All language subtitles for God of Lost Fantasy Episode 11 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:10,040 Timing and Subtitles brought to you by God of Lost Fantasy Team @ Viki.com 2 00:00:14,730 --> 00:00:19,940 "Broken Fate" - Singers: Modern Brothers, Liu Yuning 3 00:00:19,940 --> 00:00:27,050 ♫ Half moon, full moon, sprinkle the frost to cover the eyes ♫ 4 00:00:27,050 --> 00:00:34,130 ♫ Day lights, turns dark, destiny is not self-determined ♫ 5 00:00:34,130 --> 00:00:40,990 ♫ So also are the ordinary people floating in the world ♫ 6 00:00:40,990 --> 00:00:48,360 ♫ Endures the changes from the spring to the autumn ♫ 7 00:00:48,360 --> 00:00:55,660 ♫ I think, I sigh, with the sound of the zither disappearing ♫ 8 00:00:55,660 --> 00:01:02,690 ♫ You unsheathe, you dance, the sword severs affections ♫ 9 00:01:02,690 --> 00:01:06,640 ♫ Standing face to face looking at each other speechless ♫ 10 00:01:06,640 --> 00:01:10,380 ♫ When does the embracing become frustrating ♫ 11 00:01:10,380 --> 00:01:17,590 ♫ Each side of the sky may be considered perfect ♫ 12 00:01:17,590 --> 00:01:24,790 ♫ I hurt, I grieve, love is like smoke ♫ 13 00:01:24,790 --> 00:01:31,980 ♫ You gaze, you're distant, saying you're sorry ♫ 14 00:01:31,980 --> 00:01:35,630 ♫ Love is torn apart in hate ♫ 15 00:01:35,630 --> 00:01:39,380 ♫ I hate you but I'm loved by you, I constantly debate with myself ♫ 16 00:01:39,380 --> 00:01:47,780 ♫ It has become the longest pastime of my life ♫ 17 00:01:49,650 --> 00:01:57,180 [God of Lost Fantasy] 18 00:01:57,860 --> 00:02:01,160 [Episode 11] 19 00:02:05,880 --> 00:02:09,370 When we rushed there, we couldn't find the Longxiang Guards and provisions. 20 00:02:09,370 --> 00:02:11,650 There were only corpses of Ye's troop. 21 00:02:13,190 --> 00:02:16,250 What? What did you say? 22 00:02:16,250 --> 00:02:17,860 What happened to my Ye's troop? 23 00:02:17,860 --> 00:02:20,700 My troop? My son? 24 00:02:20,700 --> 00:02:24,300 Lord Ye, my condolences. 25 00:02:24,300 --> 00:02:28,020 After all, no one wanted this to happen. 26 00:02:28,020 --> 00:02:30,630 Qin Chuan! You are too bold! 27 00:02:30,630 --> 00:02:32,860 Return my troop! 28 00:02:34,740 --> 00:02:39,070 Lord Ye, don't be rash. Let's talk in a civilized manner. 29 00:02:44,450 --> 00:02:47,980 Your Highness, Lord Ye, 30 00:02:47,980 --> 00:02:50,520 this matter is suspicous. 31 00:02:50,520 --> 00:02:54,700 - My Qin Clan's Longxiang Guards would never... - Shut up! 32 00:02:54,700 --> 00:02:57,340 The facts are in front of you and you still want to deny?! 33 00:02:57,340 --> 00:03:01,140 Your Highness, you must decide for me. 34 00:03:02,100 --> 00:03:04,870 Perhaps, they encounted mountain bandits. 35 00:03:04,870 --> 00:03:06,950 Impossible. Tell me, 36 00:03:06,950 --> 00:03:10,130 what kind of mountain bandits could cover the traces of Longxiang Guards? 37 00:03:10,130 --> 00:03:14,110 That's right. Moreover, there are 2,000 Longxiang Guards. 38 00:03:17,630 --> 00:03:19,630 Could it be... 39 00:03:20,770 --> 00:03:22,510 Men. 40 00:03:25,790 --> 00:03:30,440 - Greetings, Your Highness. - Detain Qin Chuan and Qin Hao. 41 00:03:31,170 --> 00:03:33,140 Take the entire Qin Clan 42 00:03:33,140 --> 00:03:36,930 to Imperial City too. I want to personally put them on trial. 43 00:03:36,930 --> 00:03:38,370 Yes. 44 00:03:38,370 --> 00:03:43,030 Your Highness, my Qin Clan has always been loyal. 45 00:03:43,030 --> 00:03:45,690 We would never do this! 46 00:03:49,800 --> 00:03:51,520 Chuan'er. 47 00:03:55,400 --> 00:03:58,440 Arrest them. Arrest them! 48 00:03:58,440 --> 00:04:02,060 Arrest them now! 49 00:04:02,060 --> 00:04:05,420 Sirs, this way, please. 50 00:04:16,030 --> 00:04:20,990 Your Highness, I really can't bear to see the Qin Clan anymore. 51 00:04:20,990 --> 00:04:24,160 They have always been arrogant and disrespect you. 52 00:04:24,160 --> 00:04:27,250 They even had secret intentions to rebel. 53 00:04:27,250 --> 00:04:32,620 This is why I decided to cancel the marriage agreement between my daughter and the Qin Clan 54 00:04:32,620 --> 00:04:34,600 and terminate the relationship with them. 55 00:04:34,600 --> 00:04:37,870 Your Highness, 56 00:04:37,870 --> 00:04:41,230 I'm extremely loyal to you and the country. 