All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E13.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,116 --> 00:00:03,243
Précédemment...
2
00:00:03,418 --> 00:00:05,283
Oh, non, Max. Mon portefeuille.
3
00:00:05,453 --> 00:00:06,784
Il a disparu.
4
00:00:06,988 --> 00:00:09,456
Tout notre argent
et nos cartes bancaires étaient dedans.
5
00:00:09,657 --> 00:00:11,682
Je vais au Texas voir mon copain.
6
00:00:12,026 --> 00:00:14,153
Il doit y avoir moyen
de trouver une solution.
7
00:00:14,329 --> 00:00:15,318
On ferait n'importe quoi.
8
00:00:19,767 --> 00:00:21,860
Encore une soirée solitaire au Texas,
9
00:00:22,303 --> 00:00:24,100
avec mes nouveaux meilleurs amis !
10
00:00:25,874 --> 00:00:28,365
Je vais au Texas,
si vous voulez que je vous emmĂšne.
11
00:00:29,277 --> 00:00:31,973
- Je m'assois à cÎté de RuPaul !
- Non, c'est moi !
12
00:00:35,517 --> 00:00:37,041
Bien.
13
00:00:37,652 --> 00:00:40,280
C'est ici que Randy
et l'équipe du film logent.
14
00:00:41,322 --> 00:00:43,381
Il Ă©tait ici. Ăa sent les abdos.
15
00:00:44,692 --> 00:00:45,954
Je ne sens que nous.
16
00:00:46,694 --> 00:00:48,321
J'ai mangé un hot-dog ?
17
00:00:48,897 --> 00:00:51,229
On en a partagé un dans ton sommeil.
Ne me remercie pas.
18
00:00:52,300 --> 00:00:53,790
Demandons à cet employé s'il a vu Randy.
19
00:00:54,169 --> 00:00:56,399
Quand les arroseurs fonctionneront,
on se lavera.
20
00:00:59,474 --> 00:01:01,066
Bonjour, je peux vous aider ?
21
00:01:01,242 --> 00:01:04,507
Au fait, si vous recherchiez
un style ébouriffé et sorties d'un trou,
22
00:01:04,679 --> 00:01:06,010
c'est réussi.
23
00:01:06,748 --> 00:01:10,514
Je ne demanderai pas d'oĂč vous sortez,
je suis trop crevĂ©e pour ĂȘtre mĂ©chante.
24
00:01:11,920 --> 00:01:12,909
Donc...
25
00:01:13,354 --> 00:01:14,480
Richie.
26
00:01:14,856 --> 00:01:18,553
Mon associée et moi, on voudrait savoir
quelle chambre occupe Randy Walsh,
27
00:01:18,726 --> 00:01:20,921
et je vois
que vous n'acceptez pas les animaux.
28
00:01:22,263 --> 00:01:24,561
Oui, la chambre de Randy Walsh, bien sûr.
29
00:01:24,732 --> 00:01:26,393
Il occupe la chambre numéro...
30
00:01:26,568 --> 00:01:29,731
Quel employé donnerait les infos d'un hÎte
à deux toquées crados ?
31
00:01:32,106 --> 00:01:35,906
Je suis plus qu'une toquée crado,
je suis son ex crado.
32
00:01:36,711 --> 00:01:37,905
Et aussi, bien joué.
33
00:01:38,713 --> 00:01:40,271
Il pourrait faire un bon ami.
34
00:01:40,515 --> 00:01:43,507
Pas un ami utile, mais un ami
qui dirait quoi ne pas porter.
35
00:01:44,452 --> 00:01:46,443
Il est tĂŽt.
Randy n'est peut-ĂȘtre pas parti...
36
00:01:46,621 --> 00:01:48,020
Super, des biscuits gratos !
37
00:01:48,957 --> 00:01:52,290
Et de l'eau de concombre !
Avec des baies !
38
00:01:53,027 --> 00:01:54,892
Ma nounou m'en préparait
39
00:01:55,063 --> 00:01:57,531
avant que la limousine
ne m'emmĂšne Ă la maternelle.
40
00:01:57,765 --> 00:01:59,130
Tu avais une limousine ?
41
00:01:59,534 --> 00:02:01,434
On appelait ma mĂšre la limousine.
42
00:02:01,636 --> 00:02:03,263
Elle en prenait quatre facilement.
43
00:02:04,539 --> 00:02:07,235
Dire que je dois prendre un fourgon
avec d'autres personnes.
44
00:02:07,408 --> 00:02:08,773
J'ai joué dans
Speed.
45
00:02:09,310 --> 00:02:11,107
Tu prenais du speed.
46
00:02:11,312 --> 00:02:14,145
Tu as fini en désintox.
Puis j'ai relancé ta carriÚre,
47
00:02:14,449 --> 00:02:15,916
et lĂ , tu prends un fourgon.
