:03:20,700 Since Wentian told us to go there, there must be a way out from there. 38 00:03:20,700 --> 00:03:22,260 Even if there isn't, 39 00:03:22,260 --> 00:03:25,960 I think Wentian will definitely protect us. 40 00:03:25,960 --> 00:03:30,500 But many of the Ye Clan's soldiers are out there. How will we get there? 41 00:03:33,120 --> 00:03:35,130 Third Brother. 42 00:03:35,130 --> 00:03:36,800 Take all the men with you. 43 00:03:36,800 --> 00:03:39,630 You must reach Galaxy Guild safe and sound. 44 00:03:39,630 --> 00:03:42,080 If you are able to see Wentian, 45 00:03:42,080 --> 00:03:45,880 thank him on my behalf. I wasn't a good uncle. 46 00:03:45,880 --> 00:03:47,980 - Second Brother. - Father. 47 00:03:47,980 --> 00:03:53,830 Stop talking. Sons of Qin Clan are real men, not wimps. 48 00:03:53,830 --> 00:03:56,650 The rest of the people will depend on you now. 49 00:03:56,650 --> 00:03:59,430 Third Brother, seize the day. 50 00:03:59,430 --> 00:04:01,670 - Second Brother. - Father. 51 00:04:10,430 --> 00:04:12,800 Follow me. Don't neglect your duties. 52 00:04:12,800 --> 00:04:15,210 Whoever delays, I won't show any mercy. 53 00:04:15,210 --> 00:04:17,730 - Let's go. - Let's go. 54 00:04:55,980 --> 00:05:01,240 Sir, I'm here to report on the results of the battle. 55 00:05:02,550 --> 00:05:08,520 Wu Xiuluo, it's not for you to report on this. 56 00:05:08,520 --> 00:05:10,480 You overstepped your authority. Where's Lang'er? 57 00:05:10,480 --> 00:05:15,270 Sir, he's...outside. 58 00:05:18,610 --> 00:05:22,410 That brat. He's becoming more temperamental. 59 00:05:35,930 --> 00:05:37,370 Let's go. 60 00:05:46,670 --> 00:05:48,190 Where is he? 61 00:06:11,280 --> 00:06:12,730 Third Younger Brother. 62 00:06:14,970 --> 00:06:16,680 Third Younger Brother! 63 00:06:18,440 --> 00:06:20,570 Third Younger Brother. 64 00:06:24,750 --> 00:06:27,730 Sir, my condolences. 65 00:06:27,730 --> 00:06:31,970 When we were exterminating the Qin Clan yesterday, he... 66 00:06:37,930 --> 00:06:40,100 I don't want to hear this. 67 00:06:45,970 --> 00:06:47,820 Who did this? 68 00:06:48,880 --> 00:06:51,050 Qin Wentian. 69 00:07:06,880 --> 00:07:13,110 Qin...Wen...tian. 70 00:07:37,030 --> 00:07:40,230 Help! Open the door! 71 00:07:40,230 --> 00:07:43,900 Save my wife. Open the door! 72 00:07:44,490 --> 00:07:46,850 Help! 73 00:07:49,450 --> 00:07:53,410 My wife... 74 00:07:53,410 --> 00:07:55,640 My wife. 75 00:07:56,750 --> 00:08:00,410 Help! Open the door! 76 00:08:00,410 --> 00:08:03,070 Please help my wife. 77 00:08:15,710 --> 00:08:19,350 [Benevolence Clinic] 78 00:08:36,490 --> 00:08:38,940 [Hundred Herb Forest] (apothercary) 79 00:08:49,630 --> 00:08:51,660 Take this. Go back and rest. 80 00:08:51,660 --> 00:08:53,870 Thank you, Physician. 81 00:08:55,170 --> 00:08:56,600 Thank you. 82 00:08:57,960 --> 00:09:02,080 Greetings, Princess. 83 00:09:03,140 --> 00:09:04,700 You recognize me? 84 00:09:04,700 --> 00:09:07,530 I used to work at the Imperial Hospital in the Imperial Palace. 85 00:09:07,530 --> 00:09:12,590 I retired and went back to my hometown. I'm managing this clinic now. 86 00:09:15,320 --> 00:09:17,690 You are the only clinic which is opened. 87 00:09:17,690 --> 00:09:20,340 Do you have the prescription to treat this plague? 88 00:09:20,340 --> 00:09:22,300 Princess, 89 00:09:22,300 --> 00:09:25,490 a plague occured twenty three years ago. 90 00:09:25,490 --> 00:09:29,090 I followed my master there and managed to survive. 91 00:09:29,090 --> 00:09:33,010 I have some experience. However, this plague 92 00:09:33,010 --> 00:09:35,690 is not treatable. 93 00:09:35,690 --> 00:09:38,770 I can only try my best. 94 00:09:38,770 --> 00:09:41,000 The rest is up to fate. 95 00:09:43,130 --> 00:09:44,630 I have a prescription. 