All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E20.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,671 --> 00:00:03,831
Une table pour deux.
2
00:00:04,006 --> 00:00:05,906
Ne vous en faites pas, il a déjà fait.
3
00:00:06,776 --> 00:00:08,266
Comme le type
Ă la table trois.
4
00:00:11,280 --> 00:00:13,714
Max ! Cette flic a un chien
renifleur de drogue.
5
00:00:13,883 --> 00:00:15,714
Ravie de t'avoir connue.
6
00:00:18,888 --> 00:00:21,288
Quoi ? Tu déménages ?
7
00:00:21,604 --> 00:00:22,924
Max, range ça.
8
00:00:23,092 --> 00:00:25,583
Ăa sent comme dans le tiroir Ă bandanas
de Willie Nelson.
9
00:00:27,696 --> 00:00:30,290
Max, tu as vu le ien-ch licier-po.
10
00:00:31,700 --> 00:00:33,224
Cette beuh était trop forte.
11
00:00:33,569 --> 00:00:34,763
Un tamia me parle.
12
00:00:35,571 --> 00:00:37,436
Seigneur, un chien renifleur de drogue.
13
00:00:37,640 --> 00:00:40,074
Earl va finir sa vie
derriĂšre les barreaux.
14
00:00:40,810 --> 00:00:43,142
Alors, quinze jours ?
15
00:00:44,046 --> 00:00:45,035
Attention.
16
00:00:45,214 --> 00:00:46,738
Chien des stups Ă une heure.
17
00:00:47,116 --> 00:00:48,447
Ou alors Ă six heures.
18
00:00:48,717 --> 00:00:50,412
Mais c'est clairement 16 h 20.
19
00:00:51,454 --> 00:00:53,285
Elle peut entrer avec son chien,
20
00:00:53,456 --> 00:00:56,050
mais ma prostituée
de soutien émotionnelle, je peux pas ?
21
00:00:58,227 --> 00:01:00,161
Je refuse de voir
un chien déchiqueter Earl.
22
00:01:01,564 --> 00:01:03,122
Salut, mon grand. Assis.
23
00:01:03,730 --> 00:01:05,297
Bien, donne-moi la patte.
24
00:01:05,468 --> 00:01:07,663
Regarde ce que j'ai pour toi. VoilĂ .
25
00:01:12,113 --> 00:01:13,565
Les chiens m'aiment bien.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,369
Et mes biscuits Ă la marijuana.
27
00:01:15,778 --> 00:01:17,369
Je les appelle mes Haschienches.
28
00:01:18,147 --> 00:01:19,357
Han, si tu veux bien,
29
00:01:19,482 --> 00:01:22,007
le chien et moi allons voir
le nouveau
Star Wars.
30
00:01:24,587 --> 00:01:26,817
2 FILLES FAUCHĂES
31
00:01:37,249 --> 00:01:39,945
Max. Devine ce que Bobby et moi faisons
demain soir.
32
00:01:40,252 --> 00:01:42,311
OĂč est-ce que je meurs d'envie d'aller ?
33
00:01:42,488 --> 00:01:44,888
Hormis chez un médecin
qui ne bosse pas d'un resto.
34
00:01:45,658 --> 00:01:47,956
Désolée, Dr Pizza Hut
a une liste d'attente.
35
00:01:51,430 --> 00:01:52,590
Salut, tout le monde !
36
00:01:57,303 --> 00:01:59,134
J'ai peur que Barbara soit bĂȘte.
37
00:02:00,072 --> 00:02:01,664
Elle ne répond pas
Ă mes e-mails.
38
00:02:02,341 --> 00:02:04,172
Je crois qu'elle a les gĂšnes d'Oleg.
39
00:02:05,444 --> 00:02:07,105
Comme la plupart des chaises ici.
40
00:02:08,614 --> 00:02:11,139
C'est pour ça que j'apporte
ma chaise tous les jours.
41
00:02:11,317 --> 00:02:12,750
C'est gĂȘnant dans le mĂ©tro,
42
00:02:12,918 --> 00:02:14,476
mais j'évite leurs siÚges aussi.
43
00:02:16,155 --> 00:02:18,817
J'y suis pour rien.
Ma famille est trĂšs intelligente.
44
00:02:18,991 --> 00:02:20,583
On a gagné
Une Famille en or
en Ukraine.
45
00:02:20,759 --> 00:02:23,319
Il faut ĂȘtre intelligent
pour tuer une autre famille.
46
00:02:24,496 --> 00:02:25,520
Tu te moques de qui ?
47
00:02:26,131 --> 00:02:27,996
Tu es un crétin magnifique.
