All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E17.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,202 --> 00:00:03,191
Le dernier chĂšque, Earl.
2
00:00:03,437 --> 00:00:05,798
Et mon copain Bobby va bientĂŽt arriver.
3
00:00:06,139 --> 00:00:07,333
Il dort encore chez moi.
4
00:00:07,507 --> 00:00:08,997
Mon copain Bobby.
5
00:00:09,209 --> 00:00:11,439
Vous savez,
Bobby le beau gosse, mon copain.
6
00:00:12,646 --> 00:00:14,637
Je connais ton copain Bobby.
7
00:00:14,815 --> 00:00:17,545
Tu parles de lui
comme si tu étais Gayle et lui Oprah.
8
00:00:19,319 --> 00:00:22,880
Pourquoi tu vas jamais chez Bobby ?
Ăa peut pas ĂȘtre pire que chez nous.
9
00:00:23,056 --> 00:00:24,717
Sauf si c'est lui qui habite notre mur.
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,827
Non, c'est vraiment une dame qui pleure.
11
00:00:28,729 --> 00:00:31,755
Je peux pas aller chez Bobby,
il vit avec sa famille.
12
00:00:32,099 --> 00:00:33,589
Je savais pas.
13
00:00:33,767 --> 00:00:34,995
J'aimerais en faire autant,
14
00:00:35,168 --> 00:00:36,726
mais ils ne font plus de Pontiac.
15
00:00:38,405 --> 00:00:40,430
Le fameux Bobby vit chez ses parents ?
16
00:00:40,941 --> 00:00:43,000
Tu as tiré le gros lot.
17
00:00:43,777 --> 00:00:47,645
En fait, Han, Bobby y est retourné
car son pĂšre est mort l'an dernier.
18
00:00:48,315 --> 00:00:50,180
Nom d'un petit bonhomme en mousse.
19
00:00:52,019 --> 00:00:54,214
Le seul mec que j'aie jamais vanné
20
00:00:54,421 --> 00:00:55,911
est un putain d'orphelin.
21
00:00:58,692 --> 00:01:00,592
2 FILLES FAUCHĂES
22
00:01:09,002 --> 00:01:10,196
Salut. Je suis Bobby.
23
00:01:10,370 --> 00:01:11,928
Je cherche ma copine Caroline.
24
00:01:12,205 --> 00:01:14,765
Vous savez, Caroline la jolie fille,
ma copine.
25
00:01:16,610 --> 00:01:19,704
Bobby... OĂč est-ce que j'ai dĂ©jĂ entendu
ce nom-lĂ ?
26
00:01:21,581 --> 00:01:23,947
Bobby, mon copain, arrĂȘte.
27
00:01:25,419 --> 00:01:26,477
Avant que j'oublie,
28
00:01:26,653 --> 00:01:29,713
- ma mĂšre organise une fĂȘte demain...
- Ăa va pas la tĂȘte ?
29
00:01:31,425 --> 00:01:32,483
Quoi ?
30
00:01:32,659 --> 00:01:36,254
Bobby, ne parle jamais de fĂȘte au resto.
31
00:01:36,496 --> 00:01:37,895
Si les gens avec qui on bosse,
32
00:01:38,098 --> 00:01:41,659
et je dis "gens" dans le sens
le plus méchant qui soit,
33
00:01:42,894 --> 00:01:44,760
s'ils entendent parler d'une fĂȘte,
34
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
ils vont venir.
35
00:01:48,742 --> 00:01:50,801
On a dĂ» apprendre le navajo
36
00:01:51,011 --> 00:01:53,946
pour pouvoir prévoir nos week-ends
sans qu'ils entendent.
37
00:01:54,648 --> 00:01:56,479
Et puis, ils ont appris le navajo.
38
00:01:58,051 --> 00:01:59,143
Je comprends pourquoi
39
00:01:59,319 --> 00:02:00,843
Earl m'a demandé du wampum hier.
40
00:02:02,222 --> 00:02:05,453
Je disais, ma mĂšre organise une fĂȘte
Ă la maison demain.
41
00:02:06,059 --> 00:02:07,048
Tu veux rencontrer ma famille ?
42
00:02:07,828 --> 00:02:09,523
J'adorerais.
43
00:02:11,331 --> 00:02:12,491
Surtout ta mĂšre.
44
00:02:12,666 --> 00:02:15,294
Ăa va sans dire, mais elle va m'adorer.
45
00:02:16,370 --> 00:02:19,032
Pourquoi ? Elle adore les gens
qui postillonnent ?
46
00:02:20,374 --> 00:02:21,534
Je postillonne pas...
47
00:02:21,708 --> 00:02:23,005
Je l'ai vu, celui-lĂ .
48
00:02:24,144 --> 00:02:25,577
Mais les mamans m'adorent
49
00:02:25,979 --> 00:02:27,856
presque autant
que les routiers adorent Max.
50
00:02:29,049 --> 00:02:31,347
Cette pub de garde-boue
me poursuivra toujours.
51
00:02:32,485 --> 00:02:33,683
Tu viens aussi, hein ?
52
00:02:33,954 --> 00:02:34,863
Toute ma famille sera lĂ .
