All language subtitles for Dead.Or.Alive.1918.2012.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,232 Kinoproduction Oy presents 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,440 --> 00:00:06,160 This film is based on real events - 4 00:00:06,240 --> 00:00:09,312 during the Finnish Civil War in 1918 - 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,400 --> 00:00:12,757 as told by soldiers of senior lieutenant Melin's company 7 00:00:17,760 --> 00:00:20,878 I'm the youngest of 11 children. 8 00:00:21,600 --> 00:00:25,992 Oskar BĂ€ckström, 22, worker I lost four siblings at birth. 9 00:00:26,080 --> 00:00:30,597 Father dild of consumption just a few months after my birth. 10 00:00:33,840 --> 00:00:38,631 In September 1917, I joined the Kaskinen volunteer fire brigade - 11 00:00:38,720 --> 00:00:42,760 a cover for the civil guard. 12 00:00:43,880 --> 00:00:47,874 I was there when the Russians were disarmed at Kaskinen. 13 00:00:49,480 --> 00:00:53,872 On March 6, we drilled in Kristiinankaupunki - 14 00:00:53,960 --> 00:00:58,955 and joined senior lieutenant Melin's company in Vaasa. 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,433 Put fir twigs in your pocket. - Two hand grenades, an axe... 16 00:01:11,200 --> 00:01:15,991 Name, abode and company. Tie round the neck. Fasten to the belt. 17 00:01:18,440 --> 00:01:23,435 Johannes Fagerholm 29, small farmer 18 00:01:23,880 --> 00:01:27,635 I'm the eldest of 13 children. 19 00:01:28,120 --> 00:01:31,591 I was out of town when the Russians were disarmed at Uusikaarlepyy- 20 00:01:31,680 --> 00:01:36,471 but I joined the civil guard after returning home. 21 00:01:36,560 --> 00:01:40,474 When I returned from transporting Russian prisoners to the border - 22 00:01:40,560 --> 00:01:43,314 I was called up in KuddnĂ€s - 23 00:01:43,400 --> 00:01:47,394 and joined the 3rd platoon of Melin's company in Vaasa. 24 00:01:47,480 --> 00:01:50,154 Put the fir twig in the pocket. 25 00:01:55,320 --> 00:01:59,997 Don't forget the bars. -Two grenades each. Fasten them to the belt. 26 00:02:00,120 --> 00:02:05,115 Two might be enough, but you can take as many as you wish. 27 00:02:06,400 --> 00:02:08,835 I'm the youngest of five. 28 00:02:08,920 --> 00:02:11,560 Oskar Åbb 22, farmer 29 00:02:11,640 --> 00:02:17,637 In March 1916, I got married to Selma Henrika from my home village. 30 00:02:19,400 --> 00:02:24,031 In autumn 1917, I joined the secret civil guard of KorsnĂ€s - 31 00:02:24,120 --> 00:02:27,955 and participated in drills and patrols. 32 00:02:28,040 --> 00:02:31,477 In the beginning of March, I was called to the youth centre - 33 00:02:31,560 --> 00:02:36,316 from where I continued to Vaasa and enrolled in Melin's company. 34 00:02:38,320 --> 00:02:42,473 I'm the third youngest of 12 siblings. 35 00:02:42,840 --> 00:02:48,518 Edvin HĂ€ger, 25, farmer Three siblings died at birth. 36 00:02:48,600 --> 00:02:53,072 In autumn 1917, I enrolled in the Uusikaarlepyy civilguard - 37 00:02:53,160 --> 00:02:58,758 and PE teacher Böök drilled us in the yard of the teachers' college. 38 00:02:58,840 --> 00:03:03,517 They made me guard prisoners in the prison camp at the college. 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,399 Then I got called to military service in Vaasa - 40 00:03:06,480 --> 00:03:10,360 where I was placed in Melin's company. 41 00:03:10,520 --> 00:03:13,433 Senior lieutenant Erik Gunnar Melin 42 00:03:13,560 --> 00:03:17,349 A soldier's duty is to love God and the fatherland. 43 00:03:17,520 --> 00:03:20,911 TAMPERE, Russian barracks 3 April, 1 a.m. 44 00:03:21,000 --> 00:03:23,913 You die for them if necessary- 45 00:03:24,000 --> 00:03:29,997 for God, when He created us, outlined the number of our days - 46 00:03:30,080 --> 00:03:35,599 as well as the form and tasks of our lives. 