Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,202 --> 00:00:03,191
Le dernier chèque, Earl.
2
00:00:03,437 --> 00:00:05,798
Et mon copain Bobby va bientôt arriver.
3
00:00:06,139 --> 00:00:07,333
Il dort encore chez moi.
4
00:00:07,507 --> 00:00:08,997
Mon copain Bobby.
5
00:00:09,209 --> 00:00:11,439
Vous savez,
Bobby le beau gosse, mon copain.
6
00:00:12,646 --> 00:00:14,637
Je connais ton copain Bobby.
7
00:00:14,815 --> 00:00:17,545
Tu parles de lui
comme si tu étais Gayle et lui Oprah.
8
00:00:19,319 --> 00:00:22,880
Pourquoi tu vas jamais chez Bobby ?
Ça peut pas être pire que chez nous.
9
00:00:23,056 --> 00:00:24,717
Sauf si c'est lui qui habite notre mur.
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,827
Non, c'est vraiment une dame qui pleure.
11
00:00:28,729 --> 00:00:31,755
Je peux pas aller chez Bobby,
il vit avec sa famille.
12
00:00:32,099 --> 00:00:33,589
Je savais pas.
13
00:00:33,767 --> 00:00:34,995
J'aimerais en faire autant,
14
00:00:35,168 --> 00:00:36,726
mais ils ne font plus de Pontiac.
15
00:00:38,405 --> 00:00:40,430
Le fameux Bobby vit chez ses parents ?
16
00:00:40,941 --> 00:00:43,000
Tu as tiré le gros lot.
17
00:00:43,777 --> 00:00:47,645
En fait, Han, Bobby y est retourné
car son père est mort l'an dernier.
18
00:00:48,315 --> 00:00:50,180
Nom d'un petit bonhomme en mousse.
19
00:00:52,019 --> 00:00:54,214
Le seul mec que j'aie jamais vanné
20
00:00:54,421 --> 00:00:55,911
est un putain d'orphelin.
21
00:00:58,692 --> 00:01:00,592
2 FILLES FAUCHÉES
22
00:01:09,002 --> 00:01:10,196
Salut. Je suis Bobby.
23
00:01:10,370 --> 00:01:11,928
Je cherche ma copine Caroline.
24
00:01:12,205 --> 00:01:14,765
Vous savez, Caroline la jolie fille,
ma copine.
25
00:01:16,610 --> 00:01:19,704
Bobby... Où est-ce que j'ai déjà entendu
ce nom-là ?
26
00:01:21,581 --> 00:01:23,947
Bobby, mon copain, arrête.
27
00:01:25,419 --> 00:01:26,477
Avant que j'oublie,
28
00:01:26,653 --> 00:01:29,713
- ma mère organise une fête demain...
- Ça va pas la tête ?
29
00:01:31,425 --> 00:01:32,483
Quoi ?
30
00:01:32,659 --> 00:01:36,254
Bobby, ne parle jamais de fête au resto.
31
00:01:36,496 --> 00:01:37,895
Si les gens avec qui on bosse,
32
00:01:38,098 --> 00:01:41,659
et je dis "gens" dans le sens
le plus méchant qui soit,
33
00:01:42,894 --> 00:01:44,760
s'ils entendent parler d'une fête,
34
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
ils vont venir.
35
00:01:48,742 --> 00:01:50,801
On a dû apprendre le navajo
36
00:01:51,011 --> 00:01:53,946
pour pouvoir prévoir nos week-ends
sans qu'ils entendent.
37
00:01:54,648 --> 00:01:56,479
Et puis, ils ont appris le navajo.
38
00:01:58,051 --> 00:01:59,143
Je comprends pourquoi
39
00:01:59,319 --> 00:02:00,843
Earl m'a demandé du wampum hier.
40
00:02:02,222 --> 00:02:05,453
Je disais, ma mère organise une fête
à la maison demain.
41
00:02:06,059 --> 00:02:07,048
Tu veux rencontrer ma famille ?
42
00:02:07,828 --> 00:02:09,523
J'adorerais.
43
00:02:11,331 --> 00:02:12,491
Surtout ta mère.
44
00:02:12,666 --> 00:02:15,294
Ça va sans dire, mais elle va m'adorer.
45
00:02:16,370 --> 00:02:19,032
Pourquoi ? Elle adore les gens
qui postillonnent ?
46
00:02:20,374 --> 00:02:21,534
Je postillonne pas...
47
00:02:21,708 --> 00:02:23,005
Je l'ai vu, celui-là.
48
00:02:24,144 --> 00:02:25,577
Mais les mamans m'adorent
49
00:02:25,979 --> 00:02:27,856
presque autant
que les routiers adorent Max.
50
00:02:29,049 --> 00:02:31,347
Cette pub de garde-boue
me poursuivra toujours.
51
00:02:32,485 --> 00:02:33,683
Tu viens aussi, hein ?
52
00:02:33,954 --> 00:02:34,863
Toute ma famille sera là.
