All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E14.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,339 --> 00:00:04,636
Max, on est rentrées.
2
00:00:05,041 --> 00:00:06,030
Ça craint.
3
00:00:06,309 --> 00:00:09,210
Le restau n'a pas brûlé en notre absence,
comme je l'espérais.
4
00:00:10,813 --> 00:00:13,646
C'est le début de soirée,
et j'ai une chandelle romaine.
5
00:00:14,784 --> 00:00:17,947
Bonsoir. Bienvenue au Williamsburg Diner.
Une table pour deux ?
6
00:00:18,654 --> 00:00:21,145
Ne dis pas de bĂŞtises.
C'est nous, Max et Caroline.
7
00:00:21,491 --> 00:00:23,186
Moi, Earl. Fumeur ou non fumeur ?
8
00:00:25,028 --> 00:00:26,188
Content de vous revoir.
9
00:00:27,363 --> 00:00:30,491
Max et Caroline !
Votre virée en voiture est finie !
10
00:00:31,034 --> 00:00:33,662
Et pile Ă l'heure pour le service d'hier.
11
00:00:34,137 --> 00:00:36,901
On ne bosse pas aujourd'hui.
Et demain, pas des masses.
12
00:00:39,175 --> 00:00:40,506
Dieu merci,
vous revoilĂ .
13
00:00:40,743 --> 00:00:44,144
Hormis Han,
on ne voit plus de filles et...
14
00:00:45,014 --> 00:00:46,345
Ce n'est pas mon type.
15
00:00:47,016 --> 00:00:50,315
C'est quoi, ton type ?
Hépatite A, B ou C ?
16
00:00:52,021 --> 00:00:54,512
Que nous avez-vous ramené ?
17
00:00:55,391 --> 00:00:56,653
Vous ne comprenez pas.
18
00:00:56,893 --> 00:00:59,987
On s'est fait virer d'un bateau,
on a failli planter un avion
19
00:01:00,229 --> 00:01:01,662
et tout perdre.
20
00:01:01,931 --> 00:01:03,990
C'est un miracle qu'on soit vivantes.
21
00:01:04,667 --> 00:01:06,191
Alors, pas de cadeaux ?
22
00:01:09,739 --> 00:01:11,866
2 FILLES FAUCHÉES
23
00:01:20,616 --> 00:01:22,833
Allons au bar Ă desserts
pour voir les travaux.
24
00:01:23,252 --> 00:01:25,686
Et pour qu'on nous prenne pas
pour des clientes.
25
00:01:26,122 --> 00:01:27,521
J'ai trop hâte de le voir.
26
00:01:27,790 --> 00:01:29,553
Comme Randy et moi, c'est bien fini,
27
00:01:29,792 --> 00:01:31,953
je promets de me consacrer Ă 5 % au bar.
28
00:01:32,862 --> 00:01:34,090
Soyons folles, 6 %.
29
00:01:35,131 --> 00:01:36,621
Je n'ai rien d'autre Ă faire !
30
00:01:41,437 --> 00:01:44,463
Oleg, pousse-toi du passage.
On n'est pas Ă un rancard.
31
00:01:44,740 --> 00:01:46,537
On veut voir le bar Ă desserts.
32
00:01:47,243 --> 00:01:49,108
Bien sûr. Mais avant d'entrer,
33
00:01:49,378 --> 00:01:52,655
vous voulez voir une photo de Sophie,
bébé Barbara et moi ?
34
00:01:53,082 --> 00:01:54,140
Bien sûr.
35
00:01:57,153 --> 00:01:59,280
C'est dans la baignoire.
36
00:02:01,057 --> 00:02:04,083
Comme vous êtes agacées
et, espérons-le, un peu impressionnées,
37
00:02:05,094 --> 00:02:07,544
je peux vous dire
que j'ai dĂ» virer votre entrepreneur.
38
00:02:07,897 --> 00:02:09,762
- Quoi ?
- J'estimais pouvoir faire mieux.
39
00:02:09,999 --> 00:02:11,125
- Quoi ?
- Je me trompais.
40
00:02:13,569 --> 00:02:14,934
Oleg est pas croyable !
41
00:02:15,101 --> 00:02:16,553
Il a laissé
un parfait inconnu...
42
00:02:17,006 --> 00:02:18,598
BAR À DESSERTS M&C
43
00:02:18,841 --> 00:02:21,071
Faire un boulot génial !
44
00:02:22,578 --> 00:02:24,144
On va quand mĂŞme tuer Oleg,
pas vrai ?
45
00:02:24,680 --> 00:02:26,238
Parce que je suis lancée, là .
46
00:02:27,783 --> 00:02:29,444
Mon Dieu ! Regarde les portes !
47
00:02:29,752 --> 00:02:30,946
Et les moulures !