47 00:03:35,680 --> 00:03:40,709 Should it be God's will that we shall fall on the battlefield - 48 00:03:40,800 --> 00:03:46,194 we have no influence whatsoever on the matter. 49 00:03:46,600 --> 00:03:51,152 With God's help, as is proper for a man - 50 00:03:51,240 --> 00:03:57,111 we shall do our duty to the country that has raised us. 51 00:04:02,480 --> 00:04:06,679 28January 1918 - 52 00:04:06,800 --> 00:04:11,397 civil war breaks out in the new Republic of Finland. 53 00:04:11,480 --> 00:04:17,112 The country is divided into the bourgeois white and socialist red. 54 00:04:17,240 --> 00:04:22,759 Carl Gustav Mannerheim is appointed the commander of the White Army. 55 00:04:23,560 --> 00:04:26,553 World War I is in its fourth year. 56 00:04:26,640 --> 00:04:30,316 Senior lieutenant Melin and other Jaegers return from Germany - 57 00:04:30,400 --> 00:04:35,191 and disembark in Vaasa on February 25. 58 00:04:43,720 --> 00:04:45,916 On March 15 - 59 00:04:46,000 --> 00:04:51,871 Mannerheim's army launches an attack on the reds in southern Finland. 60 00:04:51,960 --> 00:04:55,556 Two days later, Melin's company proceeds from Vaasa - 61 00:04:55,640 --> 00:04:58,678 towards the front in the south. 62 00:05:02,080 --> 00:05:07,030 The red troops retreat gradually towards Tampere. 63 00:05:07,120 --> 00:05:09,351 On March 26 - 64 00:05:09,440 --> 00:05:15,038 the White Army, under Mannerheim's command, has besieged red Tampere. 65 00:05:15,280 --> 00:05:20,719 Colonel Ausfled has decided to make our company a Stosstruppe - 66 00:05:20,800 --> 00:05:23,156 which will take the front. 67 00:05:23,360 --> 00:05:26,637 We shall march into the city- 68 00:05:26,720 --> 00:05:30,350 go past the Russian church, proceed over the falls - 69 00:05:30,440 --> 00:05:34,673 all the way up to the HĂ€me Museum, the NĂ€silinna palace - 70 00:05:34,760 --> 00:05:39,198 which we shall seize at any cost. 71 00:05:42,960 --> 00:05:46,271 Senior lieutenant Melin Nicke Lignell 72 00:05:59,480 --> 00:06:02,632 Lieutenant Holm Petter Kevin 73 00:06:09,600 --> 00:06:11,910 Jaeger Sergeant Major Boström Anton HĂ€ggblom 74 00:06:13,040 --> 00:06:16,511 Jaeger NCO Lundström Wilhelm Grotenfelt 75 00:06:29,080 --> 00:06:31,356 soldier Oskar BĂ€ckström Thomas Holm 76 00:06:31,560 --> 00:06:34,359 soldier Johannes Fagerholm Mattias Asplund 77 00:06:38,240 --> 00:06:40,550 soldier Oskar Åbb Markus Wilson 78 00:06:41,960 --> 00:06:44,520 soldier Edvin HĂ€ger Mike Nordlund 79 00:06:45,120 --> 00:06:48,079 soldier Oskar Nybacka Fredrik Westholm 80 00:06:57,080 --> 00:06:59,197 scenographer Oskari Löytönen 81 00:06:59,880 --> 00:07:01,951 costume designer Elina VĂ€ttö 82 00:07:07,120 --> 00:07:09,157 editor Oskar FranzĂ©n 83 00:07:09,360 --> 00:07:11,431 sound designer Kimmo Perkkiö 84 00:07:20,800 --> 00:07:22,951 prop master Laura Tikkanen 85 00:07:23,760 --> 00:07:25,797 make-up Erja Mikkola 86 00:07:29,000 --> 00:07:31,276 cinematographer Pertti Mutanen 87 00:07:33,600 --> 00:07:35,717 composer Yari 88 00:07:39,960 --> 00:07:42,236 manuscript CLAES OLSSON - ROBERT ALFTAN 89 00:07:42,320 --> 00:07:45,950 based on interviews by Konrad Vestlin in 1936 90 00:07:46,040 --> 00:07:48,316 director CLAES OLSSON 91 00:07:50,920 --> 00:07:54,072 production KINOPRODUCTION OY - Claes Olsson 92 00:07:55,720 --> 00:08:03,514 DEAD OR ALIVE 1918 93 00:08:20,800 --> 00:08:24,680 Take off the white armlets. 94 00:08:43,320 --> 00:08:45,710 I'm not hungry. 95 00:08:46,000 --> 00:08:50,074 Shall we write "Melin's company" here?-Yes. 96 00:09:09,800 --> 00:09:15,432 Let's have a look at the ruins the reds have left in their wake. 97 00:09:15,520 --> 00:09:20,640 They burned farms and left thousands of people without a home. 98 00:09:21,280 --> 00:09:24,956 We must be brave, go to the battle- 99 00:09:25,040 --> 00:09:28,272 and save our country from bandits - 100 00:09:28,360 --> 00:09:32,832 who tried to declare their freedom with violence and swords. 