All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E13.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,116 --> 00:00:03,243 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:03,418 --> 00:00:05,283 Oh, non, Max. Mon portefeuille. 3 00:00:05,453 --> 00:00:06,784 Il a disparu. 4 00:00:06,988 --> 00:00:09,456 Tout notre argent et nos cartes bancaires Ă©taient dedans. 5 00:00:09,657 --> 00:00:11,682 Je vais au Texas voir mon copain. 6 00:00:12,026 --> 00:00:14,153 Il doit y avoir moyen de trouver une solution. 7 00:00:14,329 --> 00:00:15,318 On ferait n'importe quoi. 8 00:00:19,767 --> 00:00:21,860 Encore une soirĂ©e solitaire au Texas, 9 00:00:22,303 --> 00:00:24,100 avec mes nouveaux meilleurs amis ! 10 00:00:25,874 --> 00:00:28,365 Je vais au Texas, si vous voulez que je vous emmĂšne. 11 00:00:29,277 --> 00:00:31,973 - Je m'assois Ă  cĂŽtĂ© de RuPaul ! - Non, c'est moi ! 12 00:00:35,517 --> 00:00:37,041 Bien. 13 00:00:37,652 --> 00:00:40,280 C'est ici que Randy et l'Ă©quipe du film logent. 14 00:00:41,322 --> 00:00:43,381 Il Ă©tait ici. Ça sent les abdos. 15 00:00:44,692 --> 00:00:45,954 Je ne sens que nous. 16 00:00:46,694 --> 00:00:48,321 J'ai mangĂ© un hot-dog ? 17 00:00:48,897 --> 00:00:51,229 On en a partagĂ© un dans ton sommeil. Ne me remercie pas. 18 00:00:52,300 --> 00:00:53,790 Demandons Ă  cet employĂ© s'il a vu Randy. 19 00:00:54,169 --> 00:00:56,399 Quand les arroseurs fonctionneront, on se lavera. 20 00:00:59,474 --> 00:01:01,066 Bonjour, je peux vous aider ? 21 00:01:01,242 --> 00:01:04,507 Au fait, si vous recherchiez un style Ă©bouriffĂ© et sorties d'un trou, 22 00:01:04,679 --> 00:01:06,010 c'est rĂ©ussi. 23 00:01:06,748 --> 00:01:10,514 Je ne demanderai pas d'oĂč vous sortez, je suis trop crevĂ©e pour ĂȘtre mĂ©chante. 24 00:01:11,920 --> 00:01:12,909 Donc... 25 00:01:13,354 --> 00:01:14,480 Richie. 26 00:01:14,856 --> 00:01:18,553 Mon associĂ©e et moi, on voudrait savoir quelle chambre occupe Randy Walsh, 27 00:01:18,726 --> 00:01:20,921 et je vois que vous n'acceptez pas les animaux. 28 00:01:22,263 --> 00:01:24,561 Oui, la chambre de Randy Walsh, bien sĂ»r. 29 00:01:24,732 --> 00:01:26,393 Il occupe la chambre numĂ©ro... 30 00:01:26,568 --> 00:01:29,731 Quel employĂ© donnerait les infos d'un hĂŽte Ă  deux toquĂ©es crados ? 31 00:01:32,106 --> 00:01:35,906 Je suis plus qu'une toquĂ©e crado, je suis son ex crado. 32 00:01:36,711 --> 00:01:37,905 Et aussi, bien jouĂ©. 33 00:01:38,713 --> 00:01:40,271 Il pourrait faire un bon ami. 34 00:01:40,515 --> 00:01:43,507 Pas un ami utile, mais un ami qui dirait quoi ne pas porter. 35 00:01:44,452 --> 00:01:46,443 Il est tĂŽt. Randy n'est peut-ĂȘtre pas parti... 36 00:01:46,621 --> 00:01:48,020 Super, des biscuits gratos ! 37 00:01:48,957 --> 00:01:52,290 Et de l'eau de concombre ! Avec des baies ! 38 00:01:53,027 --> 00:01:54,892 Ma nounou m'en prĂ©parait 39 00:01:55,063 --> 00:01:57,531 avant que la limousine ne m'emmĂšne Ă  la maternelle. 40 00:01:57,765 --> 00:01:59,130 Tu avais une limousine ? 41 00:01:59,534 --> 00:02:01,434 On appelait ma mĂšre la limousine. 42 00:02:01,636 --> 00:02:03,263 Elle en prenait quatre facilement. 43 00:02:04,539 --> 00:02:07,235 Dire que je dois prendre un fourgon avec d'autres personnes. 44 00:02:07,408 --> 00:02:08,773 J'ai jouĂ© dans Speed. 45 00:02:09,310 --> 00:02:11,107 Tu prenais du speed. 