48
00:02:29,601 --> 00:02:31,432
Que va-t-on faire
avec un bébé débile ?
49
00:02:32,171 --> 00:02:33,433
Demandons Ă Han.
50
00:02:33,605 --> 00:02:34,488
C'est un bébé débile.
51
00:02:36,041 --> 00:02:38,271
Ne traite pas Han de bébé débile.
52
00:02:38,477 --> 00:02:42,709
Il a réussi à enfiler ce gilet moche
sur sa tĂȘte gĂ©ante de M. Patate tout seul.
53
00:02:43,382 --> 00:02:45,373
Non. J'ai dĂ» l'aider.
54
00:02:47,386 --> 00:02:50,150
Sortir acheter un édulcorant
n'en valait pas la peine.
55
00:02:52,958 --> 00:02:55,153
- Salut, ma belle.
- Salut, mon beau.
56
00:02:56,995 --> 00:02:59,327
Bobby, super nouvelle.
Devine oĂč on va demain soir !
57
00:02:59,498 --> 00:03:01,398
Demain soir ? Je ne peux pas.
58
00:03:01,567 --> 00:03:03,831
J'ai un hobby
dont je ne t'ai pas parlé
59
00:03:04,002 --> 00:03:05,930
parce que tu risques
de ne pas aimer.
60
00:03:06,472 --> 00:03:09,168
Ton hobby, c'est
"en venir Ă l'essentiel rapidement" ?
61
00:03:11,577 --> 00:03:14,611
Ce n'est pas de juger
ma nouvelle recette de salade César.
62
00:03:15,848 --> 00:03:17,839
- J'attends toujours.
- Toujours Ă©cĆurante.
63
00:03:19,418 --> 00:03:21,660
Je parie que Bobby se tape des macchabées.
64
00:03:23,322 --> 00:03:24,687
Ăa se voit Ă sa tĂȘte.
65
00:03:26,497 --> 00:03:27,835
Pour l'amour de Dieu,
dis-moi.
66
00:03:27,960 --> 00:03:30,121
Quoi que ce soit,
ça ne peut pas ĂȘtre pire que ça.
67
00:03:30,295 --> 00:03:32,695
D'accord. Caroline, je vais te l'avouer.
68
00:03:33,298 --> 00:03:34,506
J'aime le bowling.
69
00:03:35,768 --> 00:03:37,633
Tu es sûr de ne pas préférer
les macchabées ?
70
00:03:38,843 --> 00:03:40,846
Le bowling n'est qu'un hobby ?
Tu n'en fais...
71
00:03:41,206 --> 00:03:43,367
Tous les mardis soirs.
Je suis dans une équipe.
72
00:03:43,575 --> 00:03:45,099
J'ai un vestiaire au bowling.
73
00:03:45,277 --> 00:03:47,575
Et mon tatouage de la lune...
74
00:03:47,746 --> 00:03:48,645
C'est une boule de bowling.
75
00:03:49,548 --> 00:03:50,689
Et tu ne m'as rien dit ?
76
00:03:51,283 --> 00:03:52,750
On parle peu de moi.
77
00:03:53,519 --> 00:03:55,851
Il valait mieux te parler
de mon allergie aux noix
78
00:03:56,021 --> 00:03:56,820
quand on a parlé de moi.
79
00:03:57,623 --> 00:03:58,739
Tu es allergique aux noix ?
80
00:03:59,958 --> 00:04:01,926
Un joueur de bowling ? Chouette !
81
00:04:03,462 --> 00:04:06,192
J'ai joué dans une équipe
en maison de redressement.
82
00:04:06,365 --> 00:04:08,832
"Les fuyardes qui ont profité
d'une sortie au bowling."
83
00:04:09,668 --> 00:04:10,862
Ăa ne rentre pas
sur un t-shirt.
84
00:04:11,036 --> 00:04:12,867
On n'en portait pas.
85
00:04:14,006 --> 00:04:16,201
Je savais
que tu n'aimerais pas le bowling.
86
00:04:16,375 --> 00:04:18,759
Tu ne prononces pas les N
dans Au Bon Pain.
87
00:04:19,545 --> 00:04:21,069
Parce qu'on dit "Au Bon Pain".
88
00:04:22,481 --> 00:04:23,505
Ce n'est pas grave.
89
00:04:24,349 --> 00:04:25,338
Bobby, tu sais quoi ?
90
00:04:25,517 --> 00:04:29,681
Dans une relation,
il faut s'ouvrir Ă des choses nouvelles.
91
00:04:29,855 --> 00:04:32,940
Et comme je ne suis pas prĂȘte
Ă ĂȘtre sur toi au lit...
92
00:04:33,992 --> 00:04:35,721
Je viendrai te voir jouer demain.