48
00:02:17,051 --> 00:02:18,916
Max, regarde ! C'est Randy !
49
00:02:19,120 --> 00:02:21,611
Et le type des pubs
pour les prĂȘts hypothĂ©caires.
50
00:02:22,123 --> 00:02:25,251
Zut ! Il ne peut pas me voir
dégueu comme ça !
51
00:02:25,727 --> 00:02:28,924
Je croyais que ta "dégueulité"
était un des trucs qui lui plaisaient.
52
00:02:29,097 --> 00:02:31,622
C'est compliqué !
Je dois ĂȘtre propre au dĂ©but !
53
00:02:37,338 --> 00:02:39,533
2 FILLES FAUCHĂES
54
00:02:52,406 --> 00:02:56,035
Je deviens trÚs douée pour me laver
dans les toilettes publiques.
55
00:02:56,610 --> 00:02:58,134
Et je veux que ça finisse.
56
00:02:58,779 --> 00:03:01,043
Ta formation de clocharde n'est pas finie.
57
00:03:01,215 --> 00:03:04,275
Tu dois apprendre Ă pisser dans la rue.
Tu salis tes chaussures.
58
00:03:06,053 --> 00:03:07,384
Viens, allons chercher Randy.
59
00:03:07,655 --> 00:03:10,419
Demandons au concierge
s'il sait oĂč il est.
60
00:03:11,558 --> 00:03:14,721
Vous vous souvenez de nous ?
Les moutons de poussiĂšre d'avant ?
61
00:03:15,095 --> 00:03:18,223
Je sais qui vous ĂȘtes.
Je vous ai suivies avec un aspirateur.
62
00:03:19,433 --> 00:03:22,664
Faites moins le malin
avec ces deux cornes gĂ©antes sur la tĂȘte.
63
00:03:25,172 --> 00:03:27,333
Vous battez tous les records,
niveau cornes.
64
00:03:28,509 --> 00:03:30,443
Vous pouvez nous dire oĂč est le plateau ?
65
00:03:30,611 --> 00:03:32,806
Bien sûr, absolument, pas de problÚme !
66
00:03:33,113 --> 00:03:34,637
Sortez du hall, tournez Ă gauche,
67
00:03:34,815 --> 00:03:37,477
puis Ă droite
sur la rue Je-Vous-Le-Dirai-Pas.
68
00:03:38,085 --> 00:03:39,518
Ă gauche ou Ă droite
69
00:03:39,687 --> 00:03:41,177
sur la rue Je-Vous-Le-Dirai-Pas ?
70
00:03:42,489 --> 00:03:45,652
Mon amie est venue jusqu'ici
pour faire une surprise Ă son copain.
71
00:03:45,993 --> 00:03:49,656
Comment vous sentiriez-vous si
on vous empĂȘchait de voir votre copain ?
72
00:03:52,933 --> 00:03:56,630
Excusez-moi ! Copain ? Je ne suis pas gay.
73
00:03:56,804 --> 00:03:57,964
On est au Texas,
74
00:03:58,138 --> 00:04:02,768
pas au Flaming Saddles Saloon
sur la 9e avenue et la 52e Ă New York.
75
00:04:05,512 --> 00:04:07,706
OĂč vous n'ĂȘtes assurĂ©ment jamais allĂ©.
76
00:04:08,182 --> 00:04:10,013
Veuillez quitter mon hall.
77
00:04:10,184 --> 00:04:12,711
Il y a assez d'aspirants minables
avec les figurants.
78
00:04:13,053 --> 00:04:16,045
Ce qui me rappelle que je dois aller
au casting des figurants.
79
00:04:16,824 --> 00:04:19,258
Pas besoin de lui, Max.
J'ai une super idée.
80
00:04:19,493 --> 00:04:21,893
On va faire les figurantes
dans le film de Randy !
81
00:04:22,062 --> 00:04:25,225
Comme ça, tu le verras,
et tout le monde me verra, moi !
82
00:04:26,033 --> 00:04:27,694
Caroline, c'est une idée de génie.
83
00:04:28,102 --> 00:04:31,265
Je vais appeler Han pour savoir
comment avance le bar Ă desserts.
84
00:04:31,572 --> 00:04:36,339
J'ai une carriĂšre d'actrice
et je possĂšde un bar Ă desserts.
85
00:04:36,510 --> 00:04:41,038
Et dire qu'il y a peu, je jetais l'eau
d'un lavabo sur mes parties génitales.
86
00:04:42,616 --> 00:04:45,084
C'est ça, ĂȘtre une femme fontaine ?
87
00:04:48,088 --> 00:04:50,522
Tu peux leur dire de baisser d'un ton ?
88
00:04:50,958 --> 00:04:54,724
Un simple "non" aurait fait l'affaire.