46 00:02:11,312 --> 00:02:14,145 Tu as fini en dĂ©sintox. Puis j'ai relancĂ© ta carriĂšre, 47 00:02:14,449 --> 00:02:15,916 et lĂ , tu prends un fourgon. 48 00:02:17,051 --> 00:02:18,916 Max, regarde ! C'est Randy ! 49 00:02:19,120 --> 00:02:21,611 Et le type des pubs pour les prĂȘts hypothĂ©caires. 50 00:02:22,123 --> 00:02:25,251 Zut ! Il ne peut pas me voir dĂ©gueu comme ça ! 51 00:02:25,727 --> 00:02:28,924 Je croyais que ta "dĂ©gueulitĂ©" Ă©tait un des trucs qui lui plaisaient. 52 00:02:29,097 --> 00:02:31,622 C'est compliquĂ© ! Je dois ĂȘtre propre au dĂ©but ! 53 00:02:37,338 --> 00:02:39,533 2 FILLES FAUCHÉES 54 00:02:52,406 --> 00:02:56,035 Je deviens trĂšs douĂ©e pour me laver dans les toilettes publiques. 55 00:02:56,610 --> 00:02:58,134 Et je veux que ça finisse. 56 00:02:58,779 --> 00:03:01,043 Ta formation de clocharde n'est pas finie. 57 00:03:01,215 --> 00:03:04,275 Tu dois apprendre Ă  pisser dans la rue. Tu salis tes chaussures. 58 00:03:06,053 --> 00:03:07,384 Viens, allons chercher Randy. 59 00:03:07,655 --> 00:03:10,419 Demandons au concierge s'il sait oĂč il est. 60 00:03:11,558 --> 00:03:14,721 Vous vous souvenez de nous ? Les moutons de poussiĂšre d'avant ? 61 00:03:15,095 --> 00:03:18,223 Je sais qui vous ĂȘtes. Je vous ai suivies avec un aspirateur. 62 00:03:19,433 --> 00:03:22,664 Faites moins le malin avec ces deux cornes gĂ©antes sur la tĂȘte. 63 00:03:25,172 --> 00:03:27,333 Vous battez tous les records, niveau cornes. 64 00:03:28,509 --> 00:03:30,443 Vous pouvez nous dire oĂč est le plateau ? 65 00:03:30,611 --> 00:03:32,806 Bien sĂ»r, absolument, pas de problĂšme ! 66 00:03:33,113 --> 00:03:34,637 Sortez du hall, tournez Ă  gauche, 67 00:03:34,815 --> 00:03:37,477 puis Ă  droite sur la rue Je-Vous-Le-Dirai-Pas. 68 00:03:38,085 --> 00:03:39,518 À gauche ou Ă  droite 69 00:03:39,687 --> 00:03:41,177 sur la rue Je-Vous-Le-Dirai-Pas ? 70 00:03:42,489 --> 00:03:45,652 Mon amie est venue jusqu'ici pour faire une surprise Ă  son copain. 71 00:03:45,993 --> 00:03:49,656 Comment vous sentiriez-vous si on vous empĂȘchait de voir votre copain ? 72 00:03:52,933 --> 00:03:56,630 Excusez-moi ! Copain ? Je ne suis pas gay. 73 00:03:56,804 --> 00:03:57,964 On est au Texas, 74 00:03:58,138 --> 00:04:02,768 pas au Flaming Saddles Saloon sur la 9e avenue et la 52e Ă  New York. 75 00:04:05,512 --> 00:04:07,706 OĂč vous n'ĂȘtes assurĂ©ment jamais allĂ©. 76 00:04:08,182 --> 00:04:10,013 Veuillez quitter mon hall. 77 00:04:10,184 --> 00:04:12,711 Il y a assez d'aspirants minables avec les figurants. 78 00:04:13,053 --> 00:04:16,045 Ce qui me rappelle que je dois aller au casting des figurants. 79 00:04:16,824 --> 00:04:19,258 Pas besoin de lui, Max. J'ai une super idĂ©e. 80 00:04:19,493 --> 00:04:21,893 On va faire les figurantes dans le film de Randy ! 81 00:04:22,062 --> 00:04:25,225 Comme ça, tu le verras, et tout le monde me verra, moi ! 82 00:04:26,033 --> 00:04:27,694 Caroline, c'est une idĂ©e de gĂ©nie. 83 00:04:28,102 --> 00:04:31,265 Je vais appeler Han pour savoir comment avance le bar Ă  desserts. 84 00:04:31,572 --> 00:04:36,339 J'ai une carriĂšre d'actrice et je possĂšde un bar Ă  desserts. 85 00:04:36,510 --> 00:04:41,038 Et dire qu'il y a peu, je jetais l'eau d'un lavabo sur mes parties gĂ©nitales. 86 00:04:42,616 --> 00:04:45,084 C'est ça, ĂȘtre une femme fontaine ? 87 00:04:48,088 --> 00:04:50,522 Tu peux leur dire de baisser d'un ton ? 