93
00:04:36,025 --> 00:04:37,736
Vraiment ? Génial !
94
00:04:38,030 --> 00:04:39,279
Max, tu veux venir aussi ?
95
00:04:39,598 --> 00:04:41,327
Y a des types mignons
dans mon équipe.
96
00:04:41,500 --> 00:04:44,060
Certains ne sont pas trop gros.
On joue au bowling.
97
00:04:44,937 --> 00:04:48,270
Un passe-temps Ă la biĂšre,
des hommes dodus...
98
00:04:48,440 --> 00:04:50,203
Ce sera dans un bowling
ou au paradis ?
99
00:04:54,246 --> 00:04:56,908
Max, je suis prĂȘte pour le bowling !
100
00:04:58,951 --> 00:05:02,216
On dirait que tu es prĂȘte
Ă te faire peloter par un biker.
101
00:05:03,121 --> 00:05:06,579
J'ai attendu assez longtemps
d'avoir un mec, je peux tout apprécier.
102
00:05:06,758 --> 00:05:08,191
Ce n'est pas du bowling.
103
00:05:08,393 --> 00:05:10,122
Mon Dieu, c'est du bowling !
104
00:05:10,729 --> 00:05:12,720
J'ai adoré ça.
105
00:05:12,898 --> 00:05:16,095
Mais j'ai raccroché
aprÚs avoir réussi à faire 300 points.
106
00:05:16,268 --> 00:05:18,634
Je voulais partir au top,
comme Rob Schneider.
107
00:05:20,472 --> 00:05:22,940
Et Ă ce qu'on m'a dit,
ce n'est pas ton cas.
108
00:05:25,744 --> 00:05:30,647
Salut, les filles. Barbara est encore
plus débile que je le pensais.
109
00:05:31,416 --> 00:05:33,782
Elle devait jouer avec le petit voisin.
110
00:05:34,052 --> 00:05:35,794
Et lui sait lire.
111
00:05:36,722 --> 00:05:39,213
Jimmy ? Il a 37 ans.
112
00:05:40,392 --> 00:05:41,654
C'est une personne
de petite taille.
113
00:05:42,361 --> 00:05:43,988
Et il est avocat fiscaliste.
114
00:05:45,364 --> 00:05:47,931
Je trouvais bizarre qu'il vive seul.
115
00:05:49,935 --> 00:05:51,300
On emmĂšne Barbara
au bowling.
116
00:05:51,470 --> 00:05:53,267
Entre les stroboscopes
et les bagarres,
117
00:05:53,438 --> 00:05:57,465
rien n'est plus stimulant
pour le cerveau d'un bébé qu'un bowling !
118
00:05:57,809 --> 00:05:59,037
Et un livre ?
119
00:05:59,611 --> 00:06:00,600
Et le bowling ?
120
00:06:06,151 --> 00:06:08,346
Alors, voilĂ le bowling.
121
00:06:08,554 --> 00:06:10,181
Ce n'est pas si mal...
122
00:06:10,355 --> 00:06:12,118
C'était quoi, ça ?
123
00:06:12,724 --> 00:06:15,022
Le bruit de personnes
qui n'arriveront Ă rien.
124
00:06:15,527 --> 00:06:19,190
Si tu es lĂ pour le concours de twist,
c'était il y a 40 ans.
125
00:06:19,998 --> 00:06:22,466
- Je plaisante. Tu es sexy !
- Merci.
126
00:06:22,634 --> 00:06:25,228
Je suis venue te soutenir,
car c'est ta passion.
127
00:06:25,404 --> 00:06:28,339
Et ta passion...
SĂ©rieux, il faut qu'ils arrĂȘtent.
128
00:06:29,808 --> 00:06:32,470
Voici Frank. C'est la star de l'équipe.
Parle-leur de toi.
129
00:06:32,644 --> 00:06:36,171
Je suis la star de l'équipe.
J'aime aussi dĂźner.
130
00:06:37,049 --> 00:06:39,176
Parbleu. Mignon et débile.
131
00:06:39,351 --> 00:06:40,818
Et je ne t'avais jamais rencontré ?
132
00:06:41,420 --> 00:06:42,978
J'ai fait dix ans de lycée.
133
00:06:44,362 --> 00:06:45,555
Bien, allons jouer.
134
00:06:47,492 --> 00:06:48,909
On va vers le bruit ?
135
00:06:56,368 --> 00:06:59,531
Un rideau sur le sexomaton ?
C'est classe, ici.
136
00:06:59,835 --> 00:07:02,230
Il y en a aussi
sur les sexomatons oĂč on a votĂ©.
