All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E15.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,472 --> 00:00:05,964
Les filles, préparez-vous à devenir
encore plus obsolètes.
2
00:00:06,142 --> 00:00:08,975
Ce sera difficile.
Seuls les journaux sont derrière vous.
3
00:00:10,346 --> 00:00:12,075
Contemplez le futur !
4
00:00:12,248 --> 00:00:14,739
Non, je suis encore lĂ dans le futur ?
5
00:00:18,922 --> 00:00:20,446
Ou, Han, ta sœur est là .
6
00:00:21,758 --> 00:00:24,386
Bonjour.
Hola. Konichiwa.
7
00:00:25,428 --> 00:00:27,259
Je dois vous avouer
8
00:00:27,430 --> 00:00:30,695
que j'ai mangé des champis
et que je vois un robot en nœud pap'.
9
00:00:32,102 --> 00:00:34,935
C'est un robot service de chambre
qui livre la nourriture.
10
00:00:35,105 --> 00:00:36,732
L'hôtel de ma tante a coulé.
11
00:00:36,906 --> 00:00:38,669
J'ai récupéré ça et une valise.
12
00:00:38,842 --> 00:00:41,333
Et c'est ce qu'on appelle,
se prendre une valise.
13
00:00:43,446 --> 00:00:45,073
Le service de chambre est différent
14
00:00:45,248 --> 00:00:47,842
de celui du motel Plaisir solitaire.
15
00:00:48,017 --> 00:00:50,008
OĂą les plaisirs solitaires sont gratuits.
16
00:00:52,789 --> 00:00:57,192
R2 ? Dieu merci. Je croyais t'avoir perdu
après qu'on a fait péter l'Étoile noire.
17
00:00:58,962 --> 00:01:01,055
Voulez-vous libérer la chambre plus tard ?
18
00:01:01,231 --> 00:01:03,062
Désolée, petit.
Je suis libre depuis un bail.
19
00:01:03,766 --> 00:01:05,757
Énumère les plats du jour.
20
00:01:05,935 --> 00:01:08,768
Vous avez commandé
quatre films pour adulte.
21
00:01:09,639 --> 00:01:12,073
C'est un mensonge.
Je n'en ai commandé que trois !
22
00:01:14,077 --> 00:01:15,374
Éteins-toi, robot.
23
00:01:17,313 --> 00:01:19,281
Ă€ l'aide !
24
00:01:19,449 --> 00:01:21,781
VoilĂ ce qui arrive
avec un robot gratuit.
25
00:01:25,255 --> 00:01:28,247
R2, non ! Yoda est notre ami !
26
00:01:30,727 --> 00:01:32,251
Aidez-moi !
27
00:01:32,428 --> 00:01:35,795
Si ce truc avait un décolleté et fauchait,
je serais au chĂ´mage.
28
00:01:38,768 --> 00:01:41,236
2 FILLES FAUCHÉES
29
00:01:50,486 --> 00:01:52,920
Moi aussi,
j'ai hâte qu'on sorte ensemble, Bobby.
30
00:01:53,088 --> 00:01:54,919
D'accord, Ă demain.
31
00:01:55,090 --> 00:01:58,059
Toi, raccroche. Non, toi...
32
00:01:58,227 --> 00:01:59,319
Il a raccroché.
33
00:02:00,095 --> 00:02:01,687
Ce type me plaît de plus en plus.
34
00:02:01,864 --> 00:02:04,332
Je sais. Bobby est trop mignon !
35
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
Pas autant qu'un bébé chinois qui fume,
mais ça va.
36
00:02:07,069 --> 00:02:09,196
Max, je suis surexcitée.
37
00:02:09,371 --> 00:02:10,565
C'est mon premier rancard
38
00:02:10,739 --> 00:02:13,503
depuis l'époque
où Julia Roberts était à l'affiche.
39
00:02:14,710 --> 00:02:17,338
Je leur en veux de s'être inspirés
de moi pour
Pretty Woman.
40
00:02:17,513 --> 00:02:20,038
Le personnage de Jason Alexander,
c'était tout moi.
41
00:02:20,849 --> 00:02:24,683
Il pense m'emmener
pique-niquer au parc l'après-midi.
42
00:02:24,853 --> 00:02:27,720
LĂ oĂą tu as mis un coup
dans les valseuses de ce mime.
43
00:02:28,857 --> 00:02:32,349
Le fait que Bobby prévoit un rancard
en journée est mauvais signe.
44
00:02:32,528 --> 00:02:35,520
Il est sûrement marié.
Ou pire, il a peur du noir.
45
00:02:36,532 --> 00:02:38,625
En fait, c'était mon idée.
46
00:02:39,368 --> 00:02:40,528
On n'est pas mariées.
47
00:02:40,702 --> 00:02:43,330
Je t'appelle ma vieille,
48
00:02:43,505 --> 00:02:45,905
car tu me remercies par écrit
et tu dis "purée".
49
00:02:47,342 --> 00:02:48,502
Purée, Max.
