Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:09,830
Timing and Subtitles brought to you by God of Lost Fantasy Team @ Viki.com
2
00:00:14,910 --> 00:00:19,880
"Broken Fate" - Singers: Modern Brothers, Liu Yuning
3
00:00:19,880 --> 00:00:27,170
♫ Half moon, full moon, sprinkle the frost to cover the eyes ♫
4
00:00:27,170 --> 00:00:34,010
♫ Day lights, turns dark, destiny is not self-determined ♫
5
00:00:34,010 --> 00:00:41,070
♫ So also are the ordinary people floating in the world ♫
6
00:00:41,070 --> 00:00:48,150
♫ Endures the changes from the spring to the autumn ♫
7
00:00:48,150 --> 00:00:55,730
♫ I think, I sigh, with the sound of the zither disappearing ♫
8
00:00:55,730 --> 00:01:03,070
♫ You unsheathe, you dance, the sword severs affections ♫
9
00:01:03,070 --> 00:01:06,820
♫ Standing face to face looking at each other speechless ♫
10
00:01:06,820 --> 00:01:10,460
♫ When does the embracing become frustrating ♫
11
00:01:10,460 --> 00:01:17,590
♫ Each side of the sky may be considered perfect ♫
12
00:01:17,590 --> 00:01:24,840
♫ I hurt, I grieve, love is like smoke ♫
13
00:01:24,840 --> 00:01:32,160
♫ You gaze, you're distant, saying you're sorry ♫
14
00:01:32,160 --> 00:01:35,640
♫ Love is torn apart in hate ♫
15
00:01:35,640 --> 00:01:39,540
♫ I hate you but I'm loved by you,
I constantly debate with myself ♫
16
00:01:39,540 --> 00:01:46,790
♫ It has become the longest pastime of my life ♫
17
00:01:49,200 --> 00:01:57,700
[God of Lost Fantasy]
18
00:01:57,700 --> 00:02:01,150
[Episode 13]
19
00:02:01,970 --> 00:02:04,130
[Tianyong City]
20
00:02:21,240 --> 00:02:25,110
Ye Clan's army is standing guard in the city. Didn't expect them to prepare in advance.
21
00:02:25,110 --> 00:02:28,930
They replaced the guards at two gates of the city.
22
00:02:28,930 --> 00:02:33,340
It seems that the 4 great gates and 8 small gates of Tianyong City
23
00:02:33,340 --> 00:02:37,500
are all closely guarded. Getting out will be very difficult.
24
00:02:38,130 --> 00:02:41,140
They planned against us in advance.
25
00:02:41,140 --> 00:02:44,250
Hiding like this is also not a solution.
26
00:02:45,700 --> 00:02:47,910
It's a pity about Wentian.
27
00:02:47,910 --> 00:02:50,910
I wonder how they are doing.
28
00:02:50,910 --> 00:02:52,910
- Wentian?
- That's right.
29
00:02:52,910 --> 00:02:55,950
Wentian wanted us to go to the Galaxy Guild.
30
00:02:56,530 --> 00:02:58,850
There's not point to going there.
31
00:02:58,850 --> 00:03:01,080
Not necessarily, 2nd eldest brother.
32
00:03:01,080 --> 00:03:04,820
Galaxy Guild is one of the places which manufacture weapons for Yi Empire.
33
00:03:04,820 --> 00:03:07,470
It has always been a happy and independent neutral political regime.
34
00:03:07,470 --> 00:03:13,200
Compared to the Qin Clan, they are respected by the emperors of Yi Empire.
35
00:03:13,200 --> 00:03:15,400
Yes. That's right.
36
00:03:15,400 --> 00:03:17,180
Father, think about it.
37
00:03:17,180 --> 00:03:20,700
Since Wentian told us to go there, there must be a way out from there.
38
00:03:20,700 --> 00:03:22,260
Even if there isn't,
39
00:03:22,260 --> 00:03:25,960
I think Wentian will definitely protect us.
40
00:03:25,960 --> 00:03:30,500
But many of the Ye Clan's soldiers are out there. How will we get there?
41
00:03:33,120 --> 00:03:35,130
Third Brother.
42
00:03:35,130 --> 00:03:36,800
Take all the men with you.
43
00:03:36,800 --> 00:03:39,630
You must reach Galaxy Guild safe and sound.
44
00:03:39,630 --> 00:03:42,080
If you are able to see Wentian,
45
00:03:42,080 --> 00:03:45,880
thank him on my behalf. I wasn't a good uncle.
46
00:03:45,880 --> 00:03:47,980
- Second Brother.
- Father.
47
00:03:47,980 --> 00:03:53,830
Stop talking. Sons of Qin Clan are real men, not wimps.
48
00:03:53,830 --> 00:03:56,650
The rest of the people will depend on you now.
49
00:03:56,650 --> 00:03:59,430
Third Brother, seize the day.
50
00:03:59,430 --> 00:04:01,670
- Second Brother.
- Father.
51
00:04:10,430 --> 00:04:12,800
Follow me. Don't neglect your duties.
52
00:04:12,800 --> 00:04:15,210
Whoever delays, I won't show any mercy.
53
00:04:15,210 --> 00:04:17,730
- Let's go.
- Let's go.
54
00:04:55,980 --> 00:05:01,240
Sir, I'm here to report on the results of the battle.
55
00:05:02,550 --> 00:05:08,520
Wu Xiuluo, it's not for you to report on this.
56
00:05:08,520 --> 00:05:10,480
You overstepped your authority. Where's Lang'er?
