All language subtitles for Battle of Rogue River c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:16,437 V polovin� 19. stolet� neust�l� boje s divok�mi indi�ny... 2 00:00:16,640 --> 00:00:21,077 ...znemo��ovaly oregonsk�mu teritoriu, aby se stal st�tem. 3 00:00:21,640 --> 00:00:23,870 A�koli mnoh� kmeny ode�ly do rezervac�..., 4 00:00:24,120 --> 00:00:27,397 ...siln� odpor nad�le p�etrv�val v �dol� �eky Rogue. 5 00:00:27,600 --> 00:00:30,069 V m�stech, kde se hrd� indi�ni sna�ili vytla�it vet�elce ze zem�..., 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,157 ...nad�le pokra�ovala vojensk� st�etnut�. 7 00:00:32,360 --> 00:00:34,237 Ale ani rud� ani b�l� mu�i nedok�zali p�edpov�d�t... 8 00:00:34,440 --> 00:00:37,876 ...v�sledek rozhoduj�c� bitvy, ke kter� se schylovalo. 9 00:00:42,720 --> 00:00:47,112 BOJ U �EKY ROGUE 10 00:01:35,280 --> 00:01:37,237 Myslel jsem, �e to nejhor�� m�me za sebou. 11 00:01:37,800 --> 00:01:40,872 Ale te� si mysl�m, �e to nejhor�� n�s teprve �ek�, n�vrat dom�. 12 00:01:41,400 --> 00:01:43,437 Ud�lal jste v�echno, co jste mohl, kapit�ne. 13 00:01:43,840 --> 00:01:45,433 Jste si jist�? 14 00:01:46,800 --> 00:01:48,916 Nen� zlo�in prohr�t bitvu. 15 00:01:50,200 --> 00:01:51,793 Mysl�te? 16 00:02:18,160 --> 00:02:19,673 Ano, vstupte. 17 00:02:21,600 --> 00:02:22,317 Ser�ante? 18 00:02:22,520 --> 00:02:25,273 Majore, je tady kapit�n Hillman se Stacy Wyattem. 19 00:02:25,920 --> 00:02:28,257 A� vstoup�. - Dob�e, pane. 20 00:02:34,600 --> 00:02:36,757 Nebudu ��dat vysv�tlen�, p�nov�. 21 00:02:38,120 --> 00:02:40,031 Jen mi pov�zte, co se stalo. 22 00:02:41,080 --> 00:02:42,673 K� bych to v�d�l! 23 00:02:44,280 --> 00:02:45,998 Moc rudoch� tam vid�t nebylo. 24 00:02:46,480 --> 00:02:47,934 O t�ch ostatn�ch jsme ale nev�d�li. 25 00:02:48,280 --> 00:02:51,113 Nejste prvn� d�stojn�k, kter� prohr�l bitvu v �dol� Rogue. 26 00:02:51,320 --> 00:02:52,196 Ale pro�? 27 00:02:52,760 --> 00:02:54,114 Pro� je nedok�eme porazit? 28 00:02:54,640 --> 00:02:56,199 M�me zbran�, mu�e, vybaven�... 29 00:02:56,400 --> 00:02:58,073 Ale oni maj� motiv, kapit�ne. 30 00:02:59,000 --> 00:03:00,798 A v�dce. 31 00:03:01,720 --> 00:03:03,677 N��eln�ka Mikea. - N��eln�k Mike! 32 00:03:04,320 --> 00:03:08,314 Je zku�en�j��, siln�j�� a chyt�ej�� ne� nejlep�� mu�i na�� arm�dy. 33 00:03:08,800 --> 00:03:10,029 Je to jeho zem�, majore. 34 00:03:10,240 --> 00:03:14,074 Zn� tu ka�d� strom, sk�lu, st�blo tr�vy. A vyu��v� to proti n�m. 35 00:03:14,280 --> 00:03:16,157 To je ten probl�m. 36 00:03:16,520 --> 00:03:20,190 Zd� se, �e v�m a va�im dobrovoln�k�m dlu��me d�ky, Wyatte. 37 00:03:21,160 --> 00:03:23,071 Nic n�m nedlu��te, majore. 38 00:03:23,760 --> 00:03:26,913 Va�i mu�i bojovali dob�e. A my prost� st�li po jejich boku. 39 00:03:26,920 --> 00:03:29,389 Ka�d� jen odvedl svoji pr�ci. - Nejen to. 40 00:03:29,920 --> 00:03:31,718 Mohu se v�m n�jak odvd��it? 41 00:03:31,920 --> 00:03:33,513 Jedna v�c by tu byla, majore. 42 00:03:33,720 --> 00:03:37,236 R�d bych z�tra vyu�il kas�rna k n�boru dal��ch dobrovoln�k�. 43 00:03:38,280 --> 00:03:40,430 Ob�v�m se, �e je budeme pot�ebovat. 44 00:03:40,640 --> 00:03:42,517 M�te m� svolen�. - D�kuji. 45 00:03:43,880 --> 00:03:46,872 P�nov�, z�tra je tak� den. 46 00:03:49,440 --> 00:03:51,829 Rad�ji si oba jd�te odpo�inout. 47 00:03:52,360 --> 00:03:53,395 Te� nemohu, pane. 48 00:03:53,600 --> 00:03:55,716 P�ik�zal jsem odpo�inek, kapit�ne! 49 00:03:58,080 --> 00:04:00,237 Spl�te rozkaz. - Ano, pane. 50 00:04:10,480 --> 00:04:12,551 Hledal jsem v�s, pane. 51 00:04:13,320 --> 00:04:15,197 Poslal v�s major, McClaine? 52 00:04:15,400 --> 00:04:18,199 Pr�v� on mi d�l� starost, pane. Ob�ma n�m bude chyb�t. 53 00:04:18,920 --> 00:04:20,877 Byl zbaven velen�. 54 00:04:21,600 --> 00:04:24,240 Kdy? - V�d�l to, u� kdy� s v�mi mluvil. 55 00:04:24,920 --> 00:04:26,931 Necht�l mi to sd�lit p�ed Wyattem. 56 00:04:28,040 --> 00:04:30,190 Kdo tedy bude velet? 57 00:04:30,400 --> 00:04:34,030 Archer, major Frank Archer. P�ijede z�tra. 58 00:04:34,240 --> 00:04:36,800 Jak jinak, major Frank Archer..., 59 00:04:37,120 --> 00:04:39,794 ...jeho� odvaha hrani�� s ��lenstv�m. 60 00:04:40,480 --> 00:04:43,518 P�inese t�et� ob� na tento krvav� olt��. 61 00:04:43,800 --> 00:04:46,360 M� v�born� slu�ebn� z�znamy. - Ano, zn�m je. 62 00:04:46,560 --> 00:04:48,790 ��astnil se v�lky v Mexiku. 63 00:04:49,920 --> 00:04:51,638 Nikdy nebojoval s indi�ny, McClaine. 64 00:04:51,840 --> 00:04:53,239 To m��e b�t na�e v�hoda. 65 00:04:53,440 --> 00:04:55,738 P�inut� n��eln�ka Mikea k jin�mu druhu boje. 66 00:04:55,920 --> 00:04:57,194 Nic se nezm�n�. 67 00:04:57,400 --> 00:05:01,279 P�iveze s sebou i dv� d�la. To je podstatn� v�hoda. 68 00:05:01,480 --> 00:05:03,118 D�lost�electvo? 69 00:05:04,720 --> 00:05:06,313 To by mohlo n�co zm�nit..., 70 00:05:06,800 --> 00:05:09,679 ...pokud se n��eln�k Mike p�ibl�� na dost�el kanon�. 71 00:05:10,640 --> 00:05:13,758 Co p�esn� v�te o tom majorovi, pane? 72 00:05:14,280 --> 00:05:16,078 Obvykl� drby mu��, kte�� pod n�m slou�ili. 73 00:05:16,280 --> 00:05:17,395 A co ��kali? 74 00:05:18,360 --> 00:05:21,000 Zapome�me na pomluvy, McClaine. 75 00:05:21,600 --> 00:05:23,034 Jak jste ��kal, m� �sp�nou minulost. 76 00:05:23,320 --> 00:05:25,796 Ano, pane. Dobrou noc, pane. - Dobrou. 77 00:05:50,000 --> 00:05:52,879 Majore, p�ed n�mi je shluk strom�. Zahl�dl jsem tam n�jak� pohyb. 78 00:05:53,080 --> 00:05:54,275 Mohli by to b�t indi�ni. 79 00:05:54,840 --> 00:05:56,592 Ve�te n�s, poru��ku. 80 00:05:56,960 --> 00:05:58,917 Vp�ed! 81 00:06:41,500 --> 00:06:42,500 St�t! 82 00:06:43,280 --> 00:06:45,237 T�mhle jsou ty stromy, majore. 83 00:06:48,680 --> 00:06:49,680 Sesednout! 84 00:06:51,680 --> 00:06:53,079 P�ivezte d�lo! 85 00:06:53,560 --> 00:06:55,517 Skryjte se! 86 00:07:11,360 --> 00:07:13,360 D�lo nam��it! 87 00:07:16,860 --> 00:07:17,860 Zajist�te ho! 88 00:07:30,000 --> 00:07:31,877 M��ete st��let, des�tn�ku? - Ano, pane. 89 00:07:32,120 --> 00:07:33,315 Palte na ten strom. 90 00:07:33,520 --> 00:07:34,555 Strom? 91 00:07:34,760 --> 00:07:36,273 Nesly�el jste, des�tn�ku? - Ano, pane. 92 00:07:36,640 --> 00:07:38,551 Sest�elte ten strom. 93 00:07:42,400 --> 00:07:43,720 Palte! 94 00:08:09,440 --> 00:08:10,760 A jsou pry�. 95 00:08:10,960 --> 00:08:12,573 Jak se zd�, host� ani nevy�kali slavnosti. 96 00:08:12,680 --> 00:08:13,750 Rychle se vytratili. 97 00:08:14,120 --> 00:08:16,999 N�kdy je ��inn�j�� za�t�kat ne� kousnout. 98 00:08:17,400 --> 00:08:18,231 ��dn� mrtv�. 99 00:08:18,440 --> 00:08:19,794 Odd�l m��e pokra�ovat, pane? 100 00:08:20,000 --> 00:08:22,435 Jakmile prov���me ter�n. 101 00:08:24,480 --> 00:08:26,039 Des�tn�ku! - Ano, pane? 102 00:08:27,080 --> 00:08:29,799 P��t�, a� v�m vyd�m rozkaz, nezpochyb�ujte ho! 103 00:08:30,160 --> 00:08:31,673 Rozkaz, pane! 104 00:08:35,400 --> 00:08:40,300 Na chv�li m� napadlo, �e �ekne n�co opravdu povzbudiv�ho. 105 00:08:40,400 --> 00:08:41,435 Lituji, poru��ku Ryane. 106 00:08:42,160 --> 00:08:43,833 M�te pr�vo si st�ovat. 107 00:08:44,040 --> 00:08:46,839 Major v�m pr�v� zachr�nil k��i jedn�m v�st�elem..., 108 00:08:47,120 --> 00:08:49,794 ...kter� v�m d�v� pr�vo mluvit o n�m neuctiv�. 109 00:08:52,680 --> 00:08:54,114 P�ipravit k odjezdu! 110 00:08:55,680 --> 00:08:57,637 Nasedat! 111 00:08:59,920 --> 00:09:01,877 Odd�le, vp�ed! 112 00:09:25,320 --> 00:09:26,674 Spat�ili jste voj�ky? - Ano. 113 00:09:26,880 --> 00:09:28,279 Porazili jste je? 114 00:09:28,480 --> 00:09:31,916 To nen� pro u�i �en. Promluv�m s n��eln�kem. 115 00:09:45,800 --> 00:09:47,473 Poslouch�m. 116 00:09:47,840 --> 00:09:49,114 P�ib�hli jste jako vyd�en� antilopy... 117 00:09:49,320 --> 00:09:52,039 ...a stejn�ma o�ima pohl��te i na sv�ho n��eln�ka? 118 00:09:56,880 --> 00:09:57,995 Mluvte! 