53
00:02:35,228 --> 00:02:36,782
Celle de Caroline est la bienvenue.
54
00:02:37,958 --> 00:02:39,789
C'est trop chou.
55
00:02:40,460 --> 00:02:41,484
Ăa me va.
56
00:02:41,962 --> 00:02:44,556
Quelle heure ?
J'amĂšne un raton-laveur Ă sacrifier ?
57
00:02:47,334 --> 00:02:48,323
C'est pas un anniversaire ?
58
00:02:50,003 --> 00:02:51,994
Tu nous as entendus depuis lĂ -bas ?
59
00:02:52,439 --> 00:02:53,963
Moi aussi, de mon bureau.
60
00:02:55,876 --> 00:02:57,138
J'ai trop hĂąte !
61
00:02:58,011 --> 00:02:59,376
J'apporte un dessert ?
62
00:02:59,646 --> 00:03:02,012
Je veux tester mon nouveau moule Pikachu.
63
00:03:02,883 --> 00:03:04,783
Celui dans lequel tu as été fabriqué ?
64
00:03:06,787 --> 00:03:09,654
Alors, cette fĂȘte
à laquelle on est tous invités,
65
00:03:09,856 --> 00:03:12,825
c'est open bar,
ou on doit encore vider nos placards ?
66
00:03:16,740 --> 00:03:18,970
Elle porte quoi comme parfum, ta mĂšre ?
67
00:03:19,210 --> 00:03:20,268
Que je puisse lui dire
68
00:03:20,444 --> 00:03:23,379
que je l'ai toujours adoré
et que c'est fou qu'on ait le mĂȘme.
69
00:03:23,547 --> 00:03:26,983
Je sais pas, mais n'en mets pas
si tu veux recoucher avec moi un jour.
70
00:03:30,054 --> 00:03:31,146
Un dernier truc :
71
00:03:31,669 --> 00:03:33,218
ne lui dis pas que j'ai dormi ici.
72
00:03:33,457 --> 00:03:36,255
Elle me croit chez mon pote Brian.
Elle est vieux jeu.
73
00:03:36,927 --> 00:03:38,121
Pas tant que ça,
74
00:03:38,329 --> 00:03:40,092
si elle accepte que tu couches avec lui.
75
00:03:41,499 --> 00:03:42,488
Bon, Ă plus tard.
76
00:03:42,666 --> 00:03:44,827
Je vais aider ma mÚre à tout préparer.
77
00:03:45,002 --> 00:03:46,902
Si je fais trop bad boy,
78
00:03:47,071 --> 00:03:48,060
je peux me calmer.
79
00:03:54,778 --> 00:03:57,008
Je te ferai la bise
quand on sera chez toi.
80
00:04:03,787 --> 00:04:04,776
Alors...
81
00:04:06,257 --> 00:04:08,782
Il y aura de la beuh
ou je peux en vendre un peu ?
82
00:04:09,927 --> 00:04:12,452
Max, je tiens vraiment
Ă ce que sa mĂšre m'aime bien,
83
00:04:12,663 --> 00:04:15,029
donc j'ai caché ta beuh
84
00:04:15,266 --> 00:04:17,996
et lui ai acheté un joli cadeau.
85
00:04:18,302 --> 00:04:21,135
Au lieu de cadeaux,
je porte toujours un gros décolleté.
86
00:04:21,939 --> 00:04:23,429
Mais je comprends.
87
00:04:25,009 --> 00:04:26,169
Regarde, des "macrons".
88
00:04:29,880 --> 00:04:31,040
Tu te "macatrompes",
89
00:04:31,982 --> 00:04:33,847
ce sont des macarons.
90
00:04:34,185 --> 00:04:36,779
Et je les ai "macagùchés"
en mangeant la garniture.
91
00:04:39,156 --> 00:04:40,316
Minute.
92
00:04:40,491 --> 00:04:44,018
Vous allez Ă la fĂȘte de la mĂšre de Bobby
dans cette tenue ?
93
00:04:45,729 --> 00:04:48,562
T'es au courant que ton mari
est déguisé en kayakiste ?
94
00:04:49,800 --> 00:04:51,165
J'ai regardé sur Google Earth.
95
00:04:51,335 --> 00:04:53,565
Leurs voisins ont une piscine.
96
00:04:53,837 --> 00:04:54,997
Et une toute petite clĂŽture.
97
00:04:57,341 --> 00:05:01,038
En fait, la soirée est annulée.
Je suis désolée.
98
00:05:01,478 --> 00:05:03,673
Vous les rencontrerez un autre jour,
ou jamais.
99
00:05:04,949 --> 00:05:06,416
Ouais, c'est annulé.
100
00:05:06,617 --> 00:05:08,050
Il y a eu un séisme.
101
00:05:08,886 --> 00:05:10,581
Plus de maison. Tout le monde est mort.
102
00:05:11,922 --> 00:05:13,617
C'est terrible.
103
00:05:14,191 --> 00:05:16,091
J'ai déjà payé la baby-sitter.
104
00:05:17,728 --> 00:05:19,855
Bon, on va rester ici, du coup.