48
00:02:31,287 --> 00:02:33,118
Et les appliques !
49
00:02:33,589 --> 00:02:37,025
J'ai oublié ce qu'était un orgasme,
mais je crois que j'en ai un.
50
00:02:37,827 --> 00:02:38,816
Salut, les filles !
51
00:02:39,462 --> 00:02:40,494
Ravie de vous revoir.
52
00:02:41,163 --> 00:02:43,324
Bébé Barbara vous croyait mortes.
53
00:02:44,600 --> 00:02:45,965
C'est drĂ´le, non ?
54
00:02:46,936 --> 00:02:49,803
Moins que quand Vince Vaughn
fait une comédie dramatique.
55
00:02:51,507 --> 00:02:54,374
Barbara a tellement grandi
depuis notre départ.
56
00:02:57,780 --> 00:03:00,874
Sois gentille avec elle,
elle a les gènes de son oncle Bouboule.
57
00:03:02,118 --> 00:03:05,383
Au fait, merci d'avoir lavé notre cheval
en notre absence.
58
00:03:05,721 --> 00:03:07,052
C'est mon coloc préféré.
59
00:03:07,656 --> 00:03:09,851
Les amis servent à ça.
60
00:03:10,359 --> 00:03:13,886
Je suis sûre que vous me rendriez service
si j'avais besoin.
61
00:03:14,163 --> 00:03:16,563
- Bien sûr...
- Tant mieux, ça tombe bien.
62
00:03:17,199 --> 00:03:20,862
J'ai intégré
un groupe de soutien entre mamans.
63
00:03:21,170 --> 00:03:24,503
Pour m'assurer
que je porte le bébé correctement ou
64
00:03:24,840 --> 00:03:29,174
pour ne pas ĂŞtre trop jalouse
lorsqu'on la complimente.
65
00:03:31,013 --> 00:03:32,503
Des trucs de maman.
66
00:03:33,649 --> 00:03:36,880
Qu'est-ce que tu veux ? Je ferais tout
pour un petit délit criminel.
67
00:03:37,047 --> 00:03:38,385
Plus qu'un,
et je tombe.
68
00:03:39,054 --> 00:03:43,423
Je vais recevoir mon groupe de soutien,
il y aura plein de bébés sales,
69
00:03:43,692 --> 00:03:46,684
du coup, je cherche un appart bien pourri.
70
00:03:47,430 --> 00:03:48,812
Je peux utiliser le vĂ´tre ?
71
00:03:50,666 --> 00:03:54,033
- Sophie, je ne crois pas...
- Merci, les filles.
72
00:03:54,370 --> 00:03:55,611
Vous êtes géniales.
73
00:03:56,105 --> 00:03:59,006
Peu importe
ce que dit bébé Barbara à ses amis.
74
00:04:02,211 --> 00:04:04,076
Je croyais que Barbara m'appréciait.
75
00:04:04,346 --> 00:04:05,506
Je lui envoie un texto.
76
00:04:09,385 --> 00:04:11,876
Salut. Moi, c'est Bobby.
J'ai refait votre bar.
77
00:04:12,087 --> 00:04:14,681
Vous devez ĂŞtre Max et Caroline.
78
00:04:15,024 --> 00:04:16,924
Je suis Maroline et voici Cax.
79
00:04:19,425 --> 00:04:20,922
- Je veux dire...
- Oublions.
80
00:04:21,263 --> 00:04:22,753
Vous connaissez nos noms.
81
00:04:23,232 --> 00:04:24,221
J'espère que ça vous plaît.
82
00:04:24,467 --> 00:04:26,367
La seule indication de votre ami Oleg,
83
00:04:26,569 --> 00:04:28,059
c'était : "Plus vulgaire."
84
00:04:28,304 --> 00:04:30,534
Et il m'a montré une photo de lui
dans son bain.
85
00:04:32,374 --> 00:04:34,706
Vous avez fait du super boulot.
86
00:04:34,944 --> 00:04:37,811
Ce que vous avez fait
de ces boutons de porte en cuivre poli.
87
00:04:39,448 --> 00:04:41,313
On dirait
que tu veux polir son bouton.
88
00:04:42,218 --> 00:04:44,451
Et le satin sur les appliques ?
89
00:04:45,588 --> 00:04:47,613
Mon Dieu !
J'ai les genoux qui flanchent.
90
00:04:48,624 --> 00:04:50,649
Ça vous plaît ?
Et le vernis des moulures ?
91
00:04:50,993 --> 00:04:52,119
J'adore !
92
00:04:52,428 --> 00:04:54,760
C'est elle qui va finir sur les moulures.
93
00:04:56,432 --> 00:04:59,924
Vous ĂŞtes le seul homme qui savait
ce que je voulais sans qu'on lui répète
94
00:05:00,169 --> 00:05:01,261
et qui renonce.