119 00:09:58,760 --> 00:10:00,717 M�me zpr�vy, n��eln�ku. 120 00:10:00,920 --> 00:10:02,877 Nov� b�l� velitel voj�k� dorazil. 121 00:10:03,600 --> 00:10:05,238 To u� mi prozradily kou�ov� sign�ly. 122 00:10:05,440 --> 00:10:07,954 M� s sebou spoustu voj�k�. Vid�li jsme je. 123 00:10:08,560 --> 00:10:09,356 Kolik voj�k�? 124 00:10:09,560 --> 00:10:11,233 V�ce, ne� jsme kdy vid�li. 125 00:10:11,920 --> 00:10:13,035 Napadli jste je? 126 00:10:13,240 --> 00:10:14,310 Ano. 127 00:10:14,680 --> 00:10:16,637 Zabili jste je? 128 00:10:17,280 --> 00:10:19,396 Ne, ��dn�ho. 129 00:10:19,600 --> 00:10:20,795 Pro�? 130 00:10:21,320 --> 00:10:23,277 Nov� b�l� velitel m� stra�n� zbran�. 131 00:10:23,920 --> 00:10:25,433 Jak�? 132 00:10:25,640 --> 00:10:28,154 St��l� jako pu�ky, ale jsou mnohem v�t��. 133 00:10:28,480 --> 00:10:30,391 Jsou tak velk�, �e je mus� tahat kon�. 134 00:10:30,640 --> 00:10:31,835 Obsluhuje je n�kolik mu��. 135 00:10:32,040 --> 00:10:33,678 Nab�jej� je kloboukem pln�m prachu. 136 00:10:33,880 --> 00:10:36,235 Zem� se zat�ese a padnou stromy. 137 00:10:36,680 --> 00:10:39,240 S jednou touhle pu�kou zni�ili cel� les. 138 00:10:39,440 --> 00:10:41,397 Cel� kmeny jsou zabity. 139 00:10:41,600 --> 00:10:42,829 Vid�li jste to? 140 00:10:43,040 --> 00:10:44,838 Na vlastn� o�i. 141 00:10:45,360 --> 00:10:47,617 Vid�l jsi, �e zahynul cel� kmen? 142 00:10:48,520 --> 00:10:49,271 Ne. 143 00:10:51,040 --> 00:10:53,270 Ty jsi vid�l popadat les? 144 00:10:53,800 --> 00:10:57,031 Ne, ale vid�l jsem spadnout strom. To p��sah�m. 145 00:10:57,720 --> 00:11:00,234 Ty jsi vid�l pok�cen� les? 146 00:11:00,720 --> 00:11:03,309 Ne. Vid�l jsem tak� padaj�c� strom. 147 00:11:03,600 --> 00:11:04,715 J� taky. 148 00:11:04,920 --> 00:11:08,436 Ka�d� z v�s vid�l padnout jeden strom. 149 00:11:10,280 --> 00:11:13,557 Mo�n� va�e o�i zn�sobily jeden strom... 150 00:11:13,800 --> 00:11:16,713 ...a p�em�nily ho v les. 151 00:11:17,120 --> 00:11:19,077 Co jste ud�lali? 152 00:11:19,960 --> 00:11:22,076 P�epadla n�s b�ze� a utekli jsme. 153 00:11:22,640 --> 00:11:23,710 Kv�li stromu? 154 00:11:23,920 --> 00:11:25,240 Kv�li velk� pu�ce. 155 00:11:25,600 --> 00:11:26,874 M�l bys to vid�t. 156 00:11:27,160 --> 00:11:28,275 Byl to blesk a hrom. 157 00:11:28,480 --> 00:11:30,278 Ohe� a smrt. 158 00:11:31,080 --> 00:11:33,469 Jste state�n� bojovn�ci, v���m v�m. 159 00:11:35,880 --> 00:11:37,791 Mus�me po��dat velk�ho ducha..., 160 00:11:38,840 --> 00:11:41,878 ...aby jejich velitel p�estat st��let proti n�m tou divnou pu�kou. 161 00:11:44,400 --> 00:11:45,959 Te� mus�me promluvit k �en�m. 162 00:11:46,160 --> 00:11:47,798 Kolik mu�� je mrtv�ch? 163 00:11:50,320 --> 00:11:51,310 Mluvte. 164 00:11:51,760 --> 00:11:53,558 Kolik jich zabila ta velk� pu�ka? 165 00:11:54,680 --> 00:11:57,069 ��dn�ho. V�ichni jsme se vr�tili. 166 00:11:58,360 --> 00:12:00,920 Jste jako vyd�en� d�ti, kter� zaslechly hrom. 167 00:12:01,640 --> 00:12:03,039 Te� m� vyslechn�te. 168 00:12:03,360 --> 00:12:05,954 Ka�d� zbra� m� svoji slabinu. 169 00:12:07,000 --> 00:12:09,913 Nechci d�l poslouchat o velk� pu�ce, kter� por�� stromy. 170 00:12:11,400 --> 00:12:14,233 Nejsme d�ti. Jsme mu�i! 171 00:12:14,880 --> 00:12:18,510 Nov� b�l� velitel nen� zl� duch, jen mu�, jako my. 172 00:12:20,840 --> 00:12:23,229 Svolejte n��eln�ky k porad�. 173 00:12:28,680 --> 00:12:32,150 Rum gratis, kdo se p�id� mezi Staceyho dobrovoln�ky 174 00:12:33,360 --> 00:12:37,115 Tak co, Royi. Nech� Brett McClainovou, aby t� pol�bila jako dobrovoln�ka? 175 00:12:37,320 --> 00:12:40,597 Po�kej. Ne tak rychle. Mus�m to promyslet. 176 00:12:41,320 --> 00:12:44,392 Ale jo, podep�u. 177 00:12:44,840 --> 00:12:48,196 Ten polibek by ale m�l st�t za to. 178 00:12:57,760 --> 00:12:59,558 Dr� ho... dr� ho. 179 00:13:04,240 --> 00:13:07,437 Nesm� je l�bat tak v�niv�, Brett. 180 00:13:07,960 --> 00:13:09,189 Kdo je dal��? 181 00:13:09,400 --> 00:13:11,198 Mysl�m, �e jsem to j�, Stacey. 182 00:13:11,640 --> 00:13:14,971 Sis Pringleov�! Ne��kej mi, �e ty se chce� st�t dobrovolnic�? 183 00:13:15,120 --> 00:13:18,351 Jasn�, �e ne. P�i�la jsem zapsat sv� t�i bratry. 184 00:13:18,560 --> 00:13:20,945 Nemohli p�ij�t, pom�haj� otci s orbou. 185 00:13:21,400 --> 00:13:24,040 Ale cht�j�, abys s nimi po��tal, Stacey. 186 00:13:24,240 --> 00:13:26,470 Budou v�t�ni, Sis. 187 00:13:27,440 --> 00:13:32,640 Manning, Wesley, Clement Pringleovi. 188 00:13:33,720 --> 00:13:35,472 T�i zna�ky, ka�dou za jm�nem. 189 00:13:37,520 --> 00:13:38,590 Mysl�, �e je to leg�ln�? 190 00:13:38,800 --> 00:13:40,473 Naprosto. Samoz�ejm�, �e je. 191 00:13:40,680 --> 00:13:42,671 Jsou to moji brat�i, ne? 192 00:13:42,880 --> 00:13:46,669 Maj� sm�lu, p�i�li o polibky. 193 00:13:47,320 --> 00:13:49,470 �ekni jim, �e je maj� u mn� schovan�. 194 00:13:49,680 --> 00:13:50,829 To je hezk� gesto, Brett. 195 00:13:51,200 --> 00:13:53,840 Ale m�m lep�� n�pad. 196 00:13:54,040 --> 00:13:57,317 Co kdyby mi hned te� dal t�i polibky Wyatt Stacey? 197 00:13:57,520 --> 00:14:00,319 A j� je d�m sv�m bratr�m. 198 00:14:01,360 --> 00:14:04,034 Pro� ne. Tak poj�, Sis. 199 00:14:05,000 --> 00:14:06,673 Jeden pro Manninga. 200 00:14:07,280 --> 00:14:09,237 Dal�� pro Clementa. 201 00:14:09,440 --> 00:14:11,238 Posledn� pro Wesleyho. 202 00:14:13,960 --> 00:14:16,236 A tenhle pro m�. 203 00:14:16,760 --> 00:14:19,912 Vr�t�m se dom� a zept�m se otce, jestli se taky nechce zapsat. 204 00:14:23,120 --> 00:14:26,511 P�nov�, jak sami v�te, moc toho nenamluv�m. 205 00:14:28,840 --> 00:14:33,676 Ka�dop�dn� m� t��, kdy� vid�m v�echny ty state�n� mu�e..., 206 00:14:33,880 --> 00:14:37,396 ...kte�� pozvednou zbran� proti na�emu nep��teli, n��eln�ku Mikeovi. 207 00:14:38,400 --> 00:14:42,075 Ale v�ichni v�te, kdo z n�s se zaslou�il nejv�ce... 208 00:14:42,280 --> 00:14:45,716 ...o likvidaci t�chto krve��zniv�ch divoch�. 209 00:14:46,400 --> 00:14:48,969 Dok�zali jste, �e mu v���te, kdy� jste se k n�mu p�idali. 210 00:14:49,080 --> 00:14:54,598 V�nuji tis�c dolar� ve zlat�... 211 00:14:55,080 --> 00:14:56,753 ...na n�kup munice a vybaven�... 212 00:14:56,960 --> 00:14:59,270 ...pro v�echny, kte�� se p�ihl�sili jako dobrovoln�ci. 213 00:14:59,600 --> 00:15:01,557 To je v�e, co jsem cht�l ��ct. 214 00:15:02,920 --> 00:15:04,593 Je �ada na tob�, Stacey. 215 00:15:05,040 --> 00:15:08,192 P��tel�, jsem si jist�, �e poslou�� spr�vn� v�ci. 216 00:15:09,080 --> 00:15:11,913 Cht�l bych pod�kovat Mattu Parishovi za toto gesto. 217 00:15:12,920 --> 00:15:14,877 To je v�e, co jsem musel ��ct j�. 218 00:15:15,400 --> 00:15:17,550 Tak�e, kdo je dal��? - J�, Stacey. 219 00:15:20,040 --> 00:15:21,713 Ale slib, �e m� nebude� l�bat. 220 00:15:23,960 --> 00:15:25,394 Tady m�, Kohlere. 221 00:15:25,840 --> 00:15:27,513 D�ky, ser�ante. 222 00:15:28,440 --> 00:15:31,319 V�d�l jsem, �e nezapomenete na uboh�ho voj�ka na str�i. 223 00:15:31,520 --> 00:15:33,397 Hlavn� nezapome� ty, pro� jsi tady, Kohlere. 224 00:15:33,600 --> 00:15:35,871 Nebojte se, ser�ante, nespou�t�m o�i z okol�. 225 00:15:36,400 --> 00:15:37,715 McClaine? - Ano? 226 00:15:37,720 --> 00:15:40,917 Co ��k�te na to, �e va�e n�dhern� dcera l�b� dobrovoln�ky? 227 00:15:41,120 --> 00:15:44,397 Jeden polibek nic neznamen�. Nen� v�c ne� hrnek rumu. 228 00:15:44,600 --> 00:15:48,192 Ale jestli uvid�m, �e n�kdo chce dal��, jako otec zas�hnu. 229 00:15:54,800 --> 00:15:57,076 Jsou tady! Posily dorazily! 230 00:16:00,920 --> 00:16:03,639 Truba�i! Zatrubte na p�iv�tanou. 231 00:16:13,160 --> 00:16:16,391 Nov� velitel. P�ijmeme je, jak se pat��. 232 00:16:19,680 --> 00:16:22,320 Neodch�zej, Brett. Pr�v� jsme z�stali sami. 233 00:16:22,520 --> 00:16:25,399 Wyatte, ty nechce� vid�t nov� posily? 234 00:16:25,600 --> 00:16:27,318 Ty u� jsem vid�l mockr�t. 235 00:16:27,760 --> 00:16:29,876 Nev�novala bys p��telsk� polibek jednomu star�mu dobrovoln�kovi? 236 00:16:30,200 --> 00:16:31,474 Nejsi tak star�. 