101 00:09:36,040 --> 00:09:41,354 Anyone weakened by sickness or bad nerves - 102 00:09:41,440 --> 00:09:44,638 should step forward. 103 00:09:48,400 --> 00:09:51,154 Take him away. 104 00:09:52,320 --> 00:09:55,870 We must despise death. 105 00:09:55,960 --> 00:10:00,398 Our mission is difficult, but we shall get promotions afterwards. 106 00:10:00,480 --> 00:10:02,756 Just how many will come back alive? 107 00:10:02,840 --> 00:10:05,912 Are there others who want to go home? 108 00:10:12,640 --> 00:10:15,758 The barracks are here. We'll proceed towards the railway- 109 00:10:15,840 --> 00:10:19,277 cross it, and continue towards the Russian church. 110 00:10:19,360 --> 00:10:23,274 We'll pass the church from the south, move up north to HĂ€meensilta bridge- 111 00:10:23,360 --> 00:10:26,876 over the falls, towards LĂ€ntinen katu street - 112 00:10:26,960 --> 00:10:30,795 and then straight up north towards NĂ€silinna palace. 113 00:10:41,560 --> 00:10:44,280 To my dear family back home. 114 00:10:44,360 --> 00:10:48,320 I'm sending my love to you all. 115 00:10:48,400 --> 00:10:52,952 We're in the village, but we'll probably leave at night. 116 00:10:53,040 --> 00:10:56,750 I guess we'll storm the city at night or in the morning. 117 00:10:56,840 --> 00:11:00,038 That's why I wanted to write you a line or two. 118 00:11:00,120 --> 00:11:04,399 So far I've been healthy, or lucky enough not to be wounded - 119 00:11:04,480 --> 00:11:07,996 but you never know what's to come. 120 00:11:08,080 --> 00:11:11,073 I don't mind too much, come what may- 121 00:11:11,160 --> 00:11:14,551 but you may feel worse about this. 122 00:11:14,640 --> 00:11:17,553 Let's hope that everything goes well. 123 00:11:17,640 --> 00:11:23,750 We just need to get there, and cleanse Tampere for good. 124 00:11:23,840 --> 00:11:26,275 I'm sending you some money: 125 00:11:26,360 --> 00:11:31,480 505 Finnish marks and 17 German reichsmarks. 126 00:11:31,560 --> 00:11:34,234 I gave the money to Uno Björndal from Vaasa - 127 00:11:34,320 --> 00:11:39,714 and should I fall in battle, he'll deliver the letter and the money. 128 00:11:39,800 --> 00:11:45,273 I finish the letter in thanks and love to all of you at home. 129 00:11:45,360 --> 00:11:47,238 Johannes. 130 00:11:48,120 --> 00:11:51,557 Say hello to everyone I know - 131 00:11:51,640 --> 00:11:55,475 and all the girls back home. 132 00:12:02,600 --> 00:12:05,877 RUSSIAN BARRACKS 3 a.m. the same night 133 00:12:05,960 --> 00:12:08,395 Start running! 134 00:12:08,520 --> 00:12:11,160 Forward, march! 135 00:12:29,840 --> 00:12:34,232 Short gaps! March, march! 136 00:12:38,200 --> 00:12:44,071 On the ground! Take cover! Forward! 137 00:13:00,520 --> 00:13:03,558 Forward, forward! 138 00:13:41,760 --> 00:13:44,912 Go round the church from the south! 139 00:13:55,560 --> 00:13:58,712 From the south side! 140 00:14:43,960 --> 00:14:47,476 Stop! Turn around, damned butchers are trying to get in the city! 141 00:14:47,680 --> 00:14:49,558 Damn it! 142 00:15:27,240 --> 00:15:30,597 Who are you? Are you a red? 143 00:15:34,760 --> 00:15:36,956 Forward! 144 00:15:43,600 --> 00:15:45,831 Let's cross here. Axes! 145 00:15:45,920 --> 00:15:47,957 Down! On your knees. 146 00:16:11,120 --> 00:16:15,034 Damn it. We can't cross the bridge. 147 00:16:15,160 --> 00:16:18,358 They have machine guns and chevaux-de-frise. 148 00:16:18,440 --> 00:16:21,433 Can we cross further in the south? 149 00:16:22,720 --> 00:16:28,079 Lieutenant Melin! Machine guns and medics have fallen behind - 150 00:16:28,160 --> 00:16:32,996 and 20 men are missing. - Give me a rifle, and I'll shoot him. 151 00:16:38,640 --> 00:16:40,632 There you go. 152 00:17:18,320 --> 00:17:20,994 No, no! 153 00:17:21,080 --> 00:17:25,757 This way. You'll get through from here. 154 00:17:30,720 --> 00:17:32,359 Bam! Bam! Bam! 155 00:17:32,440 --> 00:17:37,879 Make way. Boys! Out of the way. 156 00:17:48,640 --> 00:17:52,077 Don't worry. It's alright. 