95
00:05:01,737 --> 00:05:04,171
Génial. Je vais dire au patron
que vous avez adoré.
96
00:05:04,440 --> 00:05:06,067
"Bobby, t'as encore assuré."
97
00:05:06,475 --> 00:05:07,567
C'est moi, le patron.
98
00:05:09,845 --> 00:05:12,062
Comme c'est le patron,
il s'autocongratule.
99
00:05:13,616 --> 00:05:15,140
Ça lui passe
au-dessus de la tĂŞte.
100
00:05:15,985 --> 00:05:18,010
Écoutez, je devrais filer,
101
00:05:18,621 --> 00:05:21,021
mais s'il vous faut autre chose,
appelez-moi.
102
00:05:21,357 --> 00:05:23,791
Ou mon patron. N'importe quand.
103
00:05:24,093 --> 00:05:25,826
Je risque
de vous appeler tous les deux.
104
00:05:27,463 --> 00:05:28,452
Ciao.
105
00:05:30,499 --> 00:05:31,488
Ciao ?
106
00:05:33,102 --> 00:05:36,765
À moins que tu dises "mein" après,
j'ignore de quoi tu parles.
107
00:05:37,673 --> 00:05:40,198
- Il est super mignon.
- Tu trouves ?
108
00:05:40,543 --> 00:05:42,101
Tu la joues cool, Maroline.
109
00:05:51,320 --> 00:05:54,687
T'inquiète, tu peux tout abîmer ici.
Je m'en fiche.
110
00:05:56,625 --> 00:05:59,458
Pas moi ! J'ai nettoyé le canapé !
111
00:06:00,329 --> 00:06:02,854
On doit rester lĂ -dedans
encore longtemps ?
112
00:06:03,632 --> 00:06:06,226
Caroline me raconte
sa sortie scolaire de C.E.2.
113
00:06:06,702 --> 00:06:08,863
Je me suis perdue Ă Toronto !
114
00:06:10,205 --> 00:06:13,663
Ignorez-les. Comme le reste de la société.
115
00:06:16,545 --> 00:06:19,013
Où sont vos bébés ?
Ils garent la voiture ?
116
00:06:21,250 --> 00:06:23,241
Je ne laisse pas conduire Barbara.
117
00:06:23,919 --> 00:06:25,079
Je devrais ?
118
00:06:27,156 --> 00:06:30,057
On ne les emmène pas à nos réunions.
Ils bousillent tout.
119
00:06:30,326 --> 00:06:31,657
Ă€ commencer
par nos vagins.
120
00:06:33,095 --> 00:06:35,395
Mon mari a bousillé le mien
Ă notre premier rancard.
121
00:06:40,035 --> 00:06:44,938
Je croyais que dans ce genre de groupe,
on parlait de nos bébés.
122
00:06:45,407 --> 00:06:46,738
Ils adoreraient ça.
123
00:06:47,443 --> 00:06:48,842
Non, c'est un temps pour nous.
124
00:06:49,111 --> 00:06:51,602
On échange nos pilules, on se biture
125
00:06:52,281 --> 00:06:54,511
et on fantasme de la jouer
Gone Girl
Ă nos maris.
126
00:06:55,250 --> 00:06:58,276
Mon Dieu, je fais tout de travers.
127
00:06:58,621 --> 00:07:01,419
Oui, on se croirait revenus
aux J.O. de 84.
128
00:07:03,859 --> 00:07:05,349
Ça roule, les roulures ?
129
00:07:07,096 --> 00:07:08,688
Il y a un bébé ?
130
00:07:08,964 --> 00:07:11,728
Si je n'étais pas déjà défoncée,
je repartirais en voiture.
131
00:07:12,468 --> 00:07:14,129
Oui, mea culpa.
132
00:07:14,803 --> 00:07:15,792
Oui, tu vois...
133
00:07:16,805 --> 00:07:20,206
Je croyais qu'on échangerait
sur les horaires de coucher
134
00:07:20,476 --> 00:07:23,707
et déterminer quand il dort assez
pour pouvoir baiser devant lui.
135
00:07:24,346 --> 00:07:26,211
Tu couches aussi avec ton coach ?
136
00:07:27,082 --> 00:07:28,208
Je devrais ?
137
00:07:32,864 --> 00:07:35,025
En voyant le résultat du bar à desserts,
138
00:07:35,300 --> 00:07:38,064
ça m'a inspiré
pour faire quelques améliorations ici.
139
00:07:38,437 --> 00:07:41,235
Tu as trouvé
comment décoller les cartes des tables ?
140
00:07:42,507 --> 00:07:43,940
Une chose Ă la fois.
141
00:07:44,309 --> 00:07:47,403
J'ai fait un plus gros lifting
Ă mon restaurant que Brad Pitt
142
00:07:47,646 --> 00:07:49,443
quand il a préparé son rôle
dans
Alliés.