57
00:05:10,480 --> 00:05:15,270
Sir, he's...outside.
58
00:05:18,610 --> 00:05:22,410
That brat. He's becoming more temperamental.
59
00:05:35,930 --> 00:05:37,370
Let's go.
60
00:05:46,670 --> 00:05:48,190
Where is he?
61
00:06:11,280 --> 00:06:12,730
Third Younger Brother.
62
00:06:14,970 --> 00:06:16,680
Third Younger Brother!
63
00:06:18,440 --> 00:06:20,570
Third Younger Brother.
64
00:06:24,750 --> 00:06:27,730
Sir, my condolences.
65
00:06:27,730 --> 00:06:31,970
When we were exterminating the Qin Clan yesterday, he...
66
00:06:37,930 --> 00:06:40,100
I don't want to hear this.
67
00:06:45,970 --> 00:06:47,820
Who did this?
68
00:06:48,880 --> 00:06:51,050
Qin Wentian.
69
00:07:06,880 --> 00:07:13,110
Qin...Wen...tian.
70
00:07:37,030 --> 00:07:40,230
Help! Open the door!
71
00:07:40,230 --> 00:07:43,900
Save my wife. Open the door!
72
00:07:44,490 --> 00:07:46,850
Help!
73
00:07:49,450 --> 00:07:53,410
My wife...
74
00:07:53,410 --> 00:07:55,640
My wife.
75
00:07:56,750 --> 00:08:00,410
Help! Open the door!
76
00:08:00,410 --> 00:08:03,070
Please help my wife.
77
00:08:15,710 --> 00:08:19,350
[Benevolence Clinic]
78
00:08:36,490 --> 00:08:38,940
[Hundred Herb Forest]
(apothercary)
79
00:08:49,630 --> 00:08:51,660
Take this. Go back and rest.
80
00:08:51,660 --> 00:08:53,870
Thank you, Physician.
81
00:08:55,170 --> 00:08:56,600
Thank you.
82
00:08:57,960 --> 00:09:02,080
Greetings, Princess.
83
00:09:03,140 --> 00:09:04,700
You recognize me?
84
00:09:04,700 --> 00:09:07,530
I used to work at the Imperial Hospital in the Imperial Palace.
85
00:09:07,530 --> 00:09:12,590
I retired and went back to my hometown. I'm managing this clinic now.
86
00:09:15,320 --> 00:09:17,690
You are the only clinic which is opened.
87
00:09:17,690 --> 00:09:20,340
Do you have the prescription to treat this plague?
88
00:09:20,340 --> 00:09:22,300
Princess,
89
00:09:22,300 --> 00:09:25,490
a plague occured twenty three years ago.
90
00:09:25,490 --> 00:09:29,090
I followed my master there and managed to survive.
91
00:09:29,090 --> 00:09:33,010
I have some experience. However, this plague
92
00:09:33,010 --> 00:09:35,690
is not treatable.
93
00:09:35,690 --> 00:09:38,770
I can only try my best.
94
00:09:38,770 --> 00:09:41,000
The rest is up to fate.
95
00:09:43,130 --> 00:09:44,630
I have a prescription.
96
00:09:44,630 --> 00:09:46,330
Take a look.
97
00:09:53,190 --> 00:09:54,900
This...
98
00:10:02,230 --> 00:10:03,600
This...
99
00:10:04,670 --> 00:10:06,260
Well...
100
00:10:06,260 --> 00:10:08,510
- What's wrong?
- Never mind.
101
00:10:08,510 --> 00:10:12,960
One must keep trying everything in a desperate situation. I will decoct this now.
102
00:10:12,960 --> 00:10:15,220
I have already prepared some.
103
00:10:15,220 --> 00:10:18,730
Okay. Pour this now.
104
00:10:24,410 --> 00:10:27,480
Princess, we will let the patient drink this.
105
00:10:29,110 --> 00:10:31,340
Come here now.
106
00:10:31,340 --> 00:10:33,100
Drink this.
107
00:10:43,770 --> 00:10:46,940
So how?
108
00:11:07,020 --> 00:11:08,680
How do you feel?
109
00:11:09,820 --> 00:11:11,170
Much better.
110
00:11:11,170 --> 00:11:13,930
Much better? Help him to lie down.
111
00:11:13,930 --> 00:11:15,510
Slowly.
112
00:11:21,270 --> 00:11:23,070
This is great.
113
00:11:23,070 --> 00:11:28,330
Mo Qingcheng even succeeded with the prescription? God is helping me.
114
00:11:32,160 --> 00:11:36,070
Monitor him. Princess, let's talk over there.
115
00:11:40,700 --> 00:11:43,740
Princess, where did you get this prescription from?
116
00:11:43,740 --> 00:11:46,090
I researched this on my own.
117
00:11:46,090 --> 00:11:47,740
Is there a problem?
118
00:11:47,740 --> 00:11:50,400
The prescription lacks something.
119
00:11:50,400 --> 00:11:54,000
When I gently checked his pulse just now, it felt normal.
120
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
When I applied more pressure, the pulse felt hollow.
121
00:11:56,000 --> 00:11:59,530
This means the poison is embedded deeply in his body. It wasn't eliminated.
122
00:11:59,530 --> 00:12:01,690
He merely seems to be normal.
123
00:12:03,400 --> 00:12:05,290
How is this possible?
124
00:12:06,030 --> 00:12:09,630
You are a martial cultivator. Poison can't harm you.
125
00:12:09,630 --> 00:12:12,140
I believe when you wrote this prescription
126
00:12:12,140 --> 00:12:15,180
you couldn't test it.
