All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E10.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,618 --> 00:00:03,643
Max, devine qui divorce ?
2
00:00:04,121 --> 00:00:05,383
Dis-moi que c'est nous.
3
00:00:06,723 --> 00:00:09,487
Non. On restera ensemble
bien plus que le nécessaire.
4
00:00:10,060 --> 00:00:11,322
Comme les Rolling Stones.
5
00:00:13,664 --> 00:00:15,689
C'est Jason et Winona Williams.
6
00:00:16,333 --> 00:00:18,801
Je pensais vraiment que ça marcherait.
7
00:00:18,969 --> 00:00:21,335
Ce sont bien les deux sĆurs
qui jouent au tennis ?
8
00:00:23,240 --> 00:00:24,229
Je ne connais pas.
9
00:00:24,475 --> 00:00:26,238
Mais ça vaut pour des tas de célébrités.
10
00:00:26,410 --> 00:00:28,537
Comme le type à la télé
qui fait toujours :
11
00:00:28,712 --> 00:00:30,839
"Salut... Je suis à la télé."
12
00:00:31,582 --> 00:00:32,640
Oui, c'est Bill Maher.
13
00:00:33,917 --> 00:00:36,249
Bref, ce sont des mondains
riches et globe-trotteurs
14
00:00:36,420 --> 00:00:38,547
qui veulent organiser
une soirée à notre bar
15
00:00:38,722 --> 00:00:40,212
pour fĂȘter la fin de leur mariage.
16
00:00:40,924 --> 00:00:42,551
On fĂȘte les divorces, maintenant ?
17
00:00:42,726 --> 00:00:44,751
Ma mĂšre a loupĂ© une douzaine de fĂȘtes.
18
00:00:46,029 --> 00:00:47,496
Ils viennent jeter un Ćil demain.
19
00:00:47,664 --> 00:00:50,724
Alors, évite de mettre
ton t-shirt "Ăquipe Satan".
20
00:00:52,236 --> 00:00:53,828
Parce qu'il a une tache ?
21
00:00:54,838 --> 00:00:57,671
Non. Ăa pourrait ĂȘtre
un job Ă 5 000 $, Max.
22
00:00:58,242 --> 00:01:02,110
On m'a proposé un job à 5 000 $ une fois.
J'ai dit : "Pas question."
23
00:01:03,580 --> 00:01:05,104
En fait, c'était Bill Maher.
24
00:01:08,118 --> 00:01:09,779
2 FILLES FAUCHĂES
25
00:01:20,097 --> 00:01:21,086
Regardez,
26
00:01:21,732 --> 00:01:23,199
un Ours
Pathétington.
27
00:01:26,737 --> 00:01:30,400
Cette veste repousse la pluie
torrentielle, mais pas les insultes.
28
00:01:31,408 --> 00:01:33,069
Je dois contrĂŽler les canalisations.
29
00:01:33,243 --> 00:01:36,007
Si tu y trouves ma vie amoureuse,
rapporte-la-moi.
30
00:01:37,614 --> 00:01:39,844
Han, cet ouragan n'arrivera pas.
31
00:01:40,017 --> 00:01:43,680
Mon corps m'indique toujours
quand un désastre approche.
32
00:01:43,854 --> 00:01:47,585
Il avait prédit El Niño en 1997
et ma 3e femme, Diane.
33
00:01:49,193 --> 00:01:50,182
C'est vrai.
34
00:01:50,360 --> 00:01:52,351
S'il a des douleurs thoraciques,
ce sera nuageux.
35
00:01:52,930 --> 00:01:54,363
Non, c'est un A.V.C.
36
00:01:56,433 --> 00:01:58,128
L'essoufflement veut dire nuageux.
37
00:01:59,102 --> 00:02:01,798
Pardonnez-moi si je ne me fie pas
aveuglément à Earl.
38
00:02:02,172 --> 00:02:04,697
Il a voté pour Richard Nixon.
Cette année !
39
00:02:06,310 --> 00:02:08,369
Il va retirer nos troupes du Vietnam !
40
00:02:09,313 --> 00:02:11,281
Pas question de prendre des risques.
41
00:02:11,615 --> 00:02:15,107
Ăa va peut-ĂȘtre vous choquer,
mais je n'ai ce que ce resto.
