All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E12.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,491 --> 00:00:02,856
Précédemment...
2
00:00:03,126 --> 00:00:05,211
Je choisis de voir ce désastre
comme un signe.
3
00:00:05,695 --> 00:00:07,492
Et pendant qu'ils reconstruisent le bar,
4
00:00:07,664 --> 00:00:10,360
je vais surprendre Randy
en essayant de nous reconstruire.
5
00:00:10,633 --> 00:00:13,602
TrĂšs bien, prenez ma voiture,
mais je conduis.
6
00:00:13,837 --> 00:00:14,861
Je viens avec vous.
7
00:00:15,205 --> 00:00:17,935
J'ai enfin trouvé une bonne position
pour mon réhausseur.
8
00:00:18,541 --> 00:00:19,906
J'appelle la dépanneuse.
9
00:00:20,076 --> 00:00:21,270
Génial. à plus.
10
00:00:21,744 --> 00:00:23,177
Vous partez vraiment ?
11
00:00:23,546 --> 00:00:27,107
Qui laisse quelqu'un au bord de la route
au milieu de nulle part ?
12
00:00:27,517 --> 00:00:29,951
Mon pote Sloppy Joe a un petit coucou.
13
00:00:30,220 --> 00:00:31,778
Il pourrait peut-ĂȘtre vous emmener Ă L.A.
14
00:00:32,455 --> 00:00:35,185
Fin du premier jour de tournage
Ă Austin, au Texas.
15
00:00:35,492 --> 00:00:38,723
Donc Randy n'est pas Ă L.A. ?
Il est au Texas ?
16
00:00:38,962 --> 00:00:41,123
Tu stalkes trĂšs mal, Max.
17
00:00:41,364 --> 00:00:43,332
Il y a deux trucs que Slop ne fera jamais.
18
00:00:43,533 --> 00:00:47,560
Prévenir les autorités de mon plan de vol
ou mettre les pieds au Texas.
19
00:00:48,204 --> 00:00:49,228
Je vous lĂąche ici.
20
00:00:55,578 --> 00:00:59,241
Quand j'ai accepté de t'accompagner
pour retrouver ton ex,
21
00:00:59,516 --> 00:01:02,144
je n'imaginais pas
me faire jeter d'un avion,
22
00:01:02,418 --> 00:01:06,752
perdre mes affaires et battre un serpent
pour ma culotte préférée.
23
00:01:08,091 --> 00:01:09,752
Gardez-la, monsieur !
24
00:01:11,060 --> 00:01:12,527
Ma brosse Ă dents !
25
00:01:13,863 --> 00:01:15,387
Max, c'est dégueulasse.
26
00:01:16,399 --> 00:01:18,424
T'as raison. C'est pas la mienne.
27
00:01:20,203 --> 00:01:23,434
J'ai trouvé un sac à main.
Et une seringue !
28
00:01:23,740 --> 00:01:24,729
Des trucs dedans ?
29
00:01:26,509 --> 00:01:31,276
Non, elle est vide. Dommage,
tu aurais bien besoin d'une overdose.
30
00:01:31,581 --> 00:01:32,878
Je parlais de mon sac.
31
00:01:33,082 --> 00:01:34,447
Regarde ce qui a survécu !
32
00:01:35,585 --> 00:01:36,950
Mes chips !
33
00:01:39,222 --> 00:01:41,281
Tout ça pour finir dans mon gosier.
34
00:01:42,125 --> 00:01:44,423
Oh, non, Max. Mon portefeuille.
35
00:01:45,061 --> 00:01:47,552
Je sais, tu as vieilli
depuis ta photo de permis.
36
00:01:47,931 --> 00:01:49,364
Non, il a disparu.
37
00:01:49,966 --> 00:01:52,867
Tout notre argent
et nos cartes bancaires étaient dedans.
38
00:01:53,136 --> 00:01:54,763
Comment on va faire ? Je flippe.
39
00:01:55,071 --> 00:01:57,301
Mais non, calme-toi.
40
00:01:57,607 --> 00:01:58,904
Caroline va gérer.
41
00:02:00,243 --> 00:02:01,301
Attends. Caroline, c'est toi.
42
00:02:02,478 --> 00:02:04,139
J'appelle le resto Ă l'aide.
43
00:02:05,114 --> 00:02:06,945
Han...
44
00:02:07,250 --> 00:02:09,480
Caroline, on a une mauvaise communication,
45
00:02:09,786 --> 00:02:12,277
et pas seulement
parce que tu es Scorpion comme moi.
46
00:02:13,223 --> 00:02:15,748
Coucou ! Je te vois !
47
00:02:16,926 --> 00:02:17,915
Oleg.
48
00:02:18,161 --> 00:02:20,129
Bon, maintenant, fais-le Ă Barbara.
49
00:02:25,635 --> 00:02:29,469
Han, toutes nos affaires
ont été jetées d'un avion privé.
50
00:02:29,973 --> 00:02:31,565
Caroline, je t'entends pas.
51
00:02:31,841 --> 00:02:34,332
Tout ce que j'ai entendu,
c'est "avion privé".
52
00:02:34,611 --> 00:02:35,600
Comment tu te la pĂštes.