127
00:12:15,180 --> 00:12:20,470
So, you used your body's responses to write this prescription.
128
00:12:20,470 --> 00:12:22,810
However, when the patient is weak from the poison,
129
00:12:22,810 --> 00:12:25,170
their symptoms may seem to get better after one dose,
130
00:12:25,170 --> 00:12:28,790
and they may temporarily recover. But once the medicinal effects fade away,
131
00:12:28,790 --> 00:12:32,040
they will return to their previous sickly state.
132
00:12:33,120 --> 00:12:35,130
Then what should I do next?
133
00:12:35,130 --> 00:12:37,040
Please teach me.
134
00:12:37,040 --> 00:12:42,470
I think the medicine should target eliminating the wen poison inside the body,
135
00:12:42,470 --> 00:12:47,110
rather than stimulating the body's immune response.
136
00:12:50,880 --> 00:12:55,040
Officer Ye, is there any news from the Imperial Medicine Hall?
137
00:12:55,900 --> 00:13:00,980
Prince Regent, the imperial doctors...
138
00:13:00,980 --> 00:13:03,560
are all sick.
139
00:13:03,560 --> 00:13:05,350
What?!
140
00:13:06,930 --> 00:13:12,010
Officers, do you have any good solutions?
141
00:13:17,990 --> 00:13:21,610
I would like to suggest someone. Perhaps they can solve it.
142
00:13:21,610 --> 00:13:23,230
Tell me!
143
00:13:23,230 --> 00:13:25,510
Mo Tianlin, Officer Mo.
144
00:13:25,510 --> 00:13:27,790
Nonesense!
145
00:13:27,790 --> 00:13:31,930
Everyone knowns that the Mo Clan has been holding rites for generations.
146
00:13:31,930 --> 00:13:36,210
They are in-charge of etiquette and astronomy. How can they replace the Imperial Physicians?
147
00:13:36,900 --> 00:13:38,850
Officer Ye's words are true.
148
00:13:38,850 --> 00:13:42,340
Placing the lives of the entire palace in the hands of an outsider?
149
00:13:42,340 --> 00:13:45,080
This is absolute nonsense! I don't agree.
150
00:13:45,080 --> 00:13:50,440
Officer Bai, you can disagree, but what's your solution then?
151
00:13:50,440 --> 00:13:52,990
Fine. Let's go with it.
152
00:13:52,990 --> 00:13:55,990
Summon that Mo Tianlin to help me with my worries
153
00:13:55,990 --> 00:13:58,240
and save the entire world from disaster.
154
00:13:58,240 --> 00:14:01,440
- Princess, we used this last time to treat the plague.
- Teacher!
155
00:14:01,440 --> 00:14:03,270
The Li family opposite us is dying soon. Take a look at them now.
156
00:14:03,270 --> 00:14:05,970
Okay, I'll go right away. Princess, you can take a look first. I'll come right back.
157
00:14:05,970 --> 00:14:07,970
Quick. Bring the medicine case and come with me.
158
00:14:07,970 --> 00:14:10,820
- I'll come back right away.
- Okay.
159
00:14:23,660 --> 00:14:27,630
Following what he said, this prescription is wrong.
160
00:14:27,630 --> 00:14:31,940
But my prescription is based on the remains of the medicine records
161
00:14:31,940 --> 00:14:36,180
so there won't be any error. If something is to go wrong,
162
00:14:36,180 --> 00:14:39,030
this means the Dark Night Clan is too ruthless.
163
00:14:39,030 --> 00:14:41,570
They even burned the prescription.
164
00:14:41,570 --> 00:14:46,520
If the prescription is complete, it's shouldn't be that hard to figure out the antidote.
165
00:14:56,020 --> 00:14:57,820
Stop!
166
00:15:24,960 --> 00:15:27,600
This Mo woman is indeed not easy to deal with.
167
00:15:27,600 --> 00:15:29,990
Thankfully, I discovered it.
168
00:15:53,560 --> 00:15:56,780
So it really is you who created the plague.
169
00:15:56,780 --> 00:16:01,150
A scoundrel of Dark Night Clan. You must deserve what you did.
170
00:16:03,010 --> 00:16:06,420
Where's the prescription? Hand it over.
171
00:16:06,420 --> 00:16:08,830
I've always had a fondness for fair women.
172
00:16:08,830 --> 00:16:11,990
In the end, I die by the hands of a woman.
173
00:16:37,320 --> 00:16:40,040
The prescription for the plague is here.
174
00:16:40,040 --> 00:16:43,020
This is great. The people can be saved.
175
00:16:50,500 --> 00:16:53,640
[Galaxy Guild]
176
00:16:54,580 --> 00:16:56,080
We're here.
177
00:16:56,640 --> 00:16:58,020
Let's go.
178
00:16:59,930 --> 00:17:02,000
Stop. Who goes there?
179
00:17:02,000 --> 00:17:03,780
How dare you trespass Galaxy Guild?
180
00:17:03,780 --> 00:17:08,140
We are from Qin Clan. Elder Mu Qing and my nephew Qin Wentian have an agreement.
181
00:17:08,140 --> 00:17:10,000
We seek Elder Mu Qing's help.
182
00:17:10,000 --> 00:17:12,520
That's right. It was Qin Wentian who told us to come here.
183
00:17:12,520 --> 00:17:14,510
Wait here.
184
00:17:20,680 --> 00:17:24,660
The design of this sword is similar to the one before.
185
00:17:26,510 --> 00:17:28,270
Master Mu Qing
186
00:17:30,500 --> 00:17:33,590
The Qin clan is here to see you. They say that you and Qin Wentian had an arrangement.