Pas besoin d'insulter mon pull !
89
00:04:55,963 --> 00:04:57,863
Et bonjour, Max.
90
00:05:01,801 --> 00:05:05,537
Ăa pilonne plus lĂ -bas
que dans la saison un de
The Affair.
91
00:05:06,607 --> 00:05:09,804
Ăa gĂąche
l'ambiance de resto tranquille d'ici.
92
00:05:10,811 --> 00:05:15,043
Comment, docteur ?
C'est sur mon testicule ou juste à cÎté ?
93
00:05:16,416 --> 00:05:18,111
C'est pas possible !
94
00:05:19,987 --> 00:05:22,251
Ils ont réveillé Barbara !
95
00:05:22,589 --> 00:05:25,422
Et je n'ai pas le DVD
du dernier film d'Amy Adams
96
00:05:25,592 --> 00:05:27,492
pour la rendormir !
97
00:05:28,896 --> 00:05:31,126
J'en ai plus qu'assez, j'y vais.
98
00:05:31,298 --> 00:05:34,961
Je ne supporte pas le son
d'un bébé qui pleure.
99
00:05:35,302 --> 00:05:37,998
C'est pour ça que j'attends
quelques années pour en avoir un.
100
00:05:38,305 --> 00:05:40,330
HĂ© ! Oleg !
101
00:05:41,008 --> 00:05:43,602
Ta fille s'est fait réveiller
par ce bruit assourdissant,
102
00:05:43,777 --> 00:05:45,506
tu devrais y aller.
103
00:05:46,680 --> 00:05:50,616
Je suis en train de faire un quizz
"Quel personnage de
Friends ĂȘtes-vous ?"
104
00:05:52,486 --> 00:05:53,953
Ross !
105
00:05:55,088 --> 00:05:58,819
Tu devrais peut-ĂȘtre faire
plus de trucs virils,
106
00:05:58,992 --> 00:06:02,792
pour que quand Barbara voit ta photo,
elle ne dise pas "mama".
107
00:06:05,165 --> 00:06:07,531
Elle m'appelle "mama" ?
108
00:06:08,035 --> 00:06:11,971
J'y vais. Je ne suis pas "mama",
je suis un
"dedushki" !
109
00:06:13,640 --> 00:06:15,972
Tu te comportes en "débileshki" !
110
00:06:18,612 --> 00:06:22,173
Les chaussettes de l'archiduchesse.
Les chaussettes de l'archiduchesse.
111
00:06:22,349 --> 00:06:25,785
- Les chaussettes...
- à l'aide ! Mon robot est cassé.
112
00:06:26,520 --> 00:06:29,853
C'est un exercice d'acteur, Max.
Ăa Ă©tire la bouche.
113
00:06:31,158 --> 00:06:33,149
Je crois que tes dents s'en chargent.
114
00:06:35,395 --> 00:06:37,363
Je veux juste ĂȘtre prĂ©parĂ©e. Vois-tu,
115
00:06:37,980 --> 00:06:40,030
je ne fais peut-ĂȘtre pas juste
ce voyage pour toi.
116
00:06:40,200 --> 00:06:42,634
Je suis peut-ĂȘtre censĂ©e
percer comme actrice.
117
00:06:42,803 --> 00:06:45,113
Il s'agit peut-ĂȘtre enfin de moi.
118
00:06:46,306 --> 00:06:48,570
Il s'agit toujours de toi.
119
00:06:49,176 --> 00:06:52,077
Tu appelles Noël
"Le jour oĂč Caroline reçoit des cadeaux".
120
00:06:54,147 --> 00:06:57,014
On auditionne juste
pour que je puisse voir Randy,
121
00:06:57,184 --> 00:06:58,310
pas pour ta carriĂšre d'actrice.
122
00:06:58,485 --> 00:07:00,885
D'ailleurs, tu n'as pas
de carriĂšre d'actrice.
123
00:07:01,755 --> 00:07:04,724
Tu ne devrais pas préparer
ce que tu vas dire Ă Randy ?
124
00:07:04,892 --> 00:07:09,522
Ton plan original de "t'envoyer en l'air"
pourrait ne pas marcher sur un plateau.
125
00:07:10,230 --> 00:07:12,357
HĂ©. J'ai des mots.
126
00:07:12,866 --> 00:07:17,098
Je pensais Ă un truc dans le genre :
"Howdy, mon salaud."
127
00:07:18,672 --> 00:07:22,164
Parce qu'on est au Texas
et que c'était salaud de me bloquer.
128
00:07:23,692 --> 00:07:27,946
Les figurants, vu que c'est un film
de zombie, vous devez faire les zombies.
129
00:07:28,115 --> 00:07:30,948
Mais ne me touchez pas.
Tout mon corps est une zone érogÚne.
130
00:07:32,252 --> 00:07:34,579
Des zombies ?
