All language subtitles for A.Tale.of.Legendary.Libido.2008

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:43,268 Do you know the pain of living alone? 2 00:00:44,706 --> 00:00:47,970 Don't you pity me, a widow of 30 years? 3 00:00:49,008 --> 00:00:55,775 I've been praying, but no man has come along. 4 00:01:03,183 --> 00:01:07,949 How come you keep quiet? 5 00:01:11,688 --> 00:01:13,348 Are you ignoring me? 6 00:01:15,690 --> 00:01:17,849 Say something! 7 00:01:18,291 --> 00:01:19,554 God! 8 00:01:29,098 --> 00:01:31,963 Looks so bizarre. 9 00:01:34,769 --> 00:01:39,328 What's this stick for? 10 00:01:41,871 --> 00:01:43,735 What the... 11 00:01:53,178 --> 00:01:54,337 What's going on? 12 00:02:02,784 --> 00:02:03,944 What the... 13 00:02:08,053 --> 00:02:09,213 Who are you? 14 00:02:16,658 --> 00:02:20,114 As soon as she said that, 15 00:02:20,260 --> 00:02:25,822 it turned into men and did her? 16 00:02:29,967 --> 00:02:32,433 - What is this... - Chief! 17 00:02:34,368 --> 00:02:35,836 My stomach... 18 00:02:37,872 --> 00:02:40,839 That prick... 19 00:02:42,341 --> 00:02:47,105 What's this for? 20 00:03:06,754 --> 00:03:12,621 Let's enjoy our lives. 21 00:03:13,759 --> 00:03:15,692 I told you not to say it... 22 00:03:39,341 --> 00:03:42,103 It looks so hard and sturdy. 23 00:03:43,443 --> 00:03:45,910 What's this stick for? 24 00:04:43,412 --> 00:04:52,474 The totem pole's wooden nose couldn't be destroyed. 25 00:04:52,615 --> 00:04:59,849 So we put it inside the 100-year old wine and buried it... 26 00:04:59,987 --> 00:05:04,251 ...underneath the totem pole. 27 00:05:14,395 --> 00:05:20,855 A Tale of Legendary Libido 28 00:05:36,876 --> 00:05:39,036 How long has it been? 29 00:05:44,979 --> 00:05:46,743 I can't believe this. 30 00:05:47,883 --> 00:05:51,146 The rumor is true after all. 31 00:05:51,284 --> 00:05:57,446 The incident is said to have increased Yin in the area. 32 00:06:00,089 --> 00:06:06,924 The unbalance of Yin and Yang... 33 00:06:07,959 --> 00:06:10,017 Femininity is too strong here. 34 00:06:11,363 --> 00:06:22,234 # Gods of Heaven and Earth 35 00:06:22,667 --> 00:06:31,436 # Please, hear our song 36 00:06:31,573 --> 00:06:39,103 # Grant my husband 37 00:06:39,245 --> 00:06:47,807 # a sweet dream tonight 38 00:07:30,942 --> 00:07:33,205 Scrub it well! 39 00:08:23,005 --> 00:08:24,869 Who are they? 40 00:08:25,006 --> 00:08:29,372 They're thugs from the neighboring village. 41 00:08:29,908 --> 00:08:32,672 No man from our village dares to challenge them. 42 00:08:34,712 --> 00:08:37,578 Pitiful sissies! 43 00:08:40,114 --> 00:08:41,876 We're out of drinks here! 44 00:08:42,916 --> 00:08:46,578 That pig has no manners. 45 00:08:47,519 --> 00:08:48,746 Got any money? 46 00:08:49,687 --> 00:08:52,950 We'll pay when we leave. Get us more drinks! 47 00:08:53,688 --> 00:08:56,055 Forget it! Ignorant bastard... 48 00:08:56,192 --> 00:08:57,852 What the fuck! 49 00:08:57,993 --> 00:09:02,154 What's he drinking then? 50 00:09:17,503 --> 00:09:21,030 You got a problem? Something to say? 51 00:09:21,973 --> 00:09:26,032 What did you put on? 52 00:09:26,975 --> 00:09:28,635 Is that perfume I smell? 53 00:09:30,377 --> 00:09:33,140 Byun, please ignore them. 54 00:09:33,278 --> 00:09:36,838 I don't want any trouble here. 55 00:09:36,981 --> 00:09:38,641 What the hell! 56 00:10:09,866 --> 00:10:11,526 You son of a... 57 00:10:40,052 --> 00:10:41,313 It looks good. 58 00:11:06,534 --> 00:11:07,693 You! 59 00:11:13,737 --> 00:11:14,896 What the hell! 60 00:11:21,942 --> 00:11:24,102 Oh my gosh! 61 00:11:25,444 --> 00:11:28,607 - Who's that guy? - Stop drooling! 62 00:11:30,047 --> 00:11:32,105 Look at his nose. 63 00:11:32,248 --> 00:11:36,080 A big nose means a big cock. Right, girls? 64 00:11:36,717 --> 00:11:38,775 Hey! Hey! Hey! 65 00:11:38,918 --> 00:11:42,877 He's not the man you think he is. 66 00:11:43,022 --> 00:11:44,886 What? 67 00:11:45,023 --> 00:11:47,888 He's the weakest of the weak. 68 00:11:48,924 --> 00:11:53,384 Don't judge a book by its cover. 69 00:11:54,328 --> 00:11:55,692 What do you mean? 70 00:11:57,130 --> 00:12:00,495 Do I really have to tell this story again? 71 00:12:02,032 --> 00:12:05,295 It was a night of the crescent. 72 00:12:05,736 --> 00:12:10,261 He was selling rice cakes. 73 00:12:11,204 --> 00:12:15,366 Rice cakes! Rice cakes! 74 00:12:22,611 --> 00:12:25,578 Rice cakes! Rice cakes! 75 00:12:28,013 --> 00:12:29,479 Rice cakes... 76 00:12:51,694 --> 00:12:53,160 Here! 77 00:13:06,503 --> 00:13:09,472 It's a buck for two. 78 00:13:10,506 --> 00:13:13,564 But I'll give you one more for free. 79 00:13:29,883 --> 00:13:31,144 Is this your first time? 80 00:13:35,788 --> 00:13:37,152 Sure this is your first time. 81 00:13:38,388 --> 00:13:40,947 - Your voice sounds... - What about it? 82 00:13:41,090 --> 00:13:43,352 Do I sound old? 83 00:13:50,362 --> 00:13:52,522 The old gets horny, too. 84 00:13:54,364 --> 00:13:57,525 Maybe I'm doomed for life. 85 00:14:00,068 --> 00:14:03,729 Of all the men in this world you came along. 86 00:14:04,570 --> 00:14:06,833 Some luck! 87 00:14:07,571 --> 00:14:10,334 Why? What's wrong with me? 88 00:14:10,473 --> 00:14:12,235 You don't know? 89 00:14:12,374 --> 00:14:15,639 A straw is thicker than your thing. 90 00:14:17,077 --> 00:14:19,737 A straw? 