237 00:16:31,880 --> 00:16:34,759 A krom� toho, sta�il by ti jeden? 238 00:16:35,840 --> 00:16:36,750 A tob�? 239 00:16:36,960 --> 00:16:39,429 Nev�m... Na�t�st� k n�mu nedojde. 240 00:17:01,160 --> 00:17:03,071 V�tejte, majore! 241 00:17:09,160 --> 00:17:11,397 Majore Wallachu, jsem Frank Archer. 242 00:17:11,760 --> 00:17:14,115 �ekali jsme na v�s, majore. Stejn� tak i na posily. 243 00:17:16,160 --> 00:17:18,549 P�ivezl jste pot�ebn� d�la. 244 00:17:19,520 --> 00:17:22,034 Ale dorazil jste d��ve, ne� jsme v�s �ekali. 245 00:17:22,840 --> 00:17:25,116 To si mysl�m tak�, majore. 246 00:17:26,200 --> 00:17:27,713 Vypad� to, �e jste m�l �t�st�. 247 00:17:28,040 --> 00:17:30,236 �t�st�, majore? - Ano. 248 00:17:30,680 --> 00:17:32,637 Proto�e jste se je�t� nesetkal s n��eln�kem Mikem. 249 00:17:32,840 --> 00:17:34,353 Osobn� zat�m ne. 250 00:17:34,560 --> 00:17:37,074 Ale dnes r�no jsme byli cestou napadeni. 251 00:17:37,720 --> 00:17:40,075 Napadeni? Utrp�l jste ztr�ty? 252 00:17:40,760 --> 00:17:43,593 Ne, majore. To je to, �emu ��k�te �t�st�? 253 00:17:44,520 --> 00:17:47,797 Ne p�esn�. Kdy p�evezmete velen�? 254 00:18:01,920 --> 00:18:05,072 Dle rozkazu ho m�m p�evz�t ihned. 255 00:18:07,200 --> 00:18:08,554 M�te mo�nost, majore. 256 00:18:10,360 --> 00:18:14,069 Poru��ku Ryane? Zbavte se toho rumu. 257 00:18:15,240 --> 00:18:17,038 Civilist� a� opust� zdej�� prostory. 258 00:18:17,240 --> 00:18:19,277 Kontrola prob�hne za p�l hodiny. 259 00:18:19,840 --> 00:18:21,797 A vym��te tu str�. - Ano, pane. 260 00:18:31,080 --> 00:18:32,514 Major Archer? 261 00:18:32,720 --> 00:18:34,040 O co jde, pane? 262 00:18:34,280 --> 00:18:36,669 Ob�v�m se, �e je to moje chyba. 263 00:18:40,520 --> 00:18:41,555 A kdo jste? 264 00:18:42,000 --> 00:18:43,832 Wyatt, majore, Stacey Wyatt. 265 00:18:44,960 --> 00:18:47,600 Sly�el jsem o v�s a va�ich dobrovoln�c�ch. 266 00:18:47,800 --> 00:18:48,835 Odv�d�te dobrou pr�ci. 267 00:18:49,400 --> 00:18:53,792 D�kuju. Major Wallach mi povolil, abych zde provedl n�bor. 268 00:18:54,000 --> 00:18:56,071 To mi p�ijde rozumn�. Ud�lal bych to sam�. 269 00:18:57,200 --> 00:18:58,156 D�kuji, pane. 270 00:18:58,360 --> 00:19:01,514 Nicm�n�, r�d bych v�m p�ipomn�l, �e tato m�stnost je vojensk� budova. 271 00:19:02,200 --> 00:19:03,759 A pokud ji pou�ijete k n�boru dobrovoln�k�..., 272 00:19:03,960 --> 00:19:06,190 ...m�l byste se ��dit vojensk�mi pravidly. 273 00:19:06,400 --> 00:19:09,433 Ano, pane, omlouv�m se... - U� o tom nemluvte. 274 00:19:10,200 --> 00:19:12,200 R�d v�s pozn�v�m, Wyatte. 275 00:19:14,760 --> 00:19:17,998 Bylo mi doporu�eno, abych se spolehl na va�e znalosti teritoria. 276 00:19:18,920 --> 00:19:20,399 Pokud souhlas�te, r�d bych to ud�lal. 277 00:19:20,600 --> 00:19:22,591 Po��tejte se mnou, jsem v�m k slu�b�m. 278 00:19:34,040 --> 00:19:37,112 Co ty na to, Brett, zd� se, �e jsi pr�v� pro�la kontrolou. 279 00:19:37,440 --> 00:19:38,350 Asi. 280 00:19:39,560 --> 00:19:41,658 Co mysl�, Staceyi, je snad moje oble�en� nevhodn�? 281 00:19:42,440 --> 00:19:45,239 Jen klid, Brett, je to jen chlap. 282 00:19:45,560 --> 00:19:46,959 J� v�m. 283 00:19:47,400 --> 00:19:49,357 Ale v� to i on? 284 00:19:53,200 --> 00:19:55,157 Kapit�n Hillman, na v� rozkaz, pane. 285 00:19:55,360 --> 00:19:56,395 Dob�e, kapit�ne. 286 00:19:57,000 --> 00:19:58,752 Nepoznal jsem v�s bez toho rumu. 287 00:19:59,960 --> 00:20:00,552 Ano, pane. 288 00:20:01,480 --> 00:20:03,517 Jste velitel hl�dky, Hillmane. 289 00:20:04,520 --> 00:20:07,592 Jste odpov�dn� za chov�n� vojensk�ho person�lu. 290 00:20:09,480 --> 00:20:12,757 R�d si vyslechnu vysv�tlen� va�eho nevojensk�ho chov�n�. 291 00:20:13,480 --> 00:20:15,278 Nem�m ��dn� vysv�tlen�, pane. 292 00:20:15,920 --> 00:20:17,194 Alespo� jste up��mn�. 293 00:20:17,400 --> 00:20:19,914 Mysl�m, �e u sv�ch mu�� jste obl�ben�. 294 00:20:20,760 --> 00:20:22,876 D�kuji, pane. - Ned�kujte mi, to nen� pochvala. 295 00:20:23,080 --> 00:20:24,115 Ale v�tka! 296 00:20:24,400 --> 00:20:25,276 Nezapome�te na jedno. 297 00:20:25,480 --> 00:20:28,435 Presti� d�stojn�ka je ovlivn�na jeho osobn�m �ivotem. 298 00:20:28,840 --> 00:20:31,116 Jakmile se vojensk� a soukrom� v�ci prom�chaj�..., 299 00:20:31,320 --> 00:20:32,754 ...discipl�na upadne. 300 00:20:32,960 --> 00:20:34,314 Mohu n�co ��ct, pane? 301 00:20:34,680 --> 00:20:35,750 Mluvte. 302 00:20:35,960 --> 00:20:37,958 Tahle kas�rna nejsou jako ostatn�. 303 00:20:38,840 --> 00:20:40,319 Jsme pod neust�l�m nap�t�m. 304 00:20:40,520 --> 00:20:43,994 Nejednejte s mu�i nad�azen�, ale p��telsky. 305 00:20:44,200 --> 00:20:47,598 Jedin�, co n�s spojuje, je v�dom�, �e jsme na stejn� lodi. 306 00:20:48,240 --> 00:20:51,280 Tv��� tv�� nep��zni osudu, Hillmane? - D� se to tak ��ci. 307 00:20:51,480 --> 00:20:54,074 Dob�e, ale sebel�tost mus� skon�it. 308 00:20:54,560 --> 00:20:56,153 Nebudeme na ni m�t �as. 309 00:20:56,960 --> 00:20:59,952 Pokud jde o v�s, nebudu v�s degradovat..., 310 00:21:00,440 --> 00:21:02,351 ...ale p�id�l�m v�m nov� povinnosti. 311 00:21:02,560 --> 00:21:04,453 Nov� povinnosti, pane? - Ano. 312 00:21:05,120 --> 00:21:08,239 Odte� budete zodpov�dat za n�kladn� muly. 313 00:21:08,720 --> 00:21:10,313 To nen� pr�ce pro d�stojn�ka. 314 00:21:10,520 --> 00:21:12,318 Pro v�s ano, Hillmane. 315 00:21:12,520 --> 00:21:14,193 Doporu�uji v�m, abyste ji d�lal dob�e. 316 00:21:14,400 --> 00:21:16,596 Proto�e ned�v��uji d�stojn�kovi..., 317 00:21:16,800 --> 00:21:19,519 ...kter� lituje s�m sebe i sv� mu�e. To je v�e, kapit�ne. 318 00:21:20,120 --> 00:21:21,315 Ano, pane. 319 00:21:21,520 --> 00:21:23,318 Ser�ante! 320 00:21:26,840 --> 00:21:29,879 Sd�lte poru��ku Hayesovi, �e je nov� velitel str�e. - Jist�, pane. 321 00:21:30,560 --> 00:21:32,392 Postarejte se, aby toto m�sto vypadalo vojensky... 322 00:21:32,600 --> 00:21:35,114 ...a ne jako venkovsk� dv�r. - Dob�e, pane. Bude to v�e? 323 00:21:35,320 --> 00:21:36,594 Prozat�m. 324 00:21:36,920 --> 00:21:38,593 Mu�i jsou p�ipraveni ke kontrole, pane. 325 00:21:38,960 --> 00:21:39,995 V�born�. 326 00:21:40,640 --> 00:21:41,869 Je�t� jedna v�c, pane. 327 00:21:42,080 --> 00:21:44,799 �eny dnes chystaj� tane�n� ve�er na va�i po�est. 328 00:21:45,000 --> 00:21:47,594 Va�i mu�i jsou rovn� zv�ni. 329 00:21:47,800 --> 00:21:49,711 Vy�i�te jim m� d�ky a omluvu, ser�ante. 330 00:21:50,440 --> 00:21:53,295 �ekn�te jim rovn�, �e toto jsou kas�rny, ne tane�n� d�ch�nek. 331 00:21:53,360 --> 00:21:56,398 A� do odvol�n� v�ichni mu�i z�stanou na sv�ch m�stech. 332 00:21:56,600 --> 00:21:57,795 Ano, pane. 333 00:22:00,800 --> 00:22:02,634 Pod�vej se te� na moje boty, jak sv�t�, �lov��e. 334 00:22:02,640 --> 00:22:08,158 A� se na n� major pod�v�, oslepne. Aspo� douf�m. 335 00:22:08,480 --> 00:22:10,676 Major se tady ur�it� sna�� vybudovat kari�ru. 336 00:22:10,880 --> 00:22:12,991 Jo, jeho jm�no skon�� prvn� vyryt� na k��i hrobu. 337 00:22:13,160 --> 00:22:15,037 Kde jsi p�i�el k t� l�hvi? 338 00:22:15,240 --> 00:22:16,913 M� na mysli tohle star� tu�idlo na vlasy? 339 00:22:17,120 --> 00:22:18,713 O ��es bych se nestaral, Kohlere. 340 00:22:18,920 --> 00:22:22,675 Nez�stane ti ani vlas, jestli padne� n��eln�kovi do rukou. 341 00:22:23,240 --> 00:22:25,754 Jestli k tomu dojde, pak u� m� ta l�hev bude ukraden�. 342 00:22:25,960 --> 00:22:28,395 Po�kej Kohlere! Mus�me to ud�lat po vojensku. 343 00:22:28,640 --> 00:22:32,100 Mluvte, majore. - Do pozoru, voj�ku. - Ano, pane. 344 00:22:32,160 --> 00:22:33,719 Hanob�te svou uniformu! 345 00:22:34,400 --> 00:22:35,959 Rozepnut� ko�ile, bez kalhot! 346 00:22:36,480 --> 00:22:40,837 Tohle nen� Hanley, ale �iv� portr�t majora Archera. 347 00:22:41,040 --> 00:22:42,633 Zvednout zbra�! 348 00:22:42,880 --> 00:22:43,915 Nem��u, je to rum. 349 00:22:44,120 --> 00:22:46,589 Pozor! Rum zvednout! 