96 00:09:44,630 --> 00:09:46,330 Take a look. 97 00:09:53,190 --> 00:09:54,900 This... 98 00:10:02,230 --> 00:10:03,600 This... 99 00:10:04,670 --> 00:10:06,260 Well... 100 00:10:06,260 --> 00:10:08,510 - What's wrong? - Never mind. 101 00:10:08,510 --> 00:10:12,960 One must keep trying everything in a desperate situation. I will decoct this now. 102 00:10:12,960 --> 00:10:15,220 I have already prepared some. 103 00:10:15,220 --> 00:10:18,730 Okay. Pour this now. 104 00:10:24,410 --> 00:10:27,480 Princess, we will let the patient drink this. 105 00:10:29,110 --> 00:10:31,340 Come here now. 106 00:10:31,340 --> 00:10:33,100 Drink this. 107 00:10:43,770 --> 00:10:46,940 So how? 108 00:11:07,020 --> 00:11:08,680 How do you feel? 109 00:11:09,820 --> 00:11:11,170 Much better. 110 00:11:11,170 --> 00:11:13,930 Much better? Help him to lie down. 111 00:11:13,930 --> 00:11:15,510 Slowly. 112 00:11:21,270 --> 00:11:23,070 This is great. 113 00:11:23,070 --> 00:11:28,330 Mo Qingcheng even succeeded with the prescription? God is helping me. 114 00:11:32,160 --> 00:11:36,070 Monitor him. Princess, let's talk over there. 115 00:11:40,700 --> 00:11:43,740 Princess, where did you get this prescription from? 116 00:11:43,740 --> 00:11:46,090 I researched this on my own. 117 00:11:46,090 --> 00:11:47,740 Is there a problem? 118 00:11:47,740 --> 00:11:50,400 The prescription lacks something. 119 00:11:50,400 --> 00:11:54,000 When I gently checked his pulse just now, it felt normal. 120 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 When I applied more pressure, the pulse felt hollow. 121 00:11:56,000 --> 00:11:59,530 This means the poison is embedded deeply in his body. It wasn't eliminated. 122 00:11:59,530 --> 00:12:01,690 He merely seems to be normal. 123 00:12:03,400 --> 00:12:05,290 How is this possible? 124 00:12:06,030 --> 00:12:09,630 You are a martial cultivator. Poison can't harm you. 125 00:12:09,630 --> 00:12:12,140 I believe when you wrote this prescription 126 00:12:12,140 --> 00:12:15,180 you couldn't test it. 127 00:12:15,180 --> 00:12:20,470 So, you used your body's responses to write this prescription. 128 00:12:20,470 --> 00:12:22,810 However, when the patient is weak from the poison, 129 00:12:22,810 --> 00:12:25,170 their symptoms may seem to get better after one dose, 130 00:12:25,170 --> 00:12:28,790 and they may temporarily recover. But once the medicinal effects fade away, 131 00:12:28,790 --> 00:12:32,040 they will return to their previous sickly state. 132 00:12:33,120 --> 00:12:35,130 Then what should I do next? 133 00:12:35,130 --> 00:12:37,040 Please teach me. 134 00:12:37,040 --> 00:12:42,470 I think the medicine should target eliminating the wen poison inside the body, 135 00:12:42,470 --> 00:12:47,110 rather than stimulating the body's immune response. 136 00:12:50,880 --> 00:12:55,040 Officer Ye, is there any news from the Imperial Medicine Hall? 137 00:12:55,900 --> 00:13:00,980 Prince Regent, the imperial doctors... 138 00:13:00,980 --> 00:13:03,560 are all sick. 139 00:13:03,560 --> 00:13:05,350 What?! 140 00:13:06,930 --> 00:13:12,010 Officers, do you have any good solutions? 141 00:13:17,990 --> 00:13:21,610 I would like to suggest someone. Perhaps they can solve it. 142 00:13:21,610 --> 00:13:23,230 Tell me! 143 00:13:23,230 --> 00:13:25,510 Mo Tianlin, Officer Mo. 144 00:13:25,510 --> 00:13:27,790 Nonesense! 145 00:13:27,790 --> 00:13:31,930 Everyone knowns that the Mo Clan has been holding rites for generations. 146 00:13:31,930 --> 00:13:36,210 They are in-charge of etiquette and astronomy. How can they replace the Imperial Physicians? 147 00:13:36,900 --> 00:13:38,850 Officer Ye's words are true. 148 00:13:38,850 --> 00:13:42,340 Placing the lives of the entire palace in the hands of an outsider? 149 00:13:42,340 --> 00:13:45,080 This is absolute nonsense! I don't agree. 150 00:13:45,080 --> 00:13:50,440 Officer Bai, you can disagree, but what's your solution then? 151 00:13:50,440 --> 00:13:52,990 Fine. Let's go with it. 152 00:13:52,990 --> 00:13:55,990 Summon that Mo Tianlin to help me with my worries 153 00:13:55,990 --> 00:13:58,240 and save the entire world from disaster. 154 00:13:58,240 --> 00:14:01,440 - Princess, we used this last time to treat the plague. - Teacher! 