91 00:14:19,878 --> 00:14:22,311 You're like an eunuch! 92 00:14:29,951 --> 00:14:32,817 An eunuch? Is that true? 93 00:14:33,253 --> 00:14:37,516 You girls haven't been here long enough to know. 94 00:14:38,657 --> 00:14:44,615 Only if his lower half worked as well as his mouth. 95 00:14:47,360 --> 00:14:53,025 He's just shell of a man. 96 00:14:55,733 --> 00:15:02,100 Hey, don't look at me like that. 97 00:15:02,236 --> 00:15:06,695 I'm still your first girl! Remember? 98 00:15:41,124 --> 00:15:42,286 Brother! 99 00:15:52,932 --> 00:15:57,698 God, he's so manly. 100 00:15:57,836 --> 00:16:00,769 Unlike his brother! 101 00:16:01,804 --> 00:16:06,364 Look at his thing. No woman can say no. 102 00:16:16,112 --> 00:16:18,671 So big... 103 00:16:47,999 --> 00:16:51,558 You're Byun, aren't you? 104 00:16:53,301 --> 00:16:56,962 No, I'm not. 105 00:16:58,605 --> 00:17:04,063 I can tell by the pissing sound. 106 00:17:04,207 --> 00:17:05,969 I'm not Byun! 107 00:17:21,483 --> 00:17:25,249 No, no... 108 00:18:03,976 --> 00:18:07,137 What the fuck! 109 00:18:11,479 --> 00:18:12,945 Kang-mok! 110 00:18:14,249 --> 00:18:18,115 He's drunk. Please forgive him. 111 00:18:20,651 --> 00:18:21,913 So sorry. 112 00:18:24,153 --> 00:18:26,122 Byun, let's go. 113 00:18:30,358 --> 00:18:34,917 Stop acting like you're all that. 114 00:18:35,660 --> 00:18:37,422 I want to get drunk. 115 00:18:38,663 --> 00:18:43,120 I'm gonna get wasted! 116 00:18:54,539 --> 00:18:58,597 A real man with a wussy brother... 117 00:18:58,740 --> 00:19:02,401 How could they be brothers? 118 00:19:02,542 --> 00:19:07,206 Kang-mok cares so much for his brother... 119 00:19:07,346 --> 00:19:11,906 ...because he's half a man that he should be. 120 00:19:12,648 --> 00:19:15,911 I bet he puts him before his life. 121 00:19:17,252 --> 00:19:18,912 Feeling better? 122 00:19:19,453 --> 00:19:21,477 Put me down. I'll walk. 123 00:19:21,620 --> 00:19:25,076 Stop wiggling, Byun. 124 00:19:25,823 --> 00:19:27,380 Just put me down. 125 00:19:28,724 --> 00:19:31,784 I got some dried squids for you. 126 00:19:32,427 --> 00:19:35,394 Who says I like it? Put me down! 127 00:22:02,681 --> 00:22:03,841 Sit. 128 00:22:05,783 --> 00:22:07,147 Sit down! 129 00:22:08,851 --> 00:22:10,215 Here. 130 00:22:11,351 --> 00:22:15,412 It's a ground turtle and a bear gall. 131 00:22:16,056 --> 00:22:19,921 It cost me an arm and a leg. 132 00:22:21,458 --> 00:22:24,324 They say nothing's better for fixing your problem. 133 00:22:24,460 --> 00:22:26,120 I don't need it. 134 00:22:29,964 --> 00:22:31,123 Hey! 135 00:22:32,765 --> 00:22:37,324 Byun! Byun! 136 00:22:43,839 --> 00:22:45,305 Rice cakes! 137 00:22:49,340 --> 00:22:50,500 Rice cakes! 138 00:22:52,144 --> 00:22:54,008 Rice cakes! 139 00:23:12,054 --> 00:23:13,611 Sell this to a kid? 140 00:23:36,435 --> 00:23:38,493 Byun, you're on fire! 141 00:23:47,041 --> 00:23:48,268 Brother! 142 00:23:51,410 --> 00:23:56,176 Water... Water! 143 00:23:56,314 --> 00:23:58,872 Lie down! Quick! 144 00:23:59,015 --> 00:24:01,278 - Brother! - On your back! 145 00:24:08,622 --> 00:24:10,486 Move! 146 00:24:31,699 --> 00:24:32,859 Byun! 147 00:24:36,904 --> 00:24:38,666 All burned. 148 00:24:52,312 --> 00:24:55,439 Darling is way better, though. 149 00:24:55,980 --> 00:24:57,345 Who's that? 150 00:24:57,481 --> 00:24:59,144 Don't you know? 151 00:24:59,284 --> 00:25:01,751 She moved into a hut a few days ago 152 00:25:01,885 --> 00:25:06,751 Ah, her? I hear she's a bit loose. 153 00:25:06,887 --> 00:25:08,649 Oh, that one! 154 00:25:08,788 --> 00:25:10,846 Huddle up. 155 00:25:11,691 --> 00:25:16,456 Rumor has it that when she was young... 156 00:25:16,593 --> 00:25:21,857 ...she was captured by the Japanese as a sex slave. 157 00:25:21,995 --> 00:25:24,362 Then she managed to escape. 158 00:25:24,999 --> 00:25:27,227 - You know what? - What? 159 00:25:27,366 --> 00:25:29,731 Her eyes are so sexy. 160 00:25:29,868 --> 00:25:32,733 So are her scarlet lips. 161 00:25:32,869 --> 00:25:36,428 I bet she's real horny. 162 00:25:36,873 --> 00:25:40,432 Like you have done her! 163 00:25:41,174 --> 00:25:44,938 Not yet. But I'm planning to. 164 00:25:45,577 --> 00:25:48,942 You guys want to come along? 165 00:25:53,982 --> 00:25:55,448 Where? 166 00:26:00,551 --> 00:26:02,816 She bathes here every night? 167 00:26:03,354 --> 00:26:05,015 We made a trip for nothing. 168 00:26:05,155 --> 00:26:08,714 Tonight isn't the only night. I'm sorry. 169 00:26:08,856 --> 00:26:11,915 Isn't that Byun? 170 00:26:13,159 --> 00:26:14,716 What are you doing here? 171 00:26:15,362 --> 00:26:21,024 You wanted a piece of her, too? 172 00:26:25,166 --> 00:26:31,626 - No, I'm here to bathe. - Yeah, sure! 173 00:26:35,239 --> 00:26:37,297 Aren't those breasts? 174 00:27:50,516 --> 00:27:53,574 My shoe! 175 00:29:16,800 --> 00:29:18,562 Help! 176 00:31:47,521 --> 00:31:48,885 What's that? 177 00:31:55,724 --> 00:31:59,091 This is what they're up to! 178 00:31:59,928 --> 00:32:06,193 So she's that Darling whore! 179 00:32:06,330 --> 00:32:07,956 Stop! 180 00:32:08,098 --> 00:32:08,860 Cool? 181 00:32:08,999 --> 00:32:11,559 You come here. How many guys did you attract? 182 00:32:14,303 --> 00:32:16,963 - You're dead! - You're dead meat! 183 00:32:24,509 --> 00:32:26,271 Come here! You bitch! 