57 00:04:41,230 --> 00:04:44,500 Lord Bai, what are you saying? 58 00:04:44,500 --> 00:04:48,680 Your Bai Clan has contributed many merits and has always been extremely loyal. 59 00:04:48,680 --> 00:04:52,270 Why would I suspect you? 60 00:05:06,940 --> 00:05:10,140 Father, regarding this, do you think... 61 00:05:10,140 --> 00:05:13,310 Stop asking questions. The situation is unclear. 62 00:05:13,310 --> 00:05:17,140 Let's just wait and see. 63 00:05:18,030 --> 00:05:20,990 I really didn't expect 64 00:05:20,990 --> 00:05:23,420 to be here with you too. 65 00:05:26,890 --> 00:05:29,260 - Open the gate. - Yes. 66 00:05:31,370 --> 00:05:33,980 Generals, my apologies for offending you. 67 00:05:33,980 --> 00:05:35,550 This way, please. 68 00:06:50,240 --> 00:06:54,050 I wonder how's the competition for Wentian and the rest. 69 00:06:55,650 --> 00:06:58,400 Yao'er. 70 00:07:17,610 --> 00:07:21,880 Yao'er, Yao'er. 71 00:07:24,050 --> 00:07:28,040 Yao'er, Yao'er. 72 00:07:28,040 --> 00:07:30,110 Yao'er. 73 00:07:32,850 --> 00:07:34,920 Yao'er. 74 00:07:40,460 --> 00:07:44,480 Where could Mo Qingcheng be? 75 00:07:47,050 --> 00:07:49,050 Yao'er. 76 00:07:50,550 --> 00:07:52,700 Yao'er. 77 00:07:59,010 --> 00:08:01,190 Yao'er. 78 00:08:07,260 --> 00:08:09,740 Who are you? 79 00:08:09,740 --> 00:08:12,740 How dare you trespass Lotus Academy? 80 00:08:17,100 --> 00:08:21,060 How bold of you, scoundrels from Night Clan. 81 00:08:21,060 --> 00:08:23,420 Seeking death? 82 00:08:34,160 --> 00:08:35,920 Wuwei. 83 00:08:37,000 --> 00:08:38,460 How was the competition? 84 00:08:38,460 --> 00:08:40,380 We won 85 00:08:40,380 --> 00:08:43,030 but Qingcheng is slightly injured. 86 00:08:52,160 --> 00:08:55,570 No, it's Master. Master send a signal. 87 00:09:06,490 --> 00:09:10,530 Old fogey, consider yourself lucky today. 88 00:09:10,530 --> 00:09:13,630 I won't let everyone off later. 89 00:09:16,470 --> 00:09:19,930 Master! Master! 90 00:09:19,930 --> 00:09:24,250 Master, wake up. 91 00:09:24,250 --> 00:09:26,380 Master, you must not die. 92 00:09:26,380 --> 00:09:28,350 Wakle up and look at me. 93 00:09:28,350 --> 00:09:32,280 Master, Master. 94 00:09:34,580 --> 00:09:36,680 Master. 95 00:09:44,920 --> 00:09:47,080 Senior Brother. 96 00:09:49,350 --> 00:09:51,370 Master. 97 00:10:06,990 --> 00:10:09,430 Master. 98 00:10:58,460 --> 00:11:01,370 - Senior Sister. - Junior Sister. 99 00:11:01,370 --> 00:11:04,660 Why are you wearing a white knot band? What happened? 100 00:11:04,660 --> 00:11:09,120 Junior Sister, you may not know that Elder Constellation has passed away. 101 00:11:09,120 --> 00:11:10,970 What? 102 00:11:48,830 --> 00:11:53,070 Yao'er, let me tell you a good piece of news today. 103 00:11:53,070 --> 00:11:54,630 What is it? 104 00:11:54,630 --> 00:12:00,250 Your Younger Brother Qin Wentian has enrolled in Lotus Academy. 105 00:12:00,250 --> 00:12:01,560 Really? 106 00:12:01,560 --> 00:12:04,330 Look at how happy you are. 107 00:12:04,330 --> 00:12:06,510 Master. 108 00:12:06,510 --> 00:12:10,360 Master, did you use up the herbs I brought you previously? 109 00:12:11,060 --> 00:12:14,100 I know my illness very well. 110 00:12:14,100 --> 00:12:18,860 Those herbs just relieve the pain. 111 00:12:22,850 --> 00:12:27,140 I checked the remains of Senior Brother Constellation. 112 00:12:29,170 --> 00:12:33,540 The one who killed Senior Brother's method was extremely savage. 113 00:12:33,540 --> 00:12:36,680 Surprisingly he was able to casually enter our Lotus Academy. 114 00:12:36,680 --> 00:12:39,290 I really don't know who would do that. 115 00:12:47,510 --> 00:12:50,020 He relied on Senior Brother's strength. 116 00:12:50,020 --> 00:12:53,340 If he hadn't been plagued with illness for so long 117 00:12:53,340 --> 00:12:55,140 it wouldn't be this bad. 118 00:12:55,140 --> 00:12:57,640 Let's not talk about that. 119 00:12:57,640 --> 00:13:02,210 We must find out who the actual killer of Senior Brother was. 120 00:13:02,210 --> 00:13:04,180 I'm afraid that'll be difficult. 121 00:13:04,180 --> 00:13:06,500 At that time the interior was tightly guarded. 