88 00:04:50,958 --> 00:04:54,724 Un simple "non" aurait fait l'affaire. Pas besoin d'insulter mon pull ! 89 00:04:55,963 --> 00:04:57,863 Et bonjour, Max. 90 00:05:01,801 --> 00:05:05,537 Ça pilonne plus lĂ -bas que dans la saison un de The Affair. 91 00:05:06,607 --> 00:05:09,804 Ça gĂąche l'ambiance de resto tranquille d'ici. 92 00:05:10,811 --> 00:05:15,043 Comment, docteur ? C'est sur mon testicule ou juste Ă  cĂŽtĂ© ? 93 00:05:16,416 --> 00:05:18,111 C'est pas possible ! 94 00:05:19,987 --> 00:05:22,251 Ils ont rĂ©veillĂ© Barbara ! 95 00:05:22,589 --> 00:05:25,422 Et je n'ai pas le DVD du dernier film d'Amy Adams 96 00:05:25,592 --> 00:05:27,492 pour la rendormir ! 97 00:05:28,896 --> 00:05:31,126 J'en ai plus qu'assez, j'y vais. 98 00:05:31,298 --> 00:05:34,961 Je ne supporte pas le son d'un bĂ©bĂ© qui pleure. 99 00:05:35,302 --> 00:05:37,998 C'est pour ça que j'attends quelques annĂ©es pour en avoir un. 100 00:05:38,305 --> 00:05:40,330 HĂ© ! Oleg ! 101 00:05:41,008 --> 00:05:43,602 Ta fille s'est fait rĂ©veiller par ce bruit assourdissant, 102 00:05:43,777 --> 00:05:45,506 tu devrais y aller. 103 00:05:46,680 --> 00:05:50,616 Je suis en train de faire un quizz "Quel personnage de Friends ĂȘtes-vous ?" 104 00:05:52,486 --> 00:05:53,953 Ross ! 105 00:05:55,088 --> 00:05:58,819 Tu devrais peut-ĂȘtre faire plus de trucs virils, 106 00:05:58,992 --> 00:06:02,792 pour que quand Barbara voit ta photo, elle ne dise pas "mama". 107 00:06:05,165 --> 00:06:07,531 Elle m'appelle "mama" ? 108 00:06:08,035 --> 00:06:11,971 J'y vais. Je ne suis pas "mama", je suis un "dedushki" ! 109 00:06:13,640 --> 00:06:15,972 Tu te comportes en "dĂ©bileshki" ! 110 00:06:18,612 --> 00:06:22,173 Les chaussettes de l'archiduchesse. Les chaussettes de l'archiduchesse. 111 00:06:22,349 --> 00:06:25,785 - Les chaussettes... - À l'aide ! Mon robot est cassĂ©. 112 00:06:26,520 --> 00:06:29,853 C'est un exercice d'acteur, Max. Ça Ă©tire la bouche. 113 00:06:31,158 --> 00:06:33,149 Je crois que tes dents s'en chargent. 114 00:06:35,395 --> 00:06:37,363 Je veux juste ĂȘtre prĂ©parĂ©e. Vois-tu, 115 00:06:37,980 --> 00:06:40,030 je ne fais peut-ĂȘtre pas juste ce voyage pour toi. 116 00:06:40,200 --> 00:06:42,634 Je suis peut-ĂȘtre censĂ©e percer comme actrice. 117 00:06:42,803 --> 00:06:45,113 Il s'agit peut-ĂȘtre enfin de moi. 118 00:06:46,306 --> 00:06:48,570 Il s'agit toujours de toi. 119 00:06:49,176 --> 00:06:52,077 Tu appelles NoĂ«l "Le jour oĂč Caroline reçoit des cadeaux". 120 00:06:54,147 --> 00:06:57,014 On auditionne juste pour que je puisse voir Randy, 121 00:06:57,184 --> 00:06:58,310 pas pour ta carriĂšre d'actrice. 122 00:06:58,485 --> 00:07:00,885 D'ailleurs, tu n'as pas de carriĂšre d'actrice. 123 00:07:01,755 --> 00:07:04,724 Tu ne devrais pas prĂ©parer ce que tu vas dire Ă  Randy ? 124 00:07:04,892 --> 00:07:09,522 Ton plan original de "t'envoyer en l'air" pourrait ne pas marcher sur un plateau. 125 00:07:10,230 --> 00:07:12,357 HĂ©. J'ai des mots. 126 00:07:12,866 --> 00:07:17,098 Je pensais Ă  un truc dans le genre : "Howdy, mon salaud." 127 00:07:18,672 --> 00:07:22,164 Parce qu'on est au Texas et que c'Ă©tait salaud de me bloquer. 128 00:07:23,692 --> 00:07:27,946 Les figurants, vu que c'est un film de zombie, vous devez faire les zombies. 129 00:07:28,115 --> 00:07:30,948 Mais ne me touchez pas. Tout mon corps est une zone Ă©rogĂšne. 