184 00:32:26,410 --> 00:32:29,571 - Come on, bitch! - Come here! 185 00:32:31,112 --> 00:32:32,271 Ladies! 186 00:32:36,016 --> 00:32:38,983 What's this nonsense? 187 00:32:39,117 --> 00:32:40,743 Kang-mok... 188 00:32:41,685 --> 00:32:43,549 Come here, assholes! 189 00:32:47,587 --> 00:32:50,852 If I see you again, you're dead! 190 00:32:51,491 --> 00:32:53,856 You shouldn't have interfered! 191 00:32:55,693 --> 00:32:57,557 Stop right there! 192 00:33:00,094 --> 00:33:01,460 Are you okay? 193 00:33:12,702 --> 00:33:15,432 Don't you understand? 194 00:33:16,573 --> 00:33:18,130 You want me to say one more time? 195 00:33:20,974 --> 00:33:25,533 We have 5 days to get ready for wedding. 196 00:33:27,179 --> 00:33:33,341 Getting married? Got a girl stashed away? 197 00:33:37,484 --> 00:33:39,543 Come on out. 198 00:33:56,562 --> 00:33:58,425 She will be our family. 199 00:34:00,064 --> 00:34:03,429 Take good care of her. 200 00:34:05,068 --> 00:34:07,035 She's been through a lot. 201 00:34:07,768 --> 00:34:09,735 Get her something to drink. 202 00:34:10,769 --> 00:34:15,931 Byun? Byun? Hey! 203 00:34:25,745 --> 00:34:27,904 Help! 204 00:34:28,045 --> 00:34:29,707 Please, help! 205 00:34:29,848 --> 00:34:31,405 Anyone there? 206 00:34:35,150 --> 00:34:36,912 Help! 207 00:34:42,956 --> 00:34:44,923 Thanks. 208 00:34:46,258 --> 00:34:49,714 When will an old flower bloom? 209 00:34:51,560 --> 00:34:57,088 You're strong but weak down there. 210 00:34:58,431 --> 00:35:02,592 # It looks fine outside, 211 00:35:02,733 --> 00:35:07,397 # but inside is a lonely soul 212 00:35:07,538 --> 00:35:09,300 Nice. 213 00:35:10,839 --> 00:35:13,305 Do You drink? 214 00:35:13,439 --> 00:35:15,201 Not anymore. 215 00:35:17,041 --> 00:35:22,410 Alcohol's good for an impotent. It's too bad. 216 00:35:22,546 --> 00:35:25,911 An impotent? What're you talking about? 217 00:35:27,214 --> 00:35:32,171 Your brother has a birthmark by his belly button? 218 00:35:32,618 --> 00:35:35,381 And you have one on your thigh? 219 00:35:38,221 --> 00:35:40,586 It's the dried squid. 220 00:35:41,722 --> 00:35:44,587 Triviality was root of the problem. 221 00:35:45,124 --> 00:35:47,389 I can tell. 222 00:35:49,028 --> 00:35:57,089 Do you know why the totem pole is missing a nose? 223 00:35:59,234 --> 00:36:04,362 You saved my life. I should repay you. 224 00:36:05,803 --> 00:36:08,861 Listen carefully. 225 00:36:10,005 --> 00:36:13,667 Go to the village shrine. 226 00:36:14,709 --> 00:36:17,676 Face the totem pole. 227 00:36:18,411 --> 00:36:22,970 2 steps back, 2 to the left, 228 00:36:23,815 --> 00:36:27,680 2 steps forward, and 2 to the right. 229 00:36:28,917 --> 00:36:30,679 You'll be where you started. 230 00:36:31,318 --> 00:36:35,844 Dig the ground and you'll find a bottle. 231 00:36:51,297 --> 00:36:53,661 Drink the potion inside. 232 00:36:54,498 --> 00:36:59,956 Then you'll bloom like no other. 233 00:37:01,403 --> 00:37:04,859 It'll fix your impotency. 234 00:37:05,505 --> 00:37:14,933 After you wake up, no intercourse is allowed for 15 days. 235 00:37:15,678 --> 00:37:22,136 It should be exactly 15 days from the moment you wake up. 236 00:37:22,781 --> 00:37:26,544 If you're to have intercourse, 237 00:37:27,485 --> 00:37:30,145 you'll lose everything. 238 00:37:34,388 --> 00:37:36,753 I can be a real man? 239 00:37:38,589 --> 00:37:43,322 You got it! But remember one thing. 240 00:37:44,961 --> 00:37:47,224 Drink only one sip. 241 00:37:57,369 --> 00:37:58,926 One sip? 242 00:37:59,969 --> 00:38:01,731 Don't go overboard. 243 00:38:03,571 --> 00:38:10,031 Your fortune can turn into the village's misery. 244 00:38:11,076 --> 00:38:16,010 Don't drink more than a sip. Don't get greedy. 245 00:38:16,646 --> 00:38:23,913 If you do, the village will suffer a great deal. 246 00:38:24,851 --> 00:38:26,408 Understood? 247 00:38:27,952 --> 00:38:29,509 Understood? 248 00:38:29,953 --> 00:38:31,421 He's gone. 249 00:38:34,356 --> 00:38:38,415 Hey! Hey! 250 00:38:38,859 --> 00:38:41,121 Did you get the whole thing? 251 00:39:07,641 --> 00:39:12,304 I have a bad feeling about this. 252 00:39:14,546 --> 00:39:20,972 This is not good. Not good at all... 253 00:41:02,677 --> 00:41:06,236 Stop there, you bastard! 254 00:41:07,278 --> 00:41:10,439 You've been hiding here to evade the draft? 255 00:41:10,580 --> 00:41:13,343 Stop it. I know this guy. 256 00:41:13,482 --> 00:41:14,448 You know him? 257 00:41:14,582 --> 00:41:17,551 Byun, where have you been? 258 00:41:17,685 --> 00:41:20,050 I thought you left the village. 259 00:41:20,487 --> 00:41:21,851 What do you mean? 260 00:41:21,987 --> 00:41:23,544 Don't you know war has broken out? 261 00:41:23,688 --> 00:41:27,144 Every man has been drafted. 262 00:41:27,289 --> 00:41:29,348 So has your brother. 263 00:41:30,292 --> 00:41:32,555 He finished his duty last year. 264 00:41:32,693 --> 00:41:37,424 He went to war on behalf of you. 265 00:41:37,562 --> 00:41:44,523 He asked the army to be drafted instead. 266 00:41:44,667 --> 00:41:48,725 Because they take one man from each household. 267 00:41:50,069 --> 00:41:51,434 Go on. 268 00:41:52,170 --> 00:41:55,628 You're lucky to have him for your brother. 