122 00:13:06,500 --> 00:13:08,250 Under those kind of circumstances 123 00:13:08,250 --> 00:13:11,040 after this person initiated the attack on Senior Brother 124 00:13:11,040 --> 00:13:13,640 he was still able to run off before anyone could get there. 125 00:13:13,640 --> 00:13:16,160 We weren't able to detect anything. 126 00:13:16,160 --> 00:13:19,300 Apparently this person, no matter how strong he was he also has a real ability 127 00:13:19,300 --> 00:13:21,440 to conceal himself. 128 00:13:23,140 --> 00:13:25,530 The Hall of Law Enforcement is investigating this. 129 00:13:25,530 --> 00:13:29,200 Once we find out who the murderer is, I will personally kill him. 130 00:13:33,490 --> 00:13:35,690 Could this be the work of the Night Clan? 131 00:13:35,690 --> 00:13:39,340 No, I must search for more clues. 132 00:13:51,000 --> 00:13:53,490 Miss Mo, what are you doing here? 133 00:13:53,490 --> 00:13:55,810 Are you feeling better? 134 00:13:55,810 --> 00:13:57,680 It's not that bad. 135 00:14:00,270 --> 00:14:02,670 I have something to attend to. I'll be off now. 136 00:14:16,370 --> 00:14:19,970 Candied hawthorns for sale. 137 00:14:19,970 --> 00:14:22,700 Candied hawthorns for sale. 138 00:14:22,700 --> 00:14:24,830 Candied hawthorns for sale. 139 00:14:25,450 --> 00:14:27,110 Candied hawthorns for sale. 140 00:14:27,790 --> 00:14:29,770 Candied hawthorns for sale. 141 00:14:49,030 --> 00:14:52,200 - Waiter. - Sir, you are here. What would you like to order? 142 00:14:52,200 --> 00:14:53,970 Step aside. 143 00:15:00,910 --> 00:15:03,250 Are you blind? 144 00:15:03,250 --> 00:15:05,740 You dared to block my way? 145 00:15:05,740 --> 00:15:08,590 Look at how shabby and poor you are. 146 00:15:08,590 --> 00:15:11,440 What bad luck. Scram. 147 00:15:29,740 --> 00:15:33,250 You came at the right time. Not early or late. 148 00:15:33,930 --> 00:15:37,080 Brat, just be direct if you have anything to say. 149 00:15:37,080 --> 00:15:40,790 Why are you looking for me? 150 00:15:40,790 --> 00:15:45,200 Hearing you say this, seems like you still don't trust me. 151 00:15:46,900 --> 00:15:51,170 Brat, what you did behind Sage King's back, 152 00:15:51,170 --> 00:15:54,110 don't think that I'm unaware. 153 00:15:55,760 --> 00:15:59,760 Since you already know, why didn't you inform Sage King? 154 00:16:03,220 --> 00:16:07,100 I have fine wine here.Let me pour it for you. 155 00:16:09,070 --> 00:16:12,650 Since arriving here, we never got to drink this Sand Blade wine. 156 00:16:12,650 --> 00:16:15,670 They only have this. Please try it. 157 00:16:21,740 --> 00:16:24,830 What's so great about Sand Blade wine? 158 00:16:28,560 --> 00:16:30,630 Very aromatic. 159 00:16:37,190 --> 00:16:39,670 Yi Country's wine is really great. 160 00:16:39,670 --> 00:16:41,680 Just a sip 161 00:16:41,680 --> 00:16:44,950 and we can forget about Sand Blade wine. 162 00:16:47,260 --> 00:16:49,050 You are right. 163 00:16:49,050 --> 00:16:52,310 Yi Empire was our kingdom in the first place. 164 00:16:52,310 --> 00:16:56,080 It has two of your favourites, wines and beauties 165 00:16:56,080 --> 00:16:58,570 but look at now. 166 00:17:07,130 --> 00:17:11,110 Brat, I understand what's in your heart. 167 00:17:11,110 --> 00:17:14,340 However, Sage King will never allow it. 168 00:17:14,340 --> 00:17:17,490 We know that Sage King is a sentimental person. 169 00:17:17,490 --> 00:17:20,090 We should do this. Once it's done, 170 00:17:20,090 --> 00:17:24,330 I will lead the Night Clan back to its homeland. 171 00:17:24,330 --> 00:17:29,140 and stay for a long time. Sage King will have nothing to say then. 172 00:17:30,490 --> 00:17:33,370 However, Yi Empire is prosperous now. 173 00:17:33,370 --> 00:17:36,540 Our current arrangement is not good enough. 174 00:17:36,540 --> 00:17:38,670 With your help, 175 00:17:38,670 --> 00:17:41,550 we will be like tigers who have grown wings. 176 00:17:42,170 --> 00:17:43,810 By then, 177 00:17:43,810 --> 00:17:48,560 you will be our top man who has rendered outstanding service. 178 00:17:57,110 --> 00:18:01,160 Fine. What do you want me to do? Speak. 