350 00:22:46,800 --> 00:22:48,313 P�ipravit k pit�! 351 00:22:48,680 --> 00:22:49,715 Pijte! 352 00:22:50,040 --> 00:22:51,235 Pozor! 353 00:23:08,240 --> 00:23:12,149 Ser�ante. Stacey Wyatt je po��d tady? 354 00:23:12,160 --> 00:23:12,911 Ano, pane. 355 00:23:13,120 --> 00:23:14,918 Po��dejte ho, aby za mnou za �tvrt hodiny p�i�el. 356 00:23:15,120 --> 00:23:16,110 Rozkaz, pane. 357 00:23:18,200 --> 00:23:22,159 Ukli�te to, voj�ku. A �ekl jsem uklidit, ne vyp�t. 358 00:23:29,120 --> 00:23:30,269 Co tahle cesta? 359 00:23:30,480 --> 00:23:31,754 Ne, ani ta nen� dobr�. 360 00:23:31,960 --> 00:23:33,439 Je l�ta zarostl� vegetac�. 361 00:23:34,960 --> 00:23:38,000 Tady nem��ete p�ekro�it �eku, proud je p��li� siln�. 362 00:23:38,080 --> 00:23:39,400 V tomto bod� jsou pe�eje. 363 00:23:41,880 --> 00:23:43,712 Takov� je situace, majore. 364 00:23:44,800 --> 00:23:47,155 A� na jednu v�c. - Jakou? 365 00:23:47,560 --> 00:23:51,271 Na ��dn� map� nem��eme nal�zt n��eln�ka Mika. Ani na t� nejlep��. 366 00:23:52,680 --> 00:23:53,511 D�le. 367 00:23:55,800 --> 00:23:56,995 Co se d�je, ser�ante? 368 00:23:57,200 --> 00:23:58,998 Ob�v�m se, �e budou pot�e, pane. 369 00:24:00,400 --> 00:24:01,390 Indi�ni? 370 00:24:01,920 --> 00:24:03,672 N�co hor��ho, veliteli. 371 00:24:04,360 --> 00:24:08,035 Jde o moji dceru. �eny ji poslaly, aby s v�mi promluvila. 372 00:24:08,520 --> 00:24:09,715 Se mnou? 373 00:24:12,400 --> 00:24:14,391 Aha, kv�li tomu, �e nedovol�m mu��m tane�ek. 374 00:24:14,600 --> 00:24:17,353 Ano, pane, jsou roz�ep��en� jako mokr� slepice. 375 00:24:18,880 --> 00:24:21,520 Majore, nem��ete v�dy v�t�zit. 376 00:24:22,520 --> 00:24:24,697 Tak a� vstoup�, ser�ante. - Ano, pane. 377 00:24:26,200 --> 00:24:28,476 Je�t� n�co, majore. 378 00:24:28,960 --> 00:24:32,776 Douf�m, �e si nebudete myslet, �e cokoliv �ekne, j�... 379 00:24:33,560 --> 00:24:38,191 ...chci jen ��ct, �e m� vlastn� n�zory, pane. 380 00:24:39,760 --> 00:24:42,195 Rozum�m, ser�ante. A� jde d�le. 381 00:24:42,400 --> 00:24:45,752 Ano, pane. Brett, m��e� d�l. 382 00:24:48,440 --> 00:24:50,192 Ne�ek�m, �e zm�n�te sv�j rozkaz, veliteli..., 383 00:24:50,400 --> 00:24:53,153 ...ale �eny jste velmi popudil proti sob�. 384 00:24:53,480 --> 00:24:56,513 Tak�e nejen �e pova�uji v� rozkaz za zbyte�n� a nespravedliv�..., 385 00:24:56,520 --> 00:24:58,299 ...ale rovn� i za naprost� nedostatek kaval�rstv�. 386 00:24:58,520 --> 00:24:59,919 To m� mrz�. 387 00:25:00,440 --> 00:25:01,999 Omlouv�m se. Nerad jsem naru�il va�e pl�ny. 388 00:25:02,200 --> 00:25:05,716 Ale moji mu�i pot�ebuj� lekce vojensk�ho chov�n�, ne tance. 389 00:25:05,960 --> 00:25:09,078 A vy zapom�n�te, �e tady je hranice, ne West Point. 390 00:25:10,040 --> 00:25:12,316 Kdybychom byli ve West Pointu, pravd�podobn� by to bylo jin�. 391 00:25:12,920 --> 00:25:14,479 Ale j� bojuji jen na hranici..., 392 00:25:14,840 --> 00:25:17,480 ...a nikdy jsem, bohu�el, nechodil do West Pointu. 393 00:25:20,360 --> 00:25:23,239 M�li byste v�d�t, �e voj�k se pot�ebuje i rozpt�lit mezi bojem. 394 00:25:24,000 --> 00:25:26,435 Mus� se hlavn� nau�it, jak z�stat na�ivu b�hem bitev. 395 00:25:26,960 --> 00:25:28,917 Pro mu�e je lep�� vr�tit se k �en�..., 396 00:25:29,640 --> 00:25:31,790 ...ne� ji jen pol�bit a nikdy se u� nevr�tit. 397 00:25:32,000 --> 00:25:33,274 P�ekvapujete m�, majore. 398 00:25:34,040 --> 00:25:36,554 Myslela jsem, �e ve va�ich pl�nech nen� pro �enu m�sto. 399 00:25:36,920 --> 00:25:38,991 Mo�n� budete p�ekvapen�, sle�no McClainov�..., 400 00:25:39,600 --> 00:25:41,159 ...ale moje matka byla tak� �ena. 401 00:25:44,640 --> 00:25:47,154 Majore, bl�� se dva indi�ni s b�lou vlajkou. 402 00:25:47,960 --> 00:25:51,278 D�kuji, ser�ante. Laskav� m� omluvte, sle�no McClainov�. 403 00:25:56,400 --> 00:25:58,755 Varoval jsem t�, dcero, �e to nebude snadn�. 404 00:25:58,960 --> 00:26:00,030 Jo. 405 00:26:00,840 --> 00:26:02,931 V�iml si, jak� m� modr� o�i, ot�e? 406 00:26:12,360 --> 00:26:15,573 P�in��me zpr�vu od n��eln�ka Mikea pro nov�ho velitele voj�k�. 407 00:26:15,880 --> 00:26:17,234 Jakou zpr�vu? 408 00:26:17,440 --> 00:26:19,238 Tady jsou slova n��eln�ka Mikea. 409 00:26:19,720 --> 00:26:23,156 Za t�i dny a� p�ijede k Table Rocku s deseti voj�ky. 410 00:26:23,840 --> 00:26:26,912 P�ijdou beze zbran�, aby mohli hovo�it o m�rov�ch podm�nk�ch. 411 00:26:30,560 --> 00:26:34,216 Lh�ta k jedn�n� vypr�ela. Tady jsou na�e podm�nky. 412 00:26:34,880 --> 00:26:38,794 Tv�j n��eln�k odevzd� zbran� a vzd� se mi i se sv�mi mu�i. 413 00:26:39,200 --> 00:26:42,431 Jinak v�s pobijeme jako divok� zv��ata v lese. 414 00:26:44,000 --> 00:26:47,152 Tv�j hlas se rozl�h� siln�ji ne� hlas tv�ch p�edch�dc�. 415 00:26:47,920 --> 00:26:51,197 Ale a� bude� mrtv�, zmlkne jako ostatn�. 416 00:26:52,000 --> 00:26:54,037 P�ed�m tv� slova n��eln�kovi. 417 00:26:54,240 --> 00:26:55,958 Odpov� v�m pu�kami. 418 00:26:56,560 --> 00:27:00,076 A kdy� postav�m proti ka�d� jeho pu�ce sv� dv�, co ud�l�? 419 00:27:00,800 --> 00:27:04,395 V tom p��pad� ka�d� z jeho zbran� vyst�el� dvakr�t. 420 00:27:09,520 --> 00:27:13,559 Poru��ku! Chci v�echny d�stojn�ky ve sv� kancel��i, ihned. 421 00:27:13,760 --> 00:27:14,795 Ano, pane. 422 00:27:22,880 --> 00:27:24,937 Nem�te zrovna taktn� jedn�n�, majore. 423 00:27:27,800 --> 00:27:30,633 U� jsem vyslechl v� n�zor o sv�m chov�n�, sle�no McClainov�. 424 00:27:31,000 --> 00:27:33,196 Poskytnete mi nav�c n�jakou lekci vojensk� strategie? 425 00:27:33,400 --> 00:27:36,074 Netvrd�m, �e jsem vojensk� expert, majore. 426 00:27:36,280 --> 00:27:39,950 Ale kdy� se mnou n�kdo chce zdvo�ile jednat, nezav�r�m p�ed n�m dve�e. 427 00:27:41,600 --> 00:27:43,079 M�te na mysli toho indi�na? 428 00:27:43,280 --> 00:27:44,634 Ov�em. 429 00:27:44,840 --> 00:27:48,549 Jen pln�m rozkazy. Nevid�m d�vod, pro� bych v�m to m�l vysv�tlovat. 430 00:27:50,160 --> 00:27:51,594 Nech�pu, pro�... 431 00:27:52,360 --> 00:27:54,710 Pokud vy... Opravdu, nev�m. 432 00:27:54,920 --> 00:27:56,877 No, alespo� jednou v�c� si nejste jist�. 433 00:27:57,320 --> 00:28:00,312 To nen� d�le�it�, povedu d�l tuto pos�dku podle sv�ho. 434 00:28:00,520 --> 00:28:02,909 S va��m svolen�m. - Ne�eknu u� ani slovo. 435 00:28:03,480 --> 00:28:04,993 Dob�e. - Krom�... 436 00:28:05,200 --> 00:28:06,998 To je slovo nav�c. 437 00:28:08,040 --> 00:28:12,196 Krom� toho, �e bojujete s nep��telem, m�l byste si nal�zt i p�r p��tel. 438 00:28:13,000 --> 00:28:17,653 Poslouchejte, jsem tady, abych vyhr�l v�lku a ne si z�sk�val p��tele. 439 00:28:17,760 --> 00:28:20,070 K tomu nepot�ebuji p��tele, ale voj�ky. 440 00:28:20,760 --> 00:28:23,957 Nevyhraji nad n��eln�kem, kdy� tady s v�mi budu diskutovat. 441 00:28:24,160 --> 00:28:26,595 Dob�e, tak uzav�eme p��m���. 442 00:28:28,760 --> 00:28:30,273 Plat�. 443 00:28:32,920 --> 00:28:36,629 Vid�te, nen� t�k� se mnou vyj�t. - Ale j� nejsem jeden z va�ich voj�k�. 444 00:28:38,440 --> 00:28:39,794 Mysl�te, �e jsem nepost�ehl rozd�l? 445 00:28:41,440 --> 00:28:44,876 Pomalu, majore. V�e m� sv�j �as. 446 00:29:05,640 --> 00:29:08,519 M�m rozkaz potla�it tento indi�nsk� odpor jednou prov�dy. 447 00:29:09,160 --> 00:29:11,720 Rozhovory a �stupky nikam nevedly. 448 00:29:12,120 --> 00:29:15,636 To je pravda, majore, ale ne v�dy byli na vin� indi�ni. 449 00:29:16,680 --> 00:29:17,750 To oce�uji, Wyatte. 450 00:29:17,960 --> 00:29:20,236 Ale jedin� �e�en� je vyhr�t tuto v�lku. 451 00:29:21,200 --> 00:29:23,555 A� se tak stane, co bude potom? 452 00:29:23,880 --> 00:29:25,279 Oregon se stane st�tem. 453 00:29:25,480 --> 00:29:27,915 To je tak d�le�it�, �e nep�ipust�m ��dn� kompromis. 454 00:29:29,080 --> 00:29:30,309 Ale vy jste civilista, Wyatte. 455 00:29:30,520 --> 00:29:32,477 Pokud n�s va�i dobrovoln�ci necht�j� n�sledovat... 