50
00:02:49,645 --> 00:02:51,613
Si j'avais prévu un rancard le soir,
51
00:02:51,780 --> 00:02:53,577
tu devrais t'occuper
du bar Ă desserts seule
52
00:02:53,749 --> 00:02:54,977
et tu ne l'as jamais fait.
53
00:02:55,150 --> 00:02:57,675
Pas plus que d'utiliser du fil dentaire.
54
00:02:57,853 --> 00:02:59,320
Et ça va,
quand il n'y a pas de vent.
55
00:03:00,255 --> 00:03:01,483
Je gère.
56
00:03:01,957 --> 00:03:03,925
Salut, les filles.
57
00:03:04,092 --> 00:03:06,686
Je suis venu me dégourdir les genoux.
58
00:03:06,862 --> 00:03:09,296
Puis ça m'est revenu, je n'en ai pas.
59
00:03:09,464 --> 00:03:13,525
Earl, j'ai un rancard le soir
comme une personne normale.
60
00:03:13,702 --> 00:03:16,694
Max va s'occuper du bar Ă desserts
et ça ira, pas vrai ?
61
00:03:17,873 --> 00:03:19,841
J'y pense, en parlant de catastrophes.
62
00:03:20,943 --> 00:03:23,878
Je dois rendre
Risky Business
au vidéo-club. Ils ferment quand ?
63
00:03:24,880 --> 00:03:25,972
En 2009 ?
64
00:03:26,882 --> 00:03:28,110
J'ai encore le temps.
65
00:03:30,118 --> 00:03:31,710
Regardez, une marmotte.
66
00:03:31,887 --> 00:03:33,787
Le printemps arrivera tĂ´t.
67
00:03:34,389 --> 00:03:37,881
Non. Elle a vu son ombre, cette année.
Informe-toi un peu.
68
00:03:38,060 --> 00:03:40,995
Earl, tu es censé être au restaurant.
69
00:03:41,163 --> 00:03:43,358
Notre fournisseur de crevettes
a dĂ» te remplacer.
70
00:03:43,532 --> 00:03:45,500
Ta mère nous fournit en crevettes.
71
00:03:46,401 --> 00:03:49,632
Han, j'ai un rancard le soir
comme une personne normale.
72
00:03:49,805 --> 00:03:52,501
Max va s'occuper du bar Ă desserts
et ça ira, pas vrai ?
73
00:03:52,674 --> 00:03:55,575
Comme quand elle s'est occupée
du restau toute seule.
74
00:03:55,744 --> 00:03:58,076
Ă€ savoir, jamais,
je ne suis pas con Ă ce point.
75
00:03:58,246 --> 00:03:59,338
Allons-y, Earl.
76
00:03:59,514 --> 00:04:01,004
Bon, d'accord.
77
00:04:01,183 --> 00:04:03,048
Mes genoux sont là -bas, de toute façon.
78
00:04:05,253 --> 00:04:06,345
Salut !
79
00:04:06,521 --> 00:04:08,045
Je passais dans le coin
80
00:04:08,223 --> 00:04:11,317
et j'ai pris deux métros
et un vélo de la ville pour venir.
81
00:04:11,493 --> 00:04:13,154
Un vélo de la ville ?
82
00:04:13,328 --> 00:04:15,262
La fille de la ville est flattée.
83
00:04:15,897 --> 00:04:16,921
Purée.
84
00:04:17,666 --> 00:04:19,065
Trop mignon, pas vrai ?
85
00:04:19,234 --> 00:04:22,032
Pas autant qu'un chien
qui court en dormant, mais ça va.
86
00:04:22,204 --> 00:04:23,535
J'ai une bonne nouvelle.
87
00:04:23,705 --> 00:04:26,697
Sans vouloir passer pour dévergondée
ou trop rapide,
88
00:04:26,875 --> 00:04:30,743
je suis disponible pour un rancard
le soir comme une personne normale.
89
00:04:30,912 --> 00:04:34,712
Ah bon ? C'est super.
En journée, je vois plutôt ma mamie.
90
00:04:34,883 --> 00:04:36,373
À midi, elle aime dîner.
91
00:04:36,551 --> 00:04:37,848
- À midi, j'aime...
- Non.
92
00:04:39,054 --> 00:04:40,112
Vu qu'on sort le soir,
93
00:04:40,288 --> 00:04:42,552
je peux annuler
nos rendez-vous romantiques
94
00:04:42,724 --> 00:04:44,453
Ă la banque
et chez mon teinturier.
95
00:04:44,626 --> 00:04:45,854
On pourra aller au ciné.
96
00:04:46,028 --> 00:04:47,962
Il y en a un nouveau
avec canapés et serveurs.
97
00:04:49,898 --> 00:04:52,731
On bosse dans un restau
et on n'a pas de serveurs.
98
00:04:53,402 --> 00:04:56,064
Il a une banque
et des vĂŞtements propres ?
99
00:04:56,238 --> 00:04:57,762
Ne foire pas ça.