179 00:18:01,910 --> 00:18:07,810 I heard that you have the secret formula for the Dispersion of the Five Plague. 180 00:18:08,600 --> 00:18:11,200 You know about this too? 181 00:18:11,200 --> 00:18:15,240 Hence, I would like to invite you to take actions first. 182 00:18:22,280 --> 00:18:26,470 Lone Wolf, I'm not joking with you. 183 00:18:27,540 --> 00:18:30,190 There are many kinds of poison in this kingdom. 184 00:18:30,190 --> 00:18:32,510 This is the only one 185 00:18:33,680 --> 00:18:37,370 which can transform the whole place into red clay. 186 00:18:37,370 --> 00:18:42,370 Just one person 187 00:18:42,370 --> 00:18:45,010 can wipe out the entire elite military squad with this formula. 188 00:18:45,730 --> 00:18:48,000 Of course, I know your ability. 189 00:18:48,000 --> 00:18:50,700 But think about this, with just the Night Clan, 190 00:18:50,700 --> 00:18:55,230 will we be able to defeat Yi Empire? No. 191 00:18:55,230 --> 00:18:58,130 If we don't use a major strategy, 192 00:19:00,990 --> 00:19:04,250 how can we enjoy fine wines in the future? 193 00:19:24,130 --> 00:19:26,510 Coroner, what's the result? 194 00:19:26,510 --> 00:19:29,860 The corpse is weak. 195 00:19:30,710 --> 00:19:32,670 Are you sure? 196 00:19:32,670 --> 00:19:34,640 Yes. 197 00:19:34,640 --> 00:19:37,700 Zheng Yuanwai and I are good friends. 198 00:19:37,700 --> 00:19:41,770 When he was in the army, he had good health. 199 00:19:41,770 --> 00:19:43,570 He simply died without any cause? 200 00:19:43,570 --> 00:19:46,750 Too much wine is toxic to the body. 201 00:19:46,750 --> 00:19:48,900 Lust will kill you. 202 00:19:48,900 --> 00:19:51,440 Wealth brings calamities. 203 00:19:51,440 --> 00:19:55,010 Vitality is the cause of the problem. 204 00:19:55,010 --> 00:19:59,520 No matter how good his health was, it's useless even if he consumed lots of tonics. 205 00:19:59,520 --> 00:20:02,730 He's only strong in appearance but weak in reality. 206 00:20:02,730 --> 00:20:07,270 In the end, he was exhausted by the women. 207 00:20:15,760 --> 00:20:19,320 Young man, if there's nothing else, 208 00:20:19,320 --> 00:20:22,440 close the case now. 209 00:20:23,960 --> 00:20:25,560 Okay. 210 00:20:50,150 --> 00:20:52,570 Nothing is still found. 211 00:20:52,570 --> 00:20:54,870 Did I make a mistake? 212 00:21:15,350 --> 00:21:19,010 [There's a murder case in the city which might be related to the Night Clan.] 213 00:21:19,010 --> 00:21:22,680 There's a murder case in the city which might be related to the Night Clan. 214 00:21:33,110 --> 00:21:35,520 Come and take a look. 215 00:21:36,750 --> 00:21:38,470 Princess. 216 00:21:39,290 --> 00:21:41,850 I didn't expect that a Nighthunter, 217 00:21:41,850 --> 00:21:44,890 there is someone like you who live amongst the common people. 218 00:21:45,460 --> 00:21:47,670 You must have suffered during these many years. 219 00:21:47,670 --> 00:21:51,970 Your Highness, in my lifetime, I would just like to see 220 00:21:51,970 --> 00:21:54,390 the Yi Empire in peace. 221 00:21:54,390 --> 00:21:58,260 If I can help to resist the Night Clan, 222 00:21:58,260 --> 00:22:02,650 and even if I can't achieve anything 223 00:22:02,650 --> 00:22:06,010 as a Nighthunter, I still wont't have any regrets. 224 00:22:06,010 --> 00:22:08,080 You have my respect. 225 00:22:09,450 --> 00:22:11,700 Your Highness, let's not talk about that anymore. 226 00:22:11,700 --> 00:22:13,860 Come take a look at this. 227 00:22:15,920 --> 00:22:19,600 Look here. It does not seem like poison. 228 00:22:19,600 --> 00:22:22,740 It doesn't seem like a spell too. 229 00:22:22,740 --> 00:22:25,480 He was an extremely healthy man. 230 00:22:25,480 --> 00:22:27,960 His death is also quite strange. 231 00:22:27,960 --> 00:22:30,730 I have inspected the body just now. 232 00:22:30,730 --> 00:22:32,710 I feel like it is especially suspicious. 233 00:22:32,710 --> 00:22:37,370 But I need your evaluation on this. 234 00:22:43,340 --> 00:22:46,040 The technique is very unique. 235 00:22:47,110 --> 00:22:50,470 It is very similar to a clan I used to know. 236 00:22:50,470 --> 00:22:54,370 However, no one ever uses this kind of technique nowadays. 