130 00:07:32,252 --> 00:07:34,579 Des zombies ? Je ne me suis pas prĂ©parĂ©e pour ça ! 131 00:07:35,022 --> 00:07:37,115 Pas plus que pour ĂȘtre pauvre et cĂ©libataire, 132 00:07:37,291 --> 00:07:39,020 mais tu assures Ă  donf. 133 00:07:45,965 --> 00:07:48,126 Excusez-moi, monsieur ! 134 00:07:48,668 --> 00:07:50,465 Si c'est bien votre vrai nom. 135 00:07:51,270 --> 00:07:54,762 On vient du resto d'Ă  cĂŽtĂ©, et vous devez faire moins de bruit. 136 00:07:54,974 --> 00:07:58,341 Ça a rĂ©veillĂ© un bĂ©bĂ© et l'homme qui vit Ă  la table deux. 137 00:07:59,178 --> 00:08:02,443 DĂ©solĂ© pour le bruit. Si New York est rĂ©putĂ©e pour une chose, 138 00:08:02,615 --> 00:08:04,173 c'est la construction silencieuse. 139 00:08:04,884 --> 00:08:05,816 Écoutez, 140 00:08:05,985 --> 00:08:09,944 vous vous prenez peut-ĂȘtre pour une figure d'autoritĂ© avec ce dĂ©bardeur, 141 00:08:10,623 --> 00:08:13,558 mais ce n'est pas le cas. Ce que vous ĂȘtes, c'est virĂ©. 142 00:08:14,493 --> 00:08:17,018 Quelqu'un a enregistrĂ© ça pour bĂ©bĂ© Barbara ? 143 00:08:18,531 --> 00:08:20,328 Ça s'est envenimĂ© plutĂŽt vite. 144 00:08:21,067 --> 00:08:23,900 Prenez votre superbe dĂ©bardeur 145 00:08:24,570 --> 00:08:25,832 et dĂ©gagez d'ici. 146 00:08:26,639 --> 00:08:28,163 Je n'ai pas besoin de ça. 147 00:08:28,341 --> 00:08:30,741 Ma troupe de danse a reçu une subvention de Pfizer. 148 00:08:33,512 --> 00:08:35,241 - Toc, toc ! - Qui est lĂ  ? 149 00:08:35,414 --> 00:08:37,075 Pas la porte ! 150 00:08:37,850 --> 00:08:38,976 Les filles vont me tuer 151 00:08:39,185 --> 00:08:41,676 si le bar Ă  desserts n'est pas fini Ă  leur retour. 152 00:08:42,088 --> 00:08:45,421 Oleg va s'en charger. Il dit qu'il peut tout pilonner. 153 00:08:46,692 --> 00:08:50,150 Je parlais des pouffiasses du New Jersey, mais d'accord, je vais essayer. 154 00:08:54,600 --> 00:08:57,933 Vous ĂȘtes engagĂ©. Allez attendre prĂšs des figurants cadavres. Suivant ! 155 00:08:58,271 --> 00:09:01,604 Bonjour, je m'appelle Caroline Channing et je vais chanter 156 00:09:01,774 --> 00:09:05,073 "Hamilton" de la comĂ©die musicale du mĂȘme nom. 157 00:09:05,478 --> 00:09:06,809 Attendez. 158 00:09:07,413 --> 00:09:09,244 Je ne suis pas prĂȘte Ă  me suicider. 159 00:09:10,983 --> 00:09:13,611 Vous ĂȘtes sĂ»re de ne pas avoir de rĂŽles non-zombies ? 160 00:09:13,886 --> 00:09:15,046 Une pom-pom girl 161 00:09:15,221 --> 00:09:19,453 ou une personnalitĂ© mondaine qui a tout perdu, mais pas sa beautĂ© ni sa hargne ? 162 00:09:19,992 --> 00:09:21,721 Mais qui a perdu l'intĂ©rĂȘt de tous. 163 00:09:22,995 --> 00:09:26,260 Bien. Je vais vous faire un zombie. 164 00:09:30,069 --> 00:09:33,004 Me voilĂ , je suis un zombie. 165 00:09:35,141 --> 00:09:38,110 Je veux retourner faire les castings des pubs pour Buffalo Grill. 166 00:09:38,277 --> 00:09:40,006 Il suffit d'ĂȘtre blanc et un peu gros. 167 00:09:41,447 --> 00:09:42,846 Ou bien je peux faire... 168 00:09:48,688 --> 00:09:50,918 Pas un zombie, rien du tout. 169 00:09:51,857 --> 00:09:54,621 - On peut se servir en sodas ? - Oui. 170 00:09:55,761 --> 00:09:57,422 Du PanachĂ© ! 171 00:09:59,098 --> 00:10:00,759 Ça, c'est un zombie ! 172 00:10:00,933 --> 00:10:03,527 DĂ©marche et gĂ©missement excellents. Vous ĂȘtes engagĂ©e. 173 00:10:04,403 --> 00:10:05,370 Quoi ? 174 00:10:05,538 --> 00:10:07,096 Mais elle n'est pas actrice ! 