137
00:07:03,175 --> 00:07:04,836
"Essayé de voter", tu veux dire.
138
00:07:05,243 --> 00:07:08,440
Je m'occupais Ă peine de ton urne
quand ils nous ont virés.
139
00:07:09,615 --> 00:07:13,073
Barbara, qu'en penses-tu ?
Tu te sens plus intelligente ?
140
00:07:14,920 --> 00:07:18,754
Ce bébé est plus dur à déchiffrer
que les mémoires de Chelsea Handler.
141
00:07:21,565 --> 00:07:24,927
Regarde, Oleg,
elle aime la machine Ă pinces !
142
00:07:25,263 --> 00:07:27,254
C'est la premiÚre chose qui l'intéresse
143
00:07:27,432 --> 00:07:30,128
depuis la dame qui est tombée
dans les escaliers chez nous.
144
00:07:31,903 --> 00:07:35,066
C'était poilant.
Elle portait un saladier de ragoût.
145
00:07:36,608 --> 00:07:38,458
Je vais lui gagner une peluche
146
00:07:38,710 --> 00:07:40,769
et lui montrer
qu'on n'est pas des génies,
147
00:07:40,946 --> 00:07:43,574
mais qu'on sait quand mĂȘme piloter
des mini-grues.
148
00:07:45,384 --> 00:07:46,544
Ce bouton sert Ă quoi ?
149
00:07:49,321 --> 00:07:50,481
Voici le reste de l'équipe.
150
00:07:50,656 --> 00:07:52,886
Bernie, Lynette, revoilĂ Frank,
151
00:07:53,058 --> 00:07:55,925
qui essaie de boire un Sprite
avec une paille sous plastique.
152
00:07:57,095 --> 00:07:58,653
Sa débilité le rend mignon.
153
00:08:00,098 --> 00:08:02,396
Et les femmes du bowling.
Sans te vexer, Wayne.
154
00:08:02,567 --> 00:08:03,591
Y a pas de mal.
155
00:08:03,769 --> 00:08:05,777
Une paire de boucles d'oreilles
et je suis ma mĂšre.
156
00:08:07,072 --> 00:08:09,632
On s'entraĂźne pour la qualif
de demain soir.
157
00:08:09,941 --> 00:08:13,001
Si on gagne,
on ira au championnat à Détroit.
158
00:08:13,178 --> 00:08:15,169
Si on le remporte,
on pourra quitter Détroit.
159
00:08:15,647 --> 00:08:18,411
Cool, je dois récupérer
mon dernier chĂšque chez Chrysler.
160
00:08:18,617 --> 00:08:19,743
C'était mon mac.
161
00:08:20,952 --> 00:08:24,479
Les femmes du bowling doivent y aller...
Peuvent y aller ?
162
00:08:24,823 --> 00:08:27,087
Oui ! Ce serait super.
Ce serait notre truc.
163
00:08:27,259 --> 00:08:28,419
Tu serais
ma femme de bowling.
164
00:08:29,494 --> 00:08:32,595
Avant d'accepter,
ils servent du vin blanc, ici ?
165
00:08:35,434 --> 00:08:38,369
Les couples font ça, pas vrai ?
166
00:08:38,537 --> 00:08:41,802
Vos époux doivent vous soutenir
dans ce qui compte pour vous.
167
00:08:42,307 --> 00:08:45,208
Bernie a raté mon serment
pour devenir juge la semaine passée.
168
00:08:45,610 --> 00:08:47,805
Mais il a fait 180 points,
ça valait le coup.
169
00:08:48,980 --> 00:08:50,277
C'est mon anniversaire.
170
00:08:50,449 --> 00:08:52,041
Un an
que je n'ai plus le cancer.
171
00:08:52,217 --> 00:08:53,658
Lynette ignorait
que j'étais malade.
172
00:08:55,887 --> 00:08:57,980
Allez, Frank !
Remue-toi pour maman !
173
00:09:02,127 --> 00:09:04,186
Ces dix ans de lycée
ne lui ont servi Ă rien.
174
00:09:13,672 --> 00:09:16,072
Ă mon tour ! Pas de danse porte-bonheur.
175
00:09:18,510 --> 00:09:21,001
Allez, Bobby ! Tu vas tout débobber !
176
00:09:22,581 --> 00:09:24,776
Si Frank débobbe bien, je le goberai.
177
00:09:26,485 --> 00:09:30,080
B-O-B-B-Y ! Je pourrais ĂȘtre son alibi.
178
00:09:30,255 --> 00:09:31,984
Parce qu'il joue au bowling.
179
00:09:37,395 --> 00:09:39,056
HĂ© ! Tu peux arrĂȘter ?