237 00:22:54,370 --> 00:22:56,760 Even in my Mo Clan's ancient records, 238 00:22:56,760 --> 00:22:59,590 there is very little information about this. 239 00:23:01,700 --> 00:23:03,990 This matter is not that simple. 240 00:23:04,570 --> 00:23:07,330 Where was this body discovered? 241 00:23:07,330 --> 00:23:12,740 A soldier from the Ye army said it was at Valley of Joy. 242 00:23:12,740 --> 00:23:15,130 It's a brothel. 243 00:23:15,700 --> 00:23:18,230 Did the deceased have any enemies when alive? 244 00:23:18,230 --> 00:23:20,610 Enemies? 245 00:23:20,610 --> 00:23:24,440 Ye Clan's army supports the merchants who are clever in dealing with people. 246 00:23:24,440 --> 00:23:28,470 If he did have enemies, then they would have settled it long ago. 247 00:23:28,470 --> 00:23:30,680 If the target was the Ye Clan, 248 00:23:30,680 --> 00:23:33,390 then this person would not be killed. 249 00:23:34,500 --> 00:23:38,240 The killer is vicious and leaves no chance of survival. 250 00:23:38,240 --> 00:23:41,190 Moreover, it was done on a spur of the moment. 251 00:23:43,440 --> 00:23:46,240 It does not seem like a killing out of vengeance. 252 00:23:46,240 --> 00:23:50,160 This matter is not that simple. We must trace the source as soon as possible. 253 00:23:50,160 --> 00:23:54,880 I hope you will spend more time on this. 254 00:23:55,680 --> 00:23:59,800 - Dispose of the corpse soon before any abnormal changes take place. - Yes. 255 00:23:59,800 --> 00:24:02,800 - I will take my leave now. - Take care, Your Highness. 256 00:24:17,410 --> 00:24:19,500 Mister, this way. 257 00:24:25,320 --> 00:24:28,200 We prepared according to your list. 258 00:24:28,200 --> 00:24:31,940 As for the rest, please linstruct us on whatever requirements you need. 259 00:24:31,940 --> 00:24:36,650 Did that brat tell you anything important relating to this? 260 00:24:36,650 --> 00:24:38,790 He told us. Please don't worry. 261 00:24:38,790 --> 00:24:41,710 The people here are from our clan. 262 00:24:41,710 --> 00:24:43,670 Of course, I know this. 263 00:24:43,670 --> 00:24:47,940 It's just that I have no use for so many people. 264 00:24:47,940 --> 00:24:50,250 But my master said that, 265 00:24:50,250 --> 00:24:53,160 the dosage is not just for the Imperial City. 266 00:24:53,160 --> 00:24:55,210 It's for the Yi Empire. 267 00:24:55,210 --> 00:24:56,940 There's still no need for this. 268 00:24:56,940 --> 00:24:58,540 Who's more knowledgeable about this? 269 00:24:58,540 --> 00:25:02,520 Our master told us to follow your orders. 270 00:25:03,140 --> 00:25:05,050 That's great then. 271 00:25:05,950 --> 00:25:08,960 It's about quality people than quantity. 272 00:25:08,960 --> 00:25:11,640 - Do you understand? - I understand. 273 00:25:44,970 --> 00:25:48,390 I already said, without my summons, 274 00:25:48,390 --> 00:25:51,050 no one is to disturb me. 275 00:25:51,050 --> 00:25:52,870 Yes, Mister. 276 00:25:52,870 --> 00:25:56,510 But you just said that the ingredients are needed urgently. Hence... 277 00:25:56,510 --> 00:25:59,250 Enough. Come in. 278 00:26:12,280 --> 00:26:16,460 I didn't expect that brat to have a few tricks. 279 00:26:16,460 --> 00:26:18,120 My master said that, 280 00:26:18,120 --> 00:26:21,680 whatever you need is top priority. 281 00:26:21,680 --> 00:26:24,810 Whoever dares to delay your work is a sinner in our clan. 282 00:26:24,810 --> 00:26:27,850 He will be cut to a thousand pieces. 283 00:26:27,850 --> 00:26:30,530 So that is how it is. 284 00:26:30,530 --> 00:26:34,180 That brat is rather considerate. 285 00:26:34,180 --> 00:26:37,080 - You may go. - Yes. 286 00:27:03,550 --> 00:27:06,970 [Bai Manor] 287 00:27:07,920 --> 00:27:10,060 What? How could this happen? 288 00:27:10,060 --> 00:27:11,940 It's true. 289 00:27:11,940 --> 00:27:15,390 The Old Master of the Qin Clan and his father were secretly detained. 290 00:27:15,390 --> 00:27:18,650 This information hasn't been publicized, 291 00:27:18,650 --> 00:27:21,250 I overhead this when Old Master discussed this with the other officials 292 00:27:21,250 --> 00:27:24,340 after the Imperial Court this morning. 293 00:27:24,340 --> 00:27:26,590 That's how I knew. 294 00:27:26,590 --> 00:27:28,550 What about Ye Wuque? 