175 00:10:07,440 --> 00:10:10,000 Elle ne sait mĂȘme pas faire semblant de rire Ă  mes blagues. 176 00:10:12,778 --> 00:10:14,643 - Tu trouvais ça drĂŽle ? - Non. 177 00:10:15,948 --> 00:10:18,212 Mauvaise nouvelle. Je ne peux pas jouer aujourd'hui. 178 00:10:18,517 --> 00:10:21,042 Carlos ne veut pas me remplacer, on s'est sĂ©pa... 179 00:10:22,121 --> 00:10:23,179 On s'est disputĂ©s. 180 00:10:30,396 --> 00:10:31,988 Vous avez le rĂŽle, apparemment. 181 00:10:32,164 --> 00:10:34,155 Bravo pour moi qui manque de gens. 182 00:10:35,034 --> 00:10:38,003 Tout le monde dans le fourgon. On vous emmĂšne au maquillage. 183 00:10:38,170 --> 00:10:39,569 Attendez ! Bonnie, je fais... 184 00:10:39,739 --> 00:10:42,299 Me voilĂ , je suis un zombie, ou... 185 00:10:45,511 --> 00:10:46,671 Les deux sont bien. 186 00:10:55,021 --> 00:10:57,319 Pourquoi tu es un zombie sexy ? 187 00:10:57,556 --> 00:10:59,820 Je ressemble Ă  David Spade mort. 188 00:11:01,560 --> 00:11:02,584 À David Spade, donc. 189 00:11:03,562 --> 00:11:06,759 Et j'ai une blessure de hache horrible dans le cou. 190 00:11:07,166 --> 00:11:08,997 Je croyais que c'Ă©tait une 2e bouche. 191 00:11:09,402 --> 00:11:12,394 Je craignais qu'elle ne raconte combien elle Ă©tait riche avant. 192 00:11:13,272 --> 00:11:17,606 J'ai travaillĂ© l'histoire de mon zombie. C'est une prof qui s'appelle Jill, 193 00:11:17,777 --> 00:11:22,432 elle est accro aux paris en ligne, aime les femmes, mais n'a jamais testĂ©. 194 00:11:24,884 --> 00:11:27,011 Vu que je suis ton avocat, 195 00:11:27,253 --> 00:11:30,222 tu arrĂȘtes de me demander un permis de conduire pour ivrogne ? 196 00:11:30,389 --> 00:11:31,720 Ça n'existe pas. 197 00:11:32,425 --> 00:11:33,687 Pas plus qu'un permis de coke. 198 00:11:34,960 --> 00:11:36,860 Non, Randy est lĂ  ! Cache-toi ! 199 00:11:37,029 --> 00:11:40,931 Que je me cache comme Jill cache ses sentiments pour sa voisine, Sarah ? 200 00:11:42,301 --> 00:11:44,599 - Tu rĂ©pĂštes mon texte avec moi ? - D'accord. 201 00:11:45,538 --> 00:11:48,871 À partir de : "Vous pouvez prendre mon cerveau, mais pas ma libertĂ©" ? 202 00:11:49,975 --> 00:11:53,968 Max, on a fait tout ce chemin, tu ne peux pas l'Ă©viter pour toujours. 203 00:11:54,380 --> 00:11:58,544 Ce n'est pas un Hulu original. Va lui dire ce que tu veux. 204 00:11:59,318 --> 00:12:02,219 Qu'est-ce que tu veux ? Tu comptes aller vivre Ă  L.A. ? 205 00:12:02,388 --> 00:12:05,721 Car quand ma carriĂšre va dĂ©coller, on va vouloir que j'y vive aussi. 206 00:12:06,392 --> 00:12:07,381 Qui ça, "on" ? 207 00:12:07,560 --> 00:12:09,425 Tout New York, tu veux dire ? 208 00:12:09,795 --> 00:12:12,764 Laisse tomber les cerveaux, sale zombie ! 209 00:12:14,733 --> 00:12:16,394 Oui, le script dit "anguille". 210 00:12:16,969 --> 00:12:18,459 Pas "anglais". 211 00:12:19,672 --> 00:12:21,105 Je ne peux pas m'installer Ă  L.A. 212 00:12:21,273 --> 00:12:23,833 On a bossĂ© trop dur pour le bar Ă  desserts. 213 00:12:24,243 --> 00:12:26,837 La relation Ă  distance peut m'aller, mais... 214 00:12:27,146 --> 00:12:29,808 C'est mieux que rien. Je dois m'Ă©piler moins souvent. 215 00:12:30,816 --> 00:12:32,841 Rien de tout ça n'est excellent, 216 00:12:33,018 --> 00:12:37,079 mais c'est ce que tu ressens, alors, va lui dire avant qu'il ne reparte. 217 00:12:37,857 --> 00:12:41,623 - Je te pousse avec mon moignon. - C'est bon, j'y vais. 218 00:12:43,095 --> 00:12:45,154 Pour qu'il me reconnaisse. 