100
00:05:01,743 --> 00:05:04,610
Dr Pringle.
Vous êtes demandé dans mon estomac.
101
00:05:05,881 --> 00:05:08,281
D'accord, interro surprise
sur le bar Ă desserts.
102
00:05:08,450 --> 00:05:10,145
Que fais-tu
si un client s'étouffe ?
103
00:05:10,318 --> 00:05:13,310
Si je dois faire un trou dans une gorge,
104
00:05:13,488 --> 00:05:14,750
je ferai un trou
dans une gorge.
105
00:05:15,657 --> 00:05:18,057
Un trou dans une gorge
n'est pas la réponse à tout.
106
00:05:18,226 --> 00:05:20,660
Suivante. Et s'il y a un incendie ?
107
00:05:20,829 --> 00:05:23,798
Question annexe.
C'est moi qui en suis Ă l'origine ?
108
00:05:25,100 --> 00:05:26,897
Je fais un trou dans une gorge.
109
00:05:27,069 --> 00:05:29,060
Tu t'es plantée à mon interro.
110
00:05:29,237 --> 00:05:31,000
Surtout sur tes questions.
111
00:05:31,173 --> 00:05:33,164
J'annule mon rancard.
112
00:05:36,344 --> 00:05:37,902
Elles sont lĂ .
113
00:05:39,081 --> 00:05:41,481
Il veut dire : "Salut, les filles !"
114
00:05:41,650 --> 00:05:43,914
Tu as une clé de chez nous ?
115
00:05:44,086 --> 00:05:48,022
C'est écrit dessus
"pas de double pour Oleg".
116
00:05:48,957 --> 00:05:51,551
Quand on va faire un double
sans pantalon,
117
00:05:51,727 --> 00:05:53,388
les gens acceptent tout
pour qu'on parte.
118
00:05:54,196 --> 00:05:57,962
On vient ici quand on sort le soir
pour jouer aux filles démunies
119
00:05:58,133 --> 00:05:59,998
qui couchent ensemble
pour se réchauffer.
120
00:06:00,168 --> 00:06:02,068
Pourquoi vous venez ici ?
121
00:06:02,237 --> 00:06:05,866
Allez plutĂ´t dans un restaurant italien.
122
00:06:06,041 --> 00:06:08,407
C'est pour nos rancards.
123
00:06:08,577 --> 00:06:11,341
Pas pour se faire filmer par un obèse.
124
00:06:12,814 --> 00:06:14,839
Les rancards en apparts,
c'est une tradition.
125
00:06:15,016 --> 00:06:19,976
En Pologne, on ne peut pas sortir
Ă cause de tous les chiens errants.
126
00:06:20,822 --> 00:06:24,053
Sans les loups,
on ne pourrait aller nulle part.
127
00:06:24,926 --> 00:06:27,019
Et le bâton à vautours reste nécessaire.
128
00:06:28,163 --> 00:06:31,758
En parlant de vautours au-dessus
d'un cadavre, Caroline a un rancard.
129
00:06:33,535 --> 00:06:37,904
Mon Dieu, Max, elle est bien bonne.
Redis-la-nous.
130
00:06:38,073 --> 00:06:40,268
Ce n'est pas une blague.
J'ai vraiment un rancard.
131
00:06:42,511 --> 00:06:44,877
ArrĂŞte ! Je vais me faire pipi dessus.
132
00:06:45,914 --> 00:06:48,041
Je vais au nouveau ciné
avec des canapés.
133
00:06:48,216 --> 00:06:49,274
Comme Ă la maison
134
00:06:49,451 --> 00:06:51,442
et sans ressort géant
qui pique les fesses.
135
00:06:51,620 --> 00:06:53,588
Si tu assures, ça arrivera.
136
00:06:59,002 --> 00:07:00,435
Deux cocktails bien léchés.
137
00:07:00,604 --> 00:07:02,902
- Et en parlant de lécher...
- Non.
138
00:07:05,676 --> 00:07:08,236
Que fais-tu ici ?
Je t'avais laissée à l'appartement.
139
00:07:08,412 --> 00:07:11,609
Mon kidnappeur a dit pareil
quand je l'ai croisé chez le glacier.
140
00:07:12,683 --> 00:07:15,243
Il y travaillait ?
Ou tu achetais une glace ?
141
00:07:15,419 --> 00:07:17,853
Parce que s'il y travaillait,
pourquoi tu...
142
00:07:18,021 --> 00:07:20,421
Bref, Bobby passe me prendre ici
143
00:07:20,591 --> 00:07:22,684
pour que je garde la main
sur l'extincteur
144
00:07:22,860 --> 00:07:25,693
jusqu'Ă ce qu'on se rende
lĂ oĂą il veut m'emmener.
145
00:07:26,897 --> 00:07:29,229
Tu ne me fais pas confiance.
146
00:07:29,399 --> 00:07:30,923
Tu crois
que ce sera la pagaille.
147
00:07:31,101 --> 00:07:32,966
Caroline est partie ?