155 00:14:01,440 --> 00:14:03,270 The Li family opposite us is dying soon. Take a look at them now. 156 00:14:03,270 --> 00:14:05,970 Okay, I'll go right away. Princess, you can take a look first. I'll come right back. 157 00:14:05,970 --> 00:14:07,970 Quick. Bring the medicine case and come with me. 158 00:14:07,970 --> 00:14:10,820 - I'll come back right away. - Okay. 159 00:14:23,660 --> 00:14:27,630 Following what he said, this prescription is wrong. 160 00:14:27,630 --> 00:14:31,940 But my prescription is based on the remains of the medicine records 161 00:14:31,940 --> 00:14:36,180 so there won't be any error. If something is to go wrong, 162 00:14:36,180 --> 00:14:39,030 this means the Dark Night Clan is too ruthless. 163 00:14:39,030 --> 00:14:41,570 They even burned the prescription. 164 00:14:41,570 --> 00:14:46,520 If the prescription is complete, it's shouldn't be that hard to figure out the antidote. 165 00:14:56,020 --> 00:14:57,820 Stop! 166 00:15:24,960 --> 00:15:27,600 This Mo woman is indeed not easy to deal with. 167 00:15:27,600 --> 00:15:29,990 Thankfully, I discovered it. 168 00:15:53,560 --> 00:15:56,780 So it really is you who created the plague. 169 00:15:56,780 --> 00:16:01,150 A scoundrel of Dark Night Clan. You must deserve what you did. 170 00:16:03,010 --> 00:16:06,420 Where's the prescription? Hand it over. 171 00:16:06,420 --> 00:16:08,830 I've always had a fondness for fair women. 172 00:16:08,830 --> 00:16:11,990 In the end, I die by the hands of a woman. 173 00:16:37,320 --> 00:16:40,040 The prescription for the plague is here. 174 00:16:40,040 --> 00:16:43,020 This is great. The people can be saved. 175 00:16:50,500 --> 00:16:53,640 [Galaxy Guild] 176 00:16:54,580 --> 00:16:56,080 We're here. 177 00:16:56,640 --> 00:16:58,020 Let's go. 178 00:16:59,930 --> 00:17:02,000 Stop. Who goes there? 179 00:17:02,000 --> 00:17:03,780 How dare you trespass Galaxy Guild? 180 00:17:03,780 --> 00:17:08,140 We are from Qin Clan. Elder Mu Qing and my nephew Qin Wentian have an agreement. 181 00:17:08,140 --> 00:17:10,000 We seek Elder Mu Qing's help. 182 00:17:10,000 --> 00:17:12,520 That's right. It was Qin Wentian who told us to come here. 183 00:17:12,520 --> 00:17:14,510 Wait here. 184 00:17:20,680 --> 00:17:24,660 The design of this sword is similar to the one before. 185 00:17:26,510 --> 00:17:28,270 Master Mu Qing 186 00:17:30,500 --> 00:17:33,590 The Qin clan is here to see you. They say that you and Qin Wentian had an arrangement. 187 00:17:33,590 --> 00:17:35,770 They have something to ask you to help. 188 00:17:36,810 --> 00:17:39,270 I know. You're dismissed. 189 00:17:39,270 --> 00:17:40,670 Okay. 190 00:17:44,340 --> 00:17:48,570 Master, everyone in the city knows that the Qin clan has been exterminated. 191 00:17:48,570 --> 00:17:51,030 If we take in the Qin clan now, 192 00:17:51,030 --> 00:17:54,550 wouldn't we be going against the Imperial Court? And against the Ye clan? 193 00:17:54,550 --> 00:17:57,570 Besides, Didn't Qin Wentian say that 194 00:17:57,570 --> 00:18:00,060 We should teach him a lesson. 195 00:18:00,060 --> 00:18:02,420 If we don't let them in, 196 00:18:02,420 --> 00:18:07,220 won't people say that I don't hold true to my words? 197 00:18:07,220 --> 00:18:11,430 Are you really going to shelter the Qin Clan's army? 198 00:18:11,430 --> 00:18:13,450 Then what about our relationship with the Ye clam? 199 00:18:13,450 --> 00:18:18,440 Come, let's meet the Qin clan soldiers. 200 00:18:30,880 --> 00:18:34,650 I'm Qin Ye. My nephew Qin Wentian has an agreement with you. 201 00:18:34,650 --> 00:18:37,280 He instructed us to seek shelter here. 202 00:18:38,250 --> 00:18:42,160 Mister Qin did make an agreement with me previously 203 00:18:42,160 --> 00:18:44,820 but Qin Wentian is not here right now. 204 00:18:44,820 --> 00:18:46,770 So . . . 205 00:19:06,160 --> 00:19:07,360 Are you okay? 206 00:19:07,360 --> 00:19:10,130 - I'm fine. - That's good, then. 207 00:19:14,620 --> 00:19:17,780 Elder Mu Qing. Today, I 208 00:19:17,780 --> 00:19:20,360 and the rest of the Qin clan is depending on you. 209 00:19:20,360 --> 00:19:23,830 I hope that Elder will respect your promise. 