53
00:02:36,246 --> 00:02:37,907
Non, on doit aller au Texas,
54
00:02:38,081 --> 00:02:41,983
tu pourrais mettre 500 $
sur mon compte PayPal, s'il te plaĂźt ?
55
00:02:42,418 --> 00:02:44,784
Quoi ? Tu as 500 $ ?
56
00:02:45,255 --> 00:02:48,691
Je t'ai appelée pour me vanter
quand j'ai acheté ma veste chic ?
57
00:02:48,992 --> 00:02:50,584
Je mets le haut-parleur.
58
00:02:51,427 --> 00:02:54,328
Avion privé... Argent... Carte bancaire...
59
00:02:55,765 --> 00:02:56,823
On l'a perdue.
60
00:02:57,000 --> 00:02:59,628
Ou alors, son majordome
lui a piqué son téléphone.
61
00:03:00,503 --> 00:03:01,527
Purée.
62
00:03:01,938 --> 00:03:03,132
Il a raccroché.
63
00:03:03,539 --> 00:03:06,770
Max, tu veux pas retourner au taudis
qu'on appelle "maison" ?
64
00:03:07,210 --> 00:03:09,144
Ce puma porte mon nouveau chemisier.
65
00:03:09,646 --> 00:03:10,772
Il arrive !
66
00:03:12,382 --> 00:03:14,441
Laisse l'étiquette si tu veux l'échanger !
67
00:03:17,320 --> 00:03:19,720
2 FILLES FAUCHĂES
68
00:03:28,495 --> 00:03:31,055
J'appelle la banque
pour faire refaire nos cartes.
69
00:03:31,297 --> 00:03:32,764
Ils sont habitués à m'entendre pleurer.
70
00:03:33,166 --> 00:03:36,294
Comme la pauvre famille derriĂšre nous
quand on a vu
zootopia.
71
00:03:36,836 --> 00:03:39,304
Si les animaux peuvent vivre en harmonie,
nous aussi.
72
00:03:39,973 --> 00:03:43,500
Une fois qu'on aura nos cartes,
on ira voir Randy au Texas,
73
00:03:43,810 --> 00:03:45,334
et j'y gagne quoi, déjà ?
74
00:03:45,979 --> 00:03:47,776
Cinq quasi-morts et demie ?
75
00:03:50,150 --> 00:03:56,146
Bonjour, Visa. C'est moi, Caroline.
Je me suis fait voler mes cartes.
76
00:03:58,658 --> 00:04:01,525
J'ai vu des punks qui proposaient
de meilleurs bonbons.
77
00:04:01,895 --> 00:04:04,159
C'est une honte pour votre chaĂźne.
78
00:04:05,331 --> 00:04:07,094
Comment vous faites
pour vous lever le matin ?
79
00:04:07,433 --> 00:04:08,900
Mon alligator me lĂšche le visage.
80
00:04:09,936 --> 00:04:11,164
Oh, purée, Max.
81
00:04:11,404 --> 00:04:14,032
Celui qui a volé nos cartes
s'est fait plaisir.
82
00:04:14,340 --> 00:04:16,831
Il a dépensé les 1 500 $
qu'il nous restait.
83
00:04:17,110 --> 00:04:18,202
C'est pas vrai.
84
00:04:18,378 --> 00:04:21,438
Je viens de vendre 1 500 $
en forfait téléphone et en clopes.
85
00:04:21,714 --> 00:04:23,443
Il s'appelait Caroline Channing.
86
00:04:24,117 --> 00:04:25,846
Quoi ? C'est mon nom !
87
00:04:26,519 --> 00:04:27,986
Vous avez un nom de mec.
88
00:04:28,955 --> 00:04:30,547
On s'est fait voler. Police !
89
00:04:30,824 --> 00:04:31,813
OĂč ça ?
90
00:04:32,959 --> 00:04:36,360
Max, je suis fatiguée, j'ai faim
et je trouve pas de miroir,
91
00:04:36,529 --> 00:04:38,724
mais je sens que je suis décoiffée.
92
00:04:39,499 --> 00:04:40,966
Il faut qu'on rentre !
93
00:04:41,367 --> 00:04:44,234
Mais on doit aller au Texas.
Randy a besoin de moi.
94
00:04:44,504 --> 00:04:46,233
Il le dit sur Snapchat.
95
00:04:47,974 --> 00:04:49,032
Toujours en tournage.
96
00:04:49,209 --> 00:04:52,508
Je me sens seul, donc si vous jouez
avec moi sur Words With Friends,
97
00:04:52,745 --> 00:04:55,680
je vous laisserai gagner,
et si vous ĂȘtes au Texas...
98
00:04:55,849 --> 00:04:56,838
Pourquoi ?
99
00:04:58,751 --> 00:04:59,740
Tu vois ?
100
00:05:00,053 --> 00:05:02,214
Il me supplie de venir le voir.
101
00:05:02,922 --> 00:05:05,049
On n'a pas les moyens d'aller au Texas.
102
00:05:05,425 --> 00:05:06,653
Faux.