219 00:12:46,298 --> 00:12:49,665 Vous voilĂ  ! Vous vous baladez plus que l'Ɠil gauche de mon beau-fils. 220 00:12:50,136 --> 00:12:51,535 Vous ĂȘtes en retard pour votre scĂšne. 221 00:12:51,704 --> 00:12:53,831 Il me faut deux minutes avec le type qui vient de partir 222 00:12:54,006 --> 00:12:55,997 et une capote si vous en avez une sur vous. 223 00:12:56,642 --> 00:12:57,836 Vous me prenez pour l'ingĂ© son ? 224 00:12:58,844 --> 00:13:01,813 Remontez ça. C'est un film dĂ©conseillĂ© aux jeunes enfants. 225 00:13:02,081 --> 00:13:05,676 D'accord, je la remonte. Vous ne voulez pas de suite, apparemment. 226 00:13:12,634 --> 00:13:18,004 VoilĂ  ! La porte, tout comme le pĂ©nis de celui qui l'a installĂ©e, tient debout. 227 00:13:18,874 --> 00:13:22,071 As-tu dĂ©jĂ  fait quelque chose sans faire rĂ©fĂ©rence Ă  ton pĂ©nis ? 228 00:13:22,577 --> 00:13:24,909 Oui, mon examen de conduite. 229 00:13:25,080 --> 00:13:26,240 Attends, non. 230 00:13:28,550 --> 00:13:30,074 HĂ©, juste pour dire ! 231 00:13:30,252 --> 00:13:34,985 Il n'y a littĂ©ralement personne en train de travailler dans ton resto. 232 00:13:35,691 --> 00:13:37,318 En quoi ça sort de l'ordinaire ? 233 00:13:38,260 --> 00:13:42,390 Vu qu'on ne m'attend nulle part, je vais faire une pause, ce qui veut dire 234 00:13:42,698 --> 00:13:45,565 que je vais fumer un joint et pioncer dans mon coffre. 235 00:13:47,269 --> 00:13:49,237 Il n'a mĂȘme pas de voiture. 236 00:13:57,946 --> 00:14:01,177 Ça alors, Earl a des super pouvoirs ! 237 00:14:01,616 --> 00:14:04,779 Les seuls super pouvoirs qu'il a, c'est qu'il est encore en vie. 238 00:14:05,187 --> 00:14:07,621 Que se passe-t-il ? 239 00:14:09,257 --> 00:14:12,556 TrĂšs bien ! J'avoue, je ne sais pas accrocher une porte. 240 00:14:12,961 --> 00:14:17,455 Sophie, ma fille pourra me prendre pour une maman, mais pas pour un menteur. 241 00:14:18,567 --> 00:14:21,934 Ça prend une mauvaise tournure. Je me tire ! 242 00:14:24,072 --> 00:14:25,596 Oleg. 243 00:14:26,742 --> 00:14:31,111 Allez, peu importe si tu ne sais rien construire, 244 00:14:31,279 --> 00:14:34,908 si tu ne peux pas nous protĂ©ger ou ĂȘtre un homme. 245 00:14:35,984 --> 00:14:38,919 Oui, ce qui compte vraiment, 246 00:14:39,287 --> 00:14:41,551 c'est combien tu aimes Barbara. 247 00:14:42,224 --> 00:14:44,317 Mais elle croit que je suis une "mama" ! 248 00:14:45,160 --> 00:14:48,152 Elle croit aussi que Danny Glover est le PrĂ©sident. 249 00:14:52,267 --> 00:14:54,929 Mon Dieu ! Oleg, tu as entendu ça ? 250 00:14:55,103 --> 00:14:58,971 - Oui, c'est toi qui l'as dit. - Pas du tout, c'Ă©tait Barbara. 251 00:14:59,141 --> 00:15:02,975 - Barbara t'a appelĂ© "dedushki" ! - C'est vrai ? 252 00:15:03,412 --> 00:15:04,401 Oui. 253 00:15:05,113 --> 00:15:07,741 - Papa. - Papa ? 254 00:15:08,250 --> 00:15:09,911 Ça veut dire quoi ? 255 00:15:10,485 --> 00:15:15,684 Elle n'est pas trĂšs fine, mais Dieu merci, elle est jolie comme ses mamans. 256 00:15:22,964 --> 00:15:27,298 - Mon entaille me dĂ©mange. - Tu devrais consulter. 257 00:15:28,904 --> 00:15:31,896 C'est le harnais le moins confortable que j'ai jamais portĂ©. 258 00:15:32,441 --> 00:15:35,103 Mais au moins, ça vaut la masturbation. 259 00:15:35,310 --> 00:15:36,572 Jalouse. 260 00:15:36,745 --> 00:15:39,839 Richie, que faites-vous ici ? 261 00:15:40,282 --> 00:15:41,749 Vous deviez travailler. 