269 00:41:55,774 --> 00:41:57,035 Wait up! 270 00:41:57,674 --> 00:42:00,539 What a brother you have! 271 00:42:36,464 --> 00:42:37,725 Here. 272 00:42:59,844 --> 00:43:02,107 Would you like some... 273 00:44:16,021 --> 00:44:20,853 An old flower will bloom. You will be in full bloom. 274 00:44:22,491 --> 00:44:25,551 It'll fix your impotency. 275 00:44:32,097 --> 00:44:33,461 What's this smell? 276 00:44:34,698 --> 00:44:38,964 A fire? It's a wildfire! 277 00:44:40,402 --> 00:44:42,460 I gotta pee. 278 00:45:07,285 --> 00:45:08,751 I want to pee. 279 00:45:20,692 --> 00:45:23,659 You're Byun, aren't you? 280 00:45:26,295 --> 00:45:29,128 I'm not Byun. 281 00:46:25,363 --> 00:46:26,727 He put out the fire? 282 00:46:26,864 --> 00:46:30,525 I can't believe it. He's impotent, right? 283 00:46:30,666 --> 00:46:34,193 Are you sure? It can't be him. 284 00:46:34,335 --> 00:46:37,394 Yeah, I heard his thing was 3 inches long. 285 00:46:37,537 --> 00:46:40,197 But you haven't seen it. 286 00:46:40,338 --> 00:46:42,601 I heard it was 5. 287 00:46:42,739 --> 00:46:44,205 5 inches? 288 00:46:44,342 --> 00:46:47,707 It's only half the size of this. 289 00:46:47,843 --> 00:46:51,708 He couldn't have put out the fire with it. 290 00:46:51,844 --> 00:46:53,902 There goes the madam. 291 00:46:54,046 --> 00:46:56,309 Hey there! 292 00:46:56,847 --> 00:46:58,406 What is it now? 293 00:46:58,550 --> 00:47:00,312 Come here. 294 00:47:00,450 --> 00:47:01,815 Come here. 295 00:47:02,851 --> 00:47:07,478 You saw it, didn't you? Is it 4 or 5 inches? 296 00:47:07,620 --> 00:47:09,484 - Byun's thing? - Yes 297 00:47:13,124 --> 00:47:16,285 Didn't you say it was 5? 298 00:47:17,627 --> 00:47:19,991 Yes, it's 5. 299 00:47:25,131 --> 00:47:28,997 That's only the head. 300 00:47:29,133 --> 00:47:31,396 No way! 301 00:47:45,309 --> 00:47:48,574 Why's he doing that at night? 302 00:47:48,912 --> 00:47:53,677 Just wait. He'll shower afterwards. 303 00:47:57,916 --> 00:47:59,281 They're on the ground. 304 00:47:59,416 --> 00:48:00,385 What? 305 00:48:00,519 --> 00:48:01,985 Both of his feet! 306 00:48:02,120 --> 00:48:03,677 Feet? Feet? 307 00:48:04,021 --> 00:48:05,783 How's that possible? 308 00:48:05,922 --> 00:48:09,685 If it's not his feet, then... 309 00:48:17,095 --> 00:48:18,255 Two. 310 00:50:13,817 --> 00:50:14,976 I need drinks! 311 00:51:59,978 --> 00:52:01,241 This, this! 312 00:52:02,181 --> 00:52:03,341 Come on, hurry! 313 00:52:03,682 --> 00:52:08,412 - Rice cakes! Rice cakes! - He's coming! 314 00:52:08,551 --> 00:52:12,507 Rice cakes! Rice cakes! 315 00:52:12,652 --> 00:52:13,814 He's here! 316 00:52:13,955 --> 00:52:16,217 - Byun is coming? - Hurry! 317 00:52:22,958 --> 00:52:24,822 Rice cakes! 318 00:52:27,362 --> 00:52:29,226 Rice cakes! 319 00:52:43,438 --> 00:52:45,904 Hello, Byun. 320 00:52:56,245 --> 00:52:57,711 Stop it 321 00:53:01,347 --> 00:53:04,805 He's gone! It's over. 322 00:53:08,452 --> 00:53:12,113 Byun? One rice cake, please. 323 00:53:12,554 --> 00:53:13,781 Okay. 324 00:53:15,222 --> 00:53:18,988 Where should I put it? 325 00:53:19,826 --> 00:53:21,292 Right here. 326 00:53:22,927 --> 00:53:24,587 A little to the right. 327 00:53:25,428 --> 00:53:26,793 To the left. 328 00:53:27,129 --> 00:53:28,993 - Here? - Closer. 329 00:53:30,233 --> 00:53:31,392 Here? 330 00:53:39,336 --> 00:53:41,599 Hey! Hey! 331 00:53:41,737 --> 00:53:43,000 Yes? 332 00:53:52,410 --> 00:53:57,870 What the hell! Hey! 333 00:54:27,998 --> 00:54:29,363 Hey! Byun! 334 00:54:30,399 --> 00:54:31,660 I got him! 335 00:54:34,003 --> 00:54:36,663 Get him! 336 00:54:36,803 --> 00:54:38,861 Taste good if you share. 337 00:54:40,805 --> 00:54:42,169 Stay still! 338 00:54:58,584 --> 00:55:04,246 # I'm too lonely I can't live without men 339 00:55:05,086 --> 00:55:07,552 He's still living in the past? 340 00:55:08,288 --> 00:55:11,348 It shouldn't be wasted. 341 00:55:14,393 --> 00:55:20,658 # Life of a widow Only wounds from cilice 342 00:55:22,296 --> 00:55:28,029 # No feast for us, poor widows 343 00:55:28,167 --> 00:55:30,224 Why doesn't let the snake out of his pants? 344 00:55:30,367 --> 00:55:34,426 # Hungry for it, Longing for it 345 00:55:34,570 --> 00:55:37,937 # So lonely without men 346 00:55:38,073 --> 00:55:44,633 # I can't live alone I can't live without men 347 00:55:47,577 --> 00:55:51,343 Knock it off. How can you girls sing? 348 00:55:55,182 --> 00:56:00,515 I don't get it. Why'd he turn us down? 349 00:56:01,551 --> 00:56:04,020 It must be lack of confidence. 350 00:56:05,455 --> 00:56:07,217 Sit up! 351 00:56:09,057 --> 00:56:13,718 Why'd you bring a baby? It's distracting. 352 00:56:14,661 --> 00:56:20,119 We were seducing him in the broad daylight. 353 00:56:22,364 --> 00:56:28,324 We need to get him in the mood. 354 00:56:28,469 --> 00:56:30,436 An erotic mood! 355 00:56:31,470 --> 00:56:33,903 See? Erotic but not gaudy. 356 00:56:35,239 --> 00:56:37,604 I'll pave the way for you all tonight. 357 00:56:37,739 --> 00:56:40,709 You ladies owe me a favor. 358 00:56:54,851 --> 00:56:58,511 You broke into my place? 359 00:57:01,053 --> 00:57:03,418 Wasting my candles... 360 00:57:03,754 --> 00:57:06,690 I got rare wine. 361 00:57:08,325 --> 00:57:11,986 I want you to taste it. 362 00:57:14,327 --> 00:57:17,590 Why'd you stop coming to my bar? 363 00:57:19,232 --> 00:57:21,790 Low on dough? 