Je ne me suis pas préparée pour ça !
131
00:07:35,022 --> 00:07:37,115
Pas plus
que pour ĂȘtre pauvre et cĂ©libataire,
132
00:07:37,291 --> 00:07:39,020
mais tu assures Ă donf.
133
00:07:45,965 --> 00:07:48,126
Excusez-moi, monsieur !
134
00:07:48,668 --> 00:07:50,465
Si c'est bien votre vrai nom.
135
00:07:51,270 --> 00:07:54,762
On vient du resto d'à cÎté,
et vous devez faire moins de bruit.
136
00:07:54,974 --> 00:07:58,341
Ăa a rĂ©veillĂ© un bĂ©bĂ©
et l'homme qui vit Ă la table deux.
137
00:07:59,178 --> 00:08:02,443
Désolé pour le bruit.
Si New York est réputée pour une chose,
138
00:08:02,615 --> 00:08:04,173
c'est la construction silencieuse.
139
00:08:04,884 --> 00:08:05,816
Ăcoutez,
140
00:08:05,985 --> 00:08:09,944
vous vous prenez peut-ĂȘtre pour
une figure d'autorité avec ce débardeur,
141
00:08:10,623 --> 00:08:13,558
mais ce n'est pas le cas.
Ce que vous ĂȘtes, c'est virĂ©.
142
00:08:14,493 --> 00:08:17,018
Quelqu'un a enregistré ça
pour bébé Barbara ?
143
00:08:18,531 --> 00:08:20,328
Ăa s'est envenimĂ© plutĂŽt vite.
144
00:08:21,067 --> 00:08:23,900
Prenez votre superbe débardeur
145
00:08:24,570 --> 00:08:25,832
et dégagez d'ici.
146
00:08:26,639 --> 00:08:28,163
Je n'ai pas besoin de ça.
147
00:08:28,341 --> 00:08:30,741
Ma troupe de danse
a reçu une subvention de Pfizer.
148
00:08:33,512 --> 00:08:35,241
- Toc, toc !
- Qui est lĂ ?
149
00:08:35,414 --> 00:08:37,075
Pas la porte !
150
00:08:37,850 --> 00:08:38,976
Les filles vont me tuer
151
00:08:39,185 --> 00:08:41,676
si le bar Ă desserts n'est pas fini
Ă leur retour.
152
00:08:42,088 --> 00:08:45,421
Oleg va s'en charger.
Il dit qu'il peut tout pilonner.
153
00:08:46,692 --> 00:08:50,150
Je parlais des pouffiasses du New Jersey,
mais d'accord, je vais essayer.
154
00:08:54,600 --> 00:08:57,933
Vous ĂȘtes engagĂ©. Allez attendre
prĂšs des figurants cadavres. Suivant !
155
00:08:58,271 --> 00:09:01,604
Bonjour, je m'appelle Caroline Channing
et je vais chanter
156
00:09:01,774 --> 00:09:05,073
"Hamilton" de la comédie musicale
du mĂȘme nom.
157
00:09:05,478 --> 00:09:06,809
Attendez.
158
00:09:07,413 --> 00:09:09,244
Je ne suis pas prĂȘte Ă me suicider.
159
00:09:10,983 --> 00:09:13,611
Vous ĂȘtes sĂ»re de ne pas avoir
de rĂŽles non-zombies ?
160
00:09:13,886 --> 00:09:15,046
Une pom-pom girl
161
00:09:15,221 --> 00:09:19,453
ou une personnalité mondaine qui a tout
perdu, mais pas sa beauté ni sa hargne ?
162
00:09:19,992 --> 00:09:21,721
Mais qui a perdu l'intĂ©rĂȘt de tous.
163
00:09:22,995 --> 00:09:26,260
Bien. Je vais vous faire un zombie.
164
00:09:30,069 --> 00:09:33,004
Me voilĂ , je suis un zombie.
165
00:09:35,141 --> 00:09:38,110
Je veux retourner faire
les castings des pubs pour Buffalo Grill.
166
00:09:38,277 --> 00:09:40,006
Il suffit d'ĂȘtre blanc et un peu gros.
167
00:09:41,447 --> 00:09:42,846
Ou bien je peux faire...
168
00:09:48,688 --> 00:09:50,918
Pas un zombie, rien du tout.
169
00:09:51,857 --> 00:09:54,621
- On peut se servir en sodas ?
- Oui.
170
00:09:55,761 --> 00:09:57,422
Du Panaché !
171
00:09:59,098 --> 00:10:00,759
Ăa, c'est un zombie !
172
00:10:00,933 --> 00:10:03,527
Démarche et gémissement excellents.
Vous ĂȘtes engagĂ©e.
173
00:10:04,403 --> 00:10:05,370
Quoi ?