295 00:27:28,550 --> 00:27:32,860 Princess, Ye Wuque led his troop to Tianyong City 296 00:27:32,860 --> 00:27:35,390 this morning under rthe orders of the Regent. 297 00:27:35,390 --> 00:27:38,100 About the Qin Clan, I fear... 298 00:27:48,520 --> 00:27:51,410 Prepare the carriage for me now. I'm going to Lotus Academy. 299 00:27:51,410 --> 00:27:53,050 Yes. 300 00:27:56,270 --> 00:27:58,020 Miss Mo. 301 00:28:31,680 --> 00:28:35,360 [Meet me at the lake behind the mountain between 7 - 9 pm. I will wait for you. Wentian] 302 00:28:41,270 --> 00:28:44,670 [Meet me at the lake behind the mountain between 7 - 9 pm. I will wait for you. Wentian] 303 00:28:56,840 --> 00:28:59,690 Dear customer, you are here. What would you like to order? 304 00:29:03,180 --> 00:29:08,060 I heard Mr Zheng Yuanwai was here. 305 00:29:08,060 --> 00:29:09,700 Yes. 306 00:29:11,460 --> 00:29:15,550 Did he fight with anyone before his death? 307 00:29:15,550 --> 00:29:18,870 About this...I think he did 308 00:29:18,870 --> 00:29:21,120 but he merely scolded the other person. 309 00:29:23,070 --> 00:29:25,110 How did that person look like? 310 00:29:30,850 --> 00:29:33,120 Are you blind? 311 00:29:33,120 --> 00:29:35,880 You even dared to block my path? 312 00:29:35,880 --> 00:29:38,440 Look at how shabby and poor you are. 313 00:29:38,440 --> 00:29:41,340 How unlucky. Move aside. 314 00:30:01,880 --> 00:30:04,110 It's him. 315 00:30:13,260 --> 00:30:17,660 This person looks ordinary. I didn't find anything unusual about him at that time. 316 00:30:17,660 --> 00:30:22,170 Looks like the poisoning wasn't an accident. 317 00:30:22,170 --> 00:30:25,800 It's just that the poison took effect within a short period of time. 318 00:30:25,800 --> 00:30:28,820 This method is too terrifying. 319 00:30:28,820 --> 00:30:31,350 Fortunately, I have recovered from my injury. 320 00:30:31,350 --> 00:30:33,380 Otherwise... 321 00:30:36,400 --> 00:30:39,880 - Junior Brother Qin. - Senior Brother, what's up? 322 00:30:39,880 --> 00:30:45,520 When I was passing the entrance, a lady called Miss Bai Qiuxue was looking for you. 323 00:30:48,890 --> 00:30:50,490 Thank you for letting me know. 324 00:30:50,490 --> 00:30:52,130 Don't mention it. 325 00:31:05,430 --> 00:31:08,060 - Wentian. - Xiuxue, why are you here? 326 00:31:08,060 --> 00:31:10,430 It's a long story. The Scarlet Metal Sky Wall collapsed. 327 00:31:10,430 --> 00:31:13,220 Your father and grandfather has been locked up in the Imperial City. 328 00:31:13,220 --> 00:31:15,040 I just received this information. 329 00:31:15,040 --> 00:31:18,120 Ye Clan's army is in Tianyong City now 330 00:31:18,120 --> 00:31:21,260 under the order of the Regent to arrest your entire Qin Clan. 331 00:31:22,770 --> 00:31:24,320 This... 332 00:31:49,810 --> 00:31:51,560 Yao'er, 333 00:31:53,850 --> 00:31:55,950 my condolences. 334 00:31:56,630 --> 00:31:58,550 Although Elder Constellation 335 00:31:59,210 --> 00:32:01,570 was advanced in years 336 00:32:02,070 --> 00:32:05,060 but he was highly respected. 337 00:32:05,060 --> 00:32:08,260 He was also diligent in his work. 338 00:32:08,260 --> 00:32:11,730 At least, he's free from torment now. 339 00:32:18,260 --> 00:32:19,910 Brother Wuwei, 340 00:32:21,720 --> 00:32:23,930 - I have something to ask you. - Okay. 341 00:32:34,060 --> 00:32:35,870 What's wrong, Wentian? 342 00:32:37,230 --> 00:32:40,720 What is your Yi Clan doing? Why did you take actions on my family? 343 00:32:40,720 --> 00:32:43,610 Take actions? Who did? 344 00:32:44,990 --> 00:32:46,630 My Imperial Uncle did this. 345 00:32:46,630 --> 00:32:48,660 Don't misunderstand me, Wentian. 346 00:32:48,660 --> 00:32:51,690 Now that it has come to this, I will be honest with you. 347 00:32:51,690 --> 00:32:55,890 The Four Great families used to support the Imperial Authority 348 00:32:56,510 --> 00:33:00,620 which caused the Imperial Authority to exist in name only. 349 00:33:02,560 --> 00:33:06,930 My Imperial Father and Imperial Uncle know this very well. 350 00:33:13,440 --> 00:33:16,310 - I'm going to Tianyong City now. - Don't go. 351 00:33:17,240 --> 00:33:20,830 When it comes to power, my Imperial Uncle is very dangerous. 