180
00:09:39,331 --> 00:09:40,298
On veut qu'ils perdent.
181
00:09:40,465 --> 00:09:43,124
S'ils gagnent demain,
la saison durera deux mois de plus.
182
00:09:43,435 --> 00:09:45,300
On est déjà là depuis deux mois, non ?
183
00:09:46,037 --> 00:09:47,800
Le produit Ă chaussures
te monte au cerveau.
184
00:09:52,322 --> 00:09:54,700
Max, tu peux venir me sentir ?
185
00:09:54,964 --> 00:09:57,330
J'espérais que l'odeur d'égout
de notre douche
186
00:09:57,500 --> 00:09:59,661
couvrirait la puanteur du bowling.
187
00:09:59,936 --> 00:10:02,029
Mais je crois que les deux se sont mĂȘlĂ©s.
188
00:10:02,839 --> 00:10:04,773
Si tu continues à sentir tout ça,
189
00:10:04,941 --> 00:10:06,431
on sera obligées de baiser.
190
00:10:07,477 --> 00:10:11,709
Malheureusement pour toi,
je ne sentirai plus le bowling,
191
00:10:11,881 --> 00:10:14,315
car je vais dire Ă Bobby
qu'il peut jouer au bowling.
192
00:10:14,484 --> 00:10:17,351
Pendant que je l'attendrai gentiment
Ă la maison.
193
00:10:17,654 --> 00:10:20,054
Parlons d'un truc intéressant...
194
00:10:20,223 --> 00:10:21,383
Frank est venu Ă la maison.
195
00:10:22,191 --> 00:10:23,681
Vous avez couché ensemble ?
196
00:10:23,860 --> 00:10:25,555
Tu n'as pas fait sonner
ta cloche de sexe.
197
00:10:26,396 --> 00:10:29,888
On a essayé, mais il avait l'air perdu,
je l'ai laissé dormir.
198
00:10:30,967 --> 00:10:32,525
Mais ses mains n'ont pas chÎmé.
199
00:10:33,169 --> 00:10:35,034
Je n'ai pas entendu ton buzzer pour ça.
200
00:10:36,072 --> 00:10:37,630
Il s'est occupé de mes lacets.
201
00:10:37,807 --> 00:10:39,222
Tu n'as pas entendu mon kazoo ?
202
00:10:40,877 --> 00:10:42,401
Max.
203
00:10:42,578 --> 00:10:45,138
J'ai dĂ©fait tous tes nĆuds.
204
00:10:45,315 --> 00:10:48,216
Si je peux lui apprendre Ă baiser
et Ă monter sur un lit,
205
00:10:48,384 --> 00:10:49,578
c'est dans la poche.
206
00:10:50,820 --> 00:10:52,845
Je voulais te faire la surprise
avec du café.
207
00:10:53,222 --> 00:10:55,747
Bobby, que fais-tu ici ?
Ce n'est pas le bowling.
208
00:10:57,026 --> 00:10:59,051
Ouf, il est lĂ . Sa mĂšre le cherchait.
209
00:10:59,228 --> 00:11:01,253
Allons-y.
On doit se préparer pour la qualif.
210
00:11:01,497 --> 00:11:03,328
Salut. Je te vois au bowling.
211
00:11:03,499 --> 00:11:04,488
- D'accord.
- Non ?
212
00:11:08,041 --> 00:11:09,210
Je peux t'appeler ?
213
00:11:12,041 --> 00:11:14,007
Dis-moi qu'il ne joue pas avec cette main.
214
00:11:15,132 --> 00:11:17,593
Qu'as-tu fait Ă Frank ?
C'est notre meilleur joueur.
215
00:11:17,880 --> 00:11:19,575
C'était un accident !
216
00:11:19,749 --> 00:11:20,909
Je soutiens ton hobby !
217
00:11:21,084 --> 00:11:23,951
J'avais hĂąte de venir ce soir
et pas de t'attendre gentiment ici.
218
00:11:24,287 --> 00:11:25,515
Ăa va.
219
00:11:25,855 --> 00:11:28,415
Mon petit doigt est censĂ© ĂȘtre
le plus long doigt ?
220
00:11:28,891 --> 00:11:29,915
Que va-t-on faire ?
221
00:11:30,193 --> 00:11:33,629
Comme j'ai dit aux producteurs
de
Péril en haute mer,
222
00:11:33,796 --> 00:11:36,560
le capitaine Max va sortir de sa retraite.
223
00:11:37,633 --> 00:11:39,601
J'ai bien fait de garder
mon gant de bowling.
224
00:11:41,137 --> 00:11:42,695
Max, c'est une manique.