53
00:02:35,228 --> 00:02:36,782
Celle de Caroline est la bienvenue.
54
00:02:37,958 --> 00:02:39,789
C'est trop chou.
55
00:02:40,460 --> 00:02:41,484
Ça me va.
56
00:02:41,962 --> 00:02:44,556
Quelle heure ?
J'amène un raton-laveur à sacrifier ?
57
00:02:47,334 --> 00:02:48,323
C'est pas un anniversaire ?
58
00:02:50,003 --> 00:02:51,994
Tu nous as entendus depuis là-bas ?
59
00:02:52,439 --> 00:02:53,963
Moi aussi, de mon bureau.
60
00:02:55,876 --> 00:02:57,138
J'ai trop hâte !
61
00:02:58,011 --> 00:02:59,376
J'apporte un dessert ?
62
00:02:59,646 --> 00:03:02,012
Je veux tester mon nouveau moule Pikachu.
63
00:03:02,883 --> 00:03:04,783
Celui dans lequel tu as été fabriqué ?
64
00:03:06,787 --> 00:03:09,654
Alors, cette fête
à laquelle on est tous invités,
65
00:03:09,856 --> 00:03:12,825
c'est open bar,
ou on doit encore vider nos placards ?
66
00:03:16,740 --> 00:03:18,970
Elle porte quoi comme parfum, ta mère ?
67
00:03:19,210 --> 00:03:20,268
Que je puisse lui dire
68
00:03:20,444 --> 00:03:23,379
que je l'ai toujours adoré
et que c'est fou qu'on ait le même.
69
00:03:23,547 --> 00:03:26,983
Je sais pas, mais n'en mets pas
si tu veux recoucher avec moi un jour.
70
00:03:30,054 --> 00:03:31,146
Un dernier truc :
71
00:03:31,669 --> 00:03:33,218
ne lui dis pas que j'ai dormi ici.
72
00:03:33,457 --> 00:03:36,255
Elle me croit chez mon pote Brian.
Elle est vieux jeu.
73
00:03:36,927 --> 00:03:38,121
Pas tant que ça,
74
00:03:38,329 --> 00:03:40,092
si elle accepte que tu couches avec lui.
75
00:03:41,499 --> 00:03:42,488
Bon, à plus tard.
76
00:03:42,666 --> 00:03:44,827
Je vais aider ma mère à tout préparer.
77
00:03:45,002 --> 00:03:46,902
Si je fais trop bad boy,
78
00:03:47,071 --> 00:03:48,060
je peux me calmer.
79
00:03:54,778 --> 00:03:57,008
Je te ferai la bise
quand on sera chez toi.
80
00:04:03,787 --> 00:04:04,776
Alors...
81
00:04:06,257 --> 00:04:08,782
Il y aura de la beuh
ou je peux en vendre un peu ?
82
00:04:09,927 --> 00:04:12,452
Max, je tiens vraiment
à ce que sa mère m'aime bien,
83
00:04:12,663 --> 00:04:15,029
donc j'ai caché ta beuh
84
00:04:15,266 --> 00:04:17,996
et lui ai acheté un joli cadeau.
85
00:04:18,302 --> 00:04:21,135
Au lieu de cadeaux,
je porte toujours un gros décolleté.
86
00:04:21,939 --> 00:04:23,429
Mais je comprends.
87
00:04:25,009 --> 00:04:26,169
Regarde, des "macrons".
88
00:04:29,880 --> 00:04:31,040
Tu te "macatrompes",
89
00:04:31,982 --> 00:04:33,847
ce sont des macarons.
90
00:04:34,185 --> 00:04:36,779
Et je les ai "macagâchés"
en mangeant la garniture.
91
00:04:39,156 --> 00:04:40,316
Minute.
92
00:04:40,491 --> 00:04:44,018
Vous allez à la fête de la mère de Bobby
dans cette tenue ?
93
00:04:45,729 --> 00:04:48,562
T'es au courant que ton mari
est déguisé en kayakiste ?
94
00:04:49,800 --> 00:04:51,165
J'ai regardé sur Google Earth.
95
00:04:51,335 --> 00:04:53,565
Leurs voisins ont une piscine.
96
00:04:53,837 --> 00:04:54,997
Et une toute petite clôture.
97
00:04:57,341 --> 00:05:01,038
En fait, la soirée est annulée.
Je suis désolée.
98
00:05:01,478 --> 00:05:03,673
Vous les rencontrerez un autre jour,
ou jamais.
99
00:05:04,949 --> 00:05:06,416
Ouais, c'est annulé.
100
00:05:06,617 --> 00:05:08,050
Il y a eu un séisme.
101
00:05:08,886 --> 00:05:10,581
Plus de maison. Tout le monde est mort.
102
00:05:11,922 --> 00:05:13,617
C'est terrible.
103
00:05:14,191 --> 00:05:16,091
J'ai déjà payé la baby-sitter.
104
00:05:17,728 --> 00:05:19,855
Bon, on va rester ici, du coup.