148
00:07:33,137 --> 00:07:36,106
Parce que j'ai de la beuh top...
149
00:07:37,608 --> 00:07:39,633
à remettre aux autorités sur-le-champ.
150
00:07:42,212 --> 00:07:46,979
Earl ! Tu disparais plus souvent
que Mischa Barton sur un tournage.
151
00:07:47,151 --> 00:07:49,312
Que dois-je faire
pour que tu restes au restau ?
152
00:07:49,486 --> 00:07:52,751
Un rancard avec Halle Berry
serait chouette.
153
00:07:52,923 --> 00:07:55,323
Et le salaire minimum aussi.
154
00:07:55,492 --> 00:07:57,926
Du pudding au caramel ?
155
00:07:58,095 --> 00:07:59,790
Ça marche aussi.
156
00:07:59,963 --> 00:08:02,261
Ce pudding m'a fait économiser un max.
157
00:08:02,432 --> 00:08:04,627
Et qui lui a parlé du salaire minimum ?
158
00:08:06,136 --> 00:08:07,603
Tu veux bien
aller Ă ton rancard ?
159
00:08:09,873 --> 00:08:12,205
- Ashley !
- Ashleigh !
160
00:08:14,011 --> 00:08:16,206
- Mon Dieu !
- Mon Dieu !
161
00:08:16,380 --> 00:08:19,349
Mon Dieu, des filles de sororité ?
162
00:08:19,516 --> 00:08:20,778
Max, tu les détestes.
163
00:08:20,951 --> 00:08:23,317
J'ai fait partie d'une sororité.
164
00:08:23,487 --> 00:08:25,614
Tu as une super mine !
165
00:08:25,789 --> 00:08:27,381
ArrĂŞte. J'ai pris 900 grammes.
166
00:08:27,558 --> 00:08:30,186
Toi, arrĂŞte. Tu as l'air Ă l'agonie.
167
00:08:32,029 --> 00:08:34,964
T'inquiète, je vais m'occuper d'elles.
168
00:08:35,132 --> 00:08:37,623
Pas en appelant mon ami Dmitri
qui possède une benne.
169
00:08:39,136 --> 00:08:40,797
Des filles de sororité, hein ?
170
00:08:40,971 --> 00:08:44,134
Epsilon Phi ! Et on ne s'est pas revues
depuis bien trois jours.
171
00:08:44,308 --> 00:08:46,538
Évidemment.
172
00:08:46,710 --> 00:08:47,904
Je vous apporte
des cartes.
173
00:08:50,647 --> 00:08:51,807
Personne n'est blessé.
174
00:08:52,916 --> 00:08:55,407
J'irais mieux
si ton œil ne tressautait pas.
175
00:08:58,188 --> 00:09:01,021
Caroline, tu es magnifique.
176
00:09:01,191 --> 00:09:03,921
Et Ă ce sujet,
qui a fait cet endroit génial ?
177
00:09:04,094 --> 00:09:06,528
Un type. Je sors avec lui ce soir.
178
00:09:06,697 --> 00:09:07,891
Il est mignon en plus.
179
00:09:08,732 --> 00:09:10,757
Je sais que tu parles de moi,
mais je suis jaloux.
180
00:09:11,902 --> 00:09:14,166
Je vais te dire
ce que je disais à ma mère.
181
00:09:14,338 --> 00:09:15,600
Sors te torcher la gueule
182
00:09:15,772 --> 00:09:18,172
et inutile d'attendre le lendemain
pour la pilule.
183
00:09:18,342 --> 00:09:19,400
C'est juste son nom.
184
00:09:21,278 --> 00:09:22,575
J'ai pris la mienne
en venant.
185
00:09:24,715 --> 00:09:27,582
Amuse-toi bien, Max.
Ne t'amuse pas. Salut.
186
00:09:31,688 --> 00:09:34,680
Je peux gérer quelques filles de sororité.
187
00:09:34,858 --> 00:09:36,723
Je vérifie
si j'ai encore le numéro de Dmitri.
188
00:09:39,396 --> 00:09:40,624
Bunny !
189
00:09:40,797 --> 00:09:42,287
Ashley ! Ashleigh !
190
00:09:44,201 --> 00:09:45,896
Elles se démultiplient.
191
00:09:47,137 --> 00:09:49,128
Tu as une super mine !
192
00:09:49,306 --> 00:09:51,467
- ArrĂŞte.
- Toi, arrĂŞte.
193
00:09:51,642 --> 00:09:54,236
Vous devriez vraiment vous écouter.
194
00:09:57,381 --> 00:09:59,906
Des canapés ? Dans des cinémas ?
195
00:10:00,083 --> 00:10:02,574
J'ai l'impression d'ĂŞtre Kate Middleton.
196
00:10:03,553 --> 00:10:04,986
Ravi que ça t'impressionne.
197
00:10:05,155 --> 00:10:08,056
Pour la Saint-Valentin,
on ira dans un super café Target.
198
00:10:08,225 --> 00:10:10,659
C'est du lourd, comme nouvelle.