225
00:11:43,573 --> 00:11:45,097
C'est dire si je suis douée.
226
00:11:51,381 --> 00:11:54,612
Pas de pression, si tu te plantes,
je ne me marierai peut-ĂȘtre jamais.
227
00:11:54,884 --> 00:11:58,376
S'il te plaĂźt. J'ai dĂ» jouer au bowling
pour quitter la Corée du Nord.
228
00:12:00,289 --> 00:12:02,257
Max Black !
229
00:12:02,425 --> 00:12:04,552
Pour jouer au bowling,
elle est d'attaque !
230
00:12:05,061 --> 00:12:06,221
Précis comme encouragement.
231
00:12:17,006 --> 00:12:18,439
Dans les gencives, tocards !
232
00:12:18,641 --> 00:12:22,304
Le bowling, ce n'est plus
que pour les ivrognes au volant !
233
00:12:23,446 --> 00:12:25,346
Max, c'était incroyable.
234
00:12:25,581 --> 00:12:28,141
Je veux parler du strike.
Ce que tu fais est déconcertant.
235
00:12:28,538 --> 00:12:29,494
Tu comprendras
236
00:12:29,619 --> 00:12:32,952
si tu l'imagines monter une licorne naine
du nom de Tito.
237
00:12:35,324 --> 00:12:37,019
- Oui.
- Oui.
238
00:12:39,729 --> 00:12:41,287
Regarde ce pauvre gogo.
239
00:12:42,231 --> 00:12:45,564
J'ai perdu 400 $ dans cette machine, hier.
240
00:12:46,139 --> 00:12:47,401
Bonne chance, petit.
241
00:12:50,206 --> 00:12:51,230
Il a gagné.
242
00:12:53,009 --> 00:12:55,910
Entre la pince qui sert de main Ă Earl
243
00:12:56,079 --> 00:12:59,708
et le fait que Han est né
dans une de ces machines,
244
00:12:59,882 --> 00:13:01,713
on a réuni la dream team !
245
00:13:03,352 --> 00:13:06,344
C'est notre
Ocean's Un et demi.
246
00:13:07,390 --> 00:13:10,081
Si je gagne la peluche, vous avez promis
247
00:13:10,359 --> 00:13:12,725
de venir Ă ma fĂȘte de
Cluedo
grandeur nature.
248
00:13:13,062 --> 00:13:14,927
Je serai le Pr Violet,
249
00:13:15,098 --> 00:13:18,329
réimaginé en dandy anglais
qui a le chic pour attirer les ennuis.
250
00:13:19,602 --> 00:13:22,230
Génial, moi, je serai le majordome
qui ne vient pas.
251
00:13:23,539 --> 00:13:25,006
On n'y va pas, hein ?
252
00:13:25,508 --> 00:13:26,600
- Non.
- Non.
253
00:13:27,210 --> 00:13:28,837
Je peux vous entendre.
254
00:13:29,112 --> 00:13:30,579
Tu sauras
qu'on ne vient pas.
255
00:13:32,615 --> 00:13:36,881
Max ! Elle est connue pour sa ténacité !
Et elle est juste un peu bourrée !
256
00:13:37,687 --> 00:13:40,019
Je ne suis plus un peu bourrée
depuis cinq biĂšres.
257
00:13:46,729 --> 00:13:48,526
Je crois que c'est bon.
258
00:13:48,731 --> 00:13:50,358
Merci d'avoir mutilé Frank.
259
00:13:50,566 --> 00:13:52,665
Deux autres quilles et direction Détroit !
260
00:13:54,971 --> 00:13:57,963
J'attends ma boule.
C'est l'histoire de ma vie.
261
00:13:58,407 --> 00:14:00,034
Ce type sait de quoi je parle.
262
00:14:00,810 --> 00:14:01,799
Non, pas du tout.
263
00:14:03,045 --> 00:14:04,535
Je vais te prendre ta boule.
264
00:14:05,081 --> 00:14:07,743
Comme je te l'ai dit
au buffet indien à volonté,
265
00:14:07,917 --> 00:14:09,714
écarte-toi
si tu ne veux pas ĂȘtre mordue.
266
00:14:10,015 --> 00:14:12,821
Et comme je te l'ai dit au buffet indien,
267
00:14:12,989 --> 00:14:14,820
je veux participer !
268
00:14:17,460 --> 00:14:19,223
Merde ! Mes doigts !
269
00:14:19,562 --> 00:14:20,961
Max, je suis désolée !
270
00:14:21,130 --> 00:14:22,927
Caroline, qu'est-ce que tu as fait ?
271
00:14:23,799 --> 00:14:25,096
Tu fais plus de mal à l'équipe
272
00:14:25,268 --> 00:14:27,325
que quand on a payé séparément
au Macaroni Grill.