103
00:05:07,894 --> 00:05:11,057
J'ai 11 $ de ce cÎté-ci,
104
00:05:11,364 --> 00:05:15,323
et 32 $ de ce cÎté-là .
105
00:05:15,702 --> 00:05:18,068
La gauche est défavorisée, comme d'hab.
106
00:05:19,339 --> 00:05:22,672
Donc les 43 dollars de tes nénés
vont nous emmener au Texas ?
107
00:05:23,009 --> 00:05:25,102
Sans oublier les piĂšces de mon cul.
108
00:05:25,411 --> 00:05:26,571
Humides, mais solides.
109
00:05:27,247 --> 00:05:28,441
C'est pas le tout,
110
00:05:29,515 --> 00:05:31,813
mais j'ai un ferry
pour La Nouvelle-Orléans.
111
00:05:32,085 --> 00:05:35,020
Mon cousin Tim m'a jeté un sort,
je dois le faire annuler.
112
00:05:36,456 --> 00:05:39,789
Caroline, La Nouvelle-Orléans,
c'est proche du Texas.
113
00:05:40,026 --> 00:05:42,688
Le voleur de burgers le dit
sur mon set de table McDo,
114
00:05:42,862 --> 00:05:46,389
et il ne mentirait jamais,
sauf pour voler de délicieux hamburgers.
115
00:05:46,966 --> 00:05:48,092
Je suis perdue.
116
00:05:48,268 --> 00:05:50,600
Tu veux des hamburgers
ou prendre le ferry ?
117
00:05:51,170 --> 00:05:52,865
Dans l'idéal, les deux.
118
00:05:57,210 --> 00:05:58,199
Merci beaucoup.
119
00:05:58,611 --> 00:06:00,101
Max, ils ont des billets.
120
00:06:00,346 --> 00:06:01,938
Il faut payer pour monter
121
00:06:02,115 --> 00:06:05,482
sur ce qui annonce trĂšs certainement
ma sixiĂšme quasi-mort.
122
00:06:05,885 --> 00:06:08,547
Penche-toi et desserre les fesses,
il nous faut ces piĂšces.
123
00:06:09,622 --> 00:06:11,886
On dirait ma mĂšre Ă la fĂȘte de l'Ă©glise.
124
00:06:13,326 --> 00:06:15,055
Préparez vos billets.
125
00:06:15,895 --> 00:06:17,556
Faisons comme si de rien n'était.
126
00:06:18,498 --> 00:06:21,228
Je peux faire mon adorable accent bourge,
au moins ?
127
00:06:21,501 --> 00:06:22,490
Pas d'accent.
128
00:06:22,802 --> 00:06:26,636
Je le clame haut et fort :
je suis déçue au plus haut point !
129
00:06:27,607 --> 00:06:30,132
Fais-moi confiance.
Lions-nous avec des inconnus.
130
00:06:30,944 --> 00:06:33,174
HĂ©, vous avez un permis pour ce pistolet ?
131
00:06:36,649 --> 00:06:42,610
Juste ciel ! Avez-vous un permis
pour ce yo-yo rétroéclairé ?
132
00:06:43,523 --> 00:06:44,683
J'ai une copine.
133
00:06:46,626 --> 00:06:47,957
T'arrĂȘte pas, morveux.
134
00:06:55,034 --> 00:06:57,832
Max, le ferry arrive à La Nouvelle-Orléans
dans deux jours,
135
00:06:58,004 --> 00:06:59,369
et on n'a nulle part oĂč dormir.
136
00:06:59,839 --> 00:07:03,206
Mais il y a un atelier
"Sculptez votre propre banjo" Ă 17 h.
137
00:07:03,509 --> 00:07:05,477
"Banjo" n'ai rien Ă foutre.
138
00:07:06,145 --> 00:07:08,636
Apparemment,
leurs machines à sous sont mal réglées.
139
00:07:08,815 --> 00:07:10,680
Comme moi quand j'étais au collÚge.
140
00:07:11,517 --> 00:07:14,452
J'ai vu des chaises longues sur le pont.
141
00:07:14,721 --> 00:07:17,189
On pourrait dormir dessus ce soir,
et demain,
142
00:07:17,357 --> 00:07:19,154
j'espĂšre qu'on sera mortes.
143
00:07:19,826 --> 00:07:22,556
- Allez, le rouge !
- Max, non ! On n'a plus que ça !
144
00:07:22,862 --> 00:07:23,886
Les jeux sont faits.
145
00:07:24,197 --> 00:07:25,687
T'es vraiment bĂȘte,
146
00:07:25,999 --> 00:07:29,025
et pas bĂȘte-mignon comme quand tu croyais
que le Velcro était naturel.
147
00:07:29,335 --> 00:07:30,734
C'est bon pour le rouge.
148
00:07:31,004 --> 00:07:32,699
Doux Jésus !
149
00:07:33,673 --> 00:07:36,267
Je mise toujours sur le rouge,
car mon nom est Black,
150
00:07:36,576 --> 00:07:38,066
et ça m'a jamais porté chance.
151
00:07:38,611 --> 00:07:40,772
On a doublĂ© nos gains, on devrait arrĂȘter.
152
00:07:41,080 --> 00:07:43,344
- Allez, le rouge !