199
00:10:10,827 --> 00:10:12,454
Je vais appeler Max
pour lui dire.
200
00:10:12,629 --> 00:10:14,995
Non, directement
sur son répondeur pets.
201
00:10:16,099 --> 00:10:17,566
Bonsoir Ă tous.
202
00:10:17,734 --> 00:10:19,998
Je m'appelle Marcel
et je serai votre hĂ´te
203
00:10:20,170 --> 00:10:22,900
pour l'expérience cinématique
de ce soir.
204
00:10:23,073 --> 00:10:27,339
Le film, qu'Owen Gleiberman a salué
comme un tour de force Kubrick-esque,
205
00:10:27,511 --> 00:10:29,411
sera projeté en D.C.P...
206
00:10:29,579 --> 00:10:31,638
Une question d'une consœur cinéphile ?
207
00:10:31,815 --> 00:10:35,615
Je dois commander
les frites épicées à part
208
00:10:35,786 --> 00:10:37,083
ou avec les normales ?
209
00:10:39,489 --> 00:10:40,581
C'est un dollar de plus.
210
00:10:41,658 --> 00:10:45,685
Je prendrai les commandes
quand le film commencera. C'est ça.
211
00:10:47,864 --> 00:10:49,331
Super question
pour les frites.
212
00:10:49,499 --> 00:10:51,433
J'en avais une autre
sur le rab gratuit.
213
00:10:52,369 --> 00:10:53,961
Tout va bien ?
214
00:10:54,137 --> 00:10:56,628
Je vérifiais la note du ciné sur Yelp.
215
00:10:56,807 --> 00:10:58,604
Et si le bar Ă desserts
était aux infos.
216
00:10:58,775 --> 00:11:00,333
Ou ravagé par les flammes.
217
00:11:04,114 --> 00:11:05,376
HĂ© !
218
00:11:05,549 --> 00:11:07,346
Tu as vu le hot-dog qui danse.
219
00:11:07,517 --> 00:11:09,280
Portables éteints.
220
00:11:10,053 --> 00:11:11,611
Que faites-vous lĂ ?
221
00:11:11,788 --> 00:11:14,518
J'ai recouvert mon lit
d'une bâche à la
Dexter pour rien ?
222
00:11:15,192 --> 00:11:16,318
On a un rancard.
223
00:11:16,493 --> 00:11:18,859
En se réfrénant de ne pas baiser.
224
00:11:19,029 --> 00:11:21,520
D'habitude, quand les lumières
s'éteignent au ciné,
225
00:11:21,698 --> 00:11:25,225
je tombe le futal.
Et que le spectacle commence.
226
00:11:26,570 --> 00:11:28,401
Et il faudrait qu'on voie
227
00:11:28,572 --> 00:11:32,338
un poster super sexy
de Steve Buscemi dans l'entrée.
228
00:11:33,910 --> 00:11:35,969
Je suis Bobby. Enchanté.
229
00:11:36,146 --> 00:11:38,876
Je ne suis pas Steve Buscemi.
J'ai porté un appareil au lycée.
230
00:11:39,049 --> 00:11:42,041
Et vous avez amené Barbara
Ă votre rancard ?
231
00:11:42,219 --> 00:11:45,416
Bien sûr que non !
Elle est avec la baby-sitter.
232
00:11:45,589 --> 00:11:47,716
On a passé notre dîner en douce
dans le landau.
233
00:11:49,326 --> 00:11:52,261
On ne va pas payer
le poulet au prix du ciné.
234
00:11:52,429 --> 00:11:54,693
Oleg, file-moi une cuisse.
235
00:12:01,104 --> 00:12:02,696
C'est bon ? Oui.
236
00:12:06,943 --> 00:12:08,205
C'était une sirène ?
237
00:12:08,378 --> 00:12:10,676
Ça vient de l'écran.
C'est le film
Sirènes.
238
00:12:10,847 --> 00:12:13,179
Oui, mais j'ai cru en entendre une autre
239
00:12:13,350 --> 00:12:15,841
qui donnait l'impression
de se diriger vers le bar.
240
00:12:16,019 --> 00:12:18,044
Tu ne passes pas un bon moment ?
241
00:12:18,221 --> 00:12:20,587
Tu n'aimes pas les films ?
Tu préfères le théâtre ?
242
00:12:20,757 --> 00:12:23,453
Non, je passe un super moment.
243
00:12:23,627 --> 00:12:26,118
Ne me dis pas
que tu détestes les comédies musicales ?
244
00:12:27,731 --> 00:12:31,064
Je ne surveille pas Max, elle croira
que je ne lui fais pas confiance,
245
00:12:31,234 --> 00:12:34,567
alors, tu peux la surveiller ?
Parce que je n'ai pas confiance.
246
00:12:35,505 --> 00:12:37,769
J'ai du poulet plein les mains.
247
00:12:38,775 --> 00:12:40,402
Demande Ă ton petit ami.
248
00:12:41,578 --> 00:12:43,739
Déjà , on ne se met pas d'étiquettes.