105
00:05:20,064 --> 00:05:21,395
Et comme y a pas de piscine...
106
00:05:22,032 --> 00:05:23,021
Bon, d'accord.
107
00:05:23,200 --> 00:05:25,862
C'est pas annulé, y a pas eu de séisme,
personne n'est mort.
108
00:05:26,370 --> 00:05:27,119
Venez Ă 16 h.
109
00:05:27,571 --> 00:05:29,766
Mais ne me faites pas honte.
110
00:05:31,275 --> 00:05:33,300
Je crois qu'elle parlait pour toi, Max.
111
00:05:35,079 --> 00:05:36,273
Le malaise.
112
00:05:43,921 --> 00:05:44,979
- Salut.
- Coucou.
113
00:05:45,155 --> 00:05:47,089
On est en avance, les mamans aiment ça,
114
00:05:47,258 --> 00:05:50,159
et notre chauffeur Uber
Ă©tait en tĂȘte d'une course poursuite.
115
00:05:51,095 --> 00:05:53,154
Génial. Ma mÚre adore la série
Cops.
116
00:05:54,398 --> 00:05:55,558
Je suis fan de séries.
117
00:05:57,668 --> 00:05:58,794
Jolis escaliers.
118
00:05:59,103 --> 00:06:00,900
Tu t'entends bien avec ceux du dessus ?
119
00:06:01,739 --> 00:06:04,640
Parfois. Ăa dĂ©pend
de l'humeur de mes sĆurs,
120
00:06:04,808 --> 00:06:06,139
c'est la mĂȘme maison.
121
00:06:11,415 --> 00:06:13,610
Tu nous avais pas dit
que tu vivais dans un chĂąteau.
122
00:06:14,852 --> 00:06:16,820
Regardez cette télé et ces fauteuils.
123
00:06:17,121 --> 00:06:20,113
Ils n'ont pas dĂ» rester
trĂšs longtemps sur le trottoir.
124
00:06:21,025 --> 00:06:24,483
Bobby, j'ai trouvé le programme
de ta piÚce de théùtre de 6e.
125
00:06:24,828 --> 00:06:26,261
Tu étais trÚs doué.
126
00:06:26,630 --> 00:06:29,531
Comme Leonardo DiCaprio, en moins joufflu.
127
00:06:31,035 --> 00:06:33,629
M'man, je jouais un arbre, et on m'a hué.
128
00:06:34,477 --> 00:06:36,670
Désolé, elle aime vanter mes mérites.
Voici ma mĂšre.
129
00:06:37,041 --> 00:06:38,508
Bonjour, maman de Bobby. Je suis Max.
130
00:06:38,709 --> 00:06:40,540
Vous avez une trĂšs jolie maison.
131
00:06:40,711 --> 00:06:43,339
Croyez-en mon expérience,
j'en ai connu cinq.
132
00:06:45,115 --> 00:06:46,104
Caroline.
133
00:06:46,717 --> 00:06:49,117
J'ai toujours adoré le parfum
que vous portez.
134
00:06:49,353 --> 00:06:50,547
Je me suis assise sur un Ćuf pourri.
135
00:06:53,057 --> 00:06:54,388
Vous aimez les "macrons", j'espĂšre.
136
00:06:55,859 --> 00:06:57,121
Vous aviez peur d'avoir faim ?
137
00:07:01,231 --> 00:07:03,722
Je sais que ça paraßt délirant,
138
00:07:04,134 --> 00:07:06,967
mais je ne suis pas sûre
qu'elle m'aime bien.
139
00:07:07,738 --> 00:07:09,729
Laisse-lui le temps de se dérider.
140
00:07:09,907 --> 00:07:11,169
Quand ce sera bon,
141
00:07:11,342 --> 00:07:12,900
tu verras une petite différence.
142
00:07:14,478 --> 00:07:16,571
Bobby, question.
143
00:07:17,247 --> 00:07:20,808
Comment tu as convaincu la reine Elizabeth
de te vendre son trĂŽne ?
144
00:07:23,854 --> 00:07:26,414
Bobby, t'as invité que des filles ?
145
00:07:26,690 --> 00:07:29,318
Je voulais que ce soit
la fĂȘte de la saucisse.
146
00:07:29,860 --> 00:07:31,327
J'ai apporté des "macrons".
147
00:07:32,396 --> 00:07:35,160
Vous devez ĂȘtre la sĆur de Bobby, Denise.
Je suis Caroline.
148
00:07:35,432 --> 00:07:38,196
Moi, c'est Max
et j'aurais dĂ» mettre une couche.
149
00:07:39,903 --> 00:07:42,428
Sérieux, Bobby,
si tu n'invites jamais de gars,
150
00:07:42,606 --> 00:07:43,834
comment je vais me maquer ?
151
00:07:44,041 --> 00:07:45,548
M'man a supprimé mon compte Match.com.
152
00:07:46,176 --> 00:07:49,043
Je paierai pas 9,99 $ par mois
pour que tu fasses la pute.
153
00:07:50,347 --> 00:07:52,907
M'man, ne te mĂȘle pas de mes affaires.