174
00:10:05,538 --> 00:10:07,096
Mais elle n'est pas actrice !
175
00:10:07,440 --> 00:10:10,000
Elle ne sait mĂȘme pas faire semblant
de rire Ă mes blagues.
176
00:10:12,778 --> 00:10:14,643
- Tu trouvais ça drÎle ?
- Non.
177
00:10:15,948 --> 00:10:18,212
Mauvaise nouvelle.
Je ne peux pas jouer aujourd'hui.
178
00:10:18,517 --> 00:10:21,042
Carlos ne veut pas me remplacer,
on s'est sépa...
179
00:10:22,121 --> 00:10:23,179
On s'est disputés.
180
00:10:30,396 --> 00:10:31,988
Vous avez le rĂŽle, apparemment.
181
00:10:32,164 --> 00:10:34,155
Bravo pour moi qui manque de gens.
182
00:10:35,034 --> 00:10:38,003
Tout le monde dans le fourgon.
On vous emmĂšne au maquillage.
183
00:10:38,170 --> 00:10:39,569
Attendez ! Bonnie, je fais...
184
00:10:39,739 --> 00:10:42,299
Me voilĂ , je suis un zombie, ou...
185
00:10:45,511 --> 00:10:46,671
Les deux sont bien.
186
00:10:55,021 --> 00:10:57,319
Pourquoi tu es un zombie sexy ?
187
00:10:57,556 --> 00:10:59,820
Je ressemble Ă David Spade mort.
188
00:11:01,560 --> 00:11:02,584
Ă David Spade, donc.
189
00:11:03,562 --> 00:11:06,759
Et j'ai une blessure de hache horrible
dans le cou.
190
00:11:07,166 --> 00:11:08,997
Je croyais que c'était une 2e bouche.
191
00:11:09,402 --> 00:11:12,394
Je craignais qu'elle ne raconte
combien elle était riche avant.
192
00:11:13,272 --> 00:11:17,606
J'ai travaillé l'histoire de mon zombie.
C'est une prof qui s'appelle Jill,
193
00:11:17,777 --> 00:11:22,432
elle est accro aux paris en ligne,
aime les femmes, mais n'a jamais testé.
194
00:11:24,884 --> 00:11:27,011
Vu que je suis ton avocat,
195
00:11:27,253 --> 00:11:30,222
tu arrĂȘtes de me demander
un permis de conduire pour ivrogne ?
196
00:11:30,389 --> 00:11:31,720
Ăa n'existe pas.
197
00:11:32,425 --> 00:11:33,687
Pas plus qu'un permis de coke.
198
00:11:34,960 --> 00:11:36,860
Non, Randy est lĂ ! Cache-toi !
199
00:11:37,029 --> 00:11:40,931
Que je me cache comme Jill cache
ses sentiments pour sa voisine, Sarah ?
200
00:11:42,301 --> 00:11:44,599
- Tu répÚtes mon texte avec moi ?
- D'accord.
201
00:11:45,538 --> 00:11:48,871
Ă partir de : "Vous pouvez prendre
mon cerveau, mais pas ma liberté" ?
202
00:11:49,975 --> 00:11:53,968
Max, on a fait tout ce chemin,
tu ne peux pas l'éviter pour toujours.
203
00:11:54,380 --> 00:11:58,544
Ce n'est pas un Hulu original.
Va lui dire ce que tu veux.
204
00:11:59,318 --> 00:12:02,219
Qu'est-ce que tu veux ?
Tu comptes aller vivre Ă L.A. ?
205
00:12:02,388 --> 00:12:05,721
Car quand ma carriÚre va décoller,
on va vouloir que j'y vive aussi.
206
00:12:06,392 --> 00:12:07,381
Qui ça, "on" ?
207
00:12:07,560 --> 00:12:09,425
Tout New York, tu veux dire ?
208
00:12:09,795 --> 00:12:12,764
Laisse tomber les cerveaux, sale zombie !
209
00:12:14,733 --> 00:12:16,394
Oui, le script dit "anguille".
210
00:12:16,969 --> 00:12:18,459
Pas "anglais".
211
00:12:19,672 --> 00:12:21,105
Je ne peux pas m'installer Ă L.A.
212
00:12:21,273 --> 00:12:23,833
On a bossé trop dur
pour le bar Ă desserts.
213
00:12:24,243 --> 00:12:26,837
La relation Ă distance
peut m'aller, mais...
214
00:12:27,146 --> 00:12:29,808
C'est mieux que rien.
Je dois m'épiler moins souvent.
215
00:12:30,816 --> 00:12:32,841
Rien de tout ça n'est excellent,
216
00:12:33,018 --> 00:12:37,079
mais c'est ce que tu ressens,
alors, va lui dire avant qu'il ne reparte.
217
00:12:37,857 --> 00:12:41,623
- Je te pousse avec mon moignon.