- Les jeux sont faits.
153
00:07:43,616 --> 00:07:46,346
Non ! J'ai mĂȘme pas eu le temps
de le toucher !
154
00:07:46,586 --> 00:07:48,110
Tu ne veux donc rien posséder ?
155
00:07:48,454 --> 00:07:49,716
Encore rouge.
156
00:07:50,056 --> 00:07:52,923
Appelle-moi Sergio Leone,
car j'ai une poignée de dollars.
157
00:07:53,893 --> 00:07:56,361
Max, on est en train
de gagner Ă quelque chose.
158
00:07:57,764 --> 00:08:00,597
Reste pas plantée là .
Commande du poulet pour bibi !
159
00:08:01,100 --> 00:08:05,935
Ăa alors, je suis jolie
et je peux héler une serveuse.
160
00:08:06,639 --> 00:08:07,731
Mademoiselle !
161
00:08:07,974 --> 00:08:11,637
Une infusion de salsepareille
et des ailes de poulet.
162
00:08:12,945 --> 00:08:15,607
Sophie appelle.
Comme si j'allais répondre.
163
00:08:19,385 --> 00:08:21,080
Caroline ne répond pas.
164
00:08:21,621 --> 00:08:23,384
Je prends une décision.
165
00:08:23,823 --> 00:08:26,121
Un cheval peut manger plein de pudding.
166
00:08:26,492 --> 00:08:29,222
Mon cousin de Tchernobyl
avait un chien de cette taille.
167
00:08:29,495 --> 00:08:30,723
Il avait trois jambes.
168
00:08:30,963 --> 00:08:32,453
Mon cousin, pas le chien.
169
00:08:33,466 --> 00:08:35,991
Au moins un point positif de Tchernobyl.
170
00:08:37,270 --> 00:08:38,328
Excusez-moi ?
171
00:08:38,638 --> 00:08:40,435
C'est combien, une photo avec lui ?
172
00:08:40,673 --> 00:08:42,038
Ăa dĂ©pend.
173
00:08:42,308 --> 00:08:43,332
Vous le voulez nu ?
174
00:08:45,144 --> 00:08:46,475
Berk.
175
00:08:46,646 --> 00:08:49,444
Je voulais dire,
nos enfants avec le cheval.
176
00:08:49,715 --> 00:08:52,343
Je crois que le "berk"
n'était pas nécessaire.
177
00:08:53,286 --> 00:08:55,049
Vous savez pas ce que vous ratez.
178
00:08:55,955 --> 00:08:58,116
On le promĂšne pour une amie.
179
00:08:58,357 --> 00:08:59,449
10 $ par enfant.
180
00:08:59,659 --> 00:09:03,595
Vendu, pour la dame
qui "ne veut pas" me voir nu.
181
00:09:12,523 --> 00:09:13,956
Allez, le 18 !
182
00:09:14,224 --> 00:09:16,715
C'est le titre
de mon premier film pour adultes.
183
00:09:17,461 --> 00:09:20,726
Le mien se serait appelé
"Pourquoi pas, j'ai 24 ans".
184
00:09:21,632 --> 00:09:23,122
Excusez-moi, le moustachu ?
185
00:09:23,567 --> 00:09:26,058
Vous pourriez arrĂȘter
de me faire du pied ?
186
00:09:28,038 --> 00:09:29,437
Je prends ça pour un non.
187
00:09:30,441 --> 00:09:32,102
C'est bon pour le 18.
188
00:09:32,476 --> 00:09:35,604
On a gagné ! Je suis riche !
Vous n'avez plus aucune chance.
189
00:09:36,079 --> 00:09:38,070
Reste lĂ , ma belle. Tu portes chance.
190
00:09:38,415 --> 00:09:40,645
Tenez, mon brave.
Achetez-vous des sandales,
191
00:09:40,951 --> 00:09:42,919
et une tournée de bain de bouche.
192
00:09:43,253 --> 00:09:45,153
Bien, faites vos jeux.
193
00:09:45,456 --> 00:09:47,754
Moi, j'ai misé sur les sciences sociales.
194
00:09:47,991 --> 00:09:49,117
Et me voilĂ ici.
195
00:09:49,493 --> 00:09:50,755
C'est parti.
196
00:09:51,428 --> 00:09:53,293
On devrait s'arrĂȘter tant que la chance
197
00:09:53,597 --> 00:09:54,723
nous sourit comme jamais.
198
00:09:54,965 --> 00:09:57,593
- T'as pas peur qu'on...
- Encore le 18 !
199
00:09:57,835 --> 00:09:59,928
... continue Ă gagner et ne meure jamais ?
200
00:10:00,737 --> 00:10:01,829
Essayons le 4.
201
00:10:02,105 --> 00:10:05,336
Soit le nombre de pénis qu'on m'a montrés
depuis mon arrivée ici.
202
00:10:05,843 --> 00:10:07,242
Allez, le 4 !
203
00:10:08,412 --> 00:10:09,606
Les jeux sont faits.
204
00:10:13,617 --> 00:10:15,676
Qui conduit ? Gary Busey ?