154
00:07:53,183 --> 00:07:54,878
J'ai plus 30 ans.
155
00:07:56,286 --> 00:07:58,516
Bon, s'il n'y a pas de gars,
156
00:07:58,722 --> 00:08:00,690
je vais fumer un joint
en faisant mon puzzle.
157
00:08:03,093 --> 00:08:05,084
Je passerai voir Denise plus tard.
158
00:08:06,630 --> 00:08:07,688
Je comprends pas,
159
00:08:07,865 --> 00:08:10,615
mais quand on met le soda
dans le frigo du garage,
160
00:08:11,068 --> 00:08:12,057
il est meilleur.
161
00:08:12,603 --> 00:08:15,436
"Le frigo du garage" ?
Mais vous ĂȘtes pĂ©tĂ©s de thunes !
162
00:08:16,373 --> 00:08:18,568
Tu sais qui adorait le soda glacé ?
163
00:08:19,042 --> 00:08:20,066
Jessica.
164
00:08:20,310 --> 00:08:23,973
M'man, je t'ai demandé
de ne pas parler de Jessica.
165
00:08:24,648 --> 00:08:25,637
Oups.
166
00:08:26,650 --> 00:08:27,878
Qui est Jessica ?
167
00:08:28,385 --> 00:08:31,047
Mon ex. On a arrĂȘtĂ© de se voir
depuis plus d'un an.
168
00:08:31,288 --> 00:08:33,813
"De vous voir" ? Vous deviez vous fiancer.
169
00:08:35,014 --> 00:08:37,219
Je suis assise tout en étant allongée.
170
00:08:42,232 --> 00:08:45,724
C'est la seule fille que j'aie jamais
jugée digne de mon Bobby.
171
00:08:46,170 --> 00:08:47,432
Le prenez pas mal, mais regardez.
172
00:08:47,638 --> 00:08:49,970
Avec son minois,
elle aurait pu ĂȘtre dentiste.
173
00:08:51,442 --> 00:08:52,636
Elle est sur ton mur ?
174
00:08:52,976 --> 00:08:55,706
Juste pour cacher un trou
que Denise a fait
175
00:08:56,013 --> 00:08:57,344
quand j'ai rompu avec Jessica.
176
00:08:58,215 --> 00:09:00,012
Quelqu'un a parlé de Jessica ?
177
00:09:00,984 --> 00:09:03,145
C'était qui, ça ? Ne me dis pas "Jessica".
178
00:09:03,454 --> 00:09:05,319
Mon autre sĆur, Chrissy.
179
00:09:05,656 --> 00:09:07,385
Elle reste cloßtrée dans sa chambre.
180
00:09:07,624 --> 00:09:08,784
Elle fait son deuil.
181
00:09:09,626 --> 00:09:11,355
- De ton pĂšre ?
- De Jessica.
182
00:09:12,296 --> 00:09:13,991
Elle n'est pas sortie depuis leur rupture.
183
00:09:14,303 --> 00:09:18,016
Dire qu'elle était à ça
de devenir manager Ă TCBY.
184
00:09:21,638 --> 00:09:24,038
J'ai oublié Jessica.
Ma famille, pas vraiment.
185
00:09:26,710 --> 00:09:28,337
Oh, bordel !
186
00:09:30,214 --> 00:09:32,842
Ce fauteuil a un deuxiĂšme fauteuil
pour les pieds.
187
00:09:38,522 --> 00:09:40,683
Pourquoi tu ne m'as pas parlé de Jessica ?
188
00:09:40,991 --> 00:09:43,323
Je t'ai dit que mon pÚre était en prison.
189
00:09:44,328 --> 00:09:45,317
Non.
190
00:09:46,363 --> 00:09:47,489
Mon pĂšre est en prison.
191
00:09:49,433 --> 00:09:50,923
Je me fiche de Jessica.
192
00:09:51,168 --> 00:09:53,864
Je l'ai oubliée comme on a oublié AOL.
193
00:09:54,705 --> 00:09:56,104
J'utilise AOL.
194
00:09:56,540 --> 00:09:58,440
La vache, on ne sait rien l'un de l'autre.
195
00:09:58,909 --> 00:10:01,707
Bobby, tu as aussi approvisionné
le frigo de la cuisine ?
196
00:10:01,879 --> 00:10:04,541
Cette canette a un goût de plastique.
197
00:10:05,082 --> 00:10:06,709
Et j'ai enlevé mes chaussures.
Ăa ne dĂ©range pas ?
198
00:10:08,385 --> 00:10:11,183
Bobby, arrĂȘte de mater Jessica.
199
00:10:11,355 --> 00:10:12,549
Laisse ta place.
200
00:10:13,257 --> 00:10:14,246
Je fais une lessive.
201
00:10:14,458 --> 00:10:15,720
Donne-moi ton linge sale.
202
00:10:18,450 --> 00:10:20,356
J'y vais,
sinon elle va fouiller dans mes affaires
203
00:10:20,531 --> 00:10:22,692
et trouver le chĂšque secret de mon papy.
204
00:10:24,801 --> 00:10:26,417
Chrissy, je fais une lessive.