- C'est bon, j'y vais.
218
00:12:43,095 --> 00:12:45,154
Pour qu'il me reconnaisse.
219
00:12:46,298 --> 00:12:49,665
Vous voilĂ ! Vous vous baladez plus
que l'Ćil gauche de mon beau-fils.
220
00:12:50,136 --> 00:12:51,535
Vous ĂȘtes en retard pour votre scĂšne.
221
00:12:51,704 --> 00:12:53,831
Il me faut deux minutes
avec le type qui vient de partir
222
00:12:54,006 --> 00:12:55,997
et une capote
si vous en avez une sur vous.
223
00:12:56,642 --> 00:12:57,836
Vous me prenez pour l'ingé son ?
224
00:12:58,844 --> 00:13:01,813
Remontez ça. C'est un film
déconseillé aux jeunes enfants.
225
00:13:02,081 --> 00:13:05,676
D'accord, je la remonte.
Vous ne voulez pas de suite, apparemment.
226
00:13:12,634 --> 00:13:18,004
Voilà ! La porte, tout comme le pénis
de celui qui l'a installée, tient debout.
227
00:13:18,874 --> 00:13:22,071
As-tu déjà fait quelque chose
sans faire référence à ton pénis ?
228
00:13:22,577 --> 00:13:24,909
Oui, mon examen de conduite.
229
00:13:25,080 --> 00:13:26,240
Attends, non.
230
00:13:28,550 --> 00:13:30,074
HĂ©, juste pour dire !
231
00:13:30,252 --> 00:13:34,985
Il n'y a littéralement personne
en train de travailler dans ton resto.
232
00:13:35,691 --> 00:13:37,318
En quoi ça sort de l'ordinaire ?
233
00:13:38,260 --> 00:13:42,390
Vu qu'on ne m'attend nulle part,
je vais faire une pause, ce qui veut dire
234
00:13:42,698 --> 00:13:45,565
que je vais fumer un joint
et pioncer dans mon coffre.
235
00:13:47,269 --> 00:13:49,237
Il n'a mĂȘme pas de voiture.
236
00:13:57,946 --> 00:14:01,177
Ăa alors, Earl a des super pouvoirs !
237
00:14:01,616 --> 00:14:04,779
Les seuls super pouvoirs qu'il a,
c'est qu'il est encore en vie.
238
00:14:05,187 --> 00:14:07,621
Que se passe-t-il ?
239
00:14:09,257 --> 00:14:12,556
TrĂšs bien ! J'avoue,
je ne sais pas accrocher une porte.
240
00:14:12,961 --> 00:14:17,455
Sophie, ma fille pourra me prendre
pour une maman, mais pas pour un menteur.
241
00:14:18,567 --> 00:14:21,934
Ăa prend une mauvaise tournure.
Je me tire !
242
00:14:24,072 --> 00:14:25,596
Oleg.
243
00:14:26,742 --> 00:14:31,111
Allez, peu importe
si tu ne sais rien construire,
244
00:14:31,279 --> 00:14:34,908
si tu ne peux pas nous protéger
ou ĂȘtre un homme.
245
00:14:35,984 --> 00:14:38,919
Oui, ce qui compte vraiment,
246
00:14:39,287 --> 00:14:41,551
c'est combien tu aimes Barbara.
247
00:14:42,224 --> 00:14:44,317
Mais elle croit que je suis une "mama" !
248
00:14:45,160 --> 00:14:48,152
Elle croit aussi que Danny Glover
est le Président.
249
00:14:52,267 --> 00:14:54,929
Mon Dieu ! Oleg, tu as entendu ça ?
250
00:14:55,103 --> 00:14:58,971
- Oui, c'est toi qui l'as dit.
- Pas du tout, c'était Barbara.
251
00:14:59,141 --> 00:15:02,975
- Barbara t'a appelé
"dedushki" !
- C'est vrai ?
252
00:15:03,412 --> 00:15:04,401
Oui.
253
00:15:05,113 --> 00:15:07,741
- Papa.
- Papa ?
254
00:15:08,250 --> 00:15:09,911
Ăa veut dire quoi ?
255
00:15:10,485 --> 00:15:15,684
Elle n'est pas trĂšs fine, mais Dieu merci,
elle est jolie comme ses mamans.
256
00:15:22,964 --> 00:15:27,298
- Mon entaille me démange.
- Tu devrais consulter.
257
00:15:28,904 --> 00:15:31,896
C'est le harnais le moins confortable
que j'ai jamais porté.
258
00:15:32,441 --> 00:15:35,103
Mais au moins, ça vaut la masturbation.
259
00:15:35,310 --> 00:15:36,572
Jalouse.
260
00:15:36,745 --> 00:15:39,839
Richie, que faites-vous ici ?
261
00:15:40,282 --> 00:15:41,749
Vous deviez travailler.