210 00:19:23,830 --> 00:19:27,170 I beg you to protect our clan. 211 00:19:31,350 --> 00:19:35,580 Young Master Qin, as long as you become my disciple, 212 00:19:35,580 --> 00:19:39,610 I will take in all of you. 213 00:19:40,700 --> 00:19:42,530 Become your disciple? 214 00:19:43,770 --> 00:19:49,040 But our agreement is that I would just be your official. 215 00:19:49,040 --> 00:19:53,860 Master, if he takes you as his master, the magical weapons that you manufactured 216 00:19:53,860 --> 00:19:56,660 will belong to Galaxy Guild. 217 00:19:56,660 --> 00:19:59,120 You will be working for Galaxy Guild. 218 00:19:59,120 --> 00:20:01,790 Elder, this promise, 219 00:20:01,790 --> 00:20:03,730 was not as intended. 220 00:20:03,730 --> 00:20:06,250 Feng Ping. Master is right here. 221 00:20:06,250 --> 00:20:08,790 What grounds do you have to speak? 222 00:20:11,450 --> 00:20:14,440 Qin Wentian, it's up to you. 223 00:20:14,440 --> 00:20:16,870 You can make the choice yourself. 224 00:20:25,910 --> 00:20:27,790 Wentian! 225 00:20:31,400 --> 00:20:35,820 Master, please accept your disciple Qin Wentian's bow. 226 00:20:44,650 --> 00:20:47,080 [Galaxy Guild] 227 00:20:50,840 --> 00:20:54,380 Master, allowing them to enter our Galaxy Guild, 228 00:20:54,380 --> 00:20:57,840 isn't this letting Qin Wentian and the Qin clan soldiers getting it too easily? 229 00:20:58,700 --> 00:21:00,280 No. 230 00:21:00,960 --> 00:21:03,550 The ones taking an easy ride is us. 231 00:21:04,650 --> 00:21:08,360 We put in no effort to get them to join. 232 00:21:08,360 --> 00:21:11,510 When we go back to the Imperial City, the Ye Clan 233 00:21:11,510 --> 00:21:14,450 He'll have to help me for helping him. 234 00:21:23,820 --> 00:21:26,150 Bai Manor 235 00:21:30,200 --> 00:21:31,690 Come. 236 00:21:44,670 --> 00:21:46,370 How do you feel? 237 00:21:52,080 --> 00:21:53,780 Are you okay? 238 00:22:00,310 --> 00:22:04,130 - How do you feel? Any better? - Much better. 239 00:22:04,830 --> 00:22:08,110 She's cured. 240 00:22:11,600 --> 00:22:15,690 I didn't think that this prescription would really work. 241 00:22:15,690 --> 00:22:17,810 Now I have a solution! 242 00:22:24,720 --> 00:22:26,670 Qincheng. 243 00:22:27,400 --> 00:22:31,390 Father. Why are you here? 244 00:22:33,260 --> 00:22:35,460 Well? 245 00:22:35,460 --> 00:22:38,220 Did something happen in the Imperial Court? 246 00:22:38,870 --> 00:22:42,510 The plague is now wrecking havoc. Many ministers have fell sick. 247 00:22:42,510 --> 00:22:45,280 Rationally speaking, they can't cause that much trouble. 248 00:22:46,140 --> 00:22:48,790 My daughter is so smart. 249 00:22:48,790 --> 00:22:51,780 You got the important point so quickly. 250 00:22:51,780 --> 00:22:54,920 Is Prince Regent asking us to help come up with ideas 251 00:22:54,920 --> 00:22:56,970 to fight the plague? 252 00:23:00,200 --> 00:23:05,010 It seems like you've started to pay attention to the plague. 253 00:23:05,010 --> 00:23:07,390 I've started investigating a few days ago. 254 00:23:07,390 --> 00:23:09,820 I got a loose idea for a solution today. 255 00:23:10,340 --> 00:23:14,390 In a few days, I'll probably find a cure. 256 00:23:17,370 --> 00:23:20,950 Now that the plague has come, everyone in the royal city is afraid. 257 00:23:20,950 --> 00:23:25,430 Although I don't want to attend court, if I am able to quickly solve the citizens' worries, 258 00:23:25,430 --> 00:23:27,300 it is worth it no matter what. 259 00:23:27,300 --> 00:23:29,640 If that is so, I won't persuade you then. 260 00:23:29,640 --> 00:23:32,200 Attend court tomorrow. 261 00:23:33,100 --> 00:23:34,760 Understood. 262 00:23:36,120 --> 00:23:39,770 [Bai Residence] 263 00:23:39,770 --> 00:23:41,460 [Bai Manor] 264 00:23:57,850 --> 00:24:00,000 [Bai Residence] 265 00:24:03,290 --> 00:24:05,030 My Lord. 266 00:24:10,770 --> 00:24:12,630 My Lord. 267 00:24:14,780 --> 00:24:16,900 My Lord. 268 00:24:18,410 --> 00:24:20,620 My Lord. 269 00:24:27,350 --> 00:24:29,160 My Lord. 270 00:24:30,290 --> 00:24:32,850 My Lord, you're back. 271 00:24:33,390 --> 00:24:36,270 Everyone's feeling fine? 272 00:24:36,270 --> 00:24:38,680 Everyone is fine. I forgot to tell you, 273 00:24:38,680 --> 00:24:40,880 All thanks to Miss. 274 00:24:40,880 --> 00:24:43,870 Thanks to the Princess's prescription, we all got better. 