187
00:17:33,590 --> 00:17:35,770
They have something to ask you to help.
188
00:17:36,810 --> 00:17:39,270
I know. You're dismissed.
189
00:17:39,270 --> 00:17:40,670
Okay.
190
00:17:44,340 --> 00:17:48,570
Master, everyone in the city knows that the Qin clan has been exterminated.
191
00:17:48,570 --> 00:17:51,030
If we take in the Qin clan now,
192
00:17:51,030 --> 00:17:54,550
wouldn't we be going against the Imperial Court? And against the Ye clan?
193
00:17:54,550 --> 00:17:57,570
Besides, Didn't Qin Wentian say that
194
00:17:57,570 --> 00:18:00,060
We should teach him a lesson.
195
00:18:00,060 --> 00:18:02,420
If we don't let them in,
196
00:18:02,420 --> 00:18:07,220
won't people say that I don't hold true to my words?
197
00:18:07,220 --> 00:18:11,430
Are you really going to shelter the Qin Clan's army?
198
00:18:11,430 --> 00:18:13,450
Then what about our relationship with the Ye clam?
199
00:18:13,450 --> 00:18:18,440
Come, let's meet the Qin clan soldiers.
200
00:18:30,880 --> 00:18:34,650
I'm Qin Ye. My nephew Qin Wentian has an agreement with you.
201
00:18:34,650 --> 00:18:37,280
He instructed us to seek shelter here.
202
00:18:38,250 --> 00:18:42,160
Mister Qin did make an agreement with me previously
203
00:18:42,160 --> 00:18:44,820
but Qin Wentian is not here right now.
204
00:18:44,820 --> 00:18:46,770
So . . .
205
00:19:06,160 --> 00:19:07,360
Are you okay?
206
00:19:07,360 --> 00:19:10,130
- I'm fine.
- That's good, then.
207
00:19:14,620 --> 00:19:17,780
Elder Mu Qing. Today, I
208
00:19:17,780 --> 00:19:20,360
and the rest of the Qin clan is depending on you.
209
00:19:20,360 --> 00:19:23,830
I hope that Elder will respect your promise.
210
00:19:23,830 --> 00:19:27,170
I beg you to protect our clan.
211
00:19:31,350 --> 00:19:35,580
Young Master Qin, as long as you become my disciple,
212
00:19:35,580 --> 00:19:39,610
I will take in all of you.
213
00:19:40,700 --> 00:19:42,530
Become your disciple?
214
00:19:43,770 --> 00:19:49,040
But our agreement is that I would just be your official.
215
00:19:49,040 --> 00:19:53,860
Master, if he takes you as his master, the magical weapons that you manufactured
216
00:19:53,860 --> 00:19:56,660
will belong to Galaxy Guild.
217
00:19:56,660 --> 00:19:59,120
You will be working for Galaxy Guild.
218
00:19:59,120 --> 00:20:01,790
Elder, this promise,
219
00:20:01,790 --> 00:20:03,730
was not as intended.
220
00:20:03,730 --> 00:20:06,250
Feng Ping. Master is right here.
221
00:20:06,250 --> 00:20:08,790
What grounds do you have to speak?
222
00:20:11,450 --> 00:20:14,440
Qin Wentian, it's up to you.
223
00:20:14,440 --> 00:20:16,870
You can make the choice yourself.
224
00:20:25,910 --> 00:20:27,790
Wentian!
225
00:20:31,400 --> 00:20:35,820
Master, please accept your disciple Qin Wentian's bow.
226
00:20:44,650 --> 00:20:47,080
[Galaxy Guild]
227
00:20:50,840 --> 00:20:54,380
Master, allowing them to enter our Galaxy Guild,
228
00:20:54,380 --> 00:20:57,840
isn't this letting Qin Wentian and the Qin clan soldiers getting it too easily?
229
00:20:58,700 --> 00:21:00,280
No.
230
00:21:00,960 --> 00:21:03,550
The ones taking an easy ride is us.
231
00:21:04,650 --> 00:21:08,360
We put in no effort to get them to join.
232
00:21:08,360 --> 00:21:11,510
When we go back to the Imperial City, the Ye Clan
233
00:21:11,510 --> 00:21:14,450
He'll have to help me for helping him.
234
00:21:23,820 --> 00:21:26,150
Bai Manor
235
00:21:30,200 --> 00:21:31,690
Come.
236
00:21:44,670 --> 00:21:46,370
How do you feel?
237
00:21:52,080 --> 00:21:53,780
Are you okay?
238
00:22:00,310 --> 00:22:04,130
- How do you feel? Any better?
- Much better.
239
00:22:04,830 --> 00:22:08,110
She's cured.
240
00:22:11,600 --> 00:22:15,690
I didn't think that this prescription would really work.
241
00:22:15,690 --> 00:22:17,810
Now I have a solution!
242
00:22:24,720 --> 00:22:26,670
Qincheng.
243
00:22:27,400 --> 00:22:31,390
Father. Why are you here?
244
00:22:33,260 --> 00:22:35,460
Well?
245
00:22:35,460 --> 00:22:38,220
Did something happen in the Imperial Court?
246
00:22:38,870 --> 00:22:42,510
The plague is now wrecking havoc. Many ministers have fell sick.
247
00:22:42,510 --> 00:22:45,280
Rationally speaking, they can't cause that much trouble.
248
00:22:46,140 --> 00:22:48,790
My daughter is so smart.