157 00:17:58,120 --> 00:18:02,034 No, not there! - Show us. 158 00:18:02,640 --> 00:18:06,031 Don't go up there. The reds' machine gun is there. 159 00:18:06,120 --> 00:18:10,558 Go towards Hallituskatu street, it's on the right from the gate. 160 00:18:10,640 --> 00:18:12,711 Got it. 161 00:18:59,480 --> 00:19:02,518 Hands up! Ruki ver. HĂ€nde hoch! 162 00:19:02,600 --> 00:19:07,117 Are you a red? - I'm just a horseman. 163 00:19:34,800 --> 00:19:36,029 Forward! 164 00:19:37,200 --> 00:19:40,955 VorwĂ€rts! VorwĂ€rts! 165 00:19:54,840 --> 00:19:57,230 VorwĂ€rts! 166 00:20:00,760 --> 00:20:03,275 God damn it! 167 00:20:28,080 --> 00:20:31,357 At 5 a.m. on Maundy Thursday we received an order - 168 00:20:31,440 --> 00:20:35,719 to fortify the reserve battalion, to extend the flank to the left. 169 00:20:35,800 --> 00:20:41,432 We had to replace 3rd company from Oulu. 170 00:20:42,520 --> 00:20:46,070 Captain Bonsdorff threatened with a Mauser. 171 00:20:46,160 --> 00:20:49,232 A well-equipped soldier from Oulu said: 172 00:20:49,320 --> 00:20:54,520 "If the Swedes won't go to the front line, neither will the Finns." 173 00:20:57,000 --> 00:20:59,151 I was bayoneted. 174 00:21:06,640 --> 00:21:09,474 In the evening we found our way back to our company - 175 00:21:09,560 --> 00:21:12,200 and told the men from Oulu to go back. 176 00:21:12,280 --> 00:21:15,830 Holm shot two men who refused the order. 177 00:21:15,920 --> 00:21:18,276 Get up and move forward! 178 00:21:36,280 --> 00:21:39,910 LÄNTINEN KATU STREET 4 a.m. - after an hour of attacking 179 00:21:46,040 --> 00:21:47,952 This is the half-way point. 180 00:22:03,480 --> 00:22:05,631 Did you get bread? - First thing in the morning. 181 00:22:05,720 --> 00:22:10,078 I hoarded as there was so much this time. 182 00:22:12,840 --> 00:22:18,040 Did you desert? - Go back to the front! -Butchers! 183 00:22:19,240 --> 00:22:21,755 Are you butchers? 184 00:22:34,760 --> 00:22:37,070 Go home, girl! 185 00:22:52,040 --> 00:22:56,478 NÄSILINNA PALACE 5 a.m. - two hours after the start 186 00:24:05,160 --> 00:24:07,231 Grenades! 187 00:24:39,920 --> 00:24:42,116 I'm going in. 188 00:24:51,000 --> 00:24:53,196 Surrender! 189 00:25:05,160 --> 00:25:09,074 Stop! - Don't shoot, we are whites, too! 190 00:25:40,360 --> 00:25:46,800 I'm not a soldier. I work here. I'm not a soldier. 191 00:25:47,560 --> 00:25:52,555 Captain! My name is Jörgen Johansson. I'm a coppersmith from Stockholm. 192 00:25:52,640 --> 00:25:55,951 I work here. I'm not involved in the war. 193 00:25:56,040 --> 00:25:58,316 We were told not to take prisoners. 194 00:25:58,400 --> 00:26:01,518 Captain, please, I speak Swedish like you. 195 00:26:01,600 --> 00:26:06,038 Captain! Captain! 196 00:26:07,040 --> 00:26:09,555 We all speak Swedish. 197 00:26:15,560 --> 00:26:18,075 Captain! 198 00:26:24,600 --> 00:26:27,752 Hold your head up high. 199 00:26:31,320 --> 00:26:33,755 15 men, take your positions. 200 00:26:49,080 --> 00:26:52,198 Ready! Aim! 201 00:26:54,440 --> 00:26:56,033 Fire! 202 00:26:59,000 --> 00:27:02,710 You bloody butchers, can't you shoot? Shoot! 203 00:27:02,880 --> 00:27:04,314 Shoot! 204 00:27:48,480 --> 00:27:51,598 We reached the final point. Give me two reds. 205 00:28:38,040 --> 00:28:42,751 Two men check the cellar. Boström, check the roof. 206 00:28:42,840 --> 00:28:44,638 Holm! 207 00:29:29,000 --> 00:29:34,951 Oh well. Here we have some fine womenfolk of Tampere. 208 00:29:49,160 --> 00:29:51,470 We only stayed a few days in Vaasa. 209 00:29:51,560 --> 00:29:55,634 A one-day drill in the market square and a one-day shooting drill. 