364 00:57:21,933 --> 00:57:23,593 I quit drinking 365 00:57:25,935 --> 00:57:29,391 Life is no fun without liquor for a real man. 366 00:57:30,036 --> 00:57:32,301 I know you like to drink. 367 00:57:34,340 --> 00:57:36,204 Got a girl? 368 00:57:42,310 --> 00:57:45,677 That's right. Drink up. 369 00:57:46,314 --> 00:57:50,078 It'll make you stronger. 370 00:57:51,216 --> 00:57:52,183 What? 371 00:57:52,316 --> 00:57:54,783 Playing dumb with me? 372 00:57:57,121 --> 00:57:59,679 I've seen it. 373 00:58:00,322 --> 00:58:02,084 Seen what? 374 00:58:06,124 --> 00:58:10,390 - The field is so hot but... - But what? 375 00:58:10,728 --> 00:58:13,661 There's no man to cool it down. 376 00:58:15,597 --> 00:58:16,858 You know what? 377 00:58:16,997 --> 00:58:20,362 Can you water it for me? 378 00:58:21,801 --> 00:58:27,065 Let me tell you. You can't handle me. 379 00:58:31,406 --> 00:58:34,671 You know how to bluff, huh? 380 00:58:36,209 --> 00:58:42,372 I've ridden more men than the hair on your head. 381 00:58:42,513 --> 00:58:44,274 You don't get it. 382 00:58:44,413 --> 00:58:47,746 If I'm a hawk, you're a meager sparrow. 383 00:58:51,185 --> 00:58:56,051 Don't worry about me. 384 00:58:56,486 --> 00:59:00,946 I can go on for days. 385 00:59:01,691 --> 00:59:03,555 What are you doing? 386 00:59:04,292 --> 00:59:06,452 I'm sure you know. 387 00:59:07,694 --> 00:59:09,752 - Move. - Where are You going? 388 00:59:09,895 --> 00:59:11,452 Come on, move! 389 00:59:30,274 --> 00:59:31,535 I must be nuts. 390 00:59:40,380 --> 00:59:42,438 My ass... 391 00:59:52,787 --> 00:59:55,118 Mom, what does this mean? 392 00:59:55,255 --> 00:59:57,915 Why aren't you in bed? 393 00:59:59,056 --> 01:00:03,015 Study tomorrow. Go to bed now, okay? 394 01:00:10,664 --> 01:00:12,721 - What the... - Don't you ever sleep? 395 01:00:12,864 --> 01:00:15,127 What's up with them? 396 01:00:15,968 --> 01:00:18,025 Stop pushing! 397 01:00:20,169 --> 01:00:21,533 What's going on? 398 01:00:24,572 --> 01:00:26,129 What the... 399 01:00:41,249 --> 01:00:45,616 You weren't bluffing after all 400 01:00:45,751 --> 01:00:47,718 That's right. 401 01:00:48,452 --> 01:00:52,011 Are you sick? 402 01:00:54,556 --> 01:00:57,319 Your nose is bleeding! 403 01:00:59,059 --> 01:01:02,493 God, this is embarrassing. 404 01:01:04,128 --> 01:01:09,497 I'll need a good 10 days to recover... 405 01:01:12,133 --> 01:01:13,895 10 days? 406 01:01:14,734 --> 01:01:16,792 It was that good? 407 01:01:18,336 --> 01:01:21,100 Wasn't it because you hadn't had any for a while? 408 01:01:22,239 --> 01:01:25,105 You're so negative. 409 01:01:30,443 --> 01:01:34,776 What happened was... 410 01:01:36,514 --> 01:01:40,778 Where am I? 411 01:01:54,624 --> 01:01:59,492 Listen, Byun. 412 01:01:59,628 --> 01:02:01,788 I'm happy now. 413 01:02:04,229 --> 01:02:07,458 Three times are enough. 414 01:02:07,597 --> 01:02:11,465 Or was it more? 415 01:02:14,202 --> 01:02:16,863 Don't give me that look! 416 01:02:18,905 --> 01:02:22,863 Byun... Enough is enough 417 01:02:26,209 --> 01:02:28,176 Hey! 418 01:02:28,310 --> 01:02:30,277 Please spare me. 419 01:02:31,212 --> 01:02:34,373 I've had enough for tonight. 420 01:02:34,513 --> 01:02:36,379 Wait... Listen! 421 01:02:43,085 --> 01:02:46,246 Fine, let's get it over with. 422 01:02:47,487 --> 01:02:48,750 Come. 423 01:02:53,292 --> 01:03:02,061 I thought it was over, but he kept on going. 424 01:03:03,598 --> 01:03:07,760 He was breaking me into pieces. 425 01:03:11,301 --> 01:03:13,327 God, my back... 426 01:03:19,574 --> 01:03:24,634 Go on, go line up. 427 01:03:35,582 --> 01:03:38,552 My nose won't stop bleeding. 428 01:03:42,087 --> 01:03:46,214 No cutting in! 429 01:03:48,256 --> 01:03:50,723 What a rude! 430 01:03:54,461 --> 01:03:57,121 Ne up, girls! 431 01:04:00,563 --> 01:04:02,120 What's this! 432 01:04:04,267 --> 01:04:05,631 What are you doing?! 433 01:04:06,968 --> 01:04:08,435 Oh god, help! 434 01:04:31,549 --> 01:04:34,415 The rumor was wrong. 435 01:04:35,251 --> 01:04:37,115 What? 436 01:04:37,552 --> 01:04:43,511 It's only half of the truth. 437 01:05:57,031 --> 01:05:59,398 What is it this time? 438 01:06:14,809 --> 01:06:16,673 What's wrong with you? 439 01:06:17,510 --> 01:06:20,671 What the hell did you see? 440 01:06:23,214 --> 01:06:29,171 - A body, The wildfire... - What? 441 01:06:30,217 --> 01:06:32,945 - A waterfall - A waterfall? 442 01:06:33,085 --> 01:06:37,044 This big! 443 01:06:37,189 --> 01:06:38,553 That big? 444 01:06:39,990 --> 01:06:43,446 Pants, weapon... 445 01:06:43,592 --> 01:06:48,358 I saw this body, and there was a fire. 446 01:06:48,796 --> 01:06:57,358 I saw a blazing fire from inside the carriage. 447 01:06:57,499 --> 01:07:01,162 I was so scared. 448 01:07:01,303 --> 01:07:05,067 And this waterfall... 449 01:07:05,205 --> 01:07:09,138 It was huge! 450 01:07:10,174 --> 01:07:12,038 That huge! 451 01:07:16,878 --> 01:07:19,141 That's how it happened 452 01:07:19,279 --> 01:07:20,837 What? 453 01:07:21,380 --> 01:07:25,644 It's really this long? 454 01:07:29,885 --> 01:07:31,647 Yes. 455 01:07:32,087 --> 01:07:36,953 I must summon him right away! 456 01:07:57,468 --> 01:08:00,231 Byun, give me a rice cake. 457 01:08:01,069 --> 01:08:03,730 I'm not selling any today. 458 01:08:03,871 --> 01:08:05,533 You know what I mean. 459 01:08:07,974 --> 01:08:10,032 I'm your big fan now. 460 01:08:11,676 --> 01:08:12,802 Sorry? 