262 00:15:41,917 --> 00:15:46,149 MĂȘme si jouer est du travail. Demandez Ă  ma collĂšgue actrice, Natalie Portman. 263 00:15:46,788 --> 00:15:48,756 Tu as l'air d'une actrice dans cette chemise ! 264 00:15:49,157 --> 00:15:52,854 C'est marrant, je suis arrivĂ© ici avec l'express Pas-Vos-Oignons. 265 00:15:53,662 --> 00:15:56,654 Il a recommencĂ©. Mais on ne s'en lasse pas. 266 00:15:58,467 --> 00:16:03,029 Les zombies, on tourne dans trois minutes. Tortillez-vous et gĂ©missez. 267 00:16:05,707 --> 00:16:06,674 Bonnie, 268 00:16:06,842 --> 00:16:10,642 je gĂ©mis car je suis horrifiĂ©e par ce que je suis devenue 269 00:16:10,879 --> 00:16:14,315 ou car je souffre du fait d'ĂȘtre accrochĂ©e Ă  ce crochet Ă  viande ? 270 00:16:16,151 --> 00:16:17,675 Elle va demander au rĂ©alisateur. 271 00:16:18,820 --> 00:16:20,811 VoilĂ  Randy. De quoi j'ai l'air ? 272 00:16:21,857 --> 00:16:24,826 - D'un morceau de viande ? - Ça fera l'affaire. 273 00:16:26,895 --> 00:16:28,385 Tu Ă©tais poilant dans la derniĂšre scĂšne. 274 00:16:29,130 --> 00:16:31,360 Ils sont contents de ne pas avoir engagĂ© Eddie Murphy. 275 00:16:31,666 --> 00:16:32,963 Eddie Murphy ? 276 00:16:33,301 --> 00:16:36,532 Je me demandais pourquoi je devais jouer toute ma famille au dĂźner. 277 00:16:40,575 --> 00:16:44,875 C'est une comĂ©die ? Heureusement que je suis un camĂ©lĂ©on. 278 00:16:45,213 --> 00:16:47,579 Je vais rendre Jill maladroite. 279 00:16:48,650 --> 00:16:50,049 OĂč sont-ils allĂ©s ? 280 00:16:50,752 --> 00:16:54,518 Oui, la mĂ©ditation m'a transformĂ©. Je suis moins Ă©nervĂ©. 281 00:16:55,180 --> 00:16:56,754 HĂ©, ne me regardez pas ! 282 00:16:58,226 --> 00:17:00,160 Oui, tu as l'air plus calme. 283 00:17:00,428 --> 00:17:02,658 Pourquoi voulaient-ils ton avocat sur le plateau ? 284 00:17:02,898 --> 00:17:05,992 Quand on rentrera Ă  L.A., je veux te prĂ©senter une fille. 285 00:17:06,334 --> 00:17:08,427 Il faut que j'entende ça. Pousse-moi ! 286 00:17:09,170 --> 00:17:13,436 Elle est canon, mais jamais je sortirais avec quelqu'un qui conduit une Prius. 287 00:17:14,009 --> 00:17:15,408 Je ne sais pas. 288 00:17:15,710 --> 00:17:18,770 Je me sens bizarre. Pas juste Ă  cause du Texas. 289 00:17:18,947 --> 00:17:21,745 Tu ne frĂ©quentes pas encore la fille de New York, si ? 290 00:17:22,684 --> 00:17:25,881 - Quelle fille de New York ? - Moi ! 291 00:17:26,721 --> 00:17:29,349 On t'a dĂ©jĂ  mangĂ© le cerveau ou Jill est juste bĂȘte ? 292 00:17:30,091 --> 00:17:34,585 Elle est dĂ©bordĂ©e ! Trois enfants de moins de cinq ans et sa voiture est en panne ! 293 00:17:35,697 --> 00:17:36,686 On a rompu. 294 00:17:37,632 --> 00:17:40,294 J'avais l'impression de sortir avec mon iPhone. 295 00:17:40,902 --> 00:17:42,733 L'autre soir, on a partagĂ© un amuse-gueule. 296 00:17:45,140 --> 00:17:46,539 Fais la morte ! 297 00:17:47,709 --> 00:17:51,702 Max est incroyable, mais on est trop Ă©loignĂ©s. 298 00:17:52,480 --> 00:17:53,913 DĂ©trompe-toi. 299 00:17:57,586 --> 00:18:01,613 J'aurais voulu que la relation Ă  distance me suffise, mais ce n'Ă©tait pas le cas. 300 00:18:01,823 --> 00:18:04,087 Ça n'aurait jamais suffi, ce n'est pas assez. 301 00:18:04,426 --> 00:18:05,984 Comme les compliments sur ta coiffure. 302 00:18:07,562 --> 00:18:08,790 Mais tu l'aimes, oui ? 303 00:18:10,065 --> 00:18:11,794 Je fais tout pour l'oublier. 