262
00:15:41,917 --> 00:15:46,149
MĂȘme si jouer est du travail. Demandez
Ă ma collĂšgue actrice, Natalie Portman.
263
00:15:46,788 --> 00:15:48,756
Tu as l'air d'une actrice
dans cette chemise !
264
00:15:49,157 --> 00:15:52,854
C'est marrant, je suis arrivé ici
avec l'express Pas-Vos-Oignons.
265
00:15:53,662 --> 00:15:56,654
Il a recommencé.
Mais on ne s'en lasse pas.
266
00:15:58,467 --> 00:16:03,029
Les zombies, on tourne dans trois minutes.
Tortillez-vous et gémissez.
267
00:16:05,707 --> 00:16:06,674
Bonnie,
268
00:16:06,842 --> 00:16:10,642
je gémis car je suis horrifiée
par ce que je suis devenue
269
00:16:10,879 --> 00:16:14,315
ou car je souffre du fait d'ĂȘtre accrochĂ©e
Ă ce crochet Ă viande ?
270
00:16:16,151 --> 00:16:17,675
Elle va demander au réalisateur.
271
00:16:18,820 --> 00:16:20,811
VoilĂ Randy. De quoi j'ai l'air ?
272
00:16:21,857 --> 00:16:24,826
- D'un morceau de viande ?
- Ăa fera l'affaire.
273
00:16:26,895 --> 00:16:28,385
Tu étais poilant dans la derniÚre scÚne.
274
00:16:29,130 --> 00:16:31,360
Ils sont contents
de ne pas avoir engagé Eddie Murphy.
275
00:16:31,666 --> 00:16:32,963
Eddie Murphy ?
276
00:16:33,301 --> 00:16:36,532
Je me demandais pourquoi je devais jouer
toute ma famille au dĂźner.
277
00:16:40,575 --> 00:16:44,875
C'est une comédie ?
Heureusement que je suis un caméléon.
278
00:16:45,213 --> 00:16:47,579
Je vais rendre Jill maladroite.
279
00:16:48,650 --> 00:16:50,049
OĂč sont-ils allĂ©s ?
280
00:16:50,752 --> 00:16:54,518
Oui, la méditation m'a transformé.
Je suis moins énervé.
281
00:16:55,180 --> 00:16:56,754
HĂ©, ne me regardez pas !
282
00:16:58,226 --> 00:17:00,160
Oui, tu as l'air plus calme.
283
00:17:00,428 --> 00:17:02,658
Pourquoi voulaient-ils ton avocat
sur le plateau ?
284
00:17:02,898 --> 00:17:05,992
Quand on rentrera Ă L.A.,
je veux te présenter une fille.
285
00:17:06,334 --> 00:17:08,427
Il faut que j'entende ça. Pousse-moi !
286
00:17:09,170 --> 00:17:13,436
Elle est canon, mais jamais je sortirais
avec quelqu'un qui conduit une Prius.
287
00:17:14,009 --> 00:17:15,408
Je ne sais pas.
288
00:17:15,710 --> 00:17:18,770
Je me sens bizarre.
Pas juste Ă cause du Texas.
289
00:17:18,947 --> 00:17:21,745
Tu ne fréquentes pas encore
la fille de New York, si ?
290
00:17:22,684 --> 00:17:25,881
- Quelle fille de New York ?
- Moi !
291
00:17:26,721 --> 00:17:29,349
On t'a déjà mangé le cerveau
ou Jill est juste bĂȘte ?
292
00:17:30,091 --> 00:17:34,585
Elle est débordée ! Trois enfants de moins
de cinq ans et sa voiture est en panne !
293
00:17:35,697 --> 00:17:36,686
On a rompu.
294
00:17:37,632 --> 00:17:40,294
J'avais l'impression
de sortir avec mon iPhone.
295
00:17:40,902 --> 00:17:42,733
L'autre soir,
on a partagé un amuse-gueule.
296
00:17:45,140 --> 00:17:46,539
Fais la morte !
297
00:17:47,709 --> 00:17:51,702
Max est incroyable,
mais on est trop éloignés.
298
00:17:52,480 --> 00:17:53,913
Détrompe-toi.
299
00:17:57,586 --> 00:18:01,613
J'aurais voulu que la relation Ă distance
me suffise, mais ce n'était pas le cas.
300
00:18:01,823 --> 00:18:04,087
Ăa n'aurait jamais suffi,
ce n'est pas assez.
301
00:18:04,426 --> 00:18:05,984
Comme les compliments sur ta coiffure.
302
00:18:07,562 --> 00:18:08,790
Mais tu l'aimes, oui ?
303
00:18:10,065 --> 00:18:11,794
Je fais tout pour l'oublier.
304
00:18:11,967 --> 00:18:13,059
Oui.