461 01:08:13,443 --> 01:08:16,206 It's the biggest penis I've ever seen. 462 01:08:19,248 --> 01:08:22,511 Consider your tab paid. 463 01:08:26,251 --> 01:08:28,218 Look, Byun. 464 01:08:31,355 --> 01:08:33,720 I love you. 465 01:08:34,456 --> 01:08:35,717 Pardon? 466 01:08:37,058 --> 01:08:41,116 I said I love you. 467 01:08:44,462 --> 01:08:47,396 That's not love! 468 01:08:48,531 --> 01:08:52,590 Then what is? Can you teach me? 469 01:08:52,733 --> 01:08:55,896 Byun, where are you going? 470 01:08:56,037 --> 01:08:59,993 - See you tonight! - Come, Byun! 471 01:09:32,322 --> 01:09:35,086 What do we do now without him? 472 01:10:09,911 --> 01:10:14,779 I'm the minister of foreign affairs. 473 01:10:16,716 --> 01:10:22,981 Westerners in the country are giving us a headache. 474 01:10:24,921 --> 01:10:26,547 I have a big plan. 475 01:10:27,589 --> 01:10:33,047 We're going to have a bout of the century. 476 01:10:39,196 --> 01:10:47,360 If you win, I'll send your brother home. 477 01:10:47,499 --> 01:10:49,161 So do your best. 478 01:10:49,302 --> 01:10:52,270 Korean representative, step forward! 479 01:11:06,278 --> 01:11:09,336 Western representative, step forward! 480 01:11:41,766 --> 01:11:48,531 The challenge is how many weights you can hold. 481 01:11:49,569 --> 01:11:53,436 Please remove your underwear! 482 01:11:56,074 --> 01:11:58,336 Begin! 483 01:12:00,876 --> 01:12:03,139 One! 484 01:12:06,347 --> 01:12:08,712 Two! 485 01:12:15,151 --> 01:12:17,709 Three! 486 01:12:21,355 --> 01:12:25,119 Total amount, 3! 487 01:12:35,663 --> 01:12:39,222 Please remove your underwear! 488 01:12:42,633 --> 01:12:44,499 Begin! 489 01:12:46,236 --> 01:12:48,294 One! 490 01:12:52,539 --> 01:12:54,802 Two! 491 01:13:13,618 --> 01:13:15,881 Three! 492 01:13:17,720 --> 01:13:19,879 Four! 493 01:13:20,721 --> 01:13:22,883 Five! 494 01:13:23,925 --> 01:13:26,688 Six! 495 01:13:26,826 --> 01:13:28,986 Seven! 496 01:13:29,127 --> 01:13:30,593 Eight! 497 01:13:32,128 --> 01:13:34,597 Nine... 498 01:13:34,731 --> 01:13:36,891 Ten! 499 01:13:37,833 --> 01:13:40,198 Eleven! 500 01:14:01,214 --> 01:14:04,477 Play the music! 501 01:14:27,195 --> 01:14:32,061 Don't worry. You'll hear from him soon. 502 01:15:06,885 --> 01:15:09,647 We're too late. 503 01:15:55,780 --> 01:15:59,043 Where's Byun? He's back, right? 504 01:15:59,948 --> 01:16:04,007 What's wrong? Someone died, or what? 505 01:16:04,150 --> 01:16:07,313 Yes, someone did. 506 01:16:07,453 --> 01:16:11,319 Kang-mok is dead. 507 01:16:12,155 --> 01:16:14,213 Are you serious? 508 01:16:14,356 --> 01:16:19,315 They couldn't find his body. How tragic! 509 01:16:20,560 --> 01:16:25,325 That's why he locked himself in. 510 01:16:26,163 --> 01:16:29,221 He hasn't eaten for days now. 511 01:16:29,865 --> 01:16:31,229 God! 512 01:16:32,267 --> 01:16:37,600 Let's get out of here. We're making things worse. 513 01:16:40,238 --> 01:16:46,107 Anyway... Why is it so dry these days? 514 01:17:00,350 --> 01:17:03,909 She's got resentment. 515 01:17:04,552 --> 01:17:06,984 Fever comes from it. 516 01:17:08,421 --> 01:17:12,982 She doesn't need socks in the winter 517 01:17:13,124 --> 01:17:17,387 She needs water to cool her body down. 518 01:17:17,526 --> 01:17:20,494 She likes bathing in the pond. 519 01:17:20,927 --> 01:17:28,093 But she can't do that anymore because of drought 520 01:17:28,733 --> 01:17:30,597 Her fever gets worse at night. 521 01:17:31,434 --> 01:17:35,803 So she sleepwalks around to find water at night. 522 01:17:36,438 --> 01:17:40,167 She will end up either killing herself... 523 01:17:40,306 --> 01:17:47,265 ...or die from fever.... or dance around like a lunatic... 524 01:17:47,411 --> 01:17:49,776 and finally die from fever. 525 01:17:49,913 --> 01:17:52,072 It's really bad. 526 01:17:55,115 --> 01:17:56,581 Is there a cure? 527 01:17:58,316 --> 01:17:59,976 No. 528 01:18:09,123 --> 01:18:16,754 There's one but it doesn't require money. 529 01:18:17,996 --> 01:18:20,155 It takes a body. 530 01:18:21,097 --> 01:18:23,461 One with strong Yang. 531 01:18:24,298 --> 01:18:25,161 A body? 532 01:18:25,298 --> 01:18:30,564 The art of medicine is the way of humanity 533 01:18:33,404 --> 01:18:39,568 It's not easy for me to say, 534 01:18:39,708 --> 01:18:43,767 but you must sleep with her to cure her. 535 01:18:43,910 --> 01:18:46,934 I'm just saying it as a doctor. 536 01:18:47,078 --> 01:18:48,237 What? 537 01:18:50,782 --> 01:18:56,239 I can't force you to have sex with her, get it? 538 01:18:56,384 --> 01:19:01,546 But you must sleep with her to cure her. 539 01:19:02,987 --> 01:19:06,548 If not, she won't be around much longer. 540 01:19:10,592 --> 01:19:11,853 It's okay. 541 01:19:14,394 --> 01:19:15,655 It's okay. 542 01:19:35,573 --> 01:19:44,739 It's possible to use medicine, but it may take 10, 20 years. 543 01:19:45,279 --> 01:19:52,511 Bodily sickness should treated with another body. 544 01:19:53,350 --> 01:19:58,514 Your brother's dead, right? 545 01:20:32,841 --> 01:20:35,205 Husband, have some. 546 01:20:36,543 --> 01:20:38,907 You're really my husband now. 547 01:20:45,748 --> 01:20:46,715 Looks good. 548 01:20:46,849 --> 01:20:48,906 It looks better on you. 549 01:20:49,049 --> 01:20:50,311 Yeah? 550 01:21:30,140 --> 01:21:32,299 Ok, let's wrap it up. 551 01:21:32,407 --> 01:21:35,466 The leaves are withered because of drought 552 01:21:35,611 --> 01:21:38,874 Can't even wash because there is no water. 