105
00:05:20,064 --> 00:05:21,395
Et comme y a pas de piscine...
106
00:05:22,032 --> 00:05:23,021
Bon, d'accord.
107
00:05:23,200 --> 00:05:25,862
C'est pas annulé, y a pas eu de séisme,
personne n'est mort.
108
00:05:26,370 --> 00:05:27,119
Venez à 16 h.
109
00:05:27,571 --> 00:05:29,766
Mais ne me faites pas honte.
110
00:05:31,275 --> 00:05:33,300
Je crois qu'elle parlait pour toi, Max.
111
00:05:35,079 --> 00:05:36,273
Le malaise.
112
00:05:43,921 --> 00:05:44,979
- Salut.
- Coucou.
113
00:05:45,155 --> 00:05:47,089
On est en avance, les mamans aiment ça,
114
00:05:47,258 --> 00:05:50,159
et notre chauffeur Uber
était en tête d'une course poursuite.
115
00:05:51,095 --> 00:05:53,154
Génial. Ma mère adore la série Cops.
116
00:05:54,398 --> 00:05:55,558
Je suis fan de séries.
117
00:05:57,668 --> 00:05:58,794
Jolis escaliers.
118
00:05:59,103 --> 00:06:00,900
Tu t'entends bien avec ceux du dessus ?
119
00:06:01,739 --> 00:06:04,640
Parfois. Ça dépend
de l'humeur de mes sœurs,
120
00:06:04,808 --> 00:06:06,139
c'est la même maison.
121
00:06:11,415 --> 00:06:13,610
Tu nous avais pas dit
que tu vivais dans un château.
122
00:06:14,852 --> 00:06:16,820
Regardez cette télé et ces fauteuils.
123
00:06:17,121 --> 00:06:20,113
Ils n'ont pas dû rester
très longtemps sur le trottoir.
124
00:06:21,025 --> 00:06:24,483
Bobby, j'ai trouvé le programme
de ta pièce de théâtre de 6e.
125
00:06:24,828 --> 00:06:26,261
Tu étais très doué.
126
00:06:26,630 --> 00:06:29,531
Comme Leonardo DiCaprio, en moins joufflu.
127
00:06:31,035 --> 00:06:33,629
M'man, je jouais un arbre, et on m'a hué.
128
00:06:34,477 --> 00:06:36,670
Désolé, elle aime vanter mes mérites.
Voici ma mère.
129
00:06:37,041 --> 00:06:38,508
Bonjour, maman de Bobby. Je suis Max.
130
00:06:38,709 --> 00:06:40,540
Vous avez une très jolie maison.
131
00:06:40,711 --> 00:06:43,339
Croyez-en mon expérience,
j'en ai connu cinq.
132
00:06:45,115 --> 00:06:46,104
Caroline.
133
00:06:46,717 --> 00:06:49,117
J'ai toujours adoré le parfum
que vous portez.
134
00:06:49,353 --> 00:06:50,547
Je me suis assise sur un œuf pourri.
135
00:06:53,057 --> 00:06:54,388
Vous aimez les "macrons", j'espère.
136
00:06:55,859 --> 00:06:57,121
Vous aviez peur d'avoir faim ?
137
00:07:01,231 --> 00:07:03,722
Je sais que ça paraît délirant,
138
00:07:04,134 --> 00:07:06,967
mais je ne suis pas sûre
qu'elle m'aime bien.
139
00:07:07,738 --> 00:07:09,729
Laisse-lui le temps de se dérider.
140
00:07:09,907 --> 00:07:11,169
Quand ce sera bon,
141
00:07:11,342 --> 00:07:12,900
tu verras une petite différence.
142
00:07:14,478 --> 00:07:16,571
Bobby, question.
143
00:07:17,247 --> 00:07:20,808
Comment tu as convaincu la reine Elizabeth
de te vendre son trône ?
144
00:07:23,854 --> 00:07:26,414
Bobby, t'as invité que des filles ?
145
00:07:26,690 --> 00:07:29,318
Je voulais que ce soit
la fête de la saucisse.
146
00:07:29,860 --> 00:07:31,327
J'ai apporté des "macrons".
147
00:07:32,396 --> 00:07:35,160
Vous devez être la sœur de Bobby, Denise.
Je suis Caroline.
148
00:07:35,432 --> 00:07:38,196
Moi, c'est Max
et j'aurais dû mettre une couche.
149
00:07:39,903 --> 00:07:42,428
Sérieux, Bobby,
si tu n'invites jamais de gars,
150
00:07:42,606 --> 00:07:43,834
comment je vais me maquer ?
151
00:07:44,041 --> 00:07:45,548
M'man a supprimé mon compte Match.com.
152
00:07:46,176 --> 00:07:49,043
Je paierai pas 9,99 $ par moispour que tu fasses la pute.
153
00:07:50,347 --> 00:07:52,907
M'man, ne te mêle pas de mes affaires.
154
00:07:53,183 --> 00:07:54,878
J'ai plus 30 ans.