42
00:02:15,786 --> 00:02:17,344
Faux.
43
00:02:17,521 --> 00:02:19,045
Tu as aussi des mini-bras et jambes.
44
00:02:22,659 --> 00:02:23,990
Regardez, un Minion !
45
00:02:25,729 --> 00:02:26,957
Salut Ă tous.
46
00:02:30,634 --> 00:02:33,694
C'est moi, ma Barbara et mon homme nounou.
47
00:02:34,304 --> 00:02:37,569
Oui, Oleg et moi, on l'a embauché
pour aider avec Barbara.
48
00:02:38,375 --> 00:02:42,471
Vous savez, en Pologne, un homme nounou
doit se faire retirer le pénis.
49
00:02:44,147 --> 00:02:46,081
Mais ici, il peut le garder.
50
00:02:47,084 --> 00:02:49,678
Max. C'est la 1re fois
que je rencontre un homme nounou.
51
00:02:49,853 --> 00:02:51,878
Enfin, ado, des tas d'hommes me gardaient,
52
00:02:52,055 --> 00:02:53,488
mais ils me payaient.
53
00:02:54,992 --> 00:02:56,357
Shane !
54
00:02:56,526 --> 00:02:58,994
Je ne te paie pas pour rester planté là .
55
00:02:59,162 --> 00:03:00,925
Fais roter au moins l'une de nous.
56
00:03:04,434 --> 00:03:05,765
Adorable, pas vrai ?
57
00:03:06,270 --> 00:03:09,364
Ma femme, mon bébé
et un homme avec un job de femme.
58
00:03:11,541 --> 00:03:16,001
Ăa ne te perturbe pas
d'avoir un homme nounou aussi canon ?
59
00:03:16,179 --> 00:03:17,373
Alors que toi, tu es...
60
00:03:17,547 --> 00:03:18,536
Bien gaulé ?
61
00:03:20,117 --> 00:03:21,175
Il n'est pas canon.
62
00:03:21,351 --> 00:03:23,683
Ses sourcils ne se rejoignent mĂȘme pas.
63
00:03:25,789 --> 00:03:29,418
Sophie ne voulait pas d'une femme,
car je me balade souvent Ă poil
64
00:03:29,593 --> 00:03:31,026
et je suis, eh bien...
65
00:03:31,194 --> 00:03:32,218
Rebutant ?
66
00:03:34,031 --> 00:03:35,020
Une boule puante ?
67
00:03:36,600 --> 00:03:38,534
Les filles, ma femme est ici.
68
00:03:38,702 --> 00:03:39,726
ArrĂȘtez de me draguer.
69
00:03:42,039 --> 00:03:43,529
Max, tu vas sortir avec Shane ?
70
00:03:43,707 --> 00:03:45,140
Il n'arrĂȘte pas de te reluquer.
71
00:03:46,376 --> 00:03:48,742
Ă moins qu'il n'essaie
de lire cette pancarte.
72
00:03:50,080 --> 00:03:54,039
Je sors déjà avec Randy.
Tu te souviens de lui ?
73
00:03:54,217 --> 00:03:56,117
Super grand, super large, super long.
74
00:03:56,953 --> 00:03:58,921
"Super long", je sais.
C'est ton fond d'écran.
75
00:03:59,623 --> 00:04:02,114
Mais vous n'avez pas rompu ?
76
00:04:05,762 --> 00:04:08,322
Ne sois pas si naĂŻve,
mi amigo.
77
00:04:09,833 --> 00:04:12,597
Ăa fait partie de notre petit manĂšge.
78
00:04:12,769 --> 00:04:15,795
Je dis qu'on devrait rompre,
il dit que c'est fini pour de bon,
79
00:04:15,972 --> 00:04:17,462
donc on est toujours ensemble.
80
00:04:19,643 --> 00:04:21,235
Je ne suis plus trop dans le coup,
81
00:04:21,411 --> 00:04:24,073
mais c'est encore plus débile
que de porter des Crocs.
82
00:04:25,615 --> 00:04:27,276
Je ne t'ai pas demandé ton avis alors,
83
00:04:27,451 --> 00:04:29,112
je ne le fais pas maintenant.
84
00:04:29,486 --> 00:04:32,614
C'est le moment oĂč il se pointe
et me fait une surprise.