205
00:10:16,854 --> 00:10:18,481
Quatre. Aucun gagnant.
206
00:10:19,122 --> 00:10:20,282
Si, nous.
207
00:10:20,524 --> 00:10:22,754
On a dit 4,
mais le bateau a bougé nos jetons.
208
00:10:23,093 --> 00:10:24,526
Et il a renversé mon soda.
209
00:10:24,828 --> 00:10:26,455
Je répÚte : "Aucun gagnant."
210
00:10:27,698 --> 00:10:30,861
Bon, on a tout perdu,
mais au moins, tu as vu des queues.
211
00:10:34,805 --> 00:10:36,136
Sophie, c'est moi...
212
00:10:37,140 --> 00:10:42,043
Je me fais tout le temps avoir
par son répondeur "Salut, ici Sophie".
213
00:10:42,346 --> 00:10:44,143
Il faut qu'ils nous envoient du fric.
214
00:10:45,249 --> 00:10:46,716
Ouf. Salut, Sophie, c'est...
215
00:10:49,152 --> 00:10:50,983
Que se passe-t-il ici ?
216
00:10:51,255 --> 00:10:53,746
Vous faites des baptĂȘmes poney
avec Chestnut ?
217
00:10:54,224 --> 00:10:57,250
Oui, mais tu dois faire la queue
comme les autres enfants.
218
00:10:57,828 --> 00:10:59,261
Mais non.
219
00:10:59,563 --> 00:11:00,723
En selle, champion.
220
00:11:02,065 --> 00:11:03,760
LĂąche-moi !
221
00:11:04,334 --> 00:11:06,234
Je veux pas qu'on me prenne en photo !
222
00:11:08,171 --> 00:11:09,229
Pour l'instant.
223
00:11:10,007 --> 00:11:12,237
Je devais m'assurer
que vous le nourrissiez,
224
00:11:12,543 --> 00:11:14,511
et je vois que vous l'exploitez comme...
225
00:11:15,879 --> 00:11:17,176
J'y connais rien.
226
00:11:17,748 --> 00:11:18,874
Un mac connu ?
227
00:11:19,449 --> 00:11:20,507
Quoi ?
228
00:11:20,784 --> 00:11:22,684
Elles ne nous font pas confiance ?
229
00:11:23,186 --> 00:11:24,744
ArrĂȘtez tout de suite.
230
00:11:25,689 --> 00:11:29,853
Ă moins que vous ne partagiez le butin
avec votre pote Han.
231
00:11:30,427 --> 00:11:31,416
Tiens.
232
00:11:33,864 --> 00:11:34,922
Que se passe-t-il ?
233
00:11:35,232 --> 00:11:36,221
Rien.
234
00:11:36,800 --> 00:11:38,791
Je sais reconnaĂźtre les plans louches.
235
00:11:39,102 --> 00:11:42,594
J'ai été un des plus fervents militants
contre la vente de la Louisiane.
236
00:11:43,206 --> 00:11:46,573
Earl, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Je croyais que tu vivais au resto.
237
00:11:46,910 --> 00:11:50,903
Heureusement, les filles m'ont demandé
de vérifier qu'Han vous surveillait.
238
00:11:51,148 --> 00:11:54,140
Maintenant,
je vais pouvoir vous faire chanter.
239
00:11:55,552 --> 00:11:57,417
Bon, on met Earl dans le coup.
240
00:11:57,888 --> 00:11:59,412
Ă un pourcentage moindre,
241
00:11:59,723 --> 00:12:02,157
parce qu'il risque
d'avoir tout oublié d'ici peu.
242
00:12:03,627 --> 00:12:06,596
Monsieur le directeur !
On nous a lésées !
243
00:12:06,964 --> 00:12:08,158
Pas seulement par la vie.
244
00:12:08,465 --> 00:12:10,262
Je sais pas à qui me plaindre pour ça.
245
00:12:10,767 --> 00:12:13,827
Il y a un problĂšme ?
Je suis le chef de table.
246
00:12:14,104 --> 00:12:16,971
Je fais aussi un spectacle de voyance
dans la salle de bal.
247
00:12:17,274 --> 00:12:19,105
Il reste plein de places.
248
00:12:19,509 --> 00:12:20,771
On a un problĂšme.
249
00:12:21,011 --> 00:12:22,478
On nous a volé nos gains.
250
00:12:22,779 --> 00:12:25,339
On m'a aussi volé ma jeunesse,
251
00:12:25,649 --> 00:12:27,617
mais c'est sûrement pas votre rayon.
252
00:12:28,185 --> 00:12:31,780
Et si je faisais livrer une bouteille
de champagne Ă votre cabine ?
253
00:12:32,089 --> 00:12:35,149
Pour "champagne", comprenez "vin"
et pour "bouteille", "cubi".
254
00:12:36,126 --> 00:12:37,753
On va le prendre ici.
255
00:12:37,995 --> 00:12:40,327
Vous n'auriez pas
un merlot de chez Super U ?
256
00:12:41,198 --> 00:12:43,496
Max, je préférerais boire
dans notre cabine.
257
00:12:43,867 --> 00:12:46,495
On pourrait se détendre
et prendre du temps pour nous.