249
00:22:48,790 --> 00:22:51,780
You got the important point so quickly.
250
00:22:51,780 --> 00:22:54,920
Is Prince Regent asking us to help come up with ideas
251
00:22:54,920 --> 00:22:56,970
to fight the plague?
252
00:23:00,200 --> 00:23:05,010
It seems like you've started to pay attention to the plague.
253
00:23:05,010 --> 00:23:07,390
I've started investigating a few days ago.
254
00:23:07,390 --> 00:23:09,820
I got a loose idea for a solution today.
255
00:23:10,340 --> 00:23:14,390
In a few days, I'll probably find a cure.
256
00:23:17,370 --> 00:23:20,950
Now that the plague has come, everyone in the royal city is afraid.
257
00:23:20,950 --> 00:23:25,430
Although I don't want to attend court, if I am able to quickly solve the citizens' worries,
258
00:23:25,430 --> 00:23:27,300
it is worth it no matter what.
259
00:23:27,300 --> 00:23:29,640
If that is so, I won't persuade you then.
260
00:23:29,640 --> 00:23:32,200
Attend court tomorrow.
261
00:23:33,100 --> 00:23:34,760
Understood.
262
00:23:36,120 --> 00:23:39,770
[Bai Residence]
263
00:23:39,770 --> 00:23:41,460
[Bai Manor]
264
00:23:57,850 --> 00:24:00,000
[Bai Residence]
265
00:24:03,290 --> 00:24:05,030
My Lord.
266
00:24:10,770 --> 00:24:12,630
My Lord.
267
00:24:14,780 --> 00:24:16,900
My Lord.
268
00:24:18,410 --> 00:24:20,620
My Lord.
269
00:24:27,350 --> 00:24:29,160
My Lord.
270
00:24:30,290 --> 00:24:32,850
My Lord, you're back.
271
00:24:33,390 --> 00:24:36,270
Everyone's feeling fine?
272
00:24:36,270 --> 00:24:38,680
Everyone is fine. I forgot to tell you,
273
00:24:38,680 --> 00:24:40,880
All thanks to Miss.
274
00:24:40,880 --> 00:24:43,870
Thanks to the Princess's prescription, we all got better.
275
00:24:43,870 --> 00:24:45,880
Also, we're feeling energetic.
276
00:24:45,880 --> 00:24:49,140
What you're saying is that Qiuxue has cured all of you?
277
00:24:49,140 --> 00:24:51,980
Yes, my Lord. Miss is the best.
278
00:24:51,980 --> 00:24:54,510
- She's a genius,
- Where is she now?
279
00:24:54,510 --> 00:24:56,670
- Father.
- Princess.
280
00:24:57,840 --> 00:24:59,340
Qiuxue, the prescription?
281
00:24:59,340 --> 00:25:01,040
It's right here.
282
00:25:05,650 --> 00:25:07,950
Did you use this to cure everyone?
283
00:25:07,950 --> 00:25:09,800
Yes, Father.
284
00:25:11,150 --> 00:25:15,170
Amazing! Our Bai Clam can finally rise up to fame.
285
00:25:15,770 --> 00:25:17,750
Father.
286
00:25:18,730 --> 00:25:21,010
Precious daughter, come.
287
00:25:25,420 --> 00:25:28,970
- What's going on?
- In court,
288
00:25:28,970 --> 00:25:33,300
His Highness said, the country is the body but the Imperial City is the heart.
289
00:25:33,300 --> 00:25:36,570
Think about it. If the heart dies, the whole body dies.
290
00:25:36,570 --> 00:25:39,380
So, if someone saves the Imperial City,
291
00:25:39,380 --> 00:25:42,790
that's equal to saving the entire country.
292
00:25:42,790 --> 00:25:45,130
This prescription can cure the plague.
293
00:25:45,130 --> 00:25:48,400
So the Prince Regent will think even more highly of the Bai Clan,
294
00:25:48,400 --> 00:25:50,640
more than the Ye Clan.
295
00:25:52,080 --> 00:25:56,350
In the future, no one will judge us again.
296
00:25:56,350 --> 00:26:01,020
Aren't you worried about where this prescription came from?
297
00:26:01,630 --> 00:26:04,270
It's not from you?
298
00:26:04,270 --> 00:26:06,370
It's from Mo Qingcheng.
299
00:26:10,800 --> 00:26:12,650
Mo Qingcheng, this girl
300
00:26:12,650 --> 00:26:15,880
can come up with a prescription like this...
301
00:26:17,860 --> 00:26:22,390
No matter. Come to court with me tomorrow.
302
00:26:22,390 --> 00:26:25,350
We will pre-empt her.
303
00:26:25,350 --> 00:26:29,640
This way, the Mo Clan will have no way to regain their footing.
304
00:26:34,150 --> 00:26:37,170
[Ye Manor]
305
00:26:38,160 --> 00:26:40,590
Officer Ye.
306
00:26:40,590 --> 00:26:43,780
This is the new Spring tea leaves from the eastern region.
307
00:26:43,780 --> 00:26:45,870
Don't you want to have a taste?
308
00:26:49,460 --> 00:26:51,420
The tea is good tea.
309
00:26:51,420 --> 00:26:54,660
But I have no heart to taste it.
310
00:26:54,660 --> 00:26:58,770
Looks like Officer Ye is weighed down by worries today. But that's no problem.
311
00:26:58,770 --> 00:27:02,140
This is steeped with spring water from the Nongfu Mountain's Mo Ya springs.
312
00:27:02,140 --> 00:27:07,020
The taste is quite sweet. It may help your emotions turn better.