205
00:10:30,274 --> 00:10:32,708
Et plie tout en trois cette fois, m'man,
206
00:10:32,876 --> 00:10:34,366
comme le faisait Jessica !
207
00:10:35,384 --> 00:10:37,443
Je vais essayer,
mais je ne suis pas parfaite.
208
00:10:37,981 --> 00:10:39,312
Pas comme Jessica.
209
00:10:40,013 --> 00:10:41,111
Tu l'as dit, m'man.
210
00:10:41,285 --> 00:10:43,142
Cette femme n'avait aucun défaut !
211
00:10:47,257 --> 00:10:49,885
Lavez ça à part.
Croyez-le ou non, c'est du blanc.
212
00:10:51,929 --> 00:10:52,987
Max, tu fais quoi ?
213
00:10:53,263 --> 00:10:55,891
Calmos, j'ai encore l'autre.
Il n'y aura pas de blessé.
214
00:10:56,266 --> 00:10:57,665
Je dois rester calme
215
00:10:57,834 --> 00:11:00,064
et gagner l'estime de la mĂšre de Bobby.
216
00:11:00,437 --> 00:11:01,734
Il le faut ! Il le faut !
217
00:11:02,506 --> 00:11:05,498
Tu veux tĂąter un peu du chĂšque du papy ?
218
00:11:06,577 --> 00:11:08,772
Quelqu'un va ouvrir
cette putain de porte ?
219
00:11:09,613 --> 00:11:11,080
J'y vais, putain.
220
00:11:11,281 --> 00:11:13,408
Non. Je dois amadouer ces gens.
221
00:11:13,964 --> 00:11:15,512
Je m'en occupe, putain.
222
00:11:20,924 --> 00:11:21,982
Manquait plus que ça.
223
00:11:29,940 --> 00:11:31,339
Dans cinq minutes, Earl dégage.
224
00:11:31,575 --> 00:11:32,633
Il va morfler, le vioque.
225
00:11:33,810 --> 00:11:35,903
Ă qui le tour de voir
s'il respire encore ?
226
00:11:38,448 --> 00:11:40,848
Non. Il va bien.
Il rĂȘve qu'il court, c'est tout.
227
00:11:42,085 --> 00:11:43,609
Chope l'écureuil, mon grand.
228
00:11:44,922 --> 00:11:46,014
L'heure tourne.
229
00:11:47,024 --> 00:11:48,685
Bon, ça paraßt évident,
230
00:11:49,159 --> 00:11:51,593
mais faut que je regarde un porno
sur cet écran.
231
00:11:52,462 --> 00:11:53,520
Regardez.
232
00:11:53,697 --> 00:11:56,757
J'ai pris
Manchester by the string.
233
00:11:57,501 --> 00:11:59,264
Tu comprends, pour le navajo ?
234
00:11:59,503 --> 00:12:01,971
C'est rien. Ma mĂšre adore
avoir de la compagnie.
235
00:12:02,773 --> 00:12:04,331
Ils vont vraiment le regarder.
236
00:12:05,609 --> 00:12:06,598
Ăa rentre pas.
237
00:12:07,511 --> 00:12:09,911
Si je gagnais un centime
à chaque fois que je dis ça...
238
00:12:11,181 --> 00:12:12,239
Ăa, c'est clair.
239
00:12:14,751 --> 00:12:18,346
Bobby, je t'ai déjà dit
de ne pas laisser la porte ouverte.
240
00:12:18,522 --> 00:12:20,251
On vit trop prĂšs du YMCA.
241
00:12:21,158 --> 00:12:23,058
Non, ce sont les amis de Caroline.
242
00:12:23,393 --> 00:12:24,382
Ils parlent navajo.
243
00:12:25,162 --> 00:12:27,187
Eh bien, j'espĂšre qu'ils aiment l'italien,
244
00:12:27,397 --> 00:12:28,728
j'ai passé ma nuit à cuisiner.
245
00:12:31,735 --> 00:12:33,225
Je crois qu'elle s'adoucit.
246
00:12:36,873 --> 00:12:40,240
Tu vois que je dois gérer
une histoire d'ex parfaite.
247
00:12:40,410 --> 00:12:42,037
Il faut que tu me soutiennes.
248
00:12:42,245 --> 00:12:45,544
TrÚs bien. Pas sûr que Jessica
forçait les gens à prendre parti.
249
00:12:46,350 --> 00:12:49,342
Je pense qu'il faut
que je me concentre sur Denise.
250
00:12:49,553 --> 00:12:51,885
En fait, je m'entends mieux
avec les sĆurs.
251
00:12:52,055 --> 00:12:53,579
Il le faut ! Il le faut !
252
00:12:54,358 --> 00:12:55,586
Tu as intĂ©rĂȘt,
253
00:12:55,859 --> 00:12:58,885
car comme je l'ai dit Ă mon ex
Steve le missionnaire,
254
00:12:59,129 --> 00:13:00,756
il est temps de se retourner.
255
00:13:02,265 --> 00:13:03,698
Denise, vous voilĂ .
256
00:13:04,034 --> 00:13:06,730
Waouh, j'adore le changement de tenue
de la mi-journée.