304 00:18:11,967 --> 00:18:13,059 Oui. 305 00:18:13,268 --> 00:18:14,667 J'ai bloquĂ© son numĂ©ro, 306 00:18:14,903 --> 00:18:18,566 j'ai vu un psy, j'ai regardĂ© les 13 saisons de Grey's Anatomy. 307 00:18:19,074 --> 00:18:21,736 Mais je n'avais regardĂ© que 20 minutes d'un Ă©pisode. 308 00:18:22,510 --> 00:18:25,070 Alors, ma coupe, oui ou non ? 309 00:18:25,780 --> 00:18:26,769 Elle est super. 310 00:18:27,315 --> 00:18:29,783 Je ne suis pas prĂȘt pour rencontrer la fille Ă  la Prius. 311 00:18:30,151 --> 00:18:32,676 Enfin, je suis pour une bonne consommation d'essence. 312 00:18:33,688 --> 00:18:34,677 Pas tout de suite. 313 00:18:36,925 --> 00:18:39,155 Je comprends, tu es devenu gay ! 314 00:18:39,794 --> 00:18:41,489 Si seulement ! 315 00:18:57,979 --> 00:19:02,177 Bien, deux minutes, tout le monde. Faisons ça vite, 316 00:19:02,617 --> 00:19:04,312 car ce film est nul ! 317 00:19:04,986 --> 00:19:08,353 Max, pourquoi tu n'as rien dit ? C'Ă©tait le moment ou jamais. 318 00:19:08,790 --> 00:19:11,350 Tu as entendu ce qu'il a dit au faux shĂ©rif ? 319 00:19:11,860 --> 00:19:15,125 Une relation Ă  distance ne lui suffit pas, et il veut tourner la page. 320 00:19:15,296 --> 00:19:16,695 Je dois le laisser faire. 321 00:19:17,699 --> 00:19:21,635 Dis que je suis bĂȘte d'ĂȘtre romantique et de penser que l'amour gagne toujours. 322 00:19:21,803 --> 00:19:23,293 Vous ĂȘtes bĂȘte ! 323 00:19:27,008 --> 00:19:28,407 Je suis dĂ©solĂ©e, Max. 324 00:19:30,679 --> 00:19:33,375 Qu'est-ce que tu fais ? Tu dois faire pipi ? 325 00:19:34,015 --> 00:19:35,539 J'ai remarquĂ© que si tu fais 326 00:19:35,717 --> 00:19:37,810 quelques gouttes Ă  la fois, ça ne se voit pas. 327 00:19:38,509 --> 00:19:40,547 Je voulais te faire un cĂąlin. 328 00:19:40,989 --> 00:19:42,479 D'accord, viens. 329 00:19:50,732 --> 00:19:52,723 - Ça va ? - Non. 330 00:19:53,601 --> 00:19:57,560 Ma relation est vraiment finie, et je commence Ă  ĂȘtre engourdie en bas. 331 00:19:57,739 --> 00:19:58,728 Oui. 332 00:19:59,574 --> 00:20:01,474 DĂ©solĂ©e de t'avoir fait traverser le pays. 333 00:20:02,143 --> 00:20:05,237 Tu ne m'as pas obligĂ©e, je voulais ĂȘtre ici avec toi. 334 00:20:06,181 --> 00:20:09,309 Rentrons chez nous, Max. Je prĂ©viens Bonnie qu'on laisse tomber. 335 00:20:09,484 --> 00:20:11,349 On dira Ă  la presse que c'Ă©tait l'Ă©puisement. 336 00:20:11,519 --> 00:20:13,316 On ne va nulle part pour l'instant. 337 00:20:13,488 --> 00:20:16,218 Au moins l'une de nous devrait obtenir ce qu'elle veut. 338 00:20:16,391 --> 00:20:18,018 Tu seras dans ce film. 339 00:20:19,394 --> 00:20:23,421 Max ! Je ne t'oublierai pas quand je serai une star. 340 00:20:23,732 --> 00:20:25,927 Enfin, je te verrai beaucoup moins... 341 00:20:27,602 --> 00:20:30,366 Quoi ? Virer la zombie blonde ? Dieu merci. 342 00:20:30,937 --> 00:20:32,536 Quoi ? Pourquoi ? 343 00:20:32,707 --> 00:20:34,572 C'Ă©tait ma... 344 00:20:34,876 --> 00:20:39,108 Bonnie, attendez, je sais aussi Ă©crire ! Écoutez cette rĂ©plique ! 345 00:20:39,347 --> 00:20:41,542 SurgelĂ©e de vous rencontrer ! 346 00:20:43,184 --> 00:20:46,912 DĂ©crochez-moi. Impossible de nous sĂ©parer. Croyez-moi, j'ai essayĂ©. 347 00:20:50,458 --> 00:20:51,925 TOTAL EN COURS : 500,00 $ 348 00:20:52,227 --> 00:20:54,422 NOUVEAU TOTAL : 484,00 $ 349 00:21:18,052 --> 00:21:19,041 Traduction : Nathalie Sappey 350 00:21:19,254 --> 00:21:20,243 French29039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.