155
00:07:56,286 --> 00:07:58,516
Bon, s'il n'y a pas de gars,
156
00:07:58,722 --> 00:08:00,690
je vais fumer un joint
en faisant mon puzzle.
157
00:08:03,093 --> 00:08:05,084
Je passerai voir Denise plus tard.
158
00:08:06,630 --> 00:08:07,688
Je comprends pas,
159
00:08:07,865 --> 00:08:10,615
mais quand on met le soda
dans le frigo du garage,
160
00:08:11,068 --> 00:08:12,057
il est meilleur.
161
00:08:12,603 --> 00:08:15,436
"Le frigo du garage" ?
Mais vous êtes pétés de thunes !
162
00:08:16,373 --> 00:08:18,568
Tu sais qui adorait le soda glacé ?
163
00:08:19,042 --> 00:08:20,066
Jessica.
164
00:08:20,310 --> 00:08:23,973
M'man, je t'ai demandé
de ne pas parler de Jessica.
165
00:08:24,648 --> 00:08:25,637
Oups.
166
00:08:26,650 --> 00:08:27,878
Qui est Jessica ?
167
00:08:28,385 --> 00:08:31,047
Mon ex. On a arrêté de se voir
depuis plus d'un an.
168
00:08:31,288 --> 00:08:33,813
"De vous voir" ? Vous deviez vous fiancer.
169
00:08:35,014 --> 00:08:37,219
Je suis assise tout en étant allongée.
170
00:08:42,232 --> 00:08:45,724
C'est la seule fille que j'aie jamais
jugée digne de mon Bobby.
171
00:08:46,170 --> 00:08:47,432
Le prenez pas mal, mais regardez.
172
00:08:47,638 --> 00:08:49,970
Avec son minois,
elle aurait pu être dentiste.
173
00:08:51,442 --> 00:08:52,636
Elle est sur ton mur ?
174
00:08:52,976 --> 00:08:55,706
Juste pour cacher un trou
que Denise a fait
175
00:08:56,013 --> 00:08:57,344
quand j'ai rompu avec Jessica.
176
00:08:58,215 --> 00:09:00,012
Quelqu'un a parlé de Jessica ?
177
00:09:00,984 --> 00:09:03,145
C'était qui, ça ? Ne me dis pas "Jessica".
178
00:09:03,454 --> 00:09:05,319
Mon autre sœur, Chrissy.
179
00:09:05,656 --> 00:09:07,385
Elle reste cloîtrée dans sa chambre.
180
00:09:07,624 --> 00:09:08,784
Elle fait son deuil.
181
00:09:09,626 --> 00:09:11,355
- De ton père ?
- De Jessica.
182
00:09:12,296 --> 00:09:13,991
Elle n'est pas sortie depuis leur rupture.
183
00:09:14,303 --> 00:09:18,016
Dire qu'elle était à ça
de devenir manager à TCBY.
184
00:09:21,638 --> 00:09:24,038
J'ai oublié Jessica.
Ma famille, pas vraiment.
185
00:09:26,710 --> 00:09:28,337
Oh, bordel !
186
00:09:30,214 --> 00:09:32,842
Ce fauteuil a un deuxième fauteuil
pour les pieds.
187
00:09:38,522 --> 00:09:40,683
Pourquoi tu ne m'as pas parlé de Jessica ?
188
00:09:40,991 --> 00:09:43,323
Je t'ai dit que mon père était en prison.
189
00:09:44,328 --> 00:09:45,317
Non.
190
00:09:46,363 --> 00:09:47,489
Mon père est en prison.
191
00:09:49,433 --> 00:09:50,923
Je me fiche de Jessica.
192
00:09:51,168 --> 00:09:53,864
Je l'ai oubliée comme on a oublié AOL.
193
00:09:54,705 --> 00:09:56,104
J'utilise AOL.
194
00:09:56,540 --> 00:09:58,440
La vache, on ne sait rien l'un de l'autre.
195
00:09:58,909 --> 00:10:01,707
Bobby, tu as aussi approvisionné
le frigo de la cuisine ?
196
00:10:01,879 --> 00:10:04,541
Cette canette a un goût de plastique.
197
00:10:05,082 --> 00:10:06,709
Et j'ai enlevé mes chaussures.
Ça ne dérange pas ?
198
00:10:08,385 --> 00:10:11,183
Bobby, arrête de mater Jessica.
199
00:10:11,355 --> 00:10:12,549
Laisse ta place.
200
00:10:13,257 --> 00:10:14,246
Je fais une lessive.
201
00:10:14,458 --> 00:10:15,720
Donne-moi ton linge sale.
202
00:10:18,450 --> 00:10:20,356
J'y vais,
sinon elle va fouiller dans mes affaires
203
00:10:20,531 --> 00:10:22,692
et trouver le chèque secret de mon papy.
204
00:10:24,801 --> 00:10:26,417
Chrissy, je fais une lessive.