456 00:29:32,680 --> 00:29:35,654 Nebudeme v�s n�sledovat, majore. pouze se budeme dr�et po va�em boku. 457 00:29:35,680 --> 00:29:39,552 M�me v �myslu v�s podpo�it, pokud by v�m teklo do bot. 458 00:29:39,960 --> 00:29:40,791 D�kuji. 459 00:29:51,320 --> 00:29:53,650 Navrhuji, abychom vedli tent�� boj, jak� on vede proti n�m. 460 00:29:53,760 --> 00:29:56,919 Ukryti za sk�ly a stromy. ��dn� p��m� �tok. 461 00:29:57,600 --> 00:29:59,557 M�me celou arm�du..., 462 00:29:59,760 --> 00:30:01,717 ...n��eln�k Mike jen sv�j kmen. 463 00:30:02,000 --> 00:30:04,037 V boji mu� proti mu�i vydr��me d�le ne� on. 464 00:30:04,680 --> 00:30:06,398 A poraz�me ho. 465 00:30:06,600 --> 00:30:07,635 Vstupte! 466 00:30:08,280 --> 00:30:10,237 Zpr�va z velitelstv�, pane. 467 00:30:10,840 --> 00:30:12,797 Poru��k Ryan a j� povedeme z�tra prvn� hl�dku. 468 00:30:13,440 --> 00:30:15,392 To je v�echno, p�nov�. 469 00:30:20,480 --> 00:30:21,311 Je�t� moment! 470 00:30:23,200 --> 00:30:25,118 Zapome�te, co jsem pr�v� �ekl, p�nov�. Jak se zd�..., 471 00:30:25,120 --> 00:30:28,998 ...nejsme profesion�ln� voj�ci, ale amat�r�t� vyjednava�i. 472 00:30:29,200 --> 00:30:30,998 Nov� rozkazy. 473 00:30:31,200 --> 00:30:33,350 Jsem pov��en, abych zajistil m�rov� jedn�n�. 474 00:30:35,520 --> 00:30:36,919 To je v�e. 475 00:30:40,440 --> 00:30:41,839 Wyatte. 476 00:30:46,040 --> 00:30:48,395 P�ed�te vzkaz n��eln�kovi Mikeu? - M��u to zkusit. 477 00:30:48,840 --> 00:30:51,593 Vy�i�te mu, �e p�ijedu k Table Rocku a beze zbran�. 478 00:30:51,840 --> 00:30:53,513 Jak stanovil ve sv�ch podm�nk�ch. 479 00:30:53,920 --> 00:30:56,560 Do skon�en� jedn�n� ukon��m ve�ker� nep��telstv�. 480 00:30:57,400 --> 00:30:59,710 M� moje slovo. - Ano, pane. 481 00:31:21,360 --> 00:31:22,873 Nech� jedn�n� zapo�ne. 482 00:31:23,440 --> 00:31:25,158 A� promluv� srdce, ne jazyk. 483 00:31:26,240 --> 00:31:28,436 Mockr�t jsme vedli jedn�n� s b�l�mi veliteli... 484 00:31:28,880 --> 00:31:30,917 ...a ka�d� ��kal n�co jin�ho. 485 00:31:31,120 --> 00:31:33,555 M�j lid m� jen jednoho n��eln�ka. 486 00:31:34,120 --> 00:31:36,999 Proto si p�ejeme mluvit s nejvy���m velitelem. 487 00:31:37,520 --> 00:31:39,636 Jsi to ty? 488 00:31:40,480 --> 00:31:45,680 Zastupuji v�echny. Mluv�m jejich jm�nem. 489 00:31:46,560 --> 00:31:49,632 Sm��lej� stejn� i dobrovoln�ci v pevnosti? 490 00:31:50,560 --> 00:31:54,076 Myslel jsem, �e ano. Ale zjistil jsem, �e jsem se m�lil. 491 00:31:54,720 --> 00:31:56,836 Proto jsem tady. 492 00:31:57,360 --> 00:32:01,115 ��dn� b�l� velitel d��ve nep�iznal, �e se m�lil. 493 00:32:01,920 --> 00:32:03,593 ��k� pravdu. V���m ti. 494 00:32:03,800 --> 00:32:05,359 V�� rovn� i tomu..., 495 00:32:05,560 --> 00:32:09,918 ...�e tv�j lid i m�j mohou ��t v m�ru..., 496 00:32:10,640 --> 00:32:12,438 ...pokud slo��me zbran�. 497 00:32:13,200 --> 00:32:15,316 I kdy� jsme u� p�esyceni bojem..., 498 00:32:15,880 --> 00:32:17,837 ...neodva�ujeme se slo�it zbran�. 499 00:32:18,800 --> 00:32:21,389 Tak to ned�lejte, ale p�ijm�te m� slovo. 500 00:32:22,600 --> 00:32:25,592 D� mi svoji odpov�� za t�icet dn�. Ne te�. 501 00:32:26,960 --> 00:32:28,792 T�icet dn�. 502 00:32:29,000 --> 00:32:33,233 Mezit�m z�stanete, kde jste. Severn� od �eky Rogue. 503 00:32:33,800 --> 00:32:37,714 My se budeme dr�et na jihu. Nikdo nep�ekro�� �eku Rogue. 504 00:32:38,120 --> 00:32:41,078 Nikdo nepozvedne zbra� k boji. P�ij�m� dohodu? 505 00:32:42,280 --> 00:32:43,190 P�ij�m�m dohodu. 506 00:32:43,640 --> 00:32:47,429 Po t�iceti dnech se rozhodnete, jestli slo��te zbran�. 507 00:32:47,760 --> 00:32:49,114 A uzav�ete m�r. 508 00:32:50,280 --> 00:32:52,635 Nebo bude d�l v�lka. 509 00:33:09,800 --> 00:33:10,800 Atumari. 510 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Asini. 511 00:33:14,400 --> 00:33:15,151 Mluv! 512 00:33:15,360 --> 00:33:17,671 Zopakuju slova Asiniho, ne� jeho du�e opustila t�lo. 513 00:33:17,880 --> 00:33:22,231 Napadli n�s bezd�vodn� b�l� mu�i. Sotva p�ed dv�ma hodinami. 514 00:33:23,840 --> 00:33:26,116 M�r nem��e b�t postaven na slibech. 515 00:33:29,280 --> 00:33:32,238 Jestli jste zranili jen jednoho z m�ch mu��, v� n��eln�k zem�e. 516 00:33:32,760 --> 00:33:34,956 P�i�li jsme beze zbran� a v m�ru. 517 00:33:35,440 --> 00:33:37,909 Nic o tom nev�me. Byli zavra�d�ni. 518 00:33:38,600 --> 00:33:40,910 Nab�dka m�ru st�le plat�. 519 00:33:41,360 --> 00:33:42,919 Te� odejd�te. 520 00:33:43,800 --> 00:33:45,552 Porada je u konce. 521 00:33:47,720 --> 00:33:49,393 Na co �ek�te? 522 00:33:49,840 --> 00:33:51,751 Nep�jdeme, dokud nepropust� na�eho n��eln�ka. 523 00:33:51,960 --> 00:33:53,871 N��eln�k pojede se mnou. 524 00:33:54,240 --> 00:33:58,071 Kdy� se vr�t�me bezpe�n� do pevnosti, vr�t� se i on k v�m. 525 00:34:06,720 --> 00:34:07,790 D�ky, Hillmane. 526 00:34:09,560 --> 00:34:12,712 Na chv�li jsem m�l z�da nekryt� jako d�t�. 527 00:34:20,280 --> 00:34:21,475 P�iv�ej� n��eln�ka Mikea. 528 00:34:23,560 --> 00:34:25,198 P�iv�ej� n��eln�ka Mikea! 529 00:34:36,280 --> 00:34:38,556 Je to opravdu n��eln�k Mike? - Ano, dcero. 530 00:34:41,160 --> 00:34:43,037 N�jak� probl�my, majore? 531 00:34:43,240 --> 00:34:44,560 Nic v�n�ho. 532 00:34:44,840 --> 00:34:46,558 Vy��d�me si s t�m rudochem ��ty, majore. 533 00:34:46,760 --> 00:34:49,195 Ano, v�me, co s n�m d�lat. - Pov�s�me ho. 534 00:34:51,080 --> 00:34:52,912 Ticho! V�ichni zp�tky! 535 00:34:53,600 --> 00:34:55,213 Tento mu� je v�le�n� zajatec. 536 00:34:55,320 --> 00:34:58,299 ��kejte mu, jak chcete, majore, ale je to sprost� vrah. 537 00:34:58,400 --> 00:35:00,232 Pov�s�me ho, chlapi! - Str�e! 538 00:35:00,440 --> 00:35:03,990 Zast�elte prvn�ho mu�e, kter� se dotkne tohoto v�zn�. 539 00:35:07,640 --> 00:35:09,756 Te� poslouchejte. V�ichni. 540 00:35:09,960 --> 00:35:12,395 B�lo�i zabili dva indi�ny. 541 00:35:12,920 --> 00:35:14,877 Nev�m, kdo to provedl. Zat�m. 542 00:35:15,720 --> 00:35:17,533 Ale nebyla to nehoda. Bylo to �mysln�. 543 00:35:17,760 --> 00:35:20,320 Poru�ili m�rov� jedn�n� u Table Rocku. 544 00:35:20,840 --> 00:35:22,751 Na�i mu�i mohli zem��t. 545 00:35:23,280 --> 00:35:25,749 P�ivedli jsme toho mu�e jako rukojm�, abychom tomu zabr�nili. 546 00:35:25,960 --> 00:35:27,858 Sl�bili jsme mu svobodu, jakmile doraz�me do pevnosti. 547 00:35:27,960 --> 00:35:29,758 A to se stalo. 548 00:35:34,120 --> 00:35:35,679 Jdi, jsi voln�. 549 00:35:36,400 --> 00:35:39,558 Nen� to oby�ejn� indi�n, kter�ho propou�t�te, veliteli. Je to n��eln�k. 550 00:35:39,960 --> 00:35:43,590 Bez n�j je jeho kmen jako vojsko bez gener�la. Rozmyslete si to. 551 00:35:44,240 --> 00:35:45,594 U� jsem se rozhodl, Wyatte. 552 00:35:47,320 --> 00:35:48,515 Odejdi. 553 00:35:49,080 --> 00:35:51,390 Dodr��me tv�j m�r po dobu t�iceti dn�. 554 00:35:52,080 --> 00:35:55,072 Pokud by v�ak m�la p�ij�t v�lka, chci ti ��ct..., 555 00:35:55,720 --> 00:35:58,792 ...�e jsi schopn� velitel a nep��tel, kter� zaslou�� �ctu. 556 00:35:59,160 --> 00:36:01,436 Tv� smrti bych litoval. 557 00:36:05,760 --> 00:36:06,955 Zav�ete br�nu. 558 00:36:08,080 --> 00:36:09,115 Rozejd�te se. 559 00:36:17,920 --> 00:36:19,274 M�te dostate�n� z�soby? 560 00:36:19,480 --> 00:36:20,390 Ano, pane. - Dob�e. 561 00:36:20,800 --> 00:36:24,377 Ujist�te se, �e ��dn� indi�n neporu�� p��m��� a nep�ekro�� �eku Rogue. 562 00:36:24,520 --> 00:36:25,510 Ano, pane. 563 00:36:25,720 --> 00:36:28,633 Mezit�m Wyatt zajist� spojen� mezi hl�dkami a pevnost�. 564 00:36:29,400 --> 00:36:31,357 Bude s v�mi v kontaktu. 565 00:36:31,560 --> 00:36:33,039 Vstupte! 566 00:36:35,360 --> 00:36:37,476 Dob�e, McClaine, jd�te a p�eji v�m �sp�ch. 567 00:36:42,920 --> 00:36:45,833 Sbohem, ser�ante. A hodn� �t�st�. 568 00:36:50,920 --> 00:36:52,035 Posa�te se, sle�no McClainov�. 569 00:36:54,640 --> 00:36:57,673 Majore, ten m�r s indi�ny vydr��? 570 00:37:00,280 --> 00:37:01,679 Prozat�m trv�. 