249
00:12:43,914 --> 00:12:46,678
Et je ne veux pas qu'il croie
que je passe un sale moment.
250
00:12:46,850 --> 00:12:48,818
Je passe un super moment.
251
00:12:48,985 --> 00:12:51,783
J'irais voir
une comédie musicale pour toi.
252
00:12:53,023 --> 00:12:54,115
Je m'en charge.
253
00:12:56,460 --> 00:12:58,155
Un texto ? Dehors !
254
00:12:58,328 --> 00:13:01,627
Et ne revenez
que quand vous respecterez cet art.
255
00:13:02,699 --> 00:13:05,259
Qui a commandé le hot-dog
avec nachos en supplément ?
256
00:13:06,837 --> 00:13:10,432
C'est probablement mieux ainsi.
257
00:13:11,875 --> 00:13:15,140
Vu que vous partez,
vous pouvez aller surveiller Max.
258
00:13:15,312 --> 00:13:16,438
J'imagine.
259
00:13:16,613 --> 00:13:18,706
Vu qu'on va mettre
du poulet plein ton lit.
260
00:13:26,787 --> 00:13:30,450
Epsilon Phi jusqu'Ă la mort !
261
00:13:30,624 --> 00:13:32,615
J'avais entendu la 1re fois.
J'y travaille.
262
00:13:40,000 --> 00:13:41,592
Allez, Ashley !
263
00:13:41,769 --> 00:13:43,828
Je m'attendrais à ça
de la part d'Ashleigh.
264
00:13:44,772 --> 00:13:45,830
Vous pouvez aider ?
265
00:13:49,109 --> 00:13:49,954
HĂ©, toi.
266
00:13:51,011 --> 00:13:52,740
Une pauvre va intégrer
la sororité.
267
00:13:52,913 --> 00:13:54,107
Qui ça ? Elle est moche ?
268
00:13:55,816 --> 00:13:57,078
Et voilĂ .
269
00:13:57,251 --> 00:13:59,742
Elle est aussi agaçante
qu'il y a cinq minutes.
270
00:14:01,355 --> 00:14:02,515
Que voulez-vous ?
271
00:14:02,690 --> 00:14:04,590
D'autres shooters.
272
00:14:04,758 --> 00:14:07,488
Et Ashleigh a vomi dans le sac d'Ashley.
273
00:14:10,531 --> 00:14:12,522
Je reviens du magasin d'alcool.
274
00:14:12,700 --> 00:14:14,361
Désolé d'avoir été si long.
275
00:14:14,535 --> 00:14:17,527
J'ignorais que j'étais
dans un magasin de meubles.
276
00:14:19,773 --> 00:14:21,866
Tant que tu es désorienté,
277
00:14:22,042 --> 00:14:24,306
et si tu me servais ces boissons ?
278
00:14:24,478 --> 00:14:25,775
Je ne suis pas désorienté.
279
00:14:25,946 --> 00:14:28,972
J'ai réalisé
que je suis serveuse dans un restaurant.
280
00:14:31,051 --> 00:14:32,484
Félicite-nous.
281
00:14:32,653 --> 00:14:35,486
On a passé deux heures sans sexe.
282
00:14:35,656 --> 00:14:38,784
On bat notre ancien record
de près de deux heures.
283
00:14:40,060 --> 00:14:43,052
Caroline nous a demandé
de te surveiller, elle s'inquiète.
284
00:14:44,131 --> 00:14:46,122
On n'est pas censés te le dire.
285
00:14:46,300 --> 00:14:49,997
Mais j'ai dĂ» laisser
un demi-poulet rôti au cinéma.
286
00:14:50,170 --> 00:14:51,228
Moi aussi.
287
00:14:52,740 --> 00:14:56,471
Elle sait ce que j'ai subi ce soir
avec ces filles de sororité ?
288
00:14:56,643 --> 00:14:58,235
Elle doit croire
que je suis Ă jeun.
289
00:15:00,481 --> 00:15:02,176
Des filles de sororité ?
290
00:15:02,349 --> 00:15:04,408
J'étais dans une sororité.
291
00:15:04,585 --> 00:15:05,677
Puis elles m'ont découvert.
292
00:15:08,188 --> 00:15:11,715
Que se passe-t-il ? On attend nos shooters
depuis une éternité.
293
00:15:13,527 --> 00:15:18,897
Max, tu comptes laisser les actrices
de
The Hit Girls te parler comme ça ?
294
00:15:20,267 --> 00:15:22,235
Une responsable ne frappe personne.
295
00:15:22,402 --> 00:15:24,336
Une responsable ne frappe personne.
296
00:15:24,505 --> 00:15:26,530
Vous pourriez faire des notes séparées ?
297
00:15:26,707 --> 00:15:27,765
Ou alors, si ?
298
00:15:28,776 --> 00:15:30,209
Des notes séparées ?
299
00:15:30,377 --> 00:15:32,072
J'ai l'air d'une mathologue ?