85
00:04:32,789 --> 00:04:34,416
Zut, j'aurais dĂ» mettre mes Crocs.
86
00:04:36,126 --> 00:04:39,493
Mauvaise nouvelle !
Je n'ai pas pu réparer les canalisations.
87
00:04:40,297 --> 00:04:41,992
En fait, on n'en a pas !
88
00:04:44,034 --> 00:04:45,501
Il faut nous protéger !
89
00:04:45,669 --> 00:04:49,469
Je vais mettre des sacs de sable.
Ceux qui veulent m'aider, suivez-moi.
90
00:04:53,009 --> 00:04:54,135
Personne n'est derriĂšre moi ?
91
00:04:55,612 --> 00:04:58,513
Non. Juste l'ombre d'un enfant
qui tient une lanterne.
92
00:05:00,684 --> 00:05:03,653
Tu sais quoi, Shane ? Je m'ennuie.
93
00:05:04,454 --> 00:05:06,115
Viens, rentrons Ă l'appartement.
94
00:05:06,723 --> 00:05:09,191
Tu peux me marcher sur le dos
pendant que Barbara dort.
95
00:05:09,359 --> 00:05:11,486
Comme font les hommes nounous.
96
00:05:11,962 --> 00:05:12,951
Salut.
97
00:05:13,730 --> 00:05:14,719
Allons-y !
98
00:05:20,070 --> 00:05:21,662
OĂč sont Jason et Winona ?
99
00:05:21,838 --> 00:05:23,328
Ils doivent arriver avant la tempĂȘte
100
00:05:23,507 --> 00:05:24,735
et que mes cheveux ne frisent.
101
00:05:25,675 --> 00:05:27,973
Randy a intĂ©rĂȘt Ă se pointer
avant la tempĂȘte.
102
00:05:28,311 --> 00:05:29,300
C'est peut-ĂȘtre lui.
103
00:05:30,747 --> 00:05:33,011
La seule fois
oĂč je ne veux pas de texto de Chili's.
104
00:05:34,084 --> 00:05:36,314
Mais ces fajitas frits sont donnés.
105
00:05:39,723 --> 00:05:41,088
Jason et Winona, vous voilĂ !
106
00:05:41,258 --> 00:05:44,659
Je craignais un truc horrible.
Que la tempĂȘte vous ait coincĂ©s
107
00:05:44,828 --> 00:05:46,557
ou que vous vous soyez remis ensemble !
108
00:05:50,066 --> 00:05:53,160
Il faut qu'il fasse moins de zéro
pour que l'enfer gĂšle.
109
00:05:53,737 --> 00:05:56,035
On en sait quelque chose.
On est allés en Arctique.
110
00:05:56,206 --> 00:05:57,400
Il a assassiné un pingouin.
111
00:05:59,042 --> 00:06:00,441
C'était un accident !
112
00:06:01,845 --> 00:06:03,676
Si c'était le pingouin de
Happy Feet,
113
00:06:03,847 --> 00:06:05,678
ça va vous coûter cher, l'ami.
114
00:06:06,783 --> 00:06:09,183
Max croit que les personnages
de dessin animé existent.
115
00:06:09,352 --> 00:06:10,546
Moi, c'est Caroline Channing.
116
00:06:10,887 --> 00:06:14,084
Elle croit que Matthew McConaughey
aime vraiment conduire une Lincoln.
117
00:06:15,058 --> 00:06:18,255
Pourquoi faire la pub, sinon ?
Il n'a pas besoin d'argent. Point final.
118
00:06:19,429 --> 00:06:21,260
Cet endroit est adorable.
119
00:06:21,898 --> 00:06:26,096
Presque autant que la hutte de boue Ă
BornĂ©o oĂč j'ai su que je ne t'aimais pas.
120
00:06:26,903 --> 00:06:28,268
C'était il y a cinq ans.
121
00:06:29,406 --> 00:06:31,237
Bien. Gardez ça pour le toast.
122
00:06:31,541 --> 00:06:33,805
Voici quelques boissons
sur lesquelles on a bossé.
123
00:06:33,977 --> 00:06:36,275
"Malt Scotch Presque Single.
124
00:06:36,713 --> 00:06:39,409
"Shots Cookie Pépite de Chocolat
Rancune-menthe."