210 00:29:55,720 --> 00:29:59,350 Then it was on to HaapamĂ€ki and from there to Keuruu - 211 00:29:59,440 --> 00:30:02,194 where we had another tough drill. 212 00:30:02,280 --> 00:30:05,273 In Keuruu, we livld at the association house. 213 00:30:05,360 --> 00:30:09,036 Our Chief Warrant Officer, Jaeger Johannes Huuhtanen - 214 00:30:09,120 --> 00:30:13,273 shot himself in the parsonage sauna. 215 00:30:13,360 --> 00:30:17,991 It was said that lieutenant Ilander had told Huuhtanen off - 216 00:30:18,080 --> 00:30:19,958 for being too slow. 217 00:30:20,040 --> 00:30:26,276 To top it all, they said Huuhtanen had two brothers who were red. 218 00:30:40,800 --> 00:30:44,999 It's a nice view to the lake. - Yes. 219 00:31:04,000 --> 00:31:06,720 There are no other companies in sight. 220 00:31:08,280 --> 00:31:12,160 We did well. - We sure did. 221 00:31:14,120 --> 00:31:16,077 Can I have a light? 222 00:31:18,400 --> 00:31:24,271 We're alive, though bullets swished past our ears and legs. 223 00:31:24,800 --> 00:31:28,191 And we shot. I shot. 224 00:31:28,600 --> 00:31:33,356 I was there when we executed 16 Russians at Uusikaarlepyy. 225 00:31:33,640 --> 00:31:39,830 Granath fell at MessukylĂ€, Hugo and Verner got off unscathed. 226 00:31:44,520 --> 00:31:51,120 We slaughtered a pig and ate pancakes that were made of chalk. 227 00:31:52,520 --> 00:31:57,720 Now our job is done, and we can relax. 228 00:32:08,400 --> 00:32:12,519 Damn it! - There's no-one else here. 229 00:32:24,800 --> 00:32:26,678 Let's take it over there. 230 00:32:27,840 --> 00:32:32,790 9 a.m. 231 00:32:37,480 --> 00:32:41,190 This is a good place. Pull the legs out. 232 00:32:41,640 --> 00:32:46,760 We have to secure our position. You two go to the east side. 233 00:32:46,840 --> 00:32:49,400 You two go to the western end. 234 00:32:49,840 --> 00:32:54,437 You three go to the north and you two to the south. 235 00:33:06,680 --> 00:33:08,319 The lever. 236 00:33:08,400 --> 00:33:09,993 What? 237 00:33:10,080 --> 00:33:11,992 The safety catch. - What? 238 00:33:12,080 --> 00:33:15,551 Release the safety catch. 239 00:33:19,720 --> 00:33:23,316 Hey, take him inside. 240 00:33:43,480 --> 00:33:48,191 Company commander Mllin! What shall we do? -Shut the door! 241 00:33:50,840 --> 00:33:52,433 What is it? 242 00:33:52,520 --> 00:33:55,797 What shall we do? When will the other companies arrive? 243 00:33:55,880 --> 00:34:01,797 If we don't hold our positions, we'll get shot as well! 244 00:34:31,160 --> 00:34:33,277 I wish the help would arrive. 245 00:34:33,360 --> 00:34:36,671 I still want to peel pitwood in KorsnĂ€s. 246 00:34:36,760 --> 00:34:41,039 I'm going to promenade on the Esplanadi in Helsinki. 247 00:34:41,360 --> 00:34:43,477 Save ammunition. 248 00:35:02,240 --> 00:35:04,357 Can I have a drag? 249 00:35:14,440 --> 00:35:17,194 1 p.m. 250 00:35:26,880 --> 00:35:28,997 Come here! 251 00:35:51,600 --> 00:35:53,478 Damn it. 252 00:36:04,520 --> 00:36:07,274 Load, load! 253 00:36:13,440 --> 00:36:17,673 God damn it, they'll pepper us dead! Reinforce... 254 00:36:34,880 --> 00:36:38,669 How dare you leave your position? On whose order? Go back! 255 00:36:38,760 --> 00:36:41,992 Isn't there anyone Else? - Go back! 256 00:36:53,240 --> 00:36:57,120 Shoot before they load the cannon. 257 00:37:08,960 --> 00:37:12,670 Don't shoot! We're looking for our boys. 258 00:37:12,760 --> 00:37:15,116 Don't shoot! 259 00:37:19,400 --> 00:37:22,871 We're looking for our boys. - Don't shoot! 260 00:37:24,600 --> 00:37:28,594 We're looking for our boys. - Don't shoot! 261 00:37:30,680 --> 00:37:34,310 Should we shoot? - I don't know. 262 00:37:34,760 --> 00:37:38,720 Lieutenant Holm! Shall we shoot? 263 00:37:40,640 --> 00:37:43,838 Don't shoot. - Shall we let them through? 264 00:37:43,920 --> 00:37:46,833 Let them through. 