300
00:15:32,246 --> 00:15:33,679
Ça pose un problème ?
301
00:15:33,847 --> 00:15:35,712
Je ne voudrais pas
vous casser sur Yelp.
302
00:15:35,883 --> 00:15:37,373
Yelp ?
303
00:15:37,551 --> 00:15:39,951
Caroline mate plus Yelp
que son nom sur Google.
304
00:15:40,721 --> 00:15:42,416
Aucun problème.
305
00:15:42,589 --> 00:15:46,582
Shooters et notes séparées,
j'ignore ce que c'est, tout de suite.
306
00:15:46,760 --> 00:15:49,024
Merci ! Vous ĂŞtes trognon.
307
00:15:49,196 --> 00:15:50,424
Non, c'est vous.
308
00:15:53,133 --> 00:15:57,229
Quelqu'un est dans les choux
et sans fumette, pour changer.
309
00:15:57,404 --> 00:15:59,531
Ne reste pas agenouillé là ,
sers ces verres.
310
00:16:00,607 --> 00:16:02,404
Je dois maîtriser les maths en 10 min.
311
00:16:02,576 --> 00:16:03,600
D'accord, je reste.
312
00:16:03,777 --> 00:16:06,712
Mais seulement parce que je veux
me mettre dans la peau de...
313
00:16:06,880 --> 00:16:08,279
Va servir ces verres !
314
00:16:08,482 --> 00:16:09,574
Elle comprend.
315
00:16:10,751 --> 00:16:14,380
Tu travailles depuis quand
dans ce restau, petit ?
316
00:16:21,094 --> 00:16:24,257
Est-ce que tout va bien ?
Tu es allée aux toilettes neuf fois.
317
00:16:24,431 --> 00:16:25,591
Tu es toxicomane ?
318
00:16:25,766 --> 00:16:28,166
Accro Ă Candy Crush ?
On réglera ça ensemble.
319
00:16:29,269 --> 00:16:31,737
Désolée, Bobby, mais...
320
00:16:31,905 --> 00:16:33,896
Tu sais que les tortues sentent
321
00:16:34,074 --> 00:16:37,635
si leur amie tortue est coincée
sur la carapace,
322
00:16:37,811 --> 00:16:40,803
avec ses pattes de tortue
qui se tortillent en l'air ?
323
00:16:40,981 --> 00:16:43,245
C'est la drogue, alors.
324
00:16:43,417 --> 00:16:45,078
Ouf. Candy Crush, c'est pire.
325
00:16:45,252 --> 00:16:48,085
Ma mère était accro.
On a failli perdre notre maison.
326
00:16:48,856 --> 00:16:50,915
Non, Max et moi sommes les tortues,
327
00:16:51,091 --> 00:16:53,685
et je la sens coincée sur le dos
au bar Ă desserts.
328
00:16:53,861 --> 00:16:56,159
D'accord, écoute,
je connais peu Max,
329
00:16:56,330 --> 00:16:58,025
mais je te connais un peu,
330
00:16:58,198 --> 00:17:02,134
et tu as une très belle tête
bien sur les épaules.
331
00:17:03,537 --> 00:17:05,767
Tu lui as fait confiance,
fie-toi Ă ton instinct.
332
00:17:07,007 --> 00:17:09,601
Tu as raison,
j'ai une belle forme de tĂŞte.
333
00:17:10,978 --> 00:17:13,446
Et je vais arrĂŞter de craindre
qu'elle fasse tout brûler.
334
00:17:13,614 --> 00:17:16,515
Quoi ? Sérieusement ?
Votre déco m'a pris du temps.
335
00:17:18,485 --> 00:17:20,180
Tu sais quoi ? Ce film est nul.
336
00:17:20,354 --> 00:17:23,721
Allons manger un dessert.
Je connais un super restau.
337
00:17:25,225 --> 00:17:26,886
C'est trop adorable.
338
00:17:27,060 --> 00:17:29,187
Moi qui craignais
que tu me trouves folle.
339
00:17:29,363 --> 00:17:31,024
Tu es timbrée.
340
00:17:31,198 --> 00:17:32,631
Mais j'aime ça.
341
00:17:32,799 --> 00:17:36,530
Pas les timbres,
car il faut les lécher, mais toi, oui.
342
00:17:37,738 --> 00:17:39,000
Je pourrais t'embrasser.
343
00:17:39,172 --> 00:17:40,799
Tu pourrais, oui.
344
00:17:40,974 --> 00:17:42,032
Tu as raison.
345
00:17:49,850 --> 00:17:51,078
Oui, filons.
346
00:18:00,360 --> 00:18:03,591
Il m'a fallu moins de temps
pour être presque diplômée.
347
00:18:03,764 --> 00:18:05,891
Ne vous faites pas de cheveux blancs.
348
00:18:07,401 --> 00:18:08,527
Ça se voit ?
349
00:18:11,371 --> 00:18:14,363
Mon sens reptilien avait raison.
Max est sur le dos.