257
00:13:07,371 --> 00:13:09,771
Dire que tu voulais pas
que je vienne en tablier.
258
00:13:11,041 --> 00:13:12,975
Puisqu'il n'y aura pas de garçons,
259
00:13:13,143 --> 00:13:14,440
autant me mettre en pyjama.
260
00:13:16,913 --> 00:13:20,110
C'est qui, le beau gosse lĂ -bas ?
261
00:13:21,585 --> 00:13:23,075
Celui qui court en dormant
262
00:13:23,286 --> 00:13:26,312
ou celui qui s'évente les aisselles
avec une assiette.
263
00:13:27,324 --> 00:13:28,382
Le musclé.
264
00:13:29,426 --> 00:13:30,723
Le "musclé" ?
265
00:13:31,395 --> 00:13:33,590
Montrez-le-moi. Il y a un autre "lĂ -bas" ?
266
00:13:34,998 --> 00:13:36,556
Tous Ă la salle Ă manger.
267
00:13:36,733 --> 00:13:38,633
Vous allez goûter à ma sauce.
268
00:13:38,802 --> 00:13:40,599
J'ai suivi la recette de Jessica.
269
00:13:41,271 --> 00:13:42,738
C'est un putain de délice !
270
00:13:43,473 --> 00:13:44,838
Ton langage, jeune fille !
271
00:13:45,275 --> 00:13:46,264
Mais elle a raison.
272
00:13:50,614 --> 00:13:51,289
Bonjour.
273
00:14:00,624 --> 00:14:04,025
Avant de commencer,
Max, vous dites le bénédicité ?
274
00:14:06,696 --> 00:14:07,788
Merci, Dieu...
275
00:14:11,168 --> 00:14:12,362
Je m'en occupe.
276
00:14:13,670 --> 00:14:15,535
Nous remercions Dieu et sa mĂšre,
277
00:14:15,772 --> 00:14:17,330
car c'est elle qui fait tout.
278
00:14:17,541 --> 00:14:20,135
Et il ne fréquenterait jamais une femme
sans son accord.
279
00:14:20,544 --> 00:14:22,774
M'man, Jésus ne fréquentait pas
grand monde.
280
00:14:24,347 --> 00:14:25,837
Pas de mon temps, en tout cas.
281
00:14:26,950 --> 00:14:29,817
Han, il faut que tu dragues Denise.
Elle t'aime bien.
282
00:14:30,020 --> 00:14:32,318
J'avais capté.
Elle a sa main sur mon genou.
283
00:14:33,323 --> 00:14:34,381
Plus sur mon genou.
284
00:14:36,159 --> 00:14:37,717
Désolée d'avoir le bras long.
285
00:14:39,529 --> 00:14:41,497
Tu les aimes ? Je les ai eus à Noël.
286
00:14:42,199 --> 00:14:43,359
On a tous contribué.
287
00:14:43,633 --> 00:14:46,329
Jessica a collaboré étroitement
avec le médecin
288
00:14:46,570 --> 00:14:48,834
pour créer la forme
et la texture des tétons.
289
00:14:49,906 --> 00:14:51,066
Je lui ai offert un calendrier.
290
00:14:52,442 --> 00:14:56,378
Je sais pas qui est Jessica,
mais il me faut sa recette.
291
00:14:56,580 --> 00:14:57,945
Et ma superbe femme et moi,
292
00:14:58,115 --> 00:14:59,878
on veut bien voir ces tétons.
293
00:15:01,751 --> 00:15:04,914
Mais ils ne peuvent pas ĂȘtre aussi bons
que cette sauce.
294
00:15:05,956 --> 00:15:08,356
Bref, Caroline possĂšde un bar Ă desserts.
295
00:15:08,525 --> 00:15:09,514
Un quoi ?
296
00:15:11,061 --> 00:15:12,119
Max, que pensez-vous de la sauce ?
297
00:15:12,896 --> 00:15:15,729
Max, tu peux le dire, si tu n'
adores pas.
298
00:15:16,566 --> 00:15:17,555
Quoi ? Encore.
299
00:15:20,604 --> 00:15:22,697
On a compris,
tu aimes la sauce de Jessica.
300
00:15:24,107 --> 00:15:26,974
J'ai trop mangé,
mais je peux pas m'arrĂȘter.
301
00:15:28,245 --> 00:15:29,473
T'es pas obligée de la manger.
302
00:15:29,713 --> 00:15:30,975
T'es folle ?
303
00:15:31,481 --> 00:15:34,143
C'est une sauce exceptionnelle.
304
00:15:35,452 --> 00:15:37,317
Je vais étendre mes collants au max.
305
00:15:39,222 --> 00:15:40,746
Quelqu'un peut prendre ma place ?
306
00:15:41,158 --> 00:15:43,649
Quoi, Denise ? Tu caches tes mains ?
307
00:15:44,261 --> 00:15:45,489
Je vais à cÎté d'elle.
308
00:15:46,997 --> 00:15:48,487
Je veux aller à cÎté de Caroline.
309
00:15:48,832 --> 00:15:50,561
Tu veux pas ĂȘtre Ă cĂŽtĂ© de ta mĂšre ?