275 00:24:43,870 --> 00:24:45,880 Also, we're feeling energetic. 276 00:24:45,880 --> 00:24:49,140 What you're saying is that Qiuxue has cured all of you? 277 00:24:49,140 --> 00:24:51,980 Yes, my Lord. Miss is the best. 278 00:24:51,980 --> 00:24:54,510 - She's a genius, - Where is she now? 279 00:24:54,510 --> 00:24:56,670 - Father. - Princess. 280 00:24:57,840 --> 00:24:59,340 Qiuxue, the prescription? 281 00:24:59,340 --> 00:25:01,040 It's right here. 282 00:25:05,650 --> 00:25:07,950 Did you use this to cure everyone? 283 00:25:07,950 --> 00:25:09,800 Yes, Father. 284 00:25:11,150 --> 00:25:15,170 Amazing! Our Bai Clam can finally rise up to fame. 285 00:25:15,770 --> 00:25:17,750 Father. 286 00:25:18,730 --> 00:25:21,010 Precious daughter, come. 287 00:25:25,420 --> 00:25:28,970 - What's going on? - In court, 288 00:25:28,970 --> 00:25:33,300 His Highness said, the country is the body but the Imperial City is the heart. 289 00:25:33,300 --> 00:25:36,570 Think about it. If the heart dies, the whole body dies. 290 00:25:36,570 --> 00:25:39,380 So, if someone saves the Imperial City, 291 00:25:39,380 --> 00:25:42,790 that's equal to saving the entire country. 292 00:25:42,790 --> 00:25:45,130 This prescription can cure the plague. 293 00:25:45,130 --> 00:25:48,400 So the Prince Regent will think even more highly of the Bai Clan, 294 00:25:48,400 --> 00:25:50,640 more than the Ye Clan. 295 00:25:52,080 --> 00:25:56,350 In the future, no one will judge us again. 296 00:25:56,350 --> 00:26:01,020 Aren't you worried about where this prescription came from? 297 00:26:01,630 --> 00:26:04,270 It's not from you? 298 00:26:04,270 --> 00:26:06,370 It's from Mo Qingcheng. 299 00:26:10,800 --> 00:26:12,650 Mo Qingcheng, this girl 300 00:26:12,650 --> 00:26:15,880 can come up with a prescription like this... 301 00:26:17,860 --> 00:26:22,390 No matter. Come to court with me tomorrow. 302 00:26:22,390 --> 00:26:25,350 We will pre-empt her. 303 00:26:25,350 --> 00:26:29,640 This way, the Mo Clan will have no way to regain their footing. 304 00:26:34,150 --> 00:26:37,170 [Ye Manor] 305 00:26:38,160 --> 00:26:40,590 Officer Ye. 306 00:26:40,590 --> 00:26:43,780 This is the new Spring tea leaves from the eastern region. 307 00:26:43,780 --> 00:26:45,870 Don't you want to have a taste? 308 00:26:49,460 --> 00:26:51,420 The tea is good tea. 309 00:26:51,420 --> 00:26:54,660 But I have no heart to taste it. 310 00:26:54,660 --> 00:26:58,770 Looks like Officer Ye is weighed down by worries today. But that's no problem. 311 00:26:58,770 --> 00:27:02,140 This is steeped with spring water from the Nongfu Mountain's Mo Ya springs. 312 00:27:02,140 --> 00:27:07,020 The taste is quite sweet. It may help your emotions turn better. 313 00:27:07,020 --> 00:27:09,000 Mr. Gu 314 00:27:09,000 --> 00:27:10,850 Most recently, 315 00:27:10,850 --> 00:27:14,940 there is something that's been bothering me. 316 00:27:14,940 --> 00:27:19,090 I've always wanted to find time to ask you about something. 317 00:27:19,090 --> 00:27:22,530 But sir, you seem to never have time. 318 00:27:22,530 --> 00:27:27,150 Of course I have no time. I'm busy with setting up the plague. 319 00:27:29,160 --> 00:27:33,490 Mister, so you acknowledge it? 320 00:27:35,500 --> 00:27:37,690 With good water, tea is fragrant. 321 00:27:37,690 --> 00:27:39,860 Since we must work together, 322 00:27:39,860 --> 00:27:43,520 how would I hide anything from you, Officer Ye? 323 00:27:52,580 --> 00:27:55,860 As of now, in the Imperial City, everyone's heart is fraught with fear. 324 00:27:55,860 --> 00:28:00,530 Mister, why didn't you tell me before you acted? 325 00:28:00,530 --> 00:28:04,350 This... Doesn't seem to be quite fitting. 326 00:28:04,350 --> 00:28:07,330 Unless you mean that in the whole Imperial City, the only people who don't get the plague is the Ye clan, 327 00:28:07,330 --> 00:28:10,200 only this is proper? 