143
00:07:50,082 --> 00:07:52,243
Le restaurant n'a pas changé d'un poil.
144
00:07:52,517 --> 00:07:54,815
Ma lettre de suicide est encore
griffonnée sur le mur.
145
00:07:55,353 --> 00:07:58,481
Pour moi, c'est le mĂŞme bureau de poste.
146
00:07:58,990 --> 00:08:00,821
Ce n'est pas un bureau de poste !
147
00:08:03,462 --> 00:08:05,623
Max, il faut qu'on aille
au bar Ă desserts.
148
00:08:05,964 --> 00:08:10,594
Bobby va venir voir ces magnifiques
appliques dont je suis mécontente.
149
00:08:11,136 --> 00:08:13,798
Tu utilises le bar Ă desserts
comme excuse pour le voir ?
150
00:08:14,139 --> 00:08:17,666
S'il te plaît, dis-lui :
"T'es mignon. Je te montre mon cheval ?"
151
00:08:18,343 --> 00:08:22,643
Une femme bien attend qu'un homme
demande Ă voir son cheval.
152
00:08:22,948 --> 00:08:24,677
Quelles femmes bien tu fréquentes ?
153
00:08:25,350 --> 00:08:26,476
Apparemment, aucune.
154
00:08:28,520 --> 00:08:29,612
Bobby est au bar.
155
00:08:29,855 --> 00:08:32,153
Je vais me changer
pour me mettre plus Ă l'aise.
156
00:08:32,390 --> 00:08:34,221
Pourquoi tu te compliques la vie ?
157
00:08:34,526 --> 00:08:35,788
Pourquoi tu ne dis pas :
158
00:08:36,027 --> 00:08:37,722
"Buvons pour rendre le sexe
moins gĂŞnant."
159
00:08:41,032 --> 00:08:42,522
Ou alors, fais ça.
160
00:08:46,238 --> 00:08:49,139
Salut, Bobby.
J'avais oublié que vous passiez.
161
00:08:50,709 --> 00:08:53,143
Elle croyait présenter
La Roue de la fortune.
162
00:08:54,079 --> 00:08:55,637
Je lui achèterais une voyelle.
163
00:08:57,015 --> 00:08:58,539
Ce serait deux A.
164
00:09:02,354 --> 00:09:03,651
Que vouliez-vous
me montrer ?
165
00:09:03,989 --> 00:09:05,479
Son décolleté latéral.
166
00:09:06,324 --> 00:09:07,313
Cette applique.
167
00:09:07,559 --> 00:09:11,325
Si j'appuie de tout mon poids dessus,
168
00:09:11,563 --> 00:09:13,724
elle bouge un peu. Vous voyez ?
169
00:09:19,004 --> 00:09:22,030
J'ai dĂ» la coincer
en testant sa virilité.
170
00:09:22,374 --> 00:09:23,739
Je veux dire, stabilité.
171
00:09:28,680 --> 00:09:30,614
Je vous avais dit qu'elle bougeait.
172
00:09:31,750 --> 00:09:34,685
Je vais devoir rester
jusqu'à ce qu'elle soit réparée.
173
00:09:35,420 --> 00:09:40,619
Tant mieux, sinon, j'aurais peur
de tirer violemment sur d'autres choses.
174
00:09:41,760 --> 00:09:44,422
Caroline, il faut aller Ă l'hĂ´pital !
175
00:09:45,096 --> 00:09:47,121
Non, je vais bien. Bobby m'a rattrapée.
176
00:09:47,866 --> 00:09:49,891
Pas pour toi,
madame présentatrice de jeu télé.
177
00:09:50,202 --> 00:09:52,534
Randy a eu un accident Ă Manhattan.
178
00:09:52,804 --> 00:09:54,203
Je parie
qu'il venait me voir.
179
00:09:54,739 --> 00:09:55,797
Je croyais que c'était fini,
180
00:09:56,107 --> 00:09:58,200
et il me relance
avec une urgence vitale.
181
00:09:59,444 --> 00:10:00,706
C'est grave ?
182
00:10:00,979 --> 00:10:04,938
Parce que ces appliques ne pourront pas
remettre cette jupe, demain.
183
00:10:05,417 --> 00:10:06,543
Je sais juste
que c'est sérieux,
184
00:10:06,885 --> 00:10:08,910
et que je suis celle Ă contacter
en cas d'urgence.
185
00:10:09,287 --> 00:10:11,084
Je reviens aussi vite que possible.
186
00:10:11,423 --> 00:10:12,913
Je travaillerai lentement.
187
00:10:13,325 --> 00:10:14,656
Votre patron n'en saura rien.
188
00:10:15,227 --> 00:10:16,956
- C'est...
- J'ai pigé ! Filons !