205
00:10:30,274 --> 00:10:32,708
Et plie tout en trois cette fois, m'man,
206
00:10:32,876 --> 00:10:34,366
comme le faisait Jessica !
207
00:10:35,384 --> 00:10:37,443
Je vais essayer,
mais je ne suis pas parfaite.
208
00:10:37,981 --> 00:10:39,312
Pas comme Jessica.
209
00:10:40,013 --> 00:10:41,111
Tu l'as dit, m'man.
210
00:10:41,285 --> 00:10:43,142
Cette femme n'avait aucun défaut !
211
00:10:47,257 --> 00:10:49,885
Lavez ça à part.
Croyez-le ou non, c'est du blanc.
212
00:10:51,929 --> 00:10:52,987
Max, tu fais quoi ?
213
00:10:53,263 --> 00:10:55,891
Calmos, j'ai encore l'autre.
Il n'y aura pas de blessé.
214
00:10:56,266 --> 00:10:57,665
Je dois rester calme
215
00:10:57,834 --> 00:11:00,064
et gagner l'estime de la mère de Bobby.
216
00:11:00,437 --> 00:11:01,734
Il le faut ! Il le faut !
217
00:11:02,506 --> 00:11:05,498
Tu veux tâter un peu du chèque du papy ?
218
00:11:06,577 --> 00:11:08,772
Quelqu'un va ouvrircette putain de porte ?
219
00:11:09,613 --> 00:11:11,080
J'y vais, putain.
220
00:11:11,281 --> 00:11:13,408
Non. Je dois amadouer ces gens.
221
00:11:13,964 --> 00:11:15,512
Je m'en occupe, putain.
222
00:11:20,924 --> 00:11:21,982
Manquait plus que ça.
223
00:11:29,940 --> 00:11:31,339
Dans cinq minutes, Earl dégage.
224
00:11:31,575 --> 00:11:32,633
Il va morfler, le vioque.
225
00:11:33,810 --> 00:11:35,903
À qui le tour de voir
s'il respire encore ?
226
00:11:38,448 --> 00:11:40,848
Non. Il va bien.
Il rêve qu'il court, c'est tout.
227
00:11:42,085 --> 00:11:43,609
Chope l'écureuil, mon grand.
228
00:11:44,922 --> 00:11:46,014
L'heure tourne.
229
00:11:47,024 --> 00:11:48,685
Bon, ça paraît évident,
230
00:11:49,159 --> 00:11:51,593
mais faut que je regarde un porno
sur cet écran.
231
00:11:52,462 --> 00:11:53,520
Regardez.
232
00:11:53,697 --> 00:11:56,757
J'ai pris Manchester by the string.
233
00:11:57,501 --> 00:11:59,264
Tu comprends, pour le navajo ?
234
00:11:59,503 --> 00:12:01,971
C'est rien. Ma mère adore
avoir de la compagnie.
235
00:12:02,773 --> 00:12:04,331
Ils vont vraiment le regarder.
236
00:12:05,609 --> 00:12:06,598
Ça rentre pas.
237
00:12:07,511 --> 00:12:09,911
Si je gagnais un centime
à chaque fois que je dis ça...
238
00:12:11,181 --> 00:12:12,239
Ça, c'est clair.
239
00:12:14,751 --> 00:12:18,346
Bobby, je t'ai déjà dit
de ne pas laisser la porte ouverte.
240
00:12:18,522 --> 00:12:20,251
On vit trop près du YMCA.
241
00:12:21,158 --> 00:12:23,058
Non, ce sont les amis de Caroline.
242
00:12:23,393 --> 00:12:24,382
Ils parlent navajo.
243
00:12:25,162 --> 00:12:27,187
Eh bien, j'espère qu'ils aiment l'italien,
244
00:12:27,397 --> 00:12:28,728
j'ai passé ma nuit à cuisiner.
245
00:12:31,735 --> 00:12:33,225
Je crois qu'elle s'adoucit.
246
00:12:36,873 --> 00:12:40,240
Tu vois que je dois gérer
une histoire d'ex parfaite.
247
00:12:40,410 --> 00:12:42,037
Il faut que tu me soutiennes.
248
00:12:42,245 --> 00:12:45,544
Très bien. Pas sûr que Jessica
forçait les gens à prendre parti.
249
00:12:46,350 --> 00:12:49,342
Je pense qu'il faut
que je me concentre sur Denise.
250
00:12:49,553 --> 00:12:51,885
En fait, je m'entends mieux
avec les sœurs.
251
00:12:52,055 --> 00:12:53,579
Il le faut ! Il le faut !
252
00:12:54,358 --> 00:12:55,586
Tu as intérêt,
253
00:12:55,859 --> 00:12:58,885
car comme je l'ai dit à mon ex
Steve le missionnaire,
254
00:12:59,129 --> 00:13:00,756
il est temps de se retourner.
255
00:13:02,265 --> 00:13:03,698
Denise, vous voilà.
256
00:13:04,034 --> 00:13:06,730
Waouh, j'adore le changement de tenue
de la mi-journée.