328 00:28:11,820 --> 00:28:13,510 Officer Ye, have you considered 329 00:28:13,510 --> 00:28:18,230 why this plaque occured after the General Ye left for Tianyong City? 330 00:28:19,340 --> 00:28:22,330 Mister, please explain it to me. 331 00:28:22,330 --> 00:28:27,140 Do you think that you can become king if the Dark Knight Clan takes down the Imperial City? 332 00:28:27,140 --> 00:28:32,130 If it's that easy, the Dark Night Clan would have invaded the Yi Empire a long time ago. 333 00:28:32,130 --> 00:28:35,430 Why would we cooperate with you? 334 00:28:35,430 --> 00:28:40,180 On the surface, Qin Clan's army seems to be the support garrison in northwest of Yi Empire. 335 00:28:40,180 --> 00:28:41,650 But speaking of which, 336 00:28:41,650 --> 00:28:44,900 Qin family clan's army is just ordinary soldiers. 337 00:28:44,900 --> 00:28:48,500 The nain support behind them is the mysterious Mo Clan 338 00:28:48,500 --> 00:28:51,660 and the strong followers from Lotus Academy. 339 00:28:51,660 --> 00:28:56,630 But Mr Gu, although there's nothing to criticize about Lotus Academy 340 00:28:56,630 --> 00:29:00,400 but with just the Mo Clan alone...it's too far-fetched. 341 00:29:00,400 --> 00:29:05,420 Too far-fetched? You and Mo Tianlin have been officials for many years in the Imperial Court. 342 00:29:05,420 --> 00:29:08,820 Do you know what he's doing when he's not in court? 343 00:29:11,400 --> 00:29:15,430 But Officer Ye, no need to worry. I just want to tell you, 344 00:29:15,430 --> 00:29:19,270 we can use the plague to attack the Mo clan. 345 00:29:21,020 --> 00:29:24,390 Mister, please enlighten me. 346 00:29:38,190 --> 00:29:41,180 Why hasn't Brother Wentian returned yet? 347 00:29:42,350 --> 00:29:44,460 Brother Fan Le should know where he is. 348 00:29:44,460 --> 00:29:46,350 I'll go ask him. 349 00:30:09,820 --> 00:30:11,360 Older Brother Fan Le. 350 00:30:11,360 --> 00:30:14,440 Qing'er, why are you here? 351 00:30:15,360 --> 00:30:18,070 Are you here to see Boss? 352 00:30:18,070 --> 00:30:20,230 I'm here to see you. 353 00:30:20,230 --> 00:30:22,840 See me? 354 00:30:26,660 --> 00:30:28,960 Not bad. 355 00:30:30,420 --> 00:30:36,200 I knew it. Nothing's for free in this world. Speak. What do you want? 356 00:30:36,200 --> 00:30:40,260 I merely want to ask when Older Brother Wentian will be back. 357 00:30:40,260 --> 00:30:42,570 How would I know? 358 00:30:42,570 --> 00:30:46,090 - Besides, he's good that he's gone... - Tell me now. 359 00:30:46,090 --> 00:30:49,590 Perhaps, when it's daybreak two days later, 360 00:30:49,590 --> 00:30:52,520 he might be back. 361 00:30:52,520 --> 00:30:56,100 - Tomorrow? - Yes. 362 00:31:10,850 --> 00:31:13,000 Princess Qingcheng, 363 00:31:13,000 --> 00:31:16,590 I believe your father spoke to you yesterday. 364 00:31:16,590 --> 00:31:19,760 If this is the case, I'm issuing a decree. 365 00:31:19,760 --> 00:31:24,590 I will fully hand over to the Mo Clan to treat the plague 366 00:31:24,590 --> 00:31:29,790 but you must use the fastest way to solve this urgent situation. 367 00:31:29,790 --> 00:31:32,490 Your Highness. 368 00:31:34,460 --> 00:31:39,160 Your Highness, I think this is not appropriate. 369 00:31:41,820 --> 00:31:46,850 Why? Do you have a better solution? 370 00:31:46,850 --> 00:31:50,190 Yes. The plague is currently troubling our country and people. 371 00:31:50,190 --> 00:31:54,530 My daughter would like to share the worries too. 372 00:31:54,530 --> 00:31:58,080 She has been researching and trying all kinds of prescriptions. 373 00:31:58,080 --> 00:31:59,860 She has also visited many famous physicians 374 00:31:59,860 --> 00:32:03,570 and finally came up with a prescription. It's very effective. 375 00:32:03,570 --> 00:32:07,400 She cured all the sick people 376 00:32:07,400 --> 00:32:09,280 in my family yesterday. 377 00:32:13,350 --> 00:32:15,380 Is this true? 378 00:32:16,430 --> 00:32:18,960 My daughter is waiting outside. 379 00:32:18,960 --> 00:32:22,190 Please let her see you. 380 00:32:24,300 --> 00:32:26,210 Tell her to come in. 381 00:32:27,570 --> 00:32:31,160 Princess Anguo to enter the hall. 382 00:32:52,460 --> 00:32:54,840 Greetings, Regent. 