313
00:27:07,020 --> 00:27:09,000
Mr. Gu
314
00:27:09,000 --> 00:27:10,850
Most recently,
315
00:27:10,850 --> 00:27:14,940
there is something that's been bothering me.
316
00:27:14,940 --> 00:27:19,090
I've always wanted to find time to ask you about something.
317
00:27:19,090 --> 00:27:22,530
But sir, you seem to never have time.
318
00:27:22,530 --> 00:27:27,150
Of course I have no time. I'm busy with setting up the plague.
319
00:27:29,160 --> 00:27:33,490
Mister, so you acknowledge it?
320
00:27:35,500 --> 00:27:37,690
With good water, tea is fragrant.
321
00:27:37,690 --> 00:27:39,860
Since we must work together,
322
00:27:39,860 --> 00:27:43,520
how would I hide anything from you, Officer Ye?
323
00:27:52,580 --> 00:27:55,860
As of now, in the Imperial City, everyone's heart is fraught with fear.
324
00:27:55,860 --> 00:28:00,530
Mister, why didn't you tell me before you acted?
325
00:28:00,530 --> 00:28:04,350
This... Doesn't seem to be quite fitting.
326
00:28:04,350 --> 00:28:07,330
Unless you mean that in the whole Imperial City, the only people who don't get the plague is the Ye clan,
327
00:28:07,330 --> 00:28:10,200
only this is proper?
328
00:28:11,820 --> 00:28:13,510
Officer Ye, have you considered
329
00:28:13,510 --> 00:28:18,230
why this plaque occured after the General Ye left for Tianyong City?
330
00:28:19,340 --> 00:28:22,330
Mister, please explain it to me.
331
00:28:22,330 --> 00:28:27,140
Do you think that you can become king if the Dark Knight Clan takes down the Imperial City?
332
00:28:27,140 --> 00:28:32,130
If it's that easy, the Dark Night Clan would have invaded the Yi Empire a long time ago.
333
00:28:32,130 --> 00:28:35,430
Why would we cooperate with you?
334
00:28:35,430 --> 00:28:40,180
On the surface, Qin Clan's army seems to be the support garrison in northwest of Yi Empire.
335
00:28:40,180 --> 00:28:41,650
But speaking of which,
336
00:28:41,650 --> 00:28:44,900
Qin family clan's army is just ordinary soldiers.
337
00:28:44,900 --> 00:28:48,500
The nain support behind them is the mysterious Mo Clan
338
00:28:48,500 --> 00:28:51,660
and the strong followers from Lotus Academy.
339
00:28:51,660 --> 00:28:56,630
But Mr Gu, although there's nothing to criticize about Lotus Academy
340
00:28:56,630 --> 00:29:00,400
but with just the Mo Clan alone...it's too far-fetched.
341
00:29:00,400 --> 00:29:05,420
Too far-fetched? You and Mo Tianlin have been officials for many years in the Imperial Court.
342
00:29:05,420 --> 00:29:08,820
Do you know what he's doing when he's not in court?
343
00:29:11,400 --> 00:29:15,430
But Officer Ye, no need to worry. I just want to tell you,
344
00:29:15,430 --> 00:29:19,270
we can use the plague to attack the Mo clan.
345
00:29:21,020 --> 00:29:24,390
Mister, please enlighten me.
346
00:29:38,190 --> 00:29:41,180
Why hasn't Brother Wentian returned yet?
347
00:29:42,350 --> 00:29:44,460
Brother Fan Le should know where he is.
348
00:29:44,460 --> 00:29:46,350
I'll go ask him.
349
00:30:09,820 --> 00:30:11,360
Older Brother Fan Le.
350
00:30:11,360 --> 00:30:14,440
Qing'er, why are you here?
351
00:30:15,360 --> 00:30:18,070
Are you here to see Boss?
352
00:30:18,070 --> 00:30:20,230
I'm here to see you.
353
00:30:20,230 --> 00:30:22,840
See me?
354
00:30:26,660 --> 00:30:28,960
Not bad.
355
00:30:30,420 --> 00:30:36,200
I knew it. Nothing's for free in this world. Speak. What do you want?
356
00:30:36,200 --> 00:30:40,260
I merely want to ask when Older Brother Wentian will be back.
357
00:30:40,260 --> 00:30:42,570
How would I know?
358
00:30:42,570 --> 00:30:46,090
- Besides, he's good that he's gone...
- Tell me now.
359
00:30:46,090 --> 00:30:49,590
Perhaps, when it's daybreak two days later,
360
00:30:49,590 --> 00:30:52,520
he might be back.
361
00:30:52,520 --> 00:30:56,100
- Tomorrow?
- Yes.
362
00:31:10,850 --> 00:31:13,000
Princess Qingcheng,
363
00:31:13,000 --> 00:31:16,590
I believe your father spoke to you yesterday.
364
00:31:16,590 --> 00:31:19,760
If this is the case, I'm issuing a decree.
365
00:31:19,760 --> 00:31:24,590
I will fully hand over to the Mo Clan to treat the plague
366
00:31:24,590 --> 00:31:29,790
but you must use the fastest way to solve this urgent situation.
367
00:31:29,790 --> 00:31:32,490
Your Highness.
368
00:31:34,460 --> 00:31:39,160
Your Highness, I think this is not appropriate.
369
00:31:41,820 --> 00:31:46,850
Why? Do you have a better solution?
370
00:31:46,850 --> 00:31:50,190
Yes. The plague is currently troubling our country and people.
371
00:31:50,190 --> 00:31:54,530
My daughter would like to share the worries too.