125
00:06:39,950 --> 00:06:43,818
On hésite encore sur le
"Tequila Aurait Facilité les Choses".
126
00:06:47,057 --> 00:06:49,958
Désolée de vous interrompre,
mais mon copain arrive.
127
00:06:53,296 --> 00:06:55,423
Il n'aime pas me déranger quand je bosse.
128
00:06:56,433 --> 00:06:59,163
Je devrais filer
avant que le temps ne se gĂąte.
129
00:06:59,336 --> 00:07:01,770
J'ai un rancard
que j'aurais dĂ» accepter il y a cinq ans.
130
00:07:02,772 --> 00:07:04,933
Je parie qu'il ne pleut mĂȘme pas.
131
00:07:11,615 --> 00:07:13,207
Vous voyez ? Juste une petite averse.
132
00:07:15,318 --> 00:07:16,808
Tu portes un soutif ?
133
00:07:18,455 --> 00:07:21,447
L'ouragan fonce droit sur Williamsburg.
134
00:07:21,625 --> 00:07:23,525
Les portes s'envolent partout
dans les rues.
135
00:07:23,827 --> 00:07:27,991
La biÚre artisanale se déverse partout.
Les groupes indé annulent leurs répÚtes.
136
00:07:29,332 --> 00:07:31,027
Désolé, je suppose que Shakira avait tort.
137
00:07:31,201 --> 00:07:32,896
Mes hanches mentent.
138
00:07:33,236 --> 00:07:36,694
VoilĂ pourquoi Randy n'est pas lĂ .
Il est coincĂ© dans la tempĂȘte.
139
00:07:37,641 --> 00:07:39,233
Max, tu délires.
140
00:07:39,409 --> 00:07:41,502
Et je le sais, parce que je délire.
141
00:07:42,546 --> 00:07:44,343
Han, je dois rentrer chez moi.
142
00:07:44,514 --> 00:07:47,745
Sophie est seule avec l'homme nounou,
et le mauvais temps l'excite.
143
00:07:48,518 --> 00:07:51,487
C'est vrai.
Quand il a neigé, on a fricoté.
144
00:07:52,389 --> 00:07:54,983
Son porno préféré est
En pleine tempĂȘte.
145
00:07:55,158 --> 00:07:58,355
Malgré l'horrible accent de Boston
de Diane Lane.
146
00:07:59,362 --> 00:08:00,829
Oleg, non ! C'est trop dangereux !
147
00:08:01,231 --> 00:08:02,994
Oui. Han, va avec lui.
148
00:08:16,546 --> 00:08:18,946
MĂȘme le vent repousse Oleg.
149
00:08:26,856 --> 00:08:28,790
Je n'avais pas autant ramassé
depuis la fois
150
00:08:28,959 --> 00:08:32,190
oĂč je me suis coincĂ© dans le sĂšche-mains
des toilettes pour filles.
151
00:08:34,431 --> 00:08:36,899
Oh, non.
Tout le monde, dans le garde-manger.
152
00:08:38,068 --> 00:08:40,969
On est coincés ici.
Encore une prise d'otages,
153
00:08:41,137 --> 00:08:42,297
comme pour notre lune de miel.
154
00:08:42,472 --> 00:08:43,803
Tu as adoré Téhéran.
155
00:08:45,542 --> 00:08:48,136
Vous voulez voir un menu type ?
156
00:08:48,311 --> 00:08:49,903
Max, une allumette, qu'ils voient.
157
00:08:50,080 --> 00:08:52,071
Une seconde, je vide le tiroir-caisse.
158
00:08:52,549 --> 00:08:53,777
Désolée, c'est un réflexe.
159
00:08:59,156 --> 00:09:01,818
On mange toute la nourriture
avant qu'elle ne se périme ?
160
00:09:02,593 --> 00:09:03,821
Il y a deux ans ?
161
00:09:04,928 --> 00:09:07,226
C'est l'endroit le plus sûr de l'immeuble.
162
00:09:07,564 --> 00:09:09,555
C'était ma suite d'emballage-cadeau.
163
00:09:10,100 --> 00:09:11,431
Enfin, ma caverne.
164
00:09:12,269 --> 00:09:14,931
Je suis assis
sur un sac de pommes de terre ?
165
00:09:15,572 --> 00:09:17,403
Non. Juste ma prostate.