305
00:18:13,268 --> 00:18:14,667
J'ai bloqué son numéro,
306
00:18:14,903 --> 00:18:18,566
j'ai vu un psy, j'ai regardé
les 13 saisons de
Grey's Anatomy.
307
00:18:19,074 --> 00:18:21,736
Mais je n'avais regardé
que 20 minutes d'un épisode.
308
00:18:22,510 --> 00:18:25,070
Alors, ma coupe, oui ou non ?
309
00:18:25,780 --> 00:18:26,769
Elle est super.
310
00:18:27,315 --> 00:18:29,783
Je ne suis pas prĂȘt
pour rencontrer la fille Ă la Prius.
311
00:18:30,151 --> 00:18:32,676
Enfin, je suis
pour une bonne consommation d'essence.
312
00:18:33,688 --> 00:18:34,677
Pas tout de suite.
313
00:18:36,925 --> 00:18:39,155
Je comprends, tu es devenu gay !
314
00:18:39,794 --> 00:18:41,489
Si seulement !
315
00:18:57,979 --> 00:19:02,177
Bien, deux minutes, tout le monde.
Faisons ça vite,
316
00:19:02,617 --> 00:19:04,312
car ce film est nul !
317
00:19:04,986 --> 00:19:08,353
Max, pourquoi tu n'as rien dit ?
C'était le moment ou jamais.
318
00:19:08,790 --> 00:19:11,350
Tu as entendu
ce qu'il a dit au faux shérif ?
319
00:19:11,860 --> 00:19:15,125
Une relation Ă distance ne lui suffit pas,
et il veut tourner la page.
320
00:19:15,296 --> 00:19:16,695
Je dois le laisser faire.
321
00:19:17,699 --> 00:19:21,635
Dis que je suis bĂȘte d'ĂȘtre romantique
et de penser que l'amour gagne toujours.
322
00:19:21,803 --> 00:19:23,293
Vous ĂȘtes bĂȘte !
323
00:19:27,008 --> 00:19:28,407
Je suis désolée, Max.
324
00:19:30,679 --> 00:19:33,375
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu dois faire pipi ?
325
00:19:34,015 --> 00:19:35,539
J'ai remarqué que si tu fais
326
00:19:35,717 --> 00:19:37,810
quelques gouttes Ă la fois,
ça ne se voit pas.
327
00:19:38,509 --> 00:19:40,547
Je voulais te faire un cĂąlin.
328
00:19:40,989 --> 00:19:42,479
D'accord, viens.
329
00:19:50,732 --> 00:19:52,723
- Ăa va ?
- Non.
330
00:19:53,601 --> 00:19:57,560
Ma relation est vraiment finie,
et je commence Ă ĂȘtre engourdie en bas.
331
00:19:57,739 --> 00:19:58,728
Oui.
332
00:19:59,574 --> 00:20:01,474
Désolée de t'avoir fait traverser le pays.
333
00:20:02,143 --> 00:20:05,237
Tu ne m'as pas obligée,
je voulais ĂȘtre ici avec toi.
334
00:20:06,181 --> 00:20:09,309
Rentrons chez nous, Max.
Je préviens Bonnie qu'on laisse tomber.
335
00:20:09,484 --> 00:20:11,349
On dira Ă la presse
que c'était l'épuisement.
336
00:20:11,519 --> 00:20:13,316
On ne va nulle part pour l'instant.
337
00:20:13,488 --> 00:20:16,218
Au moins l'une de nous
devrait obtenir ce qu'elle veut.
338
00:20:16,391 --> 00:20:18,018
Tu seras dans ce film.
339
00:20:19,394 --> 00:20:23,421
Max ! Je ne t'oublierai pas
quand je serai une star.
340
00:20:23,732 --> 00:20:25,927
Enfin, je te verrai beaucoup moins...
341
00:20:27,602 --> 00:20:30,366
Quoi ? Virer la zombie blonde ?
Dieu merci.
342
00:20:30,937 --> 00:20:32,536
Quoi ? Pourquoi ?
343
00:20:32,707 --> 00:20:34,572
C'était ma...
344
00:20:34,876 --> 00:20:39,108
Bonnie, attendez, je sais aussi écrire !
Ăcoutez cette rĂ©plique !
345
00:20:39,347 --> 00:20:41,542
Surgelée de vous rencontrer !
346
00:20:43,184 --> 00:20:46,912
Décrochez-moi. Impossible de nous séparer.
Croyez-moi, j'ai essayé.
347
00:20:50,458 --> 00:20:51,925
TOTAL EN COURS :
500,00 $
348
00:20:52,227 --> 00:20:54,422
NOUVEAU TOTAL :
484,00 $
349
00:21:18,052 --> 00:21:19,041
Traduction : Nathalie Sappey
350
00:21:19,254 --> 00:21:20,243
French29039