257
00:13:07,371 --> 00:13:09,771
Dire que tu voulais pas
que je vienne en tablier.
258
00:13:11,041 --> 00:13:12,975
Puisqu'il n'y aura pas de garçons,
259
00:13:13,143 --> 00:13:14,440
autant me mettre en pyjama.
260
00:13:16,913 --> 00:13:20,110
C'est qui, le beau gosse là-bas ?
261
00:13:21,585 --> 00:13:23,075
Celui qui court en dormant
262
00:13:23,286 --> 00:13:26,312
ou celui qui s'évente les aisselles
avec une assiette.
263
00:13:27,324 --> 00:13:28,382
Le musclé.
264
00:13:29,426 --> 00:13:30,723
Le "musclé" ?
265
00:13:31,395 --> 00:13:33,590
Montrez-le-moi. Il y a un autre "là-bas" ?
266
00:13:34,998 --> 00:13:36,556
Tous à la salle à manger.
267
00:13:36,733 --> 00:13:38,633
Vous allez goûter à ma sauce.
268
00:13:38,802 --> 00:13:40,599
J'ai suivi la recette de Jessica.
269
00:13:41,271 --> 00:13:42,738
C'est un putain de délice !
270
00:13:43,473 --> 00:13:44,838
Ton langage, jeune fille !
271
00:13:45,275 --> 00:13:46,264
Mais elle a raison.
272
00:13:50,614 --> 00:13:51,289
Bonjour.
273
00:14:00,624 --> 00:14:04,025
Avant de commencer,
Max, vous dites le bénédicité ?
274
00:14:06,696 --> 00:14:07,788
Merci, Dieu...
275
00:14:11,168 --> 00:14:12,362
Je m'en occupe.
276
00:14:13,670 --> 00:14:15,535
Nous remercions Dieu et sa mère,
277
00:14:15,772 --> 00:14:17,330
car c'est elle qui fait tout.
278
00:14:17,541 --> 00:14:20,135
Et il ne fréquenterait jamais une femme
sans son accord.
279
00:14:20,544 --> 00:14:22,774
M'man, Jésus ne fréquentait pas
grand monde.
280
00:14:24,347 --> 00:14:25,837
Pas de mon temps, en tout cas.
281
00:14:26,950 --> 00:14:29,817
Han, il faut que tu dragues Denise.
Elle t'aime bien.
282
00:14:30,020 --> 00:14:32,318
J'avais capté.
Elle a sa main sur mon genou.
283
00:14:33,323 --> 00:14:34,381
Plus sur mon genou.
284
00:14:36,159 --> 00:14:37,717
Désolée d'avoir le bras long.
285
00:14:39,529 --> 00:14:41,497
Tu les aimes ? Je les ai eus à Noël.
286
00:14:42,199 --> 00:14:43,359
On a tous contribué.
287
00:14:43,633 --> 00:14:46,329
Jessica a collaboré étroitement
avec le médecin
288
00:14:46,570 --> 00:14:48,834
pour créer la forme
et la texture des tétons.
289
00:14:49,906 --> 00:14:51,066
Je lui ai offert un calendrier.
290
00:14:52,442 --> 00:14:56,378
Je sais pas qui est Jessica,
mais il me faut sa recette.
291
00:14:56,580 --> 00:14:57,945
Et ma superbe femme et moi,
292
00:14:58,115 --> 00:14:59,878
on veut bien voir ces tétons.
293
00:15:01,751 --> 00:15:04,914
Mais ils ne peuvent pas être aussi bons
que cette sauce.
294
00:15:05,956 --> 00:15:08,356
Bref, Caroline possède un bar à desserts.
295
00:15:08,525 --> 00:15:09,514
Un quoi ?
296
00:15:11,061 --> 00:15:12,119
Max, que pensez-vous de la sauce ?
297
00:15:12,896 --> 00:15:15,729
Max, tu peux le dire, si tu n'adores pas.
298
00:15:16,566 --> 00:15:17,555
Quoi ? Encore.
299
00:15:20,604 --> 00:15:22,697
On a compris,
tu aimes la sauce de Jessica.
300
00:15:24,107 --> 00:15:26,974
J'ai trop mangé,
mais je peux pas m'arrêter.
301
00:15:28,245 --> 00:15:29,473
T'es pas obligée de la manger.
302
00:15:29,713 --> 00:15:30,975
T'es folle ?
303
00:15:31,481 --> 00:15:34,143
C'est une sauce exceptionnelle.
304
00:15:35,452 --> 00:15:37,317
Je vais étendre mes collants au max.
305
00:15:39,222 --> 00:15:40,746
Quelqu'un peut prendre ma place ?
306
00:15:41,158 --> 00:15:43,649
Quoi, Denise ? Tu caches tes mains ?
307
00:15:44,261 --> 00:15:45,489
Je vais à côté d'elle.
308
00:15:46,997 --> 00:15:48,487
Je veux aller à côté de Caroline.