571 00:37:02,080 --> 00:37:04,037 Ale vy v n�j nev���te, �e? 572 00:37:04,720 --> 00:37:07,872 Jako voj�k v���m, �e m�r se mus� vybojovat. 573 00:37:08,200 --> 00:37:10,635 Jako �lov�k douf�m, �e se m�l�m. 574 00:37:12,400 --> 00:37:14,038 Dovolte mi polo�it ot�zku. 575 00:37:14,520 --> 00:37:15,520 Jako �en�. 576 00:37:16,480 --> 00:37:17,390 Ano? 577 00:37:18,000 --> 00:37:19,638 �eho se boj�te, majore? 578 00:37:22,920 --> 00:37:26,436 Nem�m na mysli indi�ny nebo boj. 579 00:37:27,480 --> 00:37:29,234 Jde mi o v�ci, kter� nesouvisej� s v�l�en�m. 580 00:37:30,520 --> 00:37:31,520 Nap��klad? 581 00:37:32,960 --> 00:37:37,995 Co v�m br�n�, abyste se choval jako lidsk� bytost? 582 00:37:38,400 --> 00:37:40,357 Z �eho m�te obavy? 583 00:37:44,360 --> 00:37:47,113 Z v�s ne, sle�no McClainov�. Pokud si to mysl�te. 584 00:37:48,400 --> 00:37:51,950 Za��n�m si myslet, �e jste p�ece jen �lov�k. 585 00:37:53,320 --> 00:37:55,596 Jestli je to kompliment, d�kuji. 586 00:37:56,960 --> 00:37:58,553 Hezk� r�no. 587 00:38:03,120 --> 00:38:04,235 Majore. 588 00:38:04,720 --> 00:38:06,518 Ale, Brett. 589 00:38:07,400 --> 00:38:10,233 Zase jsi m�la s majorem v�m�nu n�zor�? 590 00:38:12,440 --> 00:38:14,636 Pr�v� jsem ho urazila. 591 00:38:14,840 --> 00:38:16,638 Ne��kej, ��m? 592 00:38:16,840 --> 00:38:19,256 Nazvala jsem ho lidskou bytost�. 593 00:38:20,680 --> 00:38:22,353 To byla chyba. 594 00:38:22,560 --> 00:38:24,756 Nic ve zl�m. Jen jsem t� cht�l pop�chnout. 595 00:38:26,880 --> 00:38:30,510 Vzpom�n� si na poh�dku o c�nov�m voj��kovi? 596 00:38:31,480 --> 00:38:34,632 Ano, nem�l srdce. - P�esn�. 597 00:38:35,640 --> 00:38:39,350 Te� u� jsi p��li� velk� na to, Brett, aby ses starala o c�nov� voj��ky. 598 00:38:40,360 --> 00:38:42,556 Budu si to pamatovat, Staceyi. 599 00:39:00,320 --> 00:39:02,470 Dva dny a po indi�nech ani stopa. 600 00:39:03,040 --> 00:39:04,030 Co vy na to, ser�ante? 601 00:39:04,240 --> 00:39:06,151 Vl�dne m�r. 602 00:39:07,400 --> 00:39:09,516 To jsme p�ece cht�li, ne? M�r. 603 00:39:10,800 --> 00:39:13,394 Ne tak docela. Je a� moc podez�el� ticho a klid. 604 00:39:13,920 --> 00:39:15,752 U� m�s�c m�m nervy napnut� k prasknut�. 605 00:39:15,960 --> 00:39:18,634 Nechte si to pro sebe. Jinak z v�s budu nervozn�. 606 00:39:24,200 --> 00:39:25,235 McClaine! 607 00:39:29,880 --> 00:39:31,075 Co je, Wyatte? 608 00:39:31,680 --> 00:39:32,670 Rad�i o samot�. 609 00:39:35,920 --> 00:39:37,593 Co se stalo? 610 00:39:37,800 --> 00:39:40,535 Odd�l indi�n� napadl pevnost. Byl to masakr. 611 00:39:41,880 --> 00:39:43,234 Brett. 612 00:39:43,520 --> 00:39:46,477 Co je s Brett, Staceyi? 613 00:39:47,240 --> 00:39:48,878 Odvedli j�. Je na�ivu. 614 00:39:49,080 --> 00:39:50,080 M�j Bo�e! 615 00:39:50,120 --> 00:39:51,679 M� �anci, McCIaine. - Jakou? 616 00:39:51,880 --> 00:39:54,156 Bylo to jen p�l tuctu odpadl�k�, opilci. 617 00:39:54,640 --> 00:39:57,790 Pringleovi n�kter� poznali. V�m, kam jeli. 618 00:39:58,000 --> 00:40:00,357 Kam? - Na druhou stranu �eky. Povedu v�s. 619 00:40:00,560 --> 00:40:03,996 Bez rozkazu nemohu p�ekro�it �eku Rogue. 620 00:40:05,280 --> 00:40:06,429 Ani kv�li Brett. 621 00:40:06,760 --> 00:40:08,353 J� m�m rozkaz, McClaine. Od Archera. 622 00:40:08,560 --> 00:40:11,996 Je na cest� sem se sv�mi mu�i. Jsou asi hodinu za mnou. 623 00:40:12,720 --> 00:40:14,801 Indi�ni napadli pevnost. P�ekro��me �eku. 624 00:40:14,880 --> 00:40:16,439 Ve� n�s, Wyatte. 625 00:40:50,400 --> 00:40:52,357 Po�kejte tady. 626 00:41:09,200 --> 00:41:10,793 Ani stopa po Brett. 627 00:41:11,000 --> 00:41:13,514 Mus� b�t v jednom z t�ch t�p�. 628 00:41:13,920 --> 00:41:16,196 Jestli za�to��me, bude prvn�, koho zabij�. 629 00:41:16,480 --> 00:41:17,914 Nesm�me jim d�t �as. 630 00:41:18,120 --> 00:41:21,789 Na�e jedin� �ance je p�ekvapen�. Hned je post��let. Je jich jen �est. 631 00:41:22,000 --> 00:41:23,798 Mrz� m� to, ale nem��ete s n�mi. 632 00:41:24,400 --> 00:41:26,232 Je to i m�j boj, McClaine. 633 00:41:26,760 --> 00:41:27,875 Brett pro m� hodn� znamen�. 634 00:41:28,080 --> 00:41:30,178 M�l byste se vr�tit a podat hl�en�. 635 00:41:30,280 --> 00:41:33,079 Po��d jsem civilista. P�jdu s v�mi. 636 00:41:33,280 --> 00:41:37,592 Pro Brett byste ud�lal v�c, kdybyste sem p�ivedl Archera. 637 00:41:41,840 --> 00:41:43,956 Jak chcete. 638 00:41:45,000 --> 00:41:46,718 Hodn� �t�st�. 639 00:42:22,760 --> 00:42:23,591 �tok! 640 00:42:40,000 --> 00:42:41,434 Prohledejte t�p�! 641 00:43:24,000 --> 00:43:26,310 V�ichni jsou mrtv�. Vezm�te kon� a pu�ky. 642 00:43:43,400 --> 00:43:45,550 N�co se jim p�ihodilo. V�m to. 643 00:43:45,760 --> 00:43:49,230 Wyatt musel hl�dku kontaktovat. Brzy n�m p�inese zpr�vu. 644 00:43:49,440 --> 00:43:51,750 Maj� u� v�c ne� sedm hodin zpo�d�n�. 645 00:43:52,160 --> 00:43:53,639 Ch�pu va�e obavy. 646 00:43:53,840 --> 00:43:56,514 Ale v�le�n� rozhodnut� nesm� ovlivnit emoce. 647 00:43:57,920 --> 00:44:00,992 M�te pravdu, majore. M�la bych to v�d�t. 648 00:44:01,240 --> 00:44:03,709 �iji mezi voj�ky skoro cel� �ivot. 649 00:44:04,440 --> 00:44:07,831 N�kdy je pro �enu t�k� v��t se do my�len� voj�ka. 650 00:44:09,480 --> 00:44:12,518 Pokud nedostaneme od Wyatta zpr�vy do sv�t�n�..., 651 00:44:12,720 --> 00:44:14,438 ...s�m povedu pr�zkum. 652 00:44:15,160 --> 00:44:16,594 D�kuji, majore. 653 00:44:17,160 --> 00:44:19,310 Odjel jsem bez ohl�dnut�. 654 00:44:22,520 --> 00:44:23,994 Nebylo to snadn�, Matte. 655 00:44:25,560 --> 00:44:28,678 Nic nen� snadn�, kdy� se ned�v�te zp�t. 656 00:44:29,200 --> 00:44:32,033 Jste opravdu realista. Budoucnost pat�� n�m. 657 00:44:32,240 --> 00:44:34,531 Mu��m, kte�� jsou dostate�n� siln�. 658 00:44:34,720 --> 00:44:37,838 Tohle je rozs�hl� �zem�, Wyatte a my jsme jeho p�ny. 659 00:44:38,400 --> 00:44:41,119 Payne kontroluje lesy, Saunders ko�e�iny..., 660 00:44:41,320 --> 00:44:44,073 ...Taylor dobytek. A j� m�m doly. 661 00:44:44,840 --> 00:44:47,275 Rozd�lte si sv�j dort, jak uzn�te za vhodn�, Parishi. 662 00:44:47,800 --> 00:44:49,154 Ale nezapome�te na jedno. 663 00:44:49,720 --> 00:44:51,438 To j� jsem naplnil va�e kapsy. 664 00:44:51,640 --> 00:44:54,519 A protahov�n�m v�lky oddaluji vznik st�tu. 665 00:44:54,720 --> 00:44:55,949 To v�me, Staceyi. 666 00:44:56,160 --> 00:44:57,958 A postavil jsem proti sob� t�i skupiny..., 667 00:44:58,160 --> 00:45:02,800 ...indi�ny, voj�ky a sv� dobrovoln�ky, abyste zbohatli. 668 00:45:03,000 --> 00:45:05,913 Dostal jsi zaplaceno, Wyatte. Co v�c chce�? 669 00:45:06,360 --> 00:45:09,951 Dvacet procent z ka�d�ho dolaru, kter� vyd�l�te. Od v�ech. 670 00:45:10,920 --> 00:45:13,309 Jak dlouho si mysl�te, �e p�jdete proti feder�ln�mu z�konu? 671 00:45:13,520 --> 00:45:16,319 Beze m� nic nezm��ete a sami to v�te. 672 00:45:19,320 --> 00:45:21,960 T�eba si mysl�te, �e m� nepot�ebujete. 673 00:45:22,400 --> 00:45:24,038 Pletete se, Wyatte. 674 00:45:41,160 --> 00:45:42,912 M�te zpr�vy o McClainovi, majore? 675 00:45:43,120 --> 00:45:44,633 Myslel jsem, �e vy n�co v�te. 676 00:45:48,200 --> 00:45:49,270 To zjist�me. 677 00:45:49,480 --> 00:45:51,378 Nechte m� jet s v�mi, majore. Nebudu v�m na obt�. 678 00:45:51,480 --> 00:45:54,279 V�te, �e nem��u. U� jsem v�m to ��kal. 679 00:46:15,440 --> 00:46:17,272 Tohle nen� kou� z d�mky m�ru. 680 00:46:17,480 --> 00:46:18,754 Ne, pane. 681 00:46:19,600 --> 00:46:21,557 To jsou kou�ov� sign�ly. 682 00:46:24,960 --> 00:46:26,234 Hillmane. - Ano, pane? 683 00:46:26,760 --> 00:46:29,070 Neohl�ejte se, ale ur�it� m�me spole�nost. 684 00:46:29,280 --> 00:46:32,398 Kde? - Za v�mi mezi stromy. 685 00:46:32,840 --> 00:46:34,797 Nev�m, kolik jich je. 686 00:46:35,520 --> 00:46:36,749 Pod�v�m se bl�. 687 00:46:36,960 --> 00:46:39,270 Dob�e, vezm�te Reeda a Hanleye. 688 00:46:40,200 --> 00:46:42,157 Reede, Hanleyi! 