273
00:14:28,604 --> 00:14:30,572
Si je ne bois pas, je ne paie pas.
274
00:14:32,842 --> 00:14:35,003
J'attrape les cornichons avec cette main !
275
00:14:35,845 --> 00:14:39,474
Comme je te l'ai dit au buffet indien,
il nous faudrait une ambulance.
276
00:14:49,302 --> 00:14:52,135
Jamais vu de toilettes femmes
aussi dingues !
277
00:14:52,605 --> 00:14:55,506
Elles étaient remplies
d'urinoirs et d'hommes.
278
00:14:56,809 --> 00:14:58,174
Attends voir.
279
00:14:59,812 --> 00:15:01,939
Tu as attrapé la peluche pour Barbara ?
280
00:15:02,448 --> 00:15:05,110
Non, mais il s'est passé
un truc plus impressionnant.
281
00:15:05,284 --> 00:15:07,514
On ignore encore comment.
282
00:15:17,530 --> 00:15:21,022
Comme j'ai dit en regardant
The OA,
283
00:15:21,834 --> 00:15:23,859
c'est quoi, exactement ?
284
00:15:25,872 --> 00:15:29,364
Vois le bon cĂŽtĂ©, elle n'est peut-ĂȘtre
pas si débile que tu le croyais.
285
00:15:29,675 --> 00:15:33,338
C'est plus dur d'entrer dans cette machine
que dans ma voisine, Irene.
286
00:15:34,747 --> 00:15:36,408
On a tournĂ© la tĂȘte
deux secondes.
287
00:15:36,582 --> 00:15:39,608
Des gosses de 12 ans se moquaient de Han,
on les a rossés.
288
00:15:40,553 --> 00:15:42,544
Faut qu'on la sorte de lĂ .
289
00:15:44,424 --> 00:15:47,052
Je vais la divertir,
290
00:15:47,226 --> 00:15:49,387
et vous allez passer derriĂšre elle
avec la pince.
291
00:15:52,398 --> 00:15:54,559
Il n'est pas cassé, j'espÚre ?
292
00:15:54,734 --> 00:15:58,363
Tu as toujours voulu un crochet,
mais je ne veux pas en ĂȘtre la cause.
293
00:15:59,138 --> 00:16:01,231
Tu ne peux vraiment pas
jouer avec la gauche ?
294
00:16:01,507 --> 00:16:03,668
Elle n'est lĂ que pour le spectacle.
295
00:16:04,944 --> 00:16:07,572
En cas d'urgence,
quelqu'un peut remplacer Max,
296
00:16:07,747 --> 00:16:10,594
mais en pleine partie,
ce doit ĂȘtre quelqu'un du mĂȘme sexe.
297
00:16:12,185 --> 00:16:14,016
Je voulais attendre
avant de t'en parler,
298
00:16:14,187 --> 00:16:15,224
je suis
commissaire de la ligue.
299
00:16:18,191 --> 00:16:20,271
L'un de vous doit savoir jouer.
300
00:16:20,626 --> 00:16:22,856
Sans vous étiqueter, mais regardez-vous.
301
00:16:25,765 --> 00:16:27,926
Les femmes du bowling !
302
00:16:28,100 --> 00:16:30,466
L'heure est venue
d'aider nos hommes du bowling !
303
00:16:31,804 --> 00:16:33,431
Tu crois qu'on devrait l'aider, chérie ?
304
00:16:33,606 --> 00:16:34,868
Oui, on a une liaison.
305
00:16:36,609 --> 00:16:37,598
Et non.
306
00:16:40,613 --> 00:16:41,944
Oui, ils refusent.
307
00:16:42,114 --> 00:16:43,911
C'est trop tard
pour Earl en perruque ?
308
00:16:44,116 --> 00:16:47,916
Ăa prend des heures.
Et je n'ai pas de colle sur moi.
309
00:16:49,989 --> 00:16:51,251
On va déclarer forfait.
310
00:16:52,058 --> 00:16:54,993
L'équipe "Dire que c'est pas le caniveau"
ira à Détroit.
311
00:16:55,428 --> 00:16:56,895
J'arrive pas Ă y croire.
312
00:16:57,430 --> 00:16:59,762
Non. Je peux jouer.
313
00:17:01,133 --> 00:17:04,296
Pas le choix, je ne pourrai pas
ĂȘtre sur toi avant des annĂ©es.
314
00:17:04,470 --> 00:17:05,232
J'ai le vertige.
315
00:17:06,672 --> 00:17:08,230
Tu es géniale.