553 01:21:40,813 --> 01:21:44,076 How's Byun doing? 554 01:21:44,215 --> 01:21:47,478 He's like a dead man without his brother. 555 01:21:47,616 --> 01:21:52,177 Worried about him? Or too horny? 556 01:21:52,320 --> 01:21:54,878 I'm not inconsiderate. 557 01:21:55,020 --> 01:21:57,681 Don't you feel sorry for him? 558 01:21:57,822 --> 01:21:59,288 No way. 559 01:21:59,423 --> 01:22:02,483 He's having fun with his sister-in-law 560 01:22:02,626 --> 01:22:03,887 That's enough. 561 01:22:04,227 --> 01:22:06,955 Honestly, I miss him terribly. 562 01:22:07,795 --> 01:22:11,957 If I hadn't slept with him, it wouldn't be this bad. 563 01:22:19,802 --> 01:22:23,566 Are you pregnant? 564 01:22:26,306 --> 01:22:28,273 You're in big trouble! 565 01:22:28,608 --> 01:22:30,666 What the... 566 01:22:32,309 --> 01:22:34,572 No, I am not! 567 01:22:39,181 --> 01:22:41,239 What's that? 568 01:22:48,185 --> 01:22:49,742 Good heavens! 569 01:22:54,089 --> 01:22:55,453 What's wrong? 570 01:22:57,790 --> 01:22:59,654 Not satisfied? 571 01:23:00,092 --> 01:23:05,256 Let's do it again then. 572 01:23:06,897 --> 01:23:08,363 Stop it. 573 01:23:08,998 --> 01:23:11,362 Don't overdo it for your sake. 574 01:23:11,498 --> 01:23:16,935 What are you talking about? I can do it all night. 575 01:23:17,770 --> 01:23:19,430 Come here. 576 01:23:19,571 --> 01:23:26,439 I missed you so much in the battlefield! 577 01:23:34,679 --> 01:23:35,940 Honey? 578 01:23:58,259 --> 01:24:01,022 How odd! 579 01:24:01,360 --> 01:24:08,128 If the drought continues, the village will be destroyed. 580 01:24:09,166 --> 01:24:15,931 Grudge of a spinster has caused the drought. 581 01:24:21,640 --> 01:24:24,607 It's an ominous sound of a female. 582 01:24:25,741 --> 01:24:32,700 The sound of loneliness... What should we do? 583 01:24:34,847 --> 01:24:38,406 Is that from Lady Bear? 584 01:24:38,849 --> 01:24:42,010 Yin wants Yang. 585 01:24:42,651 --> 01:24:48,918 We must send her a man full of Yang. 586 01:24:49,056 --> 01:24:54,889 You mean a man and a bear... 587 01:24:57,726 --> 01:25:02,890 That bear is God of this village. 588 01:25:03,731 --> 01:25:08,188 It's a holy sacrifice to God! 589 01:25:08,333 --> 01:25:12,394 But that's unthinkable in Confucianism. 590 01:25:12,536 --> 01:25:13,696 Nonsense! 591 01:25:15,338 --> 01:25:18,499 You want the village dry up to destruction? 592 01:25:18,639 --> 01:25:26,668 But who's gonna volunteer? 593 01:25:27,211 --> 01:25:29,371 Fornicate with a bear? 594 01:25:31,313 --> 01:25:34,075 There's a way. 595 01:25:36,817 --> 01:25:42,377 Do you remember that wooden nose's drink? 596 01:25:55,927 --> 01:25:58,394 It's not here, sir. 597 01:26:02,499 --> 01:26:04,159 I found it! 598 01:26:06,001 --> 01:26:08,559 But it's open. 599 01:26:09,002 --> 01:26:11,764 Let me see. Give it here. 600 01:26:15,706 --> 01:26:17,263 How could it be? 601 01:26:17,807 --> 01:26:22,468 Who dared to drink Yang? 602 01:26:23,709 --> 01:26:28,975 You've been at it since the day before. 603 01:26:29,114 --> 01:26:33,344 Who is it? Who'd you fool around with? 604 01:26:35,384 --> 01:26:38,146 While we were gone, Byun was the only man here. 605 01:26:38,685 --> 01:26:43,644 She wouldn't have cheated on you if you had satisfied her in bed! 606 01:26:44,989 --> 01:26:48,445 - Am I right? - Of course. 607 01:26:51,392 --> 01:26:57,057 No, it's not what you think. 608 01:26:59,698 --> 01:27:01,460 It's a nightmare! 609 01:27:02,299 --> 01:27:05,166 I told him to drink one sip. 610 01:27:05,969 --> 01:27:13,030 A disaster has befallen on this village! 611 01:27:14,172 --> 01:27:18,541 Take Byun in! He caused this drought! 612 01:27:19,576 --> 01:27:29,639 He drank Yang! We'll offer him to Bear! 613 01:27:44,358 --> 01:27:48,122 Byun! You're in trouble! 614 01:27:48,260 --> 01:27:50,022 Come here. 615 01:28:04,068 --> 01:28:06,627 Darling! 616 01:28:13,341 --> 01:28:18,002 What's worse is that your brother... 617 01:28:21,446 --> 01:28:23,107 Byun! 618 01:28:24,047 --> 01:28:25,513 Byun! 619 01:28:27,349 --> 01:28:31,215 Your brother's back! Byun! 620 01:28:34,053 --> 01:28:35,519 Byun! 621 01:28:39,856 --> 01:28:41,220 Byun! 622 01:28:55,331 --> 01:28:57,093 I'm back, Byun! 623 01:29:03,937 --> 01:29:08,394 Where did he go? I got a dried squid for him. 624 01:29:12,743 --> 01:29:14,300 Byun! 625 01:29:16,644 --> 01:29:18,110 Byun? 626 01:29:33,520 --> 01:29:36,180 It's good news. 627 01:29:38,624 --> 01:29:40,181 What is? 628 01:29:44,327 --> 01:29:48,988 She's pregnant. She has a bun in the oven. 629 01:29:51,332 --> 01:29:57,460 Our baby in my belly... 630 01:29:59,201 --> 01:30:01,760 It's also bad news. 631 01:30:03,805 --> 01:30:07,569 Drought will cause fever and kill her. 632 01:30:09,207 --> 01:30:13,665 If it doesn't rain soon... 633 01:30:14,410 --> 01:30:18,870 Fever will kill her and the baby. 634 01:30:22,115 --> 01:30:27,345 It will get them both. 635 01:30:31,788 --> 01:30:36,052 Hey, where are you going? Running away? 636 01:30:36,190 --> 01:30:40,453 I can't believe they're sacrificing you. 637 01:30:40,593 --> 01:30:46,460 Leave the village before they offer you to a bear. 638 01:30:46,596 --> 01:30:48,460 Run now! 639 01:30:48,597 --> 01:30:51,655 What are you doing? Run! 640 01:30:51,799 --> 01:30:52,856 It's Byun! 641 01:30:54,101 --> 01:30:55,363 Get him! 642 01:31:24,285 --> 01:31:27,844 I had no one else to turn to. 643 01:31:29,587 --> 01:31:33,523 Water... 