383 00:32:57,200 --> 00:33:01,140 My father is telling the truth. The prescription is here. 384 00:33:03,380 --> 00:33:05,900 Please take a look. 385 00:33:24,460 --> 00:33:27,520 The Imperial Physician checked the prescription. It's okay. 386 00:33:27,520 --> 00:33:29,810 It can be used to treat the sick people. 387 00:34:08,450 --> 00:34:10,010 He's okay now. 388 00:34:10,010 --> 00:34:12,730 Great Yi can be saved now. 389 00:34:12,730 --> 00:34:15,520 He's fine now. 390 00:34:15,520 --> 00:34:19,670 What amazing medical skill, Lord Bai. You have a great daughter. 391 00:34:20,290 --> 00:34:23,070 This is great. We can be saved now. 392 00:34:23,070 --> 00:34:26,100 We can be saved now. 393 00:34:28,070 --> 00:34:30,150 Since Lord Bai has the prescription, 394 00:34:30,150 --> 00:34:33,320 we will hand this over to him to manage it. 395 00:34:33,320 --> 00:34:36,070 If the plague can really be controlled in Great Yi, 396 00:34:36,070 --> 00:34:39,340 I will reward your family well. 397 00:34:40,790 --> 00:34:43,000 Thank you, Your Highness. 398 00:34:47,920 --> 00:34:51,160 Your Highness, this prescription hasn't been proven. 399 00:34:51,160 --> 00:34:53,430 How can we dare to use it? 400 00:34:53,430 --> 00:34:57,430 I just took his pulse. His pulse seems normal 401 00:34:57,430 --> 00:35:01,990 but it's appeared to be so. The plague is still not eliminated. 402 00:35:05,140 --> 00:35:09,940 Princess Qingcheng, from what I know, 403 00:35:09,940 --> 00:35:12,830 the Mo Clan has never cultivated in medicine., only in prophecies. What's wrong? 404 00:35:12,830 --> 00:35:16,530 Princess Qingcheng, when did you start 405 00:35:16,530 --> 00:35:18,720 to research medicines? 406 00:35:20,610 --> 00:35:24,470 Lord Ye, although I'm not proficient in medicines 407 00:35:24,470 --> 00:35:26,160 but I have some knowledge about it. 408 00:35:26,160 --> 00:35:30,220 I fear Lord Bai has never had any knowledge about this. 409 00:35:30,220 --> 00:35:34,040 Lord Bai doesn't has any knowledge but Princess Anguo 410 00:35:34,040 --> 00:35:38,540 is a talent in this. Naturally, she has some knowledge. 411 00:35:39,780 --> 00:35:43,110 Lord Ye, what do you know then? 412 00:35:45,260 --> 00:35:47,990 Of course, I don't. 413 00:35:47,990 --> 00:35:50,140 Since you don't, 414 00:35:50,140 --> 00:35:53,190 what makes you so sure that this medicine will work? 415 00:35:53,190 --> 00:35:56,030 I heard that, in the medicinal field, 416 00:35:56,030 --> 00:35:58,260 there are folk prescriptions 417 00:35:58,260 --> 00:36:02,190 which can treat the symptoms in a short period of time. 418 00:36:02,190 --> 00:36:05,020 But it will only exhaust the patient's vital energy. 419 00:36:05,020 --> 00:36:09,170 Once the effect is gone, it will become a hopeless case. 420 00:36:12,050 --> 00:36:15,070 What Princess Qingcheng said, makes sense. 421 00:36:16,250 --> 00:36:18,540 Since you are so proficient in medical skill, 422 00:36:18,540 --> 00:36:22,410 have you researched on an effective prescription? 423 00:36:22,410 --> 00:36:24,460 I did research on it. 424 00:36:24,460 --> 00:36:27,280 However, this plaque happened too sudden and it's suspicious. 425 00:36:27,280 --> 00:36:30,120 The illness is very aggressive. I dare not be arrogant. 426 00:36:30,120 --> 00:36:35,160 Did you think about the consequences by using this prescription so easily? 427 00:36:35,160 --> 00:36:37,920 You speak about righteousness 428 00:36:37,920 --> 00:36:41,020 but do you know how many people 429 00:36:41,020 --> 00:36:44,630 in Great Yi will die from this plague if we delay? 430 00:36:46,140 --> 00:36:51,220 Since the prescription is here, is there a need to delay it? 431 00:36:51,980 --> 00:36:54,120 I'm not deliberating delaying it. 432 00:36:54,120 --> 00:36:56,820 I merely want to be cautious. 433 00:36:58,670 --> 00:37:02,380 Since you said this folk presciption 434 00:37:02,380 --> 00:37:05,820 will backfire, 435 00:37:08,160 --> 00:37:11,430 what makes you so sure that 436 00:37:11,430 --> 00:37:16,430 my prescription is a folk prescription? 