316
00:17:08,674 --> 00:17:10,403
Tu dois faire tomber deux quilles.
317
00:17:10,610 --> 00:17:13,511
Et mĂȘme si tu n'y arrives pas,
je t'aimerai quand mĂȘme.
318
00:17:13,679 --> 00:17:14,783
Mais fais-les tomber.
319
00:17:16,816 --> 00:17:19,376
Caroline, Caroline, elle est bégueule.
320
00:17:19,652 --> 00:17:22,280
Si elle échoue, elle mourra seule !
321
00:17:23,656 --> 00:17:25,817
Max, tu sais
que je déteste cet encouragement.
322
00:17:26,792 --> 00:17:29,818
Je peux envoyer bouler
pour m'entraĂźner sur l'autre piste ?
323
00:17:31,330 --> 00:17:33,093
Tout le monde s'est entraßné
Ă bouler.
324
00:17:34,300 --> 00:17:37,030
Elle croit qu'on dit "bouler" ?
325
00:17:37,603 --> 00:17:39,628
Pour s'habiller, elle dit "draper".
326
00:17:51,350 --> 00:17:53,181
Dans la rigole.
Quelqu'un va mourir seul.
327
00:17:55,054 --> 00:17:56,950
C'est de ma faute.
J'aurais dû te prévenir.
328
00:17:57,223 --> 00:17:59,282
Ne vise pas les rigoles.
329
00:17:59,659 --> 00:18:01,149
Elles sont sur les cÎtés.
330
00:18:02,194 --> 00:18:04,375
Concentre-toi sur le centre.
331
00:18:05,531 --> 00:18:07,522
Prends de l'élan et...
332
00:18:09,001 --> 00:18:09,990
Ou fais ça.
333
00:19:01,854 --> 00:19:05,790
Mon Dieu ! Les dix vases sont tombés !
Je les ai tous fait bouler !
334
00:19:06,125 --> 00:19:07,752
C'était incroyable !
335
00:19:07,927 --> 00:19:10,157
Désolé de dire ça, mais j'ai cru
336
00:19:10,329 --> 00:19:11,990
que tu essayais
de saborder l'équipe,
337
00:19:12,164 --> 00:19:14,928
- car tu détestes le bowling.
- Je le croyais !
338
00:19:15,901 --> 00:19:17,197
Il y a quelqu'un lĂ -bas !
339
00:19:21,007 --> 00:19:21,996
Max ?
340
00:19:22,341 --> 00:19:23,501
Tu as triché !
341
00:19:25,911 --> 00:19:27,249
Je suis un chien
dans un jeu de quilles.
342
00:19:30,449 --> 00:19:32,974
Comment Barbara est entrée
dans la machine ?
343
00:19:33,352 --> 00:19:35,149
On a exclu la magie.
344
00:19:35,488 --> 00:19:38,355
Là , notre théorie,
ce sont des nains invisibles.
345
00:19:39,659 --> 00:19:43,993
Ce n'est peut-ĂȘtre pas un gĂ©nie,
mais elle sait ce qu'elle veut.
346
00:19:44,463 --> 00:19:46,931
Comme Oleg au yoga échangiste.
347
00:19:48,467 --> 00:19:52,164
Il fallait voir Sophie
plonger dans la machine.
348
00:19:52,338 --> 00:19:55,171
La tĂȘte en bas, lingerie en l'air.
C'était du délire !
349
00:19:56,609 --> 00:19:57,633
On va y aller
350
00:19:57,810 --> 00:19:59,971
avant qu'ils sachent
qu'on a cassé leur machine,
351
00:20:00,146 --> 00:20:02,993
leur sexomaton
et deux distributeurs de capotes.
352
00:20:06,719 --> 00:20:08,482
Ce sera pour la saison prochaine.
353
00:20:08,688 --> 00:20:11,384
On va se relancer.
Je trouverai de meilleurs encouragements.
354
00:20:11,657 --> 00:20:14,023
Tu ne reviendras jamais ici.
355
00:20:14,660 --> 00:20:16,127
Merci.
356
00:20:24,403 --> 00:20:25,495
Payez-vous une piste !
357
00:20:28,574 --> 00:20:32,066
Mollo, Larry. Ce sont mes menottes.
358
00:20:32,812 --> 00:20:36,304
Un jour,
je sortirai autrement d'un bowling.
359
00:20:39,051 --> 00:20:40,040
TOTAL EN COURS : 6 922,14 $
360
00:20:40,252 --> 00:20:42,277
NOUVEAU TOTAL : 7 836,72 $
361
00:21:05,311 --> 00:21:07,302
Traduction : Luc Kenoufi
362
00:21:07,513 --> 00:21:08,502
French28130