352 00:33:20,830 --> 00:33:24,490 Let's remain in Lotus Academy. Okay? 353 00:33:24,490 --> 00:33:27,580 My Second and Third Uncles are the only ones left in my family. 354 00:33:27,580 --> 00:33:31,040 My father and grandfather are locked up in the Imperial City now. 355 00:33:31,040 --> 00:33:35,050 I know them very well. I fear something bad will happen. 356 00:33:39,500 --> 00:33:43,210 Wuwei, please take good care of my older sister. 357 00:33:47,680 --> 00:33:49,710 - Be careful. - Okay. 358 00:34:58,140 --> 00:35:01,210 - We lost him. - Damn. 359 00:35:01,210 --> 00:35:03,360 There's indeed a problem with this person. 360 00:35:04,320 --> 00:35:07,460 - Should we follow him? - No. 361 00:35:07,460 --> 00:35:09,960 We lost him. This clearly means that he has been alerted. 362 00:35:09,960 --> 00:35:12,710 Let's split up and continue to look for traces. 363 00:35:12,710 --> 00:35:14,280 No need. 364 00:35:15,020 --> 00:35:17,140 It will be more dangerous. 365 00:35:17,140 --> 00:35:19,650 This person is not an easy opponent. 366 00:35:20,680 --> 00:35:23,860 - Let's stop here for today. - Yes. 367 00:35:38,240 --> 00:35:39,820 Why are you here? 368 00:35:39,820 --> 00:35:41,650 Sir, Wolf... 369 00:35:45,510 --> 00:35:47,490 My master is worried as you didn't return. 370 00:35:47,490 --> 00:35:50,320 He sent me to pick you up. 371 00:35:50,320 --> 00:35:52,800 Does he think I'm stupid? 372 00:35:55,140 --> 00:35:58,610 - Lead the way. - Sir. this way, please. 373 00:36:15,030 --> 00:36:19,240 I waited for you for a long time. Sir, you are too late. 374 00:36:20,350 --> 00:36:24,750 On the way here, a bunch of people secretly followed me. 375 00:36:24,750 --> 00:36:28,470 Those people were extremely skilled at martial arts and their cultivations are quite profound. 376 00:36:28,470 --> 00:36:31,590 It wasn't easy for me to lose him. 377 00:36:32,600 --> 00:36:36,580 This Great Yi does indeed contain hidden talents. 378 00:36:37,940 --> 00:36:41,000 Don't worry. He won't be able to tail me. 379 00:36:41,000 --> 00:36:43,420 Even if he managed to, 380 00:36:43,420 --> 00:36:47,540 With my skilled, a wave of an arm 381 00:36:47,540 --> 00:36:51,550 will turn him into bloody water. He may come but will never return. 382 00:36:51,550 --> 00:36:55,520 I know your ability. 383 00:36:56,670 --> 00:37:01,070 I heard you have completed manufacturing that item. 384 00:37:08,140 --> 00:37:13,300 Brat, your information is up to-date. 385 00:37:14,110 --> 00:37:16,380 Please don't blameme. 386 00:37:16,380 --> 00:37:19,430 I'm anxious as it's an important and urgent matter. 387 00:37:19,430 --> 00:37:22,740 This poison is effective on those who didn't cultivate. 388 00:37:22,740 --> 00:37:24,550 Now is the best opportunity. 389 00:37:24,550 --> 00:37:27,630 In addition, it is to protect you from becoming lost in this Anle Town 390 00:37:27,630 --> 00:37:29,890 which may cause a delay in important matters, isn't that right? 391 00:37:33,770 --> 00:37:36,430 You are very straightforward. 392 00:37:36,980 --> 00:37:39,560 Since we are collaborating, we should be frank. 393 00:37:39,560 --> 00:37:42,100 Being honest is my style. 394 00:37:42,100 --> 00:37:44,630 It's also to reassure you too. Isn't that so? 395 00:37:51,060 --> 00:37:56,200 Senior, the cultivators of the Ye Clan stationed at the Imperial City have now left the city. 396 00:37:56,200 --> 00:38:00,750 The city is empty. It's our best time to take actions today. 397 00:38:03,540 --> 00:38:07,430 Fine. I will cast the spell now. 398 00:38:07,430 --> 00:38:11,320 Brat, go back to avoid this now. 399 00:38:28,280 --> 00:38:32,780 [Meet me at the lake behind the mountain between 7 - 9 pm. I will wait for you. Wentian] 400 00:38:54,170 --> 00:38:59,870 ♫ I, alone, hold up an umbrella and gaze afar ♫ 401 00:38:59,870 --> 00:39:06,950 ♫ The misty rain sweeps over the South of Yangtze River in sadness ♫ 402 00:39:06,950 --> 00:39:12,700 ♫ I raise a glass to invite the moonlight ♫ 403 00:39:12,700 --> 00:39:18,970 ♫ To ignite my yearning with a candlelight ♫ 404 00:39:18,970 --> 00:39:22,280 ♫ Autumn's set in, chilling us to the core ♫ 405 00:39:22,280 --> 