166
00:09:18,475 --> 00:09:20,739
Désolée pour le désagrément.
167
00:09:20,911 --> 00:09:23,607
Vous voulez des haricots pinto ?
Un bac de salade de chou ?
168
00:09:24,314 --> 00:09:25,440
Un squelette de souris ?
169
00:09:26,717 --> 00:09:28,582
Ăa me rappelle la forĂȘt tropicale,
170
00:09:28,752 --> 00:09:31,778
quand on a volé la tribu et qu'ils
nous ont pendus par les parties.
171
00:09:32,623 --> 00:09:33,817
Oui.
172
00:09:34,158 --> 00:09:35,819
Tu étais si mignon, ce jour-là .
173
00:09:36,460 --> 00:09:38,758
La tĂȘte en bas en train de gĂ©mir.
174
00:09:40,264 --> 00:09:43,392
La tĂȘte en bas en train de gĂ©mir ?
Ăa suffit.
175
00:09:43,800 --> 00:09:47,429
J'appelle Sophie pour m'assurer
que sa contre-porte est bien fermée.
176
00:09:49,740 --> 00:09:51,230
Sophie.
177
00:09:51,408 --> 00:09:53,842
Pour une fois,
je suis ravi que tu sois vĂȘtue.
178
00:09:54,611 --> 00:09:57,171
MĂȘme si... Reste concentrĂ©, Oleg.
179
00:09:58,515 --> 00:10:03,111
Salut. Oui, on va bien.
Je lisais son horoscope Ă Barbara.
180
00:10:03,754 --> 00:10:06,621
Elle va bientĂŽt savoir
qui sont ses vrais amis.
181
00:10:07,758 --> 00:10:10,625
Dis aux filles
qu'on a pris Chestnut avec nous.
182
00:10:11,028 --> 00:10:12,017
"On" ?
183
00:10:16,767 --> 00:10:18,291
OĂč est sa chemise ?
184
00:10:19,269 --> 00:10:20,429
Ă Chestnut ?
185
00:10:20,604 --> 00:10:22,765
Je l'ai enlevée. Il avait chaud.
186
00:10:22,973 --> 00:10:26,875
Non, Sophie. L'homme nounou !
Ses tétons me fixent !
187
00:10:27,277 --> 00:10:30,007
à ton avis ? Il a renversé son vin !
188
00:10:30,180 --> 00:10:32,011
Oleg, je dois te laisser.
189
00:10:32,216 --> 00:10:35,344
On doit fermer les fenĂȘtres.
C'est
En pleine tempĂȘte, dehors.
190
00:10:35,953 --> 00:10:40,390
Oui, je crois que je vais monter
sur ce cheval Ă cru avec toi.
191
00:10:42,226 --> 00:10:43,488
"En pleine tempĂȘte" ?
192
00:10:44,194 --> 00:10:45,991
Non. C'est horrible.
193
00:10:46,163 --> 00:10:49,155
Il y a du vin, une tempĂȘte,
un cheval aussi.
194
00:10:49,333 --> 00:10:51,358
Les possibilités sexuelles
sont étourdissantes.
195
00:10:52,336 --> 00:10:54,201
Du "vin" ? Ăa me rappelle...
196
00:10:56,673 --> 00:10:57,833
Désolée, on n'a plus de vin.
197
00:10:58,008 --> 00:10:59,305
Qui veut un Capri Sun et vodka ?
198
00:11:00,410 --> 00:11:03,402
Correction. Qui ne veut pas
de Capri Sun et vodka ?
199
00:11:03,814 --> 00:11:05,145
Que faire ?
200
00:11:06,917 --> 00:11:10,148
J'ai un
Pictionary de voyage
dans mon sac de secours.
201
00:11:10,654 --> 00:11:13,088
On pourrait dessiner un clown,
pour rigoler.
202
00:11:13,423 --> 00:11:16,085
On pourrait te balancer dehors,
pour rigoler.
203
00:11:17,027 --> 00:11:19,723
Comme quoi, les gens ne s'unissent pas
en période de crise.
204
00:11:20,931 --> 00:11:24,059
Quelle est la rĂšgle pour les toilettes ?
"Se lĂącher n'importe oĂč" ?
205
00:11:26,937 --> 00:11:29