309
00:15:48,832 --> 00:15:50,561
Tu veux pas être à côté de ta mère ?
310
00:15:51,334 --> 00:15:52,460
J'ai pas faim, de toute façon.
311
00:15:53,170 --> 00:15:56,401
Je vais monter prendre une douche.
312
00:15:58,108 --> 00:16:00,576
Il y a un gros trou
dans le rideau de douche.
313
00:16:01,578 --> 00:16:04,411
Merci, mais j'utilise un savon
prescrit par mon médecin.
314
00:16:05,448 --> 00:16:06,437
Merci, Han.
315
00:16:06,683 --> 00:16:08,674
Tu veux pas te doucher avec elle
pour moi ?
316
00:16:09,352 --> 00:16:11,115
M'man, où est mon assiette ?
317
00:16:12,022 --> 00:16:13,751
Quelqu'un monte une assiette à Chrissy ?
318
00:16:14,124 --> 00:16:16,820
Elle est encore trop énervée pour sortir.
À cause de...
319
00:16:17,027 --> 00:16:18,756
On sait, m'man. J'y vais,
320
00:16:19,296 --> 00:16:20,661
j'aime pas cette sauce.
321
00:16:23,200 --> 00:16:25,691
Non, je vais apporter
son assiette à Chrissy.
322
00:16:27,304 --> 00:16:28,362
C'est ma dernière chance.
323
00:16:28,605 --> 00:16:30,835
Garde-moi de la sauce.
Elle est trop bonne.
324
00:16:31,141 --> 00:16:32,608
T'inquiète, j'ai rempli ton sac.
325
00:16:37,013 --> 00:16:39,538
Ça vous arrive de bosser ?Où est ma bouffe ?
326
00:16:42,886 --> 00:16:44,513
Eh bien, Jessica.
327
00:16:44,721 --> 00:16:47,656
Ta sauce est peut-être bonne,
mais tu ne m'arrêteras pas.
328
00:16:51,461 --> 00:16:53,554
C'était quoi ce bruit ?
329
00:16:54,664 --> 00:16:57,690
Tout va bien. Un camion a écrasé un gamin.
330
00:16:58,501 --> 00:17:00,560
Max, tu peux venir une seconde ?
331
00:17:00,804 --> 00:17:01,896
C'est quoi ce bordel ?
332
00:17:02,305 --> 00:17:05,069
La bouffe,c'est mon seul putain de réconfort.
333
00:17:06,476 --> 00:17:07,636
Le gamin était à vélo ?
334
00:17:09,079 --> 00:17:12,014
Oh, purée,
qu'est-ce que tu as fait à Jessica ?
335
00:17:12,415 --> 00:17:14,406
Pourquoi tu es si jalouse d'elle ?
336
00:17:14,651 --> 00:17:16,710
Tu ne seras jamais Jessica.
Et moi non plus.
337
00:17:17,587 --> 00:17:19,885
C'est pas moi. Elle est tombée du mur.
338
00:17:20,090 --> 00:17:22,058
Max, elle cherche à me détruire.
339
00:17:22,624 --> 00:17:23,982
Où est ma bouffe ?
340
00:17:24,227 --> 00:17:26,559
Je recommence à me gratter les bras !
341
00:17:26,863 --> 00:17:28,990
Je m'occupe de la photo.
Donne-lui mon assiette.
342
00:17:30,381 --> 00:17:33,031
Attends, encore une grosse bouchée.
343
00:17:33,570 --> 00:17:34,559
Fais tourner.
344
00:17:37,040 --> 00:17:38,371
Je te déteste, Jessica.
345
00:17:45,384 --> 00:17:47,215
Max, comment t'as fait pour la photo ?
346
00:17:47,386 --> 00:17:48,717
Elle est parfaite.
347
00:17:49,054 --> 00:17:50,043
Ça n'a pas été facile.
348
00:17:50,289 --> 00:17:51,620
J'ai évité son regard
pour ne pas tomber amoureuse,
349
00:17:51,857 --> 00:17:53,256
je commençais
à avoir des sentiments.
350
00:17:54,226 --> 00:17:55,250
Ah, te voilà.
351
00:17:55,728 --> 00:17:57,992
Ça va ? Je sais,
ma famille peut être pesante.
352
00:17:58,531 --> 00:18:00,658
Non, je m'amuse bien.
353
00:18:01,367 --> 00:18:03,494
Ta mère a besoin d'aide
pour les "macrons" ?
354
00:18:03,769 --> 00:18:04,997
Ils sont encore dans leur boîte.
355
00:18:05,204 --> 00:18:07,263
Et il y en a un dans la cage à oiseaux.
356
00:18:07,907 --> 00:18:10,876
Tu sais, si tu ne t'amuses pas,
on peut partir.
357
00:18:11,277 --> 00:18:13,006
Je suis grand,
c'est pas elle qui commande.
358
00:18:13,279 --> 00:18:14,746
- Bobby.
- J'arrive, m'man.
359
00:18:17,283 --> 00:18:20,878
Caroline, détends-toi.