189
00:10:19,998 --> 00:10:21,124
Il est encore en vie !
190
00:10:21,499 --> 00:10:23,729
Dieu merci, son visage n'a rien...
191
00:10:24,002 --> 00:10:26,436
Un, deux, trois, quatre, cinq, six,
ils sont tous lĂ .
192
00:10:27,239 --> 00:10:29,070
Pourquoi est-il toujours torse nu ?
193
00:10:29,441 --> 00:10:31,966
On dirait Kirsten Dunst
dans un rĂ´le dramatique.
194
00:10:32,477 --> 00:10:34,468
J'ai dĂ» Ă´ter sa chemise parce que...
195
00:10:34,813 --> 00:10:36,474
Vous savez,
il s'est cassé la jambe.
196
00:10:37,816 --> 00:10:40,614
C'est une chambre privée.
Vous n'avez pas le droit d'ĂŞtre lĂ .
197
00:10:40,986 --> 00:10:42,578
Vous m'avez contactée,
je suis Max.
198
00:10:42,854 --> 00:10:44,822
C'est moi
qui le déshabillerai désormais.
199
00:10:45,257 --> 00:10:48,439
Et donnez-moi une paille
pour partager sa morphine façon mai tai.
200
00:10:49,327 --> 00:10:50,487
Vous avez deux minutes.
201
00:10:50,858 --> 00:10:53,528
Et c'est un hĂ´pital,
donc pas de cabrioles.
202
00:10:54,466 --> 00:10:55,660
Mon huile de coco.
203
00:10:57,769 --> 00:11:00,169
De l'huile de coco ?
VoilĂ qu'il est comestible.
204
00:11:01,206 --> 00:11:04,642
Mon Dieu, Max.
On se croirait dans
Elle et lui.
205
00:11:05,710 --> 00:11:08,144
Mon truc, c'est plutĂ´t lui et lui.
206
00:11:08,647 --> 00:11:11,616
Randy est venu
jusqu'Ă New York pour te voir,
207
00:11:11,850 --> 00:11:15,809
a eu un grave accident,
et te voilĂ Ă son chevet.
208
00:11:16,321 --> 00:11:18,448
Max, sans vouloir m'emballer,
209
00:11:18,690 --> 00:11:20,658
je crois qu'on a chacune un petit ami.
210
00:11:21,126 --> 00:11:22,354
Danse de double rancard ?
211
00:11:26,731 --> 00:11:29,564
Max. Que fais-tu lĂ ?
212
00:11:30,568 --> 00:11:34,470
Où est ma chemise ? Caroline présente
La Roue de la fortune, maintenant ?
213
00:11:35,006 --> 00:11:36,405
J'ai dit pareil.
214
00:11:37,342 --> 00:11:39,367
On m'a prévenu que tu étais blessé.
215
00:11:39,678 --> 00:11:43,705
Quant à ta chemise, les infirmières
en font un mari en coussin.
216
00:11:45,050 --> 00:11:48,986
Salut, Randy. Désolée pour ta jambe,
mais super nouvelle, j'ai le béguin !
217
00:11:50,188 --> 00:11:54,215
Tu es toujours la personne Ă contacter
en cas d'urgence. Désolé.
218
00:11:54,559 --> 00:11:58,154
- Je n'ai pas mis le numéro de ma coach.
- Que s'est-il passé ?
219
00:11:58,396 --> 00:12:01,888
Un chariot de hot-dog hors de contrĂ´le ?
C'est mon pire cauchemar.
220
00:12:02,387 --> 00:12:05,261
Et qu'on refuse ma carte de crédit
chez Kohl's.
221
00:12:05,670 --> 00:12:07,399
Mais je m'en suis remise !
222
00:12:08,685 --> 00:12:10,905
Un taxi m'a renversé
quand je me rendais Ă J.F.K.
223
00:12:11,943 --> 00:12:14,707
Un taxi t'a renversé
en partant de J.F.K. ?
224
00:12:15,080 --> 00:12:17,571
Tu étais à New York pour me voir ?
Pour me retrouver ?
225
00:12:17,849 --> 00:12:20,010
Me supplier de te reprendre ?
Me tirer les cheveux.
226
00:12:21,086 --> 00:12:22,610
Non. Je partais.
227
00:12:23,855 --> 00:12:25,254
- Tu partais ?
- Tu sais quoi ?
228
00:12:25,457 --> 00:12:29,257
L'accident le fait souffrir
de dyslexie spatiale.
229
00:12:29,561 --> 00:12:31,426
Whoopi Goldberg en souffre, je crois.
230
00:12:32,230 --> 00:12:34,095
Le patient a besoin
d'une toilette au gant.
231
00:12:34,544 --> 00:12:35,866
Ă€ cause
de toute cette huile de coco.