265 00:37:54,400 --> 00:37:57,757 We're looking for our boys. - Our brothers. 266 00:39:28,280 --> 00:39:32,832 Do you reckon we'll get help? - I don't think so. 267 00:39:37,240 --> 00:39:43,157 The help should arrive soon, if we want to make it out of here alive. 268 00:39:54,000 --> 00:39:57,676 6 p.m. 269 00:40:46,400 --> 00:40:48,471 What is it? 270 00:40:48,600 --> 00:40:50,717 Something's wrong. 271 00:40:50,800 --> 00:40:54,111 Stay low! Damn it. 272 00:40:55,000 --> 00:40:58,038 Are you hurt? - Yes. 273 00:41:46,440 --> 00:41:50,434 Shoot before they get close enough to throw grenades! 274 00:41:50,520 --> 00:41:55,470 Is it better to fall in battle or get shot against the wall? 275 00:42:24,520 --> 00:42:29,276 Take cover, Söderman! - Not now. I've got him in my sights. 276 00:42:29,360 --> 00:42:31,317 He's behind the tree. 277 00:42:40,040 --> 00:42:45,991 Söderman says he has shot at least 121 Russians. 278 00:42:46,080 --> 00:42:51,474 He's one hell of a butcher, literally. 279 00:43:13,400 --> 00:43:19,476 Exhale. God damn it, you had to get shot. 280 00:43:21,480 --> 00:43:24,871 Hang in there. 281 00:43:48,120 --> 00:43:52,160 Medic! Medic! 282 00:43:55,400 --> 00:44:00,839 Medic! -Come upstairs, Åbb. Nordling is wounded. 283 00:44:01,000 --> 00:44:03,151 Medic! 284 00:44:04,200 --> 00:44:06,271 Medic! 285 00:44:06,640 --> 00:44:09,439 Hang in there, Oskar. 286 00:44:10,120 --> 00:44:12,635 Down! Down! 287 00:44:12,880 --> 00:44:15,031 You'll be fine. 288 00:44:59,720 --> 00:45:05,159 On the front, you get so used to seeing bodies - 289 00:45:05,240 --> 00:45:09,075 you pretty much start to ignore them. 290 00:45:09,240 --> 00:45:13,200 Unless it's someone you know, of course. 291 00:45:20,840 --> 00:45:26,632 There was a body on the doormat of our lodgings - 292 00:45:26,720 --> 00:45:32,079 in JĂ€rvensivu, a suburb of Tampere. 293 00:45:38,640 --> 00:45:42,316 No-one bothered to move the body. 294 00:45:42,400 --> 00:45:48,510 Everyone had to step over it to get in and out. 295 00:45:52,200 --> 00:45:56,160 Stop, get back inside! - Stop! 296 00:45:56,240 --> 00:45:58,994 Stop, get back inside! 297 00:45:59,120 --> 00:46:02,272 Get back! Hold the positions! 298 00:46:12,280 --> 00:46:16,115 Get in the window, boys! Save ammunition! 299 00:46:22,280 --> 00:46:25,034 Give up? Not a chance. 300 00:46:25,720 --> 00:46:28,599 Surrender? No way in hell. 301 00:46:32,680 --> 00:46:36,310 We won't surrender, but save one bullet for yourselves! 302 00:46:40,200 --> 00:46:42,635 Save one bullet for yourself. 303 00:46:42,720 --> 00:46:45,997 I'd rather shoot myself than surrender. 304 00:46:51,840 --> 00:46:54,196 KorsbĂ€ck! 305 00:47:44,880 --> 00:47:48,874 All fairest beauty 306 00:47:49,200 --> 00:47:52,989 Heavenly and earthly 307 00:48:21,400 --> 00:48:24,074 Are you holding up? - Sure. 308 00:48:24,160 --> 00:48:27,710 Do you have cartridges left? - A few. 309 00:48:38,120 --> 00:48:42,273 Are you wounded? - No, I'm still alive. 310 00:48:52,840 --> 00:48:54,957 Was it bad? 311 00:48:57,600 --> 00:48:59,796 Get up. 312 00:50:05,040 --> 00:50:09,353 Our Father in heaven, hallowed be Thy name. 313 00:50:10,000 --> 00:50:12,754 Thy kingdom come... 314 00:50:12,840 --> 00:50:18,359 I got a bayonet through the middle finger in a combat drill in Keuruu. 315 00:50:19,040 --> 00:50:21,794 The boy who stabbed me was from Uusikaarlepyy. 316 00:50:21,880 --> 00:50:25,635 He fell when we were guarding the hospital. 317 00:50:25,720 --> 00:50:29,111 I don't remember his name. 318 00:50:29,400 --> 00:50:33,838 Lieutenant Melin said I'm not to tell the wounded - 319 00:50:34,680 --> 00:50:38,640 that the company will break out of here in an hour. 320 00:50:48,520 --> 00:50:52,833 The boys are weary, and there's no ammunition left. 321 00:50:52,920 --> 00:50:57,153 Our only chance is to go up north towards the NĂ€sijĂ€rvi lake. 322 00:51:02,240 --> 00:51:03,913 Fine. 323 00:51:22,920 --> 00:51:28,314 Lieutenant Melin decided we shall leave. Wait for the signal. 