Personne ne t'aime au premier abord.
360
00:18:21,654 --> 00:18:24,646
Ça fait un an que je t'apprécie,
et encore, pas tout le temps.
361
00:18:29,628 --> 00:18:32,119
Merci de m'avoir prêté
le pyjama de Denise.
362
00:18:33,065 --> 00:18:35,226
J'ai l'impression d'être
de nouveau un bébé,
363
00:18:36,068 --> 00:18:37,797
mais sans l'odeur de cigarette.
364
00:18:38,838 --> 00:18:39,896
Attendez.
365
00:18:40,673 --> 00:18:41,662
En fait, si.
366
00:18:43,442 --> 00:18:44,466
J'aime bien.
367
00:18:44,643 --> 00:18:47,009
Je l'aimerai encore mieux
quand tu l'auras enlevé.
368
00:18:49,181 --> 00:18:50,273
Il respire encore ?
369
00:18:54,186 --> 00:18:55,448
M'man, je vais au karaté.
370
00:18:56,856 --> 00:18:57,719
Au karaté ?
371
00:18:58,591 --> 00:19:01,355
Eh bien. Taekwon hello.
372
00:19:02,027 --> 00:19:03,585
Je suis ceinture jaune.
373
00:19:04,029 --> 00:19:05,018
Ah oui ?
374
00:19:07,633 --> 00:19:08,397
Eh oui.
375
00:19:09,869 --> 00:19:12,633
J'ai récupéré cinq "macrons"
dans la cage à oiseaux.
376
00:19:13,038 --> 00:19:15,370
Je vous rendrai votre pyjama demain.
377
00:19:15,774 --> 00:19:18,937
Je le donnerai à Bobby
quand il partira de chez Caroline.
378
00:19:22,214 --> 00:19:24,045
Tu as dit que tu dormais chez Brian.
379
00:19:24,216 --> 00:19:25,308
Tu me mens ?
380
00:19:25,818 --> 00:19:26,807
M'man...
381
00:19:27,786 --> 00:19:29,151
J'ai dormi chez Caroline.
382
00:19:29,889 --> 00:19:31,481
Mais je ne l'ai pas vu nu.
383
00:19:31,724 --> 00:19:33,851
Moi, si. La salle de bains
ferme pas à clé.
384
00:19:34,493 --> 00:19:35,983
Je comprends pourquoi c'est votre préféré.
385
00:19:37,897 --> 00:19:41,526
Hé, on regarde un film,
vous pouvez pas aller parler ailleurs ?
386
00:19:42,835 --> 00:19:45,395
Je vais monter le son.
Où est la télécommande ?
387
00:19:46,539 --> 00:19:49,531
Écoute, m'man,
je me suis engagé à me fiancer
388
00:19:49,708 --> 00:19:51,573
car papa était malade
et je voulais ton bonheur.
389
00:19:51,877 --> 00:19:53,003
Mais je suis avec Caroline,
390
00:19:54,213 --> 00:19:55,544
et elle fait mon bonheur.
391
00:19:55,948 --> 00:19:56,937
- Moi ?
- Elle ?
392
00:19:58,417 --> 00:20:00,009
Toi. Elle.
393
00:20:04,089 --> 00:20:05,113
Bon. C'était...
394
00:20:05,758 --> 00:20:07,191
C'était un signe
395
00:20:07,459 --> 00:20:10,860
que Jessica n'a plus sa place ici.
396
00:20:12,731 --> 00:20:15,632
Vous savez,
vous donnez le sourire à mon Bobby,
397
00:20:15,801 --> 00:20:17,769
et il est encore plus beau
quand il sourit.
398
00:20:18,237 --> 00:20:20,398
Chrissy, viens dire bonjour à Caroline.
399
00:20:20,739 --> 00:20:23,264
Elle est bonne ?J'aime pas les thons, m'man.
400
00:20:23,976 --> 00:20:25,204
Elle est magnifique.
401
00:20:25,811 --> 00:20:27,244
Elle me ressemble.
402
00:20:27,767 --> 00:20:29,019
Avec plus de moustache.
403
00:20:30,883 --> 00:20:32,439
Bienvenue chez nous, les filles.
404
00:20:33,786 --> 00:20:34,878
Merci.
405
00:20:35,054 --> 00:20:37,454
Vous n'imaginez pas
ce que ça signifie pour moi.
406
00:20:40,459 --> 00:20:41,790
Essaie de te libérer.
407
00:20:42,494 --> 00:20:43,791
Comme si j'en avais envie.
408
00:20:46,298 --> 00:20:47,925
Dimanche prochain, même heure ?
409
00:20:51,136 --> 00:20:52,228
TOTAL EN COURS :
4 895,00 $
410
00:20:52,438 --> 00:20:54,303
NOUVEAU TOTAL :
5 672,72 $
411
00:21:18,097 --> 00:21:19,086
Traduction : Typhaine Lecoq-Thual
412
00:21:19,264 --> 00:21:20,253
French30755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.