310
00:15:51,334 --> 00:15:52,460
J'ai pas faim, de toute façon.
311
00:15:53,170 --> 00:15:56,401
Je vais monter prendre une douche.
312
00:15:58,108 --> 00:16:00,576
Il y a un gros trou
dans le rideau de douche.
313
00:16:01,578 --> 00:16:04,411
Merci, mais j'utilise un savon
prescrit par mon médecin.
314
00:16:05,448 --> 00:16:06,437
Merci, Han.
315
00:16:06,683 --> 00:16:08,674
Tu veux pas te doucher avec elle
pour moi ?
316
00:16:09,352 --> 00:16:11,115
M'man, oĂč est mon assiette ?
317
00:16:12,022 --> 00:16:13,751
Quelqu'un monte une assiette Ă Chrissy ?
318
00:16:14,124 --> 00:16:16,820
Elle est encore trop énervée pour sortir.
Ă cause de...
319
00:16:17,027 --> 00:16:18,756
On sait, m'man. J'y vais,
320
00:16:19,296 --> 00:16:20,661
j'aime pas cette sauce.
321
00:16:23,200 --> 00:16:25,691
Non, je vais apporter
son assiette Ă Chrissy.
322
00:16:27,304 --> 00:16:28,362
C'est ma derniĂšre chance.
323
00:16:28,605 --> 00:16:30,835
Garde-moi de la sauce.
Elle est trop bonne.
324
00:16:31,141 --> 00:16:32,608
T'inquiĂšte, j'ai rempli ton sac.
325
00:16:37,013 --> 00:16:39,538
Ăa vous arrive de bosser ?
OĂč est ma bouffe ?
326
00:16:42,886 --> 00:16:44,513
Eh bien, Jessica.
327
00:16:44,721 --> 00:16:47,656
Ta sauce est peut-ĂȘtre bonne,
mais tu ne m'arrĂȘteras pas.
328
00:16:51,461 --> 00:16:53,554
C'était quoi ce bruit ?
329
00:16:54,664 --> 00:16:57,690
Tout va bien. Un camion a écrasé un gamin.
330
00:16:58,501 --> 00:17:00,560
Max, tu peux venir une seconde ?
331
00:17:00,804 --> 00:17:01,896
C'est quoi ce bordel ?
332
00:17:02,305 --> 00:17:05,069
La bouffe,
c'est mon seul putain de réconfort.
333
00:17:06,476 --> 00:17:07,636
Le gamin était à vélo ?
334
00:17:09,079 --> 00:17:12,014
Oh, purée,
qu'est-ce que tu as fait Ă Jessica ?
335
00:17:12,415 --> 00:17:14,406
Pourquoi tu es si jalouse d'elle ?
336
00:17:14,651 --> 00:17:16,710
Tu ne seras jamais Jessica.
Et moi non plus.
337
00:17:17,587 --> 00:17:19,885
C'est pas moi. Elle est tombée du mur.
338
00:17:20,090 --> 00:17:22,058
Max, elle cherche à me détruire.
339
00:17:22,624 --> 00:17:23,982
OĂč est ma bouffe ?
340
00:17:24,227 --> 00:17:26,559
Je recommence Ă me gratter les bras !
341
00:17:26,863 --> 00:17:28,990
Je m'occupe de la photo.
Donne-lui mon assiette.
342
00:17:30,381 --> 00:17:33,031
Attends, encore une grosse bouchée.
343
00:17:33,570 --> 00:17:34,559
Fais tourner.
344
00:17:37,040 --> 00:17:38,371
Je te déteste, Jessica.
345
00:17:45,384 --> 00:17:47,215
Max, comment t'as fait pour la photo ?
346
00:17:47,386 --> 00:17:48,717
Elle est parfaite.
347
00:17:49,054 --> 00:17:50,043
Ăa n'a pas Ă©tĂ© facile.
348
00:17:50,289 --> 00:17:51,620
J'ai évité son regard
pour ne pas tomber amoureuse,
349
00:17:51,857 --> 00:17:53,256
je commençais
Ă avoir des sentiments.
350
00:17:54,226 --> 00:17:55,250
Ah, te voilĂ .
351
00:17:55,728 --> 00:17:57,992
Ăa va ? Je sais,
ma famille peut ĂȘtre pesante.
352
00:17:58,531 --> 00:18:00,658
Non, je m'amuse bien.
353
00:18:01,367 --> 00:18:03,494
Ta mĂšre a besoin d'aide
pour les "macrons" ?
354
00:18:03,769 --> 00:18:04,997
Ils sont encore dans leur boĂźte.
355
00:18:05,204 --> 00:18:07,263
Et il y en a un dans la cage Ă oiseaux.
356
00:18:07,907 --> 00:18:10,876
Tu sais, si tu ne t'amuses pas,
on peut partir.
357
00:18:11,277 --> 00:18:13,006
Je suis grand,
c'est pas elle qui commande.
358
00:18:13,279 --> 00:18:14,746
-
Bobby.
- J'arrive, m'man.
359
00:18:17,283 --> 00:18:20,878
Caroline, détends-toi.