689 00:47:15,360 --> 00:47:16,839 Nest��lejte, kapit�ne. 690 00:47:17,040 --> 00:47:18,269 To je Brett. 691 00:47:18,480 --> 00:47:20,278 Po��dala jsem majora o povolen�. 692 00:47:20,800 --> 00:47:23,216 Pot�ebuji v�d�t, co se stalo. - Rozum�m. 693 00:47:23,640 --> 00:47:25,977 Uvid�me, co k tomu �ekne Archer. Poj�te. 694 00:47:28,400 --> 00:47:30,676 Douf�m, �e v� otec je rozumn�j�� ne� vy. 695 00:47:31,440 --> 00:47:33,795 Kdybyste byla voj�k, postavil bych v�s p�ed soud. 696 00:47:34,000 --> 00:47:35,832 Kdybyste byla d�v�e, u�t�d�il bych v�m v�prask. 697 00:47:36,320 --> 00:47:38,072 Kv�li va�� bezpe�nosti v�s mus�m vz�t s sebou. 698 00:47:38,280 --> 00:47:38,997 D�kuji, majore. 699 00:47:39,200 --> 00:47:41,316 Jen proto, �e nem�m na v�b�r. 700 00:47:41,840 --> 00:47:43,319 Hillmane. - Pane. 701 00:47:47,480 --> 00:47:49,437 McClain p�ekro�il �eku. 702 00:47:50,360 --> 00:47:51,475 Musel m�t d�vod. 703 00:47:51,680 --> 00:47:53,159 McClain m�l jasn� rozkaz. 704 00:47:53,640 --> 00:47:55,790 Pod�vejte, ��dn� stopy indi�nsk�ch kon�. 705 00:47:56,000 --> 00:47:57,559 Jen arm�dn�ch. 706 00:47:57,760 --> 00:48:00,195 P�ejeli brod cvalem. 707 00:48:00,400 --> 00:48:01,595 Ale pro�? 708 00:48:01,800 --> 00:48:03,916 Indi�ni pravd�podobn� zah�jili palbu z druh�ho b�ehu... 709 00:48:04,520 --> 00:48:06,193 ...a on se rozhodl je pron�sledovat. 710 00:48:07,400 --> 00:48:10,597 P�ekro��me �eku s b�lou vlajkou. 711 00:48:10,800 --> 00:48:11,990 Ano, pane. - Kapit�ne. 712 00:48:12,560 --> 00:48:14,876 Kdyby se mi n�co p�ihodilo, ukon�ete boj. 713 00:48:14,880 --> 00:48:17,138 Vra�te se se sle�nou zp�t do pevnosti. - Ano, pane. 714 00:48:17,240 --> 00:48:20,312 Kapit�ne. Douf�m, �e to zvl�dnete tak dob�e jako s mulami. 715 00:48:20,960 --> 00:48:23,474 Jste schopn� d�stojn�k. - D�kuji, pane. 716 00:48:23,680 --> 00:48:25,432 Vy zase skv�l� velitel. 717 00:48:25,640 --> 00:48:26,869 Hodn� �t�st�. 718 00:48:42,040 --> 00:48:43,997 Nemohl se n�kdo zachr�nit? 719 00:48:45,040 --> 00:48:47,873 Nikdy by k tomu nedo�lo, kdyby dodr�eli m�j rozkaz. 720 00:48:48,600 --> 00:48:50,113 Opravdu, majore? 721 00:48:51,400 --> 00:48:52,929 Co t�m mysl�te? 722 00:48:53,160 --> 00:48:56,835 M�j otec byl zku�en� veter�n, nikdy by neporu�il rozkaz. 723 00:48:57,200 --> 00:48:58,793 Ale vy jste si v�dy p��l v�lku. 724 00:48:59,200 --> 00:49:00,679 Brett, co to ��k�te? 725 00:49:00,880 --> 00:49:03,030 Vy jste ten �tok na��dil s�m..., 726 00:49:03,240 --> 00:49:05,629 ...abyste mohl ospravedlnit v�lku, kterou jste cht�l. 727 00:49:05,840 --> 00:49:07,797 Tohle je v�sledek. 728 00:49:08,000 --> 00:49:10,116 Te� dokon�ete, co jste za�al. 729 00:49:11,160 --> 00:49:13,231 Vr�t�me se zp�tky ne� bude pozd�. 730 00:49:13,520 --> 00:49:14,715 U� je p��li� pozd�. 731 00:49:14,920 --> 00:49:19,234 Ale jestli se boj�te, Stacey Wyatt ne. Dobrovoln�ci budou bojovat. 732 00:49:21,040 --> 00:49:23,634 Brett! Brett! 733 00:49:24,400 --> 00:49:26,755 Odve�te mu�e zp�tky! Dohon�m v�s. 734 00:50:05,520 --> 00:50:08,160 Te� budete poslouchat nebo... 735 00:51:53,080 --> 00:51:55,356 M� srdce je pln� smutku z tohoto setk�n�. 736 00:51:56,080 --> 00:51:58,071 Zlo�iny, kter� jste sp�chali proti m�mu lidu..., 737 00:51:58,280 --> 00:52:00,351 ...si zaslou�� pomalou a bolestivou smrt. 738 00:52:01,920 --> 00:52:03,394 Ale u�et��m t� takov�ho trestu. 739 00:52:06,120 --> 00:52:07,758 Proto�e i ty jsi mi u�et�il �ivot. 740 00:52:10,920 --> 00:52:13,594 Nic v�c ti nedlu��m. M�j dluh je splacen�. 741 00:52:14,600 --> 00:52:17,877 V�� mi, n��eln�ku Mikeu. Tento m�r byl poru�en proti m� v�li. 742 00:52:18,280 --> 00:52:19,998 V���m ti, ale u� na tom nez�le��. 743 00:52:20,840 --> 00:52:24,117 Tvoji voj�ci p�e�li �eku a moji lid� si vybrali. 744 00:52:24,360 --> 00:52:25,794 P�i�li jsme sem bojovat. 745 00:52:26,560 --> 00:52:28,198 Ostatn� kmeny budou n�sledovat na�eho p��kladu. 746 00:52:28,400 --> 00:52:30,398 Povstanou rovn� proti b�loch�m. 747 00:52:32,000 --> 00:52:34,640 Tob� a t� �en� d�m kon�. 748 00:52:35,760 --> 00:52:38,673 Na�e dal�� setk�n� bude boj na smrt. 749 00:52:45,880 --> 00:52:48,679 N��eln�k Mike shrom�dil sv� v�le�n�ky v tomto �dol�. 750 00:52:48,960 --> 00:52:51,918 Nem�me jinou volbu, ne� p�ijmout boj. 751 00:52:52,840 --> 00:52:55,070 P�ece jste sem p�i�el, abyste zlomil odpor indi�n�. 752 00:52:55,280 --> 00:52:56,429 Nen� to, co jste cht�l? 753 00:52:56,640 --> 00:52:59,678 Ano, Wyatte, ale te� v�m, �e ob� strany se jen br�n�. 754 00:53:01,160 --> 00:53:03,993 Nikdy jsem nesly�el o v�lce bez agresora. 755 00:53:04,920 --> 00:53:08,231 Nen� ��dn� tajemstv�, �e jist� osoby si nep�ej� vznik st�tu Oregon. 756 00:53:08,480 --> 00:53:10,357 Nehodilo by se jim prodlou�en� v�lky? 757 00:53:11,640 --> 00:53:13,950 Ale n��eln�k Mike si mysl�, �e jsme je napadli prvn�. 758 00:53:14,720 --> 00:53:16,518 Zat�m z�tra budeme napadeni my. 759 00:53:16,720 --> 00:53:18,199 Nebudeme na n� �ekat. 760 00:53:18,720 --> 00:53:22,315 Toto �dol� je kolem chr�n�no p��kr�mi str�n�mi. 761 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 P��rodn� pevnost. Jen s jedn�m vstupem. 762 00:53:25,600 --> 00:53:27,511 Toto �zk� �dol� u �eky Rogue. 763 00:53:27,800 --> 00:53:30,599 Odtud n�s m��e napadnout, kdykoliv se mu zachce. 764 00:53:31,040 --> 00:53:33,031 A pob�t n�s do posledn�ho mu�e. 765 00:53:33,240 --> 00:53:36,039 Pokud bychom tam vedli �tok... - To je sebevra�da. 766 00:53:36,600 --> 00:53:38,079 N��eln�k si zvolil dobrou pozici..., 767 00:53:38,720 --> 00:53:41,439 ...ale nev�, co dok�e d�lost�electvo. 768 00:53:42,000 --> 00:53:44,355 Z t�hle strany �eky nen� na dost�el. 769 00:53:45,040 --> 00:53:47,634 Ale odsud z v��ky, ho m��eme ohrozit..., 770 00:53:48,000 --> 00:53:50,640 ...kdy� budeme st��let zezadu p�es kopce. 771 00:53:51,120 --> 00:53:52,235 Hillmane! 772 00:53:52,720 --> 00:53:55,280 P�ejdete �eku po star� cest�. 773 00:53:55,840 --> 00:53:57,672 Vezmete d�la a dostatek mu��. 774 00:53:57,880 --> 00:53:58,790 Ano, pane. 775 00:54:01,120 --> 00:54:02,120 Je p�t r�no. 776 00:54:02,560 --> 00:54:04,592 Bude v�m trvat �ty�i hodiny, ne� dos�hnete pozice. 777 00:54:06,160 --> 00:54:07,798 Tady je postav�te. 778 00:54:08,120 --> 00:54:10,277 Zah�j�te palbu p�esn� v dev�t hodin. - Ano, pane. 779 00:54:11,640 --> 00:54:12,869 Zbytek mu�� pojede se mnou. 780 00:54:13,960 --> 00:54:15,359 M�me v�hodu. 781 00:54:15,560 --> 00:54:18,120 Indi�n�t� duchov� nedovoluj� �tok p�ed sv�t�n�m. 782 00:54:18,760 --> 00:54:22,838 V tuto chv�li u� budou na�e s�ly za �dol�m. 783 00:54:23,080 --> 00:54:26,232 A� za�to��, dok�eme je odrazit. 784 00:54:26,640 --> 00:54:29,758 Zam�stn�me je, dokud Hillman nespust� palbu. 785 00:54:30,800 --> 00:54:33,110 Pevnost z�stane bez dozoru? 786 00:54:33,320 --> 00:54:35,311 Ne, Wyatte, ta bude va�e starost. 787 00:54:35,760 --> 00:54:38,513 Va�i dobrovoln�ci budou dr�et pevnost pro p��pad, �e by pl�n nevy�el. 788 00:54:40,800 --> 00:54:42,074 Ot�zky? 789 00:54:43,720 --> 00:54:45,677 Dob�e, p�nov�. Do pr�ce. 790 00:54:54,280 --> 00:54:57,033 Zb�v� je�t� v�c jak dv� hodiny, ne� Hillman zah�j� palbu. 791 00:54:57,480 --> 00:54:59,312 Zat�m jsme nevid�li ani jednoho indi�na. 792 00:54:59,520 --> 00:55:01,431 Ale oni n�s ano. 793 00:55:06,280 --> 00:55:08,351 Ka�dou chv�li za�to��. 794 00:55:09,400 --> 00:55:11,357 Budeme m�t pro n� p�ekvapen�. 795 00:55:48,920 --> 00:55:51,230 Kohlere! Ne��kej, �e pije� vodu! 796 00:55:51,440 --> 00:55:54,876 Major mi p�ik�zal naplnit l�hev, ale ne�ekl ��m. 797 00:55:57,400 --> 00:55:59,869 Jsou tady. - Nest��lej, po�kej na rozkaz. 798 00:56:05,800 --> 00:56:06,800 Nam��it! 799 00:56:11,320 --> 00:56:12,310 Palte! 800 00:56:51,000 --> 00:56:52,957 Tentokr�t jsme je zastavili, Hanleyi! 