258
00:12:47,304 --> 00:12:48,771
Parfait. Votre numéro de cabine ?
259
00:12:51,541 --> 00:12:54,510
Elle veut dire "Oh, la 6".
260
00:12:55,045 --> 00:12:58,173
Je ne crois pas.
C'est une scÚne de crime non résolu.
261
00:12:59,449 --> 00:13:00,677
Des clandestines ?
262
00:13:00,851 --> 00:13:02,819
Je vais prévenir les gardes-cÎtes.
263
00:13:03,353 --> 00:13:04,513
Ils viennent déjà pour lui.
264
00:13:04,688 --> 00:13:07,122
Je voulais pas me mettre nu
et piloter le bateau.
265
00:13:07,290 --> 00:13:08,382
On m'a jeté un sort.
266
00:13:08,659 --> 00:13:09,853
T'es qu'un con, Tim !
267
00:13:11,561 --> 00:13:13,961
Ăcoutez, si vous ĂȘtes vraiment voyant,
268
00:13:14,197 --> 00:13:16,859
vous savez que je vais au Texas
voir mon copain.
269
00:13:18,402 --> 00:13:20,370
Je vois que vous dites vrai.
270
00:13:20,737 --> 00:13:23,228
Il doit y avoir moyen
de trouver une solution.
271
00:13:23,573 --> 00:13:25,700
On ferait n'importe quoi. Enfin, elle.
272
00:13:25,976 --> 00:13:28,240
Moi, je tiens Ă garder le haut.
Le vĂŽtre aussi.
273
00:13:28,412 --> 00:13:29,538
Mais pas le chapeau.
274
00:13:31,181 --> 00:13:33,308
CHANCE
275
00:13:36,653 --> 00:13:41,090
Est-ce qu'il y a un endroit du monde
oĂč je n'ai pas Ă ĂȘtre serveuse ?
276
00:13:41,892 --> 00:13:43,086
Hooters ?
277
00:13:44,594 --> 00:13:45,583
Merci.
278
00:13:51,861 --> 00:13:55,024
Je suis une serveuse de cocktails
sur le Mississippi.
279
00:13:55,298 --> 00:13:58,358
Des vacances encore pires
que le film avec Ed Helms.
280
00:14:00,103 --> 00:14:02,094
Pardon, monsieur. Je cherche du réseau.
281
00:14:02,472 --> 00:14:04,599
Je peux faire un tour sur vos genoux ?
282
00:14:04,908 --> 00:14:06,205
D'une pierre deux coups ?
283
00:14:09,445 --> 00:14:11,936
Je vous trouvais moche, de toute maniĂšre.
284
00:14:13,116 --> 00:14:14,879
Je vais essayer de capter.
285
00:14:15,151 --> 00:14:18,211
Voir Randy au fond du trou
est le seul truc qui me fait sourire.
286
00:14:18,721 --> 00:14:19,813
Peut-ĂȘtre qu'il pleure.
287
00:14:21,824 --> 00:14:25,282
Une vodka pour le gentleman
avec le tatouage dans le cou,
288
00:14:25,628 --> 00:14:29,462
et deux vodkas pour la dame
qui aime ce genre de trucs.
289
00:14:31,567 --> 00:14:33,899
Merci.
Votre tour de poissons-chats arrive.
290
00:14:34,170 --> 00:14:36,468
Faut ĂȘtre deux pour porter
le lagon de sauce cocktail.
291
00:14:40,143 --> 00:14:41,610
Tout sur le double zéro.
292
00:14:41,911 --> 00:14:43,936
Qui doit ĂȘtre la note moyenne
de ce bateau.
293
00:14:44,580 --> 00:14:47,242
Pardon, je peux avoir
un spritzer au vin blanc ?
294
00:14:48,685 --> 00:14:51,245
Allez, Vera. On partage un casier.
295
00:14:52,121 --> 00:14:53,952
Double zéro. Gagné.
296
00:14:54,190 --> 00:14:57,421
Génial, je recommence à gagner !
Prenez ça, bande de bourges.
297
00:14:57,827 --> 00:14:59,795
Que se passe-t-il ?
298
00:15:00,163 --> 00:15:01,755
Les employées ne peuvent pas jouer.
299
00:15:01,998 --> 00:15:04,193
Ni se harceler,
depuis la semaine derniĂšre.
300
00:15:04,500 --> 00:15:05,660
Merci, Craig.
301
00:15:08,504 --> 00:15:12,099
Le relou du poste radio m'a interdit
d'utiliser le téléphone satellite.
302
00:15:12,342 --> 00:15:14,139
Et j'ai cassé votre téléphone satellite.
303
00:15:14,377 --> 00:15:16,174
Ăa suffit. Vous ĂȘtes virĂ©es.
304
00:15:16,946 --> 00:15:19,881
La pire phrase depuis :
"Vous ĂȘtes embauchĂ©es."
305
00:15:20,350 --> 00:15:23,012
Un remorqueur vient
renouveler nos toilettes.
306
00:15:23,286 --> 00:15:24,810
Je vous mets sur le coup.
307
00:15:25,355 --> 00:15:28,791
En tant que capitaines ?