372
00:31:54,530 --> 00:31:58,080
She has been researching and trying all kinds of prescriptions.
373
00:31:58,080 --> 00:31:59,860
She has also visited many famous physicians
374
00:31:59,860 --> 00:32:03,570
and finally came up with a prescription. It's very effective.
375
00:32:03,570 --> 00:32:07,400
She cured all the sick people
376
00:32:07,400 --> 00:32:09,280
in my family yesterday.
377
00:32:13,350 --> 00:32:15,380
Is this true?
378
00:32:16,430 --> 00:32:18,960
My daughter is waiting outside.
379
00:32:18,960 --> 00:32:22,190
Please let her see you.
380
00:32:24,300 --> 00:32:26,210
Tell her to come in.
381
00:32:27,570 --> 00:32:31,160
Princess Anguo to enter the hall.
382
00:32:52,460 --> 00:32:54,840
Greetings, Regent.
383
00:32:57,200 --> 00:33:01,140
My father is telling the truth. The prescription is here.
384
00:33:03,380 --> 00:33:05,900
Please take a look.
385
00:33:24,460 --> 00:33:27,520
The Imperial Physician checked the prescription. It's okay.
386
00:33:27,520 --> 00:33:29,810
It can be used to treat the sick people.
387
00:34:08,450 --> 00:34:10,010
He's okay now.
388
00:34:10,010 --> 00:34:12,730
Great Yi can be saved now.
389
00:34:12,730 --> 00:34:15,520
He's fine now.
390
00:34:15,520 --> 00:34:19,670
What amazing medical skill, Lord Bai. You have a great daughter.
391
00:34:20,290 --> 00:34:23,070
This is great. We can be saved now.
392
00:34:23,070 --> 00:34:26,100
We can be saved now.
393
00:34:28,070 --> 00:34:30,150
Since Lord Bai has the prescription,
394
00:34:30,150 --> 00:34:33,320
we will hand this over to him to manage it.
395
00:34:33,320 --> 00:34:36,070
If the plague can really be controlled in Great Yi,
396
00:34:36,070 --> 00:34:39,340
I will reward your family well.
397
00:34:40,790 --> 00:34:43,000
Thank you, Your Highness.
398
00:34:47,920 --> 00:34:51,160
Your Highness, this prescription hasn't been proven.
399
00:34:51,160 --> 00:34:53,430
How can we dare to use it?
400
00:34:53,430 --> 00:34:57,430
I just took his pulse. His pulse seems normal
401
00:34:57,430 --> 00:35:01,990
but it's appeared to be so. The plague is still not eliminated.
402
00:35:05,140 --> 00:35:09,940
Princess Qingcheng, from what I know,
403
00:35:09,940 --> 00:35:12,830
the Mo Clan has never cultivated in medicine., only in prophecies. What's wrong?
404
00:35:12,830 --> 00:35:16,530
Princess Qingcheng, when did you start
405
00:35:16,530 --> 00:35:18,720
to research medicines?
406
00:35:20,610 --> 00:35:24,470
Lord Ye, although I'm not proficient in medicines
407
00:35:24,470 --> 00:35:26,160
but I have some knowledge about it.
408
00:35:26,160 --> 00:35:30,220
I fear Lord Bai has never had any knowledge about this.
409
00:35:30,220 --> 00:35:34,040
Lord Bai doesn't has any knowledge but Princess Anguo
410
00:35:34,040 --> 00:35:38,540
is a talent in this. Naturally, she has some knowledge.
411
00:35:39,780 --> 00:35:43,110
Lord Ye, what do you know then?
412
00:35:45,260 --> 00:35:47,990
Of course, I don't.
413
00:35:47,990 --> 00:35:50,140
Since you don't,
414
00:35:50,140 --> 00:35:53,190
what makes you so sure that this medicine will work?
415
00:35:53,190 --> 00:35:56,030
I heard that, in the medicinal field,
416
00:35:56,030 --> 00:35:58,260
there are folk prescriptions
417
00:35:58,260 --> 00:36:02,190
which can treat the symptoms in a short period of time.
418
00:36:02,190 --> 00:36:05,020
But it will only exhaust the patient's vital energy.
419
00:36:05,020 --> 00:36:09,170
Once the effect is gone, it will become a hopeless case.
420
00:36:12,050 --> 00:36:15,070
What Princess Qingcheng said, makes sense.
421
00:36:16,250 --> 00:36:18,540
Since you are so proficient in medical skill,
422
00:36:18,540 --> 00:36:22,410
have you researched on an effective prescription?
423
00:36:22,410 --> 00:36:24,460
I did research on it.
424
00:36:24,460 --> 00:36:27,280
However, this plaque happened too sudden and it's suspicious.
425
00:36:27,280 --> 00:36:30,120
The illness is very aggressive. I dare not be arrogant.
426
00:36:30,120 --> 00:36:35,160
Did you think about the consequences by using this prescription so easily?
427
00:36:35,160 --> 00:36:37,920
You speak about righteousness
428
00:36:37,920 --> 00:36:41,020
but do you know how many people
429
00:36:41,020 --> 00:36:44,630
in Great Yi will die from this plague if we delay?
430
00:36:46,140 --> 00:36:51,220
Since the prescription is here, is there a need to delay it?
431
00:36:51,980 --> 00:36:54,120
I'm not deliberating delaying it.
432
00:36:54,120 --> 00:36:56,820
I merely want to be cautious.