801 00:56:53,160 --> 00:56:55,276 Hej, Kohlere, dej n�m... 802 00:56:59,640 --> 00:57:01,597 N��eln�k Mike n�s cht�l jen vyzkou�et. 803 00:57:01,800 --> 00:57:03,598 Dal�� �tok bude hor��. - Ano, pane. 804 00:57:04,200 --> 00:57:05,599 Vrac� se. 805 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 Palte! 806 00:58:46,560 --> 00:58:48,392 Tohle �ek�n� je jako pomal� smrt. 807 00:58:48,600 --> 00:58:50,159 Rad�i bych byl v prvn� palebn� linii. 808 00:58:50,360 --> 00:58:51,919 Kdo v�, jak si vedou? 809 00:58:52,640 --> 00:58:55,534 Pokud Archer�v pl�n vyjde, m��e ukon�it odpor indi�n�. 810 00:58:56,440 --> 00:58:58,033 Pro� jste ho nezastavil? 811 00:58:58,240 --> 00:59:00,038 Zastavit Archera? 812 00:59:00,240 --> 00:59:01,510 Nebu�te sm�n�, Matte. 813 00:59:01,680 --> 00:59:03,637 Sv��il mi �kol nejvy���ho v�znamu. 814 00:59:04,440 --> 00:59:08,135 Kdybych mu odporoval, v�ichni by pochopili m� z�m�ry. 815 00:59:08,440 --> 00:59:10,113 A co kdy� vyhraje? 816 00:59:11,320 --> 00:59:14,478 Zn�m n��eln�ka Mikea. Nevyhraje. 817 00:59:17,440 --> 00:59:19,556 Pod�vej, Royi, tady je tv� odpov��. 818 00:59:20,240 --> 00:59:22,516 McClain! Je zran�n�. 819 00:59:25,120 --> 00:59:27,270 Uka� cestu, Wyatte, mus�m zachr�nit Brett. 820 00:59:32,160 --> 00:59:35,532 A� u� vyhraje nebo ne, nic se nezm�n�. 821 00:59:36,080 --> 00:59:39,516 I jin� kmeny tou�� po v�lce, pokud jim d�me d�vod. 822 00:59:41,520 --> 00:59:44,619 Staceyi. U �eky m� sch�zku s Archerem. 823 00:59:45,440 --> 00:59:47,100 Dal mi rozkaz z�stat tady. 824 00:59:47,120 --> 00:59:49,758 Rozkaz se nech� zm�nit, to bys m�l v�d�t, Staceyi! 825 00:59:49,960 --> 00:59:53,596 Zm�nil jsi Archer�v rozkaz a �ekl m�mu otci, aby p�e�el �eku. 826 00:59:55,120 --> 00:59:56,872 To obvin�n� bys m�la vysv�tlit, Brett. 827 00:59:57,080 --> 00:59:58,309 Vysv�tlete ho s�m. 828 00:59:58,520 --> 01:00:00,318 M�l jste si ov��it, �e v�ichni voj�ci zem�eli ve va�� l��ce. 829 01:00:00,520 --> 01:00:02,418 M�j otec p�e�il. Je tady. 830 01:00:03,600 --> 01:00:05,910 Jak se zd�, je zbyte�n� cokoliv v�m vykl�dat..., 831 01:00:06,200 --> 01:00:08,157 ...tak�e si promluv�m s Archerem. 832 01:00:09,000 --> 01:00:10,957 Vy tak�, pane Parishi. 833 01:00:15,440 --> 01:00:17,397 Dokud m� otec nespat�il, pokl�dal m� za mrtvou. 834 01:00:17,600 --> 01:00:19,796 Wyatt mu �ekl, �e m� unesli indi�ni. 835 01:00:21,040 --> 01:00:23,953 Sly�el jste obvin�n�, Wyatte. M�te co ��ct? 836 01:00:25,240 --> 01:00:28,631 Mezi n�mi, majore, McClain p�i�el o rozum. 837 01:00:28,840 --> 01:00:30,478 Nen� to mezi n�mi dv�ma, Wyatte..., 838 01:00:30,480 --> 01:00:33,306 ...kdyby tomu tak bylo, svl�kl bych uniformu a vy��kali bychom si to. 839 01:00:33,340 --> 01:00:36,546 Ale jsem jedin�, kdo v�s m��e udr�et na�ivu, abyste mohl m�t soud. 840 01:00:36,580 --> 01:00:38,599 Nen� m�sto, kde byste se mohl ukr�t. 841 01:00:38,633 --> 01:00:41,391 Zradil jste indi�ny, voj�ky i osadn�ky. 842 01:00:41,424 --> 01:00:43,983 A� se to dozv�, nedo�ijete se ve�era. 843 01:00:44,440 --> 01:00:46,242 Zb�v� dvacet p�t minut, majore. 844 01:00:47,327 --> 01:00:49,795 V dev�t za�ne Hillman kanon�du. 845 01:00:49,829 --> 01:00:53,741 �ekn�te n��eln�kovi Mikeovi pravdu a je�t� m��eme zachr�nit jeho kmen. 846 01:00:53,775 --> 01:00:56,051 Alespo� jejich �ivoty nebudete m�t na sv�dom�. 847 01:00:56,084 --> 01:00:58,810 �ekl jsem v�m v�e, co v�m. 848 01:00:58,843 --> 01:01:00,895 Mo�n� promluv�te na druh� stran� �eky. 849 01:01:00,928 --> 01:01:02,594 Ur�it� se nebudete muset dlouho rozm��let. 850 01:01:02,628 --> 01:01:04,198 Ale m�te jen dvacet p�t minut. 851 01:01:04,233 --> 01:01:05,717 Podejte mi b�lou vlajku. 852 01:01:13,729 --> 01:01:15,636 �ekn�te mu��m, a� zastav� palbu. 853 01:01:49,723 --> 01:01:52,993 �eka se barv� krv� m�ho i tv�ho lidu. 854 01:01:53,027 --> 01:01:55,270 Pro� by na�e hlasy m�ly zn�t, kdy� jejich ztichly? 855 01:01:55,304 --> 01:01:57,677 Mus�me si promluvit nebo p�ibydou dal�� ob�ti. 856 01:01:57,710 --> 01:02:00,414 P�in��m ti d�kaz, �e moji voj�ci neporu�ili m�r. 857 01:02:00,982 --> 01:02:02,232 Jak� d�kaz? 858 01:02:02,266 --> 01:02:05,151 Tohoto mu�e. Nalhal voj�k�m, �e jsi za�to�il. 859 01:02:05,184 --> 01:02:07,661 Pak je p�esv�d�il k odvet�. 860 01:02:08,682 --> 01:02:10,220 To jsou slova, kter� nic nedokazuj�. 861 01:02:10,254 --> 01:02:14,135 M� p�esn� �tvrt hodiny, abys odvedl kmen na druh� b�eh. 862 01:02:14,167 --> 01:02:16,764 Cel� tohle �dol� je na dost�el m�ho d�lost�electva. 863 01:02:16,798 --> 01:02:19,619 Pokud neodejdete, nikdo nep�e�ije. 864 01:02:19,654 --> 01:02:22,988 Sly�el jsem o velk�ch pu�k�ch, kter� sraz� stromy..., 865 01:02:23,021 --> 01:02:26,484 ...ale p�es hory st��let nedok��. 866 01:02:26,519 --> 01:02:29,532 Chce�, abych odvedl sv�j lid na m�sto, kde �ekaj� voj�ci. 867 01:02:29,566 --> 01:02:31,971 Sna��m se tv�j lid u�et�it. 868 01:02:32,004 --> 01:02:34,312 Ne� jsem poznal pravdu, p�ik�zal jsem d�la p�ipravit k palb�. 869 01:02:34,347 --> 01:02:36,140 Te� u� je pozd� je zastavit. 870 01:02:36,175 --> 01:02:40,209 Pravda je, majore, �e jste ten �tok na��dil. Splnil jsem jen v� rozkaz. 871 01:02:43,297 --> 01:02:46,599 U m�ho lidu, kdy� n�kdo zpochybn� n��eln�kova slova..., 872 01:02:46,633 --> 01:02:49,101 ...mus� zab�t soupe�e v boji... 873 01:02:49,135 --> 01:02:50,941 ...nebo p�iznat, �e nen� n��eln�k. 874 01:02:53,016 --> 01:02:54,939 Rozhodne boj. 875 01:02:54,973 --> 01:02:58,853 Po jeho skon�en� zazn� jen jeden hlas. 876 01:02:58,887 --> 01:03:00,618 A ten budeme poslouchat. 877 01:03:01,229 --> 01:03:03,537 Spr�vn�. 878 01:03:03,571 --> 01:03:06,456 Proto�e t� jinak nep�esv�d��m k z�chran� �ivot�..., 879 01:03:06,490 --> 01:03:07,867 ...p�ij�m�m tvoje �e�en�. 880 01:03:07,902 --> 01:03:09,619 Jen douf�m, �e to nebude dlouho trvat. 881 01:03:09,987 --> 01:03:12,071 Jak� zbran� si zvol�? 882 01:03:12,104 --> 01:03:14,989 Tyto. Proto�e chci toho mu�e �iv�ho..., 883 01:03:15,024 --> 01:03:16,626 ...aby nesl n�sledky sv�ch zlo�in�. 884 01:03:17,590 --> 01:03:18,871 A� boj zapo�ne! 885 01:04:15,784 --> 01:04:18,509 Dob�e, to sta��. P�esta�te, budu mluvit. 886 01:04:22,232 --> 01:04:24,379 Lhal jsem voj�k�m, donutil je k �toku..., 887 01:04:24,413 --> 01:04:26,188 ...ale napl�noval to Matt Parish. 888 01:04:27,558 --> 01:04:30,347 Donutil jsi l�iv� jazyk ��ci pravdu. 889 01:04:30,380 --> 01:04:32,271 Mus�te si posp�it. Tohle m�sto je smrt�c� past. 890 01:04:40,902 --> 01:04:44,685 Tv�j z�kon ho ob�aloval, m�j odsoudil. 891 01:04:44,719 --> 01:04:46,578 Rychle svolejte lid, p�ekro��me �eku. 892 01:05:29,953 --> 01:05:31,010 Kde je Wyatt? 893 01:05:31,429 --> 01:05:32,742 Mrtv�, Parishi! 894 01:05:32,776 --> 01:05:36,688 Indi�nsk� spravedlnost je rychl�. A na�e se ned� oklamat. 895 01:05:36,722 --> 01:05:39,418 Tento mu� je vinen stejn� jako Wyatt. Odve�te ho! 896 01:06:05,209 --> 01:06:08,287 Vy�lo to! Porazil jste n��eln�ka Mikea! 897 01:06:08,320 --> 01:06:12,136 Ne, vyhr�li jsme bitvu, ale ne nad n��eln�kem. 898 01:06:12,170 --> 01:06:14,125 Jsem r�d, �e jsme ho neporazili. 899 01:06:14,159 --> 01:06:16,242 M�la jsem pravdu, jste lidsk� bytost. 900 01:06:17,335 --> 01:06:20,124 Brett, brzy zjist�te, jak to bylo s va�� pravdou. 901 01:06:27,152 --> 01:06:29,748 Jsi �estn� a velk� velitel. 902 01:06:29,782 --> 01:06:33,244 Nejen �e jsi zachr�nil m�j �ivot, ale i �ivoty m�ho lidu. 903 01:06:33,279 --> 01:06:36,581 Zas�hl by n�s hrom, kter� prok�zal pravdu tv�ch slov. 904 01:06:37,835 --> 01:06:40,238 Tady p�ed tebou p��sah�m..., 905 01:06:40,273 --> 01:06:42,098 ...�e u� nebudeme nad�le bojovat s b�l�mi mu�i. 906 01:07:18,509 --> 01:07:24,509 V roce 1859 p�ijal Kongres z�kon, podle kter�ho bylo �zem� Oregonu... 907 01:07:24,543 --> 01:07:27,300 ...ofici�ln� za�len�no do unie Spojen�ch st�t� americk�ch. 908 01:07:28,160 --> 01:07:33,800 Ze �pan. tit. voln� p�elo�il jahr, 5/2019. 73746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.