324 00:51:36,560 --> 00:51:41,760 We'll leave on Melin's signal. - I'm coming with you. 325 00:51:48,480 --> 00:51:53,680 We'll leave on my signal. Wait for the signal! 326 00:51:56,640 --> 00:51:59,599 Oskar, Oskar. 327 00:52:00,880 --> 00:52:04,715 Lieutenant Melin said we are leaving NĂ€silinna. 328 00:52:04,800 --> 00:52:08,111 The wounded must be left behind. 329 00:52:08,200 --> 00:52:12,797 I can't leave you here, not in that condition. 330 00:52:12,880 --> 00:52:17,272 You'll get shot if you don't leave. I'll be okay. 331 00:52:17,360 --> 00:52:21,434 No, Oskar, I'm not going without you. 332 00:52:23,280 --> 00:52:28,036 They're leaving now. Go, so we won't both die. 333 00:52:41,400 --> 00:52:45,599 You just rest. I'll come and get you. 334 00:52:50,240 --> 00:52:52,596 Will they leave us here? 335 00:52:52,840 --> 00:52:56,834 Let's get out. Forward, forward. 336 00:52:57,640 --> 00:53:00,838 Don't leave us here! 337 00:53:01,920 --> 00:53:05,675 Don't leave us here! 338 00:53:07,960 --> 00:53:11,476 Do you hear me? Don't leave us here! 339 00:53:13,840 --> 00:53:17,231 9 p.m. - 18 hours from the start 340 00:53:24,720 --> 00:53:32,958 A mighty fortress is our God 341 00:53:34,600 --> 00:53:42,758 A bulwark never failing 342 00:53:45,240 --> 00:53:53,990 Our helper he amid the flood 343 00:53:55,960 --> 00:54:04,357 Of mortal ills prevailing 344 00:54:08,240 --> 00:54:15,238 For still our ancient foe 345 00:54:17,760 --> 00:54:24,519 Doth seek to work us woe 346 00:54:25,360 --> 00:54:32,233 Arise, ye workers from your slumber 347 00:54:33,640 --> 00:54:40,353 Arise, ye prisoners of want 348 00:54:41,920 --> 00:54:49,157 For reason in revolt now thunders 349 00:54:50,240 --> 00:54:57,079 And at last ends the age of Kant 350 00:54:58,720 --> 00:55:05,672 Away with all your superstitions 351 00:55:06,920 --> 00:55:13,474 Servile masses, arise, arise 352 00:55:23,080 --> 00:55:27,279 After dark, comrades slid away one after another. 353 00:55:27,360 --> 00:55:32,151 I tried to follow, but saw seven reds walking on the tracks towards me. 354 00:55:32,240 --> 00:55:35,233 I hid between the timber piles. 355 00:55:35,960 --> 00:55:41,274 Later, I tried to sneak away again, but met a Russian soldier. 356 00:55:41,640 --> 00:55:43,597 Stop! - Don't shoot. 357 00:55:43,680 --> 00:55:45,478 Sit down! 358 00:55:45,600 --> 00:55:48,559 I'm a regular man. 359 00:55:48,680 --> 00:55:50,353 He was hiding, too. 360 00:55:50,440 --> 00:55:54,354 I didn't dare shoot, as there were no other shots heard. 361 00:55:54,440 --> 00:55:58,480 So instead I shouted: Sit down, I'm not a bad man. 362 00:55:58,600 --> 00:56:02,276 I'm not a soldier, nor an officer. 363 00:56:25,240 --> 00:56:28,233 6 a.m. next morning 364 00:56:57,080 --> 00:56:58,753 Don't shoot! 365 00:56:58,840 --> 00:57:00,433 Take the Germans out! 366 00:57:00,520 --> 00:57:03,399 Stop! What did you say? 367 00:57:07,080 --> 00:57:10,915 He's not German, he speaks Swedish. 368 00:57:11,960 --> 00:57:13,633 Hallowed be Thy name. 369 00:57:13,720 --> 00:57:18,237 Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. 370 00:57:18,440 --> 00:57:21,638 Water... 371 00:57:27,840 --> 00:57:32,915 Your name is Oskar, right? - Have you seen Johannes, my brother? 372 00:57:33,000 --> 00:57:36,152 No, unfortunately not, but everything will be alright. 373 00:57:36,240 --> 00:57:40,029 Look at me and listen to my voice. 374 00:57:40,120 --> 00:57:43,875 The worst is over. There's an ambulance for you. -My brother... 375 00:57:43,960 --> 00:57:48,398 Does it hurt? -The bullet hit me in the back and came out my stomach. 376 00:57:57,560 --> 00:58:00,678 9 a.m. the same morning 377 00:58:25,920 --> 00:58:28,754 Don't shoot! 