Ou plutĂŽt "cacapitaines" ?
308
00:15:31,961 --> 00:15:33,326
Coucou, tout le monde !
309
00:15:34,864 --> 00:15:37,833
Regardez, j'ai acheté des rotors
pour le landau de Barbara.
310
00:15:39,469 --> 00:15:42,131
Maintenant, elle a tout d'une "gangsta".
311
00:15:45,508 --> 00:15:47,635
Vous pouvez tous baisser d'un ton ?
312
00:15:47,810 --> 00:15:50,472
J'essaie de régler
mes nouveaux écouteurs sans fil.
313
00:15:50,713 --> 00:15:53,307
Mon Walkman va avoir un son d'enfer.
314
00:15:54,017 --> 00:15:55,484
C'est ridicule.
315
00:15:55,752 --> 00:15:57,413
J'essaie de faire profil bas,
316
00:15:57,687 --> 00:16:00,155
et vous trois avez dépensé encore plus
317
00:16:00,356 --> 00:16:02,824
qu'une préado chez Claire's.
318
00:16:03,760 --> 00:16:06,524
Attendez une minute.
319
00:16:06,996 --> 00:16:10,898
Han, pourquoi tu es plus grand
que le comptoir ?
320
00:16:11,901 --> 00:16:14,893
Je mange bien et je dors suffisamment,
en ce moment.
321
00:16:16,239 --> 00:16:17,900
C'est vrai que c'est bizarre.
322
00:16:18,441 --> 00:16:21,001
Tu es presque aussi grand
qu'un pingouin adulte.
323
00:16:22,111 --> 00:16:24,705
Bon, d'accord !
Je me suis offert des talonnettes.
324
00:16:25,348 --> 00:16:28,442
J'en avais marre de sentir des culs
dans le métro.
325
00:16:29,352 --> 00:16:31,377
Regardez l'Instagram de Caroline.
326
00:16:31,587 --> 00:16:33,111
Elles en bavent plus que moi
327
00:16:33,289 --> 00:16:35,382
la derniĂšre fois
que j'ai mis une salopette.
328
00:16:36,959 --> 00:16:40,861
Elles sont sur un remorqueur
rempli de toilettes, et elle dit :
329
00:16:41,030 --> 00:16:43,726
"Ă l'aide. Envoyez-nous de l'argent."
330
00:16:44,934 --> 00:16:46,993
On se désabonne vite fait ?
331
00:16:47,737 --> 00:16:50,262
Ou on va se coucher
et on en reparle demain matin ?
332
00:16:51,307 --> 00:16:53,138
Non. On doit les aider.
333
00:16:53,810 --> 00:16:55,937
J'ai perdu le cordon, de toute maniĂšre.
334
00:17:01,484 --> 00:17:03,247
J'ai le mal de mer-de.
335
00:17:05,121 --> 00:17:06,986
Cet endroit pue les appĂąts.
336
00:17:07,790 --> 00:17:09,849
Ah non, c'est moi.
Ma bouche était ouverte.
337
00:17:10,960 --> 00:17:13,428
Le plus important,
c'est que j'ai assez de barres
338
00:17:13,663 --> 00:17:15,153
pour stalker Randy sur Snapchat.
339
00:17:15,998 --> 00:17:18,091
Génial ! Tous nos problÚmes sont résolus,
340
00:17:18,434 --> 00:17:20,425
sauf la bouffe, l'argent et le couchage.
341
00:17:20,803 --> 00:17:22,327
Tu es si pessimiste.
342
00:17:22,638 --> 00:17:26,438
Regarde ce magasin d'appĂąts
et bar à salades désert !
343
00:17:27,643 --> 00:17:31,306
à propos de trucs pathétiques,
je vais voir ce que fait ce pauvre Randy.
344
00:17:32,448 --> 00:17:36,384
Encore une soirée solitaire au Texas,
avec mes nouveaux meilleurs amis !
345
00:17:39,856 --> 00:17:43,223
Hé, c'était mon tour au Twister !
Sacré Jake.
346
00:17:45,661 --> 00:17:48,186
Je suis sûre
qu'il fait semblant d'ĂȘtre heureux.
347
00:17:48,498 --> 00:17:50,966
C'est sûrement la meilleure réaction
face Ă Jake.
348
00:17:51,367 --> 00:17:53,699
Je vois bien qu'il est sincĂšrement triste.
349
00:17:54,170 --> 00:17:56,365
Je suis sincĂšrement heureux.
350
00:18:00,042 --> 00:18:02,374
Ce bar Ă salade pue.
351
00:18:03,246 --> 00:18:05,009
Ah non. C'est encore moi.
352
00:18:07,350 --> 00:18:08,374
Bon sang, Max !
353
00:18:08,551 --> 00:18:11,349
Les gens du resto ont approvisionné
notre compte PayPal !
354
00:18:11,521 --> 00:18:12,545
De la part de Chestnut,
355
00:18:12,722 --> 00:18:15,520
mais il n'a pas le droit Ă Internet
en notre absence.
356
00:18:16,592 --> 00:18:17,581
J'y crois pas.
357
00:18:17,927 --> 00:18:18,916
Moi non plus.