644 01:31:34,357 --> 01:31:36,916 Not even a single drop of water to drink 645 01:31:39,760 --> 01:31:45,322 Mom... Mom... 646 01:31:46,164 --> 01:31:48,631 I'm not your mom. 647 01:31:49,166 --> 01:31:53,827 What a life, poor thing... 648 01:31:55,168 --> 01:31:58,036 Get something to drink. 649 01:31:58,171 --> 01:32:00,832 We don't have any to spare for this lunatic. 650 01:32:01,673 --> 01:32:06,005 Don't be ridiculous! Shame on you! 651 01:32:07,542 --> 01:32:09,704 All you care about is sex. 652 01:32:12,847 --> 01:32:15,314 Do you know what loneliness is? 653 01:32:18,149 --> 01:32:21,014 Too much loneliness makes a person crazy. 654 01:32:22,953 --> 01:32:25,512 Get something for her! 655 01:32:25,654 --> 01:32:27,518 Coming! 656 01:32:37,461 --> 01:32:43,191 Aren't you glad I'm back in one piece? 657 01:32:44,631 --> 01:32:49,294 Sure, we are. We're so glad. 658 01:32:49,435 --> 01:32:53,801 - What's wrong with her? - That's... 659 01:32:54,437 --> 01:32:58,098 Where did Byun go when his wife is so sick? 660 01:33:01,141 --> 01:33:04,597 Darling, how was the wedding? 661 01:33:04,743 --> 01:33:05,607 What? 662 01:33:05,743 --> 01:33:09,700 Her and Byun? 663 01:33:13,115 --> 01:33:17,379 You mean, they didn't get married yet? 664 01:33:19,018 --> 01:33:24,476 Before I got drafted, I told her to marry him. 665 01:33:24,621 --> 01:33:31,183 I called him my husband, but he didn't believe me. 666 01:33:32,526 --> 01:33:38,895 He's your husband, and he didn't believe you? 667 01:33:39,030 --> 01:33:42,293 Then Byun and Darling are a couple? 668 01:33:43,132 --> 01:33:46,861 You have to have a ceremony to make it official. 669 01:33:52,005 --> 01:33:54,471 But I have a baby. 670 01:33:58,908 --> 01:34:00,169 Really? 671 01:34:03,209 --> 01:34:07,270 Where is he anyway? 672 01:34:15,716 --> 01:34:19,846 Don't let anybody go past that line. 673 01:34:19,987 --> 01:34:26,252 Especially promiscuous women! 674 01:34:36,296 --> 01:34:39,957 He's not fighting it. 675 01:34:42,100 --> 01:34:44,965 I didn't tell him about the bear. 676 01:35:49,872 --> 01:35:51,031 It's over. 677 01:35:52,473 --> 01:35:56,339 Byun is surely dead. 678 01:35:57,577 --> 01:35:58,635 Chief! 679 01:36:00,145 --> 01:36:01,805 Byun! 680 01:36:03,747 --> 01:36:05,008 Byun! 681 01:36:05,948 --> 01:36:09,404 Get ready to leave the village. 682 01:36:10,051 --> 01:36:14,509 Think of Darling and the baby. 683 01:36:15,053 --> 01:36:18,817 You have to take care of them now. 684 01:36:30,662 --> 01:36:32,891 Darling, she is... 685 01:37:03,249 --> 01:37:06,375 Is she crazy? 686 01:37:07,617 --> 01:37:12,574 What are you doing? Get her out of here! 687 01:37:24,126 --> 01:37:27,392 Shame on you! Stop it! 688 01:37:28,030 --> 01:37:32,692 A person is dying. What's up with the line? 689 01:37:37,134 --> 01:37:39,569 Man, woman... What's the use? 690 01:37:41,504 --> 01:37:43,869 I have a baby. 691 01:37:44,806 --> 01:37:46,466 Poor thing... 692 01:38:04,418 --> 01:38:08,284 What are you doing? Don't give up now! 693 01:38:08,820 --> 01:38:10,787 We can't go down like this! 694 01:38:11,220 --> 01:38:14,847 Let's pray to God once for all. 695 01:38:21,194 --> 01:38:24,355 Is she going nuts? 696 01:38:24,995 --> 01:38:28,451 Playing with hat drum? 697 01:38:32,100 --> 01:38:34,465 Is that all you got? 698 01:38:35,601 --> 01:38:39,262 If you're gonna do it, do it right! 699 01:38:39,403 --> 01:38:41,165 She's at it again. 700 01:38:48,776 --> 01:39:01,843 # Gods of Heaven and Earth 701 01:39:02,784 --> 01:39:13,849 # Please, hear our song 702 01:39:15,091 --> 01:39:24,121 # Grant my husband 703 01:39:24,564 --> 01:39:33,629 # a sweet dream tonight 704 01:40:39,141 --> 01:40:44,007 # Gods of Heaven and Earth Please, hear our song 705 01:40:44,143 --> 01:40:51,411 # Bless this dry land with rain and dew 706 01:40:51,548 --> 01:40:56,505 # Grant my husband a sweet dream tonight 707 01:41:06,422 --> 01:41:10,880 # Gods of Heaven and Earth Please, hear our song 708 01:41:11,025 --> 01:41:17,895 # Bless this dry land with rain and dew 709 01:41:18,030 --> 01:41:22,487 # Grant my husband a sweet dream tonight 710 01:43:12,562 --> 01:43:15,325 People saved themselves. 711 01:43:43,080 --> 01:43:45,047 My husband is alive. 712 01:43:46,047 --> 01:43:47,913 He's alive. 713 01:44:15,666 --> 01:44:18,225 Where did they all go? 714 01:44:18,368 --> 01:44:20,596 Geumdong! Geumdong! 715 01:44:20,735 --> 01:44:22,497 - Eundong! - Ginam! 716 01:44:22,636 --> 01:44:24,298 Youngjin! 717 01:45:07,529 --> 01:45:09,496 Daddy! 718 01:45:10,231 --> 01:45:11,993 Daddy! 719 01:45:12,331 --> 01:45:14,798 Daddy! 720 01:45:52,621 --> 01:45:55,386 Daddy! 721 01:45:56,925 --> 01:46:00,654 What girl wouldn't know about Byun? 722 01:46:00,993 --> 01:46:03,256 I hear his thing is so thick. 723 01:46:03,594 --> 01:46:06,654 As thick as a man's body! 724 01:46:07,698 --> 01:46:11,462 - It's quite embarrassing, but... - What is it? 725 01:46:12,000 --> 01:46:14,660 I heard he had sex with a bear! 46328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.