378 00:58:28,920 --> 00:58:31,594 Red bastards! Take them against the wall. 379 00:58:31,680 --> 00:58:35,469 Don't shoot. We're from Melin's company. 380 00:58:35,560 --> 00:58:40,077 2nd Jaeger regiment, 6th battalion, 1st company. 381 00:58:40,160 --> 00:58:42,629 I was shot in the stomach. 382 00:59:06,280 --> 00:59:08,476 Stop! - Don't shoot! 383 00:59:08,560 --> 00:59:10,233 I'm one of yours. 384 00:59:10,320 --> 00:59:14,792 2nd Jaeger regiment, 6th battalion, 1st company. 385 00:59:14,880 --> 00:59:20,274 Lieutenant Melin's company. MessukylĂ€? 386 00:59:20,920 --> 00:59:23,480 That way. 387 00:59:40,360 --> 00:59:46,755 My son Albert NygĂ„rd wrote home to his friend Albert Vik - 388 00:59:46,840 --> 00:59:51,835 and told Albert to tell us not to grieve over his dead body - 389 00:59:51,920 --> 00:59:56,631 because should he fall, he'd fall for law and justice. 390 00:59:56,720 --> 01:00:00,157 And Vik was not to show the letter at home - 391 01:00:00,240 --> 01:00:02,994 before the body had been sent home. 392 01:00:03,080 --> 01:00:06,152 My son was shot. 393 01:00:06,240 --> 01:00:11,474 The bullet hit his left eye and came out of the back of his head. 394 01:00:11,720 --> 01:00:14,155 Like he'd been hit with an axe. 395 01:00:14,280 --> 01:00:20,197 When his body was found, his watch, 500 - 600 marks and shoes were gone. 396 01:00:21,880 --> 01:00:25,999 Albert was buried in a soldier's grave in Esse. 397 01:01:04,040 --> 01:01:08,353 On April 6, the White Army conquers Tampere. 398 01:01:08,440 --> 01:01:11,877 In the assault through the city and in the battle of NĂ€silinna - 399 01:01:11,960 --> 01:01:16,557 26 men of senior lieutenant Melin's company fell. 400 01:01:16,640 --> 01:01:21,590 48 were wounded, 3 of them mortally. 401 01:01:21,680 --> 01:01:26,232 On April 12, the company arranges a parade for colonel Ausfeld. 402 01:01:26,320 --> 01:01:30,234 Three days later, the company takes a train to the Karelian isthmus. 403 01:01:30,320 --> 01:01:35,475 On 3 August 1918, the company is discharged. 404 01:02:13,680 --> 01:02:17,037 Oskar BĂ€ckström follows the company to Karelia. 405 01:02:17,120 --> 01:02:22,195 He's discharged from his military service in April 1919. 406 01:02:22,280 --> 01:02:24,351 In September, he gets married - 407 01:02:24,440 --> 01:02:28,229 and has 6 children, of whom two die at birth. 408 01:02:28,320 --> 01:02:34,794 Oskar BĂ€ckström dies at the age of 45 in 194 1. 409 01:02:35,120 --> 01:02:39,751 Johannes Fagerholm is wounded in the arm during the battle of NĂ€silinna. 410 01:02:39,840 --> 01:02:45,154 After the war, he is transported to the Vaasa Reserve Hospital. 411 01:02:46,000 --> 01:02:48,435 Johannes gets married and has one son. 412 01:02:48,520 --> 01:02:52,799 The son dies at the age of 22 in 1942. 413 01:02:54,160 --> 01:02:56,117 Johannes is an invalid - 414 01:02:56,200 --> 01:03:02,356 but he receives no financial support nor pension until 1930. 415 01:03:02,640 --> 01:03:08,557 Johannes Fagerholm dies at the age of 76 in 1965. 416 01:03:10,880 --> 01:03:14,794 Oskar Åbb goes to Karelia with Melin's company. 417 01:03:14,880 --> 01:03:20,194 He's released from the army in July 19 18. 418 01:03:20,280 --> 01:03:27,198 Oskar Åbb has 5 children and dies at the age of 78 in 1972. 419 01:03:29,640 --> 01:03:33,190 Edvin HĂ€ger goes to Karelia with Melin's company. 420 01:03:33,280 --> 01:03:37,911 He's released from the army in June 1 9 1 8. 421 01:03:38,000 --> 01:03:42,119 Edvin gets married in 1921 - 422 01:03:42,200 --> 01:03:45,910 and raises 10 children in a one-bedroom cottage. 423 01:03:46,000 --> 01:03:51,871 Edvin HĂ€ger dies at the age of 48 in 194 1. 424 01:04:47,880 --> 01:04:51,954 Subtitles: Anitra Paukkula Broadcast Text International 31979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.