232
00:12:36,534 --> 00:12:39,901
Attends, Max.
Elle vient d'arriver. Pas vrai ?
233
00:12:40,538 --> 00:12:42,597
Je l'avais dit,
il souffre d'Alzheimer spatial.
234
00:12:42,907 --> 00:12:45,967
Whoopi en parle dans son livre.
C'est dur Ă suivre.
235
00:12:53,566 --> 00:12:57,832
On dirait des pyjamas pour des couples
qui n'éprouvent plus de passion.
236
00:12:59,839 --> 00:13:02,698
Parle pour toi,
ces deux bébés sont passionnés.
237
00:13:03,943 --> 00:13:08,573
Super, elles sont parties.
J'ai plus de place pour signer son plâtre.
238
00:13:09,115 --> 00:13:11,606
Je veux retourner au bar
tant que Bobby s'y trouve
239
00:13:11,918 --> 00:13:13,818
et sue au travail.
240
00:13:14,453 --> 00:13:16,785
Je pointerai pour toi.
En partant toujours trop tĂ´t,
241
00:13:17,023 --> 00:13:20,015
- tu vas devoir bosser à Noël.
- Appel Ă tout le personnel.
242
00:13:20,326 --> 00:13:22,692
On a un 41, et c'est un pisseur.
243
00:13:23,496 --> 00:13:25,589
Vas-y. J'ai géré le dernier.
244
00:13:33,339 --> 00:13:36,502
"Cher Randy. Joli cul. Infirmière Barb."
245
00:13:37,109 --> 00:13:38,133
C'est bien.
246
00:13:43,015 --> 00:13:44,107
Max ?
247
00:13:46,652 --> 00:13:49,780
Je ne t'ai pas réveillé, si ?
Du coup, pourquoi es-tu Ă New York ?
248
00:13:50,823 --> 00:13:54,054
Tu disais que tu te rendais Ă J.F.K.
avant ton accident.
249
00:13:54,393 --> 00:13:55,451
Oui.
250
00:13:56,529 --> 00:13:58,053
Tu n'étais pas là pour moi ?
251
00:13:58,998 --> 00:14:00,727
Non. Je cherchais à t'éviter.
252
00:14:03,502 --> 00:14:04,491
Je m'en vais.
253
00:14:04,804 --> 00:14:05,998
Mais, Max...
254
00:14:08,207 --> 00:14:12,303
- Tu as rompu avec moi.
- Au téléphone.
255
00:14:12,678 --> 00:14:14,805
Tu as cru que c'était sérieux ?
C'est du délire.
256
00:14:15,147 --> 00:14:17,809
Je cherchais Ă attirer l'attention.
257
00:14:18,918 --> 00:14:21,546
J'ai plutĂ´t compris
que ce n'était pas assez pour toi.
258
00:14:22,068 --> 00:14:24,982
Et comme on ne peut pas ĂŞtre ensemble,
te voir m'est difficile.
259
00:14:25,405 --> 00:14:27,758
Oui, oui.
J'ai entendu tes propos sur le tournage.
260
00:14:28,728 --> 00:14:31,925
Au Texas ?
Comment as-tu pu l'entendre ?
261
00:14:32,365 --> 00:14:34,595
J'étais une figurante zombie,
grandis un peu.
262
00:14:36,035 --> 00:14:37,502
C'était bien toi !
263
00:14:38,104 --> 00:14:41,403
On m'a pris pour un fou,
car j'avais cru vous voir Caroline et toi.
264
00:14:41,707 --> 00:14:43,834
Mon psy m'a mis sous antidépresseurs.
265
00:14:44,243 --> 00:14:47,235
Ce sont des idiots,
car j'étais bien présente.
266
00:14:47,580 --> 00:14:50,105
Max, c'est du délire.
Pourquoi n'avoir rien dit ?
267
00:14:50,449 --> 00:14:54,180
Tu disais ĂŞtre heureux
et vouloir aller de l'avant, blablabla.
268
00:14:54,453 --> 00:14:56,080
Je ne veux plus te faire souffrir.
269
00:14:56,288 --> 00:14:58,347
Mais lĂ ,
j'ai envie de te casser l'autre jambe.
270
00:14:59,058 --> 00:15:02,619
Max, regarde-nous.
J'ai été renversé par un taxi
271
00:15:02,895 --> 00:15:05,363
en essayant de filer,
car j'étais tenté de te voir.
272
00:15:05,631 --> 00:15:08,361
Et tu t'es introduite dans un hĂ´pital
sans voler de médocs.
273
00:15:10,069 --> 00:15:11,934
Cette relation nous cause trop de tort.
274
00:15:12,605 --> 00:15:14,630
Il pisse le sang !
275
00:15:16,442 --> 00:15:18,034
Surtout pour Caroline.