437 00:37:18,250 --> 00:37:23,070 Princess Anguo, I can't confirm that your prescription will backfire 438 00:37:23,070 --> 00:37:28,060 but I can assure you that this prescription will give false symptoms of being cured. 439 00:37:28,060 --> 00:37:32,140 The actual plague is still in the patient. 440 00:37:34,760 --> 00:37:38,410 Your Highness, the plague is of utmost urgency. 441 00:37:38,410 --> 00:37:40,980 I beg you to save the hundreds of people 442 00:37:40,980 --> 00:37:43,940 immediately. We must not wait any longer. 443 00:37:46,710 --> 00:37:50,130 Your Highness, I'm telling the truth. 444 00:37:50,130 --> 00:37:54,220 If you don't believe me, you must try this prescription 445 00:37:54,220 --> 00:37:58,930 but I dare not guarantee its outcome. 446 00:38:08,030 --> 00:38:10,360 Fine. Starting from today, 447 00:38:10,360 --> 00:38:14,020 Lord Bai and Princess Angguo will personally comfort the people 448 00:38:14,020 --> 00:38:16,490 in the Imperial City. 449 00:38:16,490 --> 00:38:18,700 I will abide. 450 00:38:28,200 --> 00:38:29,900 Here. 451 00:38:32,700 --> 00:38:34,760 Take this. 452 00:38:39,120 --> 00:38:43,650 It should be my turn. 453 00:38:43,650 --> 00:38:47,090 Everyone, don't panic. Slow down. We have enough medicines. 454 00:38:47,090 --> 00:38:51,540 Don't worry. I, Bai Qiuxue, will cure your illness. 455 00:38:51,540 --> 00:38:54,280 Princess Anguo is a living Buddha. 456 00:38:54,280 --> 00:38:56,750 Yes, a living Buddha. 457 00:38:56,750 --> 00:39:00,050 Thank you. 458 00:39:00,050 --> 00:39:04,940 Thank you. 459 00:39:14,960 --> 00:39:25,080 Timing and Subtitles brought to you by God of the Lost Fantasy Team@Viki.com 460 00:39:27,020 --> 00:39:35,020 [God of Lost Fantasy] 461 00:39:35,020 --> 00:39:39,940 "Returning Light" - Singer: Jiang Yingrong 462 00:39:39,940 --> 00:39:46,790 ♫ The wind blows causing the impermanence of the world ♫ 463 00:39:46,790 --> 00:39:53,140 ♫ I can't take away the image of you ♫ 464 00:39:53,140 --> 00:40:00,000 ♫ My heart aches but I cannot forget your love ♫ 465 00:40:00,000 --> 00:40:06,720 ♫ Dampened clothes with tears and sighs of lasting love ♫ 466 00:40:06,720 --> 00:40:13,410 ♫ Memories return to brighten the dark night ♫ 467 00:40:13,410 --> 00:40:18,890 ♫ How can I stop and stare ♫ 468 00:40:18,890 --> 00:40:22,540 ♫ Restless thoughts causing heartbreak ♫ 469 00:40:22,540 --> 00:40:26,630 ♫ Obsessed with obsession ♫ 470 00:40:26,630 --> 00:40:33,260 ♫ Thousands of mountains covered in snow are waiting in pairs ♫ 471 00:40:33,260 --> 00:40:39,970 ♫ Desperate fate comes to a dead end ♫ 472 00:40:39,970 --> 00:40:45,770 ♫ How can I give up love and surrender? ♫ 473 00:40:45,770 --> 00:40:49,180 ♫ Short separation, long accompaniment ♫ 474 00:40:49,180 --> 00:40:53,310 ♫ Old, grey hair, temples are like frost ♫ 475 00:40:53,310 --> 00:41:00,880 ♫ In the blink of an eye, the old days turn into a heavenly wasteland ♫ 476 00:41:13,250 --> 00:41:19,730 ♫ The wind blows causing the impermanence of the world ♫ 477 00:41:19,730 --> 00:41:25,930 ♫ I can't take away the image of you ♫ 478 00:41:25,930 --> 00:41:32,620 ♫ My heart aches but I cannot forget your love ♫ 479 00:41:32,620 --> 00:41:39,190 ♫ Dampened clothes with tears and sighs of lasting love ♫ 480 00:41:39,190 --> 00:41:45,470 ♫ Memories return to brighten the dark night ♫ 481 00:41:45,470 --> 00:41:51,200 ♫ How can I stop and stare ♫ 482 00:41:51,200 --> 00:41:54,620 ♫ Restless thoughts causing heartbreak ♫ 483 00:41:54,620 --> 00:41:58,600 ♫ Obsessed with obsession ♫ 484 00:41:58,600 --> 00:42:05,070 ♫ Thousands of mountains covered in snow are waiting in pairs ♫ 485 00:42:05,070 --> 00:42:11,650 ♫ Desperate fate comes to a dead end ♫ 486 00:42:11,650 --> 00:42:17,400 ♫ How can I give up love and surrender? ♫ 487 00:42:17,400 --> 00:42:20,570 ♫ Short separation, long accompaniment ♫ 488 00:42:20,570 --> 00:42:24,590 ♫ Old, grey hair, temples are like frost ♫ 489 00:42:24,590 --> 00:42:30,960 ♫ In the blink of an eye, the old days turn into a heavenly wasteland ♫ 490 00:42:30,960 --> 00:42:40,700 ♫ In the blink of an eye, the old days turn into a heavenly wasteland ♫ 37142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.