358
00:18:19,195 --> 00:18:21,595
Les gens du resto
sont tout ce qu'il nous reste.
359
00:18:21,898 --> 00:18:24,332
Et j'avais une armoire spéciale
pour mes écharpes.
360
00:18:24,600 --> 00:18:27,034
Non ! Que Randy soit heureux sans moi.
361
00:18:27,270 --> 00:18:28,259
Qu'est-ce que je fais ?
362
00:18:28,538 --> 00:18:29,664
Je te fais traverser le pays
363
00:18:29,939 --> 00:18:32,533
pour voir un type
que je n'intĂ©resse mĂȘme plus.
364
00:18:32,842 --> 00:18:36,073
Ma pire idée depuis que j'ai dit à De Niro
de faire des comédies.
365
00:18:36,445 --> 00:18:37,571
Alors, quoi ?
366
00:18:37,914 --> 00:18:39,609
C'était une erreur.
367
00:18:39,916 --> 00:18:42,544
Rentrons, comme tu l'as dit
quand la hyÚne t'a renversée
368
00:18:42,718 --> 00:18:43,844
et a voulu te sauter.
369
00:18:46,856 --> 00:18:49,051
Vous avez la monnaie sur 12 $ ?
370
00:18:49,525 --> 00:18:53,256
Et dans quel rayon je peux trouver
de quoi me scotcher le pénis ?
371
00:18:57,567 --> 00:19:00,195
Bon, je vais prendre
des chips et un brownie.
372
00:19:00,403 --> 00:19:02,598
Pas comme si je portais
de la haute couture.
373
00:19:08,978 --> 00:19:10,275
- ArrĂȘte !
- Toi-mĂȘme !
374
00:19:10,746 --> 00:19:15,774
Les filles, arrĂȘtez de vous battre.
Je déteste voir des femmes se battre.
375
00:19:16,285 --> 00:19:18,617
Sauf si c'est Hoda et Kathie Lee,
376
00:19:18,788 --> 00:19:20,915
pour le dernier verre de chardonnay.
377
00:19:22,725 --> 00:19:24,283
C'est RuPaul !
378
00:19:24,594 --> 00:19:26,084
De
RuPaul's Drag Race !
379
00:19:27,496 --> 00:19:28,622
On adore votre émission.
380
00:19:28,931 --> 00:19:30,990
On regardait par la fenĂȘtre
de notre voisin Jeff.
381
00:19:31,167 --> 00:19:33,567
Puis il a rencontré Dean,
et ils cuisinent Ă poil.
382
00:19:33,736 --> 00:19:35,670
Alors on se contente de ça, maintenant.
383
00:19:36,172 --> 00:19:37,639
Pauvres chéries.
384
00:19:37,907 --> 00:19:39,738
Pourquoi le crĂȘpage de chignon ?
385
00:19:40,476 --> 00:19:44,242
Elle t'a volé tes talons 12 cm ?
Je tuerais pour moins que ça.
386
00:19:45,514 --> 00:19:47,038
On va au Texas pour voir
387
00:19:47,283 --> 00:19:48,729
si elle et son ex peuvent renouer.
388
00:19:49,185 --> 00:19:51,847
Non, on ne va pas au Texas.
On rentre Ă la maison.
389
00:19:52,188 --> 00:19:53,780
Il faut savoir reconnaßtre la défaite.
390
00:19:54,323 --> 00:19:56,951
Et qu'il y a un cafard
dans cette salade de macaronis.
391
00:19:57,827 --> 00:20:01,661
Non, ma chérie. Je n'aime pas la défaite.
392
00:20:02,098 --> 00:20:05,124
Tu sais oĂč je serais
si j'avais renoncĂ© Ă mes rĂȘves ?
393
00:20:05,635 --> 00:20:08,763
Je vivrais en bas de la rue,
je vendrais des robes,
394
00:20:09,538 --> 00:20:13,474
et je ferais 650 km dans une tenue de bal
pour faire du karaoké.
395
00:20:13,876 --> 00:20:18,540
Je ne serais pas la top model mondiale
que je suis aujourd'hui.
396
00:20:18,714 --> 00:20:19,942
"Oh, meuf."
397
00:20:20,349 --> 00:20:21,338
HĂ©.
398
00:20:21,984 --> 00:20:25,818
Ăcoutez, je vais au Texas,
si vous voulez que je vous emmĂšne.
399
00:20:26,289 --> 00:20:29,656
Et si on bougeait notre boule ?
400
00:20:30,626 --> 00:20:32,184
Tu sais, il y a un copyright.
401
00:20:32,628 --> 00:20:35,654
Redis-le, et tu me devras 12 000 $.
402
00:20:39,035 --> 00:20:41,731
- Je m'assois à cÎté de RuPaul !
- Non, c'est moi !
403
00:20:44,140 --> 00:20:45,368
TOTAL EN COURS :
3 521,62 $
404
00:20:45,708 --> 00:20:47,835
NOUVEAU TOTAL :
500,00 $
405
00:21:11,667 --> 00:21:12,656
Traduction : Typhaine Lecoq-Thual
406
00:21:12,902 --> 00:21:13,891
French31402