276
00:15:22,948 --> 00:15:25,576
- Tu me manques.
- Tu me manques aussi.
277
00:15:25,918 --> 00:15:27,818
Alors, arrêtons nos délires.
278
00:15:28,888 --> 00:15:29,980
Viens vivre Ă L.A.
279
00:15:31,290 --> 00:15:34,282
Il y a six ans,
j'aurais accepté en un éclair.
280
00:15:34,627 --> 00:15:38,620
J'aurais jeté mes clopes goût chewing-gum
et mes nunchakus dans un sachet
281
00:15:38,931 --> 00:15:39,955
et j'aurais été ta nana.
282
00:15:41,133 --> 00:15:44,159
Mais c'est différent depuis.
Je suis différente. J'ai des projets.
283
00:15:44,503 --> 00:15:48,667
Et des gens qui comptent sur moi.
284
00:15:49,108 --> 00:15:51,804
Je me suis construit une vie ici. Bordel !
285
00:15:53,612 --> 00:15:54,977
Max...
286
00:15:55,681 --> 00:15:57,478
Ma société est à L.A.
287
00:15:59,185 --> 00:16:00,277
Et maintenant ?
288
00:16:02,788 --> 00:16:04,346
Un dernier baiser.
289
00:16:11,464 --> 00:16:13,523
C'est une mauvaise idée.
290
00:16:13,966 --> 00:16:17,265
Tu es dans un lit,
et cette tenue s'arrache comme un rien.
291
00:16:17,970 --> 00:16:20,803
J'avais oublié. Une accolade, alors ?
292
00:16:25,344 --> 00:16:29,113
- Tu sais l'effet que tu fais aux femmes ?
- Pas du tout.
293
00:16:31,484 --> 00:16:34,146
On se sert la main ? C'est tout sauf sexy.
294
00:16:34,520 --> 00:16:38,479
D'accord, mais deux secondes.
Avec moi, c'est toujours sexy.
295
00:16:45,164 --> 00:16:46,188
Tu sens bon.
296
00:16:47,766 --> 00:16:49,324
J'ai de la viande séchée
en poche.
297
00:16:52,404 --> 00:16:55,498
Bonne nouvelle,
j'ai sauvé la vie d'un homme.
298
00:16:56,075 --> 00:16:59,670
Mauvaise nouvelle,
j'ai perdu une bague à l'intérieur de lui.
299
00:17:04,183 --> 00:17:08,586
VoilĂ votre flan-tini
et une bouteille de tequila.
300
00:17:09,488 --> 00:17:11,888
Pourquoi es-tu si triste, Caroline ?
301
00:17:12,358 --> 00:17:14,451
Elle n'a pas d'enfants.
302
00:17:15,861 --> 00:17:19,126
J'aimais bien Bobby,
mais j'ai dĂ» aller voir Randy avec Max,
303
00:17:19,431 --> 00:17:22,195
on m'a saigné dessus,
et il était parti à mon retour.
304
00:17:22,468 --> 00:17:25,232
J'ai sûrement raté
ma chance d'ĂŞtre heureuse.
305
00:17:25,538 --> 00:17:26,869
Cette serveuse jacte trop.
306
00:17:30,910 --> 00:17:34,402
Mesdames, tous les maris
sont encore dans les parages ?
307
00:17:34,880 --> 00:17:38,145
Parce que je ne peux plus
m'esquiver par l'escalier de secours.
308
00:17:38,384 --> 00:17:40,147
C'est trop drĂ´le.
309
00:17:40,452 --> 00:17:43,421
Si mon portier me laisse en plan,
je vous appelle.
310
00:17:43,656 --> 00:17:46,216
Je vous donne mon numéro de beeper.
311
00:17:47,960 --> 00:17:52,897
Oui ! Je m'éclate vraiment
avec mes amies mamans !
312
00:17:53,832 --> 00:17:56,460
Vous avez de l'aspirine ou une masse ?
313
00:17:57,570 --> 00:18:00,061
Pourquoi tu les fréquentes ?
Elles sont méchantes.
314
00:18:00,339 --> 00:18:03,831
- L'une d'elles a voulu me faire tomber.
- C'était moi.
315
00:18:05,177 --> 00:18:07,236
Je cherchais Ă les impressionner.
316
00:18:07,646 --> 00:18:09,511
C'est rien.
Si ma mère avait pu m'aimer assez
317
00:18:09,815 --> 00:18:12,682
pour recourber mes cils de bébé
comme tu le fais Ă Barbara.
318
00:18:12,985 --> 00:18:15,920
Ou intervenir quand un chien du quartier
m'a enlevée.
319
00:18:17,022 --> 00:18:19,286
Sophie, ton texto n'était pas clair.
320
00:18:19,592 --> 00:18:22,493
Barbara doit porter le body léopard
avec le chapeau en jean
321
00:18:22,761 --> 00:18:24,922
ou le body en jean
avec le chapeau léopard ?