00:39:25,310 ♫ The evening breeze is cool ♫ 406 00:39:25,310 --> 00:39:31,740 ♫ I want to put another garment on you ♫ 407 00:39:31,740 --> 00:39:34,910 ♫ Drunk in the night ♫ 408 00:39:34,910 --> 00:39:38,220 ♫ This night is so long ♫ 409 00:39:38,220 --> 00:39:44,630 ♫ You’re at the bottom of my heart yet your heart is far away ♫ 410 00:39:44,630 --> 00:39:47,730 ♫ As time passes, the yearning lessen ♫ 411 00:39:47,730 --> 00:39:51,090 ♫ Every night, I toss about with hesitation ♫ 412 00:39:51,090 --> 00:39:57,390 ♫ All I see if you behind my closed eyes ♫ 413 00:39:57,390 --> 00:40:00,590 ♫ As always, the west wind comes with the setting sun in Autumn ♫ 414 00:40:00,590 --> 00:40:03,820 ♫ Every year, the summer rains and autumn frost come and go ♫ 415 00:40:03,820 --> 00:40:10,290 ♫ The cicada’s singing causes my heart skip a beat ♫ 416 00:40:10,290 --> 00:40:13,420 ♫ The years pass fleetingly ♫ 417 00:40:13,420 --> 00:40:16,660 ♫ Wandering in a sea of people ♫ 418 00:40:16,660 --> 00:40:22,860 ♫ I fear my black hairs suddenly turn white the most ♫ 419 00:40:22,860 --> 00:40:26,290 ♫ Looking at each other fervently in this mortal world ♫ 420 00:40:26,290 --> 00:40:29,430 ♫ Life is uncontrollably impermanent ♫ 421 00:40:29,430 --> 00:40:38,100 ♫ How do I forgive the disappointment that my deep affection faced? ♫ 422 00:40:38,100 --> 00:40:42,890 Ghost Wolf, go to Lotus Academy and cast a locking talisman. 423 00:40:42,890 --> 00:40:46,560 We must not let the people of the Lotus Academy ruin our plans. 424 00:41:42,050 --> 00:41:51,960 Timing and Subtitles brought to you by God of the Lost Fantasy Team@Viki.com 425 00:41:51,960 --> 00:41:58,030 [God of Lost Fantasy] 426 00:42:02,050 --> 00:42:07,680 "Returning Light" - Singer: Jiang Yingrong 427 00:42:07,680 --> 00:42:14,480 ♫ The wind blows causing the impermanence of the world ♫ 428 00:42:14,480 --> 00:42:20,810 ♫ I can't take away the image of you ♫ 429 00:42:20,810 --> 00:42:27,790 ♫ My heart aches but I cannot forget your love ♫ 430 00:42:27,790 --> 00:42:34,450 ♫ Dampened clothes with tears and sighs of lasting love ♫ 431 00:42:34,450 --> 00:42:41,100 ♫ Memories return to brighten the dark night ♫ 432 00:42:41,100 --> 00:42:46,780 ♫ How can I stop and stare ♫ 433 00:42:46,780 --> 00:42:50,240 ♫ Restless thoughts causing heartbreak ♫ 434 00:42:50,240 --> 00:42:54,360 ♫ Obsessed with obsession ♫ 435 00:42:54,360 --> 00:43:01,050 ♫ Thousands of mountains covered in snow are waiting in pairs ♫ 436 00:43:01,050 --> 00:43:07,680 ♫ Desperate fate comes to a dead end ♫ 437 00:43:07,680 --> 00:43:13,570 ♫ How can I give up love and surrender? ♫ 438 00:43:13,570 --> 00:43:16,980 ♫ Short separation, long accompaniment ♫ 439 00:43:16,980 --> 00:43:21,080 ♫ Old, grey hair, temples are like frost ♫ 440 00:43:21,080 --> 00:43:28,790 ♫ In the blink of an eye, the old days turn into a heavenly wasteland ♫ 441 00:43:40,920 --> 00:43:47,430 ♫ The wind blows causing the impermanence of the world ♫ 442 00:43:47,430 --> 00:43:53,750 ♫ I can't take away the image of you ♫ 443 00:43:53,750 --> 00:44:00,360 ♫ My heart aches but I cannot forget your love ♫ 444 00:44:00,360 --> 00:44:06,810 ♫ Dampened clothes with tears and sighs of lasting love ♫ 445 00:44:06,810 --> 00:44:13,310 ♫ Memories return to brighten the dark night ♫ 446 00:44:13,310 --> 00:44:18,820 ♫ How can I stop and stare ♫ 447 00:44:18,820 --> 00:44:22,320 ♫ Restless thoughts causing heartbreak ♫ 448 00:44:22,320 --> 00:44:26,320 ♫ Obsessed with obsession ♫ 449 00:44:26,320 --> 00:44:32,770 ♫ Thousands of mountains covered in snow are waiting in pairs ♫ 450 00:44:32,770 --> 00:44:39,320 ♫ Desperate fate comes to a dead end ♫ 451 00:44:39,320 --> 00:44:45,010 ♫ How can I give up love and surrender? ♫ 452 00:44:45,010 --> 00:44:48,270 ♫ Short separation, long accompaniment ♫ 453 00:44:48,270 --> 00:44:52,240 ♫ Old, grey hair, temples are like frost ♫ 454 00:44:52,240 --> 00:44:58,710 ♫ In the blink of an eye, the old days turn into a heavenly wasteland ♫ 455 00:44:58,710 --> 00:45:07,670 ♫ In the blink of an eye, the old days turn into a heavenly wasteland ♫ 34917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.