433
00:36:58,670 --> 00:37:02,380
Since you said this folk presciption
434
00:37:02,380 --> 00:37:05,820
will backfire,
435
00:37:08,160 --> 00:37:11,430
what makes you so sure that
436
00:37:11,430 --> 00:37:16,430
my prescription is a folk prescription?
437
00:37:18,250 --> 00:37:23,070
Princess Anguo, I can't confirm that your prescription will backfire
438
00:37:23,070 --> 00:37:28,060
but I can assure you that this prescription will give false symptoms of being cured.
439
00:37:28,060 --> 00:37:32,140
The actual plague is still in the patient.
440
00:37:34,760 --> 00:37:38,410
Your Highness, the plague is of utmost urgency.
441
00:37:38,410 --> 00:37:40,980
I beg you to save the hundreds of people
442
00:37:40,980 --> 00:37:43,940
immediately. We must not wait any longer.
443
00:37:46,710 --> 00:37:50,130
Your Highness, I'm telling the truth.
444
00:37:50,130 --> 00:37:54,220
If you don't believe me, you must try this prescription
445
00:37:54,220 --> 00:37:58,930
but I dare not guarantee its outcome.
446
00:38:08,030 --> 00:38:10,360
Fine. Starting from today,
447
00:38:10,360 --> 00:38:14,020
Lord Bai and Princess Angguo will personally comfort the people
448
00:38:14,020 --> 00:38:16,490
in the Imperial City.
449
00:38:16,490 --> 00:38:18,700
I will abide.
450
00:38:28,200 --> 00:38:29,900
Here.
451
00:38:32,700 --> 00:38:34,760
Take this.
452
00:38:39,120 --> 00:38:43,650
It should be my turn.
453
00:38:43,650 --> 00:38:47,090
Everyone, don't panic. Slow down. We have enough medicines.
454
00:38:47,090 --> 00:38:51,540
Don't worry. I, Bai Qiuxue, will cure your illness.
455
00:38:51,540 --> 00:38:54,280
Princess Anguo is a living Buddha.
456
00:38:54,280 --> 00:38:56,750
Yes, a living Buddha.
457
00:38:56,750 --> 00:39:00,050
Thank you.
458
00:39:00,050 --> 00:39:04,940
Thank you.
459
00:39:14,960 --> 00:39:25,080
Timing and Subtitles brought to you by God of the Lost Fantasy Team@Viki.com
460
00:39:27,020 --> 00:39:35,020
[God of Lost Fantasy]
461
00:39:35,020 --> 00:39:39,940
"Returning Light" - Singer: Jiang Yingrong
462
00:39:39,940 --> 00:39:46,790
♫ The wind blows causing the impermanence of the world ♫
463
00:39:46,790 --> 00:39:53,140
♫ I can't take away the image of you ♫
464
00:39:53,140 --> 00:40:00,000
♫ My heart aches but I cannot forget your love ♫
465
00:40:00,000 --> 00:40:06,720
♫ Dampened clothes with tears and sighs of lasting love ♫
466
00:40:06,720 --> 00:40:13,410
♫ Memories return to brighten the dark night ♫
467
00:40:13,410 --> 00:40:18,890
♫ How can I stop and stare ♫
468
00:40:18,890 --> 00:40:22,540
♫ Restless thoughts causing heartbreak ♫
469
00:40:22,540 --> 00:40:26,630
♫ Obsessed with obsession ♫
470
00:40:26,630 --> 00:40:33,260
♫ Thousands of mountains covered in snow are waiting in pairs ♫
471
00:40:33,260 --> 00:40:39,970
♫ Desperate fate comes to a dead end ♫
472
00:40:39,970 --> 00:40:45,770
♫ How can I give up love and surrender? ♫
473
00:40:45,770 --> 00:40:49,180
♫ Short separation, long accompaniment ♫
474
00:40:49,180 --> 00:40:53,310
♫ Old, grey hair, temples are like frost ♫
475
00:40:53,310 --> 00:41:00,880
♫ In the blink of an eye, the old days turn into a heavenly wasteland ♫
476
00:41:13,250 --> 00:41:19,730
♫ The wind blows causing the impermanence of the world ♫
477
00:41:19,730 --> 00:41:25,930
♫ I can't take away the image of you ♫
478
00:41:25,930 --> 00:41:32,620
♫ My heart aches but I cannot forget your love ♫
479
00:41:32,620 --> 00:41:39,190
♫ Dampened clothes with tears and sighs of lasting love ♫
480
00:41:39,190 --> 00:41:45,470
♫ Memories return to brighten the dark night ♫
481
00:41:45,470 --> 00:41:51,200
♫ How can I stop and stare ♫
482
00:41:51,200 --> 00:41:54,620
♫ Restless thoughts causing heartbreak ♫
483
00:41:54,620 --> 00:41:58,600
♫ Obsessed with obsession ♫
484
00:41:58,600 --> 00:42:05,070
♫ Thousands of mountains covered in snow are waiting in pairs ♫
485
00:42:05,070 --> 00:42:11,650
♫ Desperate fate comes to a dead end ♫
486
00:42:11,650 --> 00:42:17,400
♫ How can I give up love and surrender? ♫
487
00:42:17,400 --> 00:42:20,570
♫ Short separation, long accompaniment ♫
488
00:42:20,570 --> 00:42:24,590
♫ Old, grey hair, temples are like frost ♫
489
00:42:24,590 --> 00:42:30,960
♫ In the blink of an eye, the old days turn into a heavenly wasteland ♫
490
00:42:30,960 --> 00:42:40,700
♫ In the blink of an eye, the old days turn into a heavenly wasteland ♫
37142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.