322
00:18:25,464 --> 00:18:28,024
Et je ne retrouve pas
ses bagues d'orteils.
323
00:18:28,667 --> 00:18:32,660
Sophie, tu t'occupes de ton bébé en secret
pendant nos réunions ?
324
00:18:34,106 --> 00:18:37,803
Vous savez quoi ?
D'accord. J'aime ma fille.
325
00:18:38,143 --> 00:18:43,046
- Tu n'as qu'à l'épouser !
- Je devrais ? Non.
326
00:18:43,616 --> 00:18:48,110
Non. Car je suis une bonne mère,
et une bonne mère n'épouse pas son bébé.
327
00:18:48,621 --> 00:18:52,022
Du moins, pas dans ce pays.
Allons-y, ma chérie.
328
00:18:57,529 --> 00:19:00,623
Le promeneur de chien de Meghan
lui a donné des calmants pour chat.
329
00:19:00,966 --> 00:19:03,196
On va les essayer
sur le parking de Target ?
330
00:19:05,738 --> 00:19:09,139
J'ai hâte d'être une maman
pour les super calmants pour chat.
331
00:19:10,075 --> 00:19:11,567
Elles n'ont pas payé.
332
00:19:14,046 --> 00:19:18,745
Désolé de débarquer comme ça,
mais je n'arrĂŞte pas de penser Ă ...
333
00:19:19,084 --> 00:19:20,381
Son popotin ?
334
00:19:21,920 --> 00:19:25,253
Cette table. Elle est branlante.
335
00:19:25,424 --> 00:19:27,585
Si mon patron l'apprenait,
je serais furieux.
336
00:19:28,227 --> 00:19:32,391
Oui, je sais. J'ai cru
que ça venait de moi. Mais regardez-la.
337
00:19:32,731 --> 00:19:34,255
Oui. Je veux dire...
338
00:19:36,669 --> 00:19:37,676
Elle ne bouge pas.
339
00:19:38,437 --> 00:19:40,997
- Elle est parfaite, mĂŞme.
- Merde.
340
00:19:42,680 --> 00:19:44,271
Vous ne voyez
rien d'autre à réparer ?
341
00:19:44,576 --> 00:19:47,841
- Non, et c'est très agaçant.
- Y a autre chose qui est agaçant.
342
00:19:48,113 --> 00:19:52,846
Ne pas vous voir forniquer.
Vous vous plaisez. Quel est le problème ?
343
00:19:53,852 --> 00:19:55,114
- Vous appréciez...
- Oui.
344
00:19:55,387 --> 00:19:56,513
- Je vous appelle ?
- Oui.
345
00:19:56,855 --> 00:19:58,789
J'étais à ça d'appeler mes cousins
346
00:19:59,091 --> 00:20:01,389
pour tout détruire ici.
Je compte vous appeler.
347
00:20:01,727 --> 00:20:03,024
- Ciao mein.
- Quoi ?
348
00:20:03,295 --> 00:20:04,387
Rien.
349
00:20:06,799 --> 00:20:08,289
Mince alors.
350
00:20:08,790 --> 00:20:11,694
On va repousser la suite
de
40 ans, toujours puceau.
351
00:20:12,237 --> 00:20:14,262
Navrée d'être heureuse
quand tu es malheureuse.
352
00:20:14,754 --> 00:20:17,040
Je suis heureuse. Pour toi.
353
00:20:17,609 --> 00:20:19,236
Tu refuses d'en parler,
354
00:20:19,545 --> 00:20:21,445
mais pourquoi tu ne vas pas Ă L.A. ?
355
00:20:23,282 --> 00:20:26,080
Je ne peux pas. Je veux dire...
356
00:20:26,452 --> 00:20:31,151
Il y a trop de trucs ici qu'ils n'ont pas.
La statue de la Liberté.
357
00:20:31,490 --> 00:20:34,982
- C'est ma pote, tu le sais.
- Tu refuses d'aller la voir.
358
00:20:35,294 --> 00:20:37,888
Et elle nous a invitées,
elle accueille les pauvres.
359
00:20:38,764 --> 00:20:41,232
Et oĂą je trouverais de la beuh
en Californie ?
360
00:20:41,734 --> 00:20:43,759
J'en passe et des meilleurs.
361
00:20:45,838 --> 00:20:47,396
Je ne t'abandonnerais pas non plus.
362
00:20:50,248 --> 00:20:51,404
TOTAL EN COURS :
484,00 $
363
00:20:51,744 --> 00:20:53,837
NOUVEAU TOTAL :
2 372,00 $
364
00:21:18,036 --> 00:21:19,025
Traduction : Luc Kenoufi
365
00:21:19,204 --> 00:21:20,193
French29285