Personne ne t'aime au premier abord.
360
00:18:21,654 --> 00:18:24,646
Ăa fait un an que je t'apprĂ©cie,
et encore, pas tout le temps.
361
00:18:29,628 --> 00:18:32,119
Merci de m'avoir prĂȘtĂ©
le pyjama de Denise.
362
00:18:33,065 --> 00:18:35,226
J'ai l'impression d'ĂȘtre
de nouveau un bébé,
363
00:18:36,068 --> 00:18:37,797
mais sans l'odeur de cigarette.
364
00:18:38,838 --> 00:18:39,896
Attendez.
365
00:18:40,673 --> 00:18:41,662
En fait, si.
366
00:18:43,442 --> 00:18:44,466
J'aime bien.
367
00:18:44,643 --> 00:18:47,009
Je l'aimerai encore mieux
quand tu l'auras enlevé.
368
00:18:49,181 --> 00:18:50,273
Il respire encore ?
369
00:18:54,186 --> 00:18:55,448
M'man, je vais au karaté.
370
00:18:56,856 --> 00:18:57,719
Au karaté ?
371
00:18:58,591 --> 00:19:01,355
Eh bien. Taekwon hello.
372
00:19:02,027 --> 00:19:03,585
Je suis ceinture jaune.
373
00:19:04,029 --> 00:19:05,018
Ah oui ?
374
00:19:07,633 --> 00:19:08,397
Eh oui.
375
00:19:09,869 --> 00:19:12,633
J'ai récupéré cinq "macrons"
dans la cage Ă oiseaux.
376
00:19:13,038 --> 00:19:15,370
Je vous rendrai votre pyjama demain.
377
00:19:15,774 --> 00:19:18,937
Je le donnerai Ă Bobby
quand il partira de chez Caroline.
378
00:19:22,214 --> 00:19:24,045
Tu as dit que tu dormais chez Brian.
379
00:19:24,216 --> 00:19:25,308
Tu me mens ?
380
00:19:25,818 --> 00:19:26,807
M'man...
381
00:19:27,786 --> 00:19:29,151
J'ai dormi chez Caroline.
382
00:19:29,889 --> 00:19:31,481
Mais je ne l'ai pas vu nu.
383
00:19:31,724 --> 00:19:33,851
Moi, si. La salle de bains
ferme pas à clé.
384
00:19:34,493 --> 00:19:35,983
Je comprends pourquoi c'est votre préféré.
385
00:19:37,897 --> 00:19:41,526
HĂ©, on regarde un film,
vous pouvez pas aller parler ailleurs ?
386
00:19:42,835 --> 00:19:45,395
Je vais monter le son.
OĂč est la tĂ©lĂ©commande ?
387
00:19:46,539 --> 00:19:49,531
Ăcoute, m'man,
je me suis engagé à me fiancer
388
00:19:49,708 --> 00:19:51,573
car papa était malade
et je voulais ton bonheur.
389
00:19:51,877 --> 00:19:53,003
Mais je suis avec Caroline,
390
00:19:54,213 --> 00:19:55,544
et elle fait mon bonheur.
391
00:19:55,948 --> 00:19:56,937
- Moi ?
- Elle ?
392
00:19:58,417 --> 00:20:00,009
Toi. Elle.
393
00:20:04,089 --> 00:20:05,113
Bon. C'était...
394
00:20:05,758 --> 00:20:07,191
C'était un signe
395
00:20:07,459 --> 00:20:10,860
que Jessica n'a plus sa place ici.
396
00:20:12,731 --> 00:20:15,632
Vous savez,
vous donnez le sourire Ă mon Bobby,
397
00:20:15,801 --> 00:20:17,769
et il est encore plus beau
quand il sourit.
398
00:20:18,237 --> 00:20:20,398
Chrissy, viens dire bonjour Ă Caroline.
399
00:20:20,739 --> 00:20:23,264
Elle est bonne ?
J'aime pas les thons, m'man.
400
00:20:23,976 --> 00:20:25,204
Elle est magnifique.
401
00:20:25,811 --> 00:20:27,244
Elle me ressemble.
402
00:20:27,767 --> 00:20:29,019
Avec plus de moustache.
403
00:20:30,883 --> 00:20:32,439
Bienvenue chez nous, les filles.
404
00:20:33,786 --> 00:20:34,878
Merci.
405
00:20:35,054 --> 00:20:37,454
Vous n'imaginez pas
ce que ça signifie pour moi.
406
00:20:40,459 --> 00:20:41,790
Essaie de te libérer.
407
00:20:42,494 --> 00:20:43,791
Comme si j'en avais envie.
408
00:20:46,298 --> 00:20:47,925
Dimanche prochain, mĂȘme heure ?
409
00:20:51,136 --> 00:20:52,228
TOTAL EN COURS :
4 895,00 $
410
00:20:52,438 --> 00:20:54,303
NOUVEAU TOTAL :
5 672,72 $
411
00:21:18,097 --> 00:21:19,086
Traduction : Typhaine Lecoq-Thual
412
00:21:19,264 --> 00:21:20,253
French30755