350
00:18:14,541 --> 00:18:16,031
Et pas pour s'accoupler.
351
00:18:17,377 --> 00:18:18,537
Elle va peut-ĂŞtre bien.
352
00:18:18,712 --> 00:18:21,545
Ça ne sent pas le feu,
et personne n'a l'épaule démise.
353
00:18:22,182 --> 00:18:23,945
C'est si long que ça,
des notes séparées ?
354
00:18:24,117 --> 00:18:25,414
On peut avoir
notre monnaie ?
355
00:18:25,585 --> 00:18:29,521
Les hors-d'œuvre sont sur la note de Bunny
vu qu'elle mange comme quatre.
356
00:18:29,690 --> 00:18:31,180
Arrête de révéler ça !
357
00:18:31,358 --> 00:18:33,349
Arrête de révéler ma moyenne !
358
00:18:33,527 --> 00:18:35,552
Taisez-vous ! Je dois tout recommencer !
359
00:18:35,729 --> 00:18:37,890
J'ai plein de chiffres en tĂŞte
qui sont vénères.
360
00:18:38,732 --> 00:18:40,893
Je dois l'aider ! Des notés séparées ?
361
00:18:41,068 --> 00:18:43,229
Pour dire 13, Max dit 10-3.
362
00:18:44,404 --> 00:18:46,770
Caroline, attends.
Laisse-la se débrouiller.
363
00:18:46,940 --> 00:18:48,931
Ou on n'aura jamais de 2e rancard.
364
00:18:49,109 --> 00:18:52,545
Mais elle a besoin...
Il y aura un 2e rancard ?
365
00:18:53,480 --> 00:18:55,880
Écoutez-moi toutes !
366
00:18:56,049 --> 00:18:57,914
Du calme !
367
00:18:58,085 --> 00:19:00,110
J'ai une autre solution.
368
00:19:00,887 --> 00:19:04,618
Je suis nulle en maths,
mais j'assure en négo depuis 10-3 ans.
369
00:19:05,826 --> 00:19:08,454
Ashley, Bunny vous transfère
6 $ de son compte PayPal
370
00:19:08,628 --> 00:19:09,720
et vous fera les ongles.
371
00:19:09,896 --> 00:19:12,228
Bunny, envoyez 20 $ via Venmo Ă Amber,
372
00:19:12,399 --> 00:19:15,300
elle vous prĂŞte Dave, son ami gay,
pour le mariage de votre sœur.
373
00:19:15,469 --> 00:19:16,595
Vous ĂŞtes d'accord ?
374
00:19:16,770 --> 00:19:18,761
Vous avez 10-3 minutes
pour décider.
375
00:19:20,607 --> 00:19:23,098
- Ça nous va.
- Bien, problème résolu.
376
00:19:25,679 --> 00:19:27,078
Max, c'était génial.
377
00:19:27,247 --> 00:19:28,646
Je t'en savais capable.
378
00:19:28,815 --> 00:19:30,680
Pas du tout. Tu m'espionnais.
379
00:19:30,851 --> 00:19:32,341
Son sens reptilien
s'est activé.
380
00:19:34,021 --> 00:19:37,184
C'est étrange que je sois triste
que tu puisses te passer de moi ?
381
00:19:37,357 --> 00:19:40,121
Je n'ai pas dit ça.
Mais tu es un peu triste.
382
00:19:41,795 --> 00:19:45,993
Earl, c'était un plaisir
de faire le service à tes côtés.
383
00:19:46,166 --> 00:19:49,795
On possède une alchimie
impossible à recréer en labo.
384
00:19:51,338 --> 00:19:54,967
Tu parles vraiment bizarrement aux mecs.
385
00:19:59,446 --> 00:20:00,470
Vous saviez
386
00:20:00,647 --> 00:20:02,808
que deux personnes nues
mangent du poulet ?
387
00:20:02,983 --> 00:20:06,043
Quoi ? Ces lavabos
ne résisteront pas au poulet.
388
00:20:07,354 --> 00:20:10,118
Je ferme les yeux et j'entre.
389
00:20:13,193 --> 00:20:14,387
Il méprise le danger, hein ?
390
00:20:15,295 --> 00:20:18,526
Est-il allé, au mépris du danger,
où nul homme n'est allé ?
391
00:20:18,698 --> 00:20:19,790
Sous un pull.
392
00:20:21,334 --> 00:20:23,632
Non, mais on s'est bécotés
pendant le film.
393
00:20:23,804 --> 00:20:25,465
- ArrĂŞte.
- Non, toi, arrĂŞte.
394
00:20:25,639 --> 00:20:27,664
Boucle-la, maintenant. Je suis épuisée.
395
00:20:31,445 --> 00:20:32,571
TOTAL EN COURS :
2 372,00 $
396
00:20:32,746 --> 00:20:34,737
NOUVEAU TOTAL :
3 145,00 $
397
00:20:58,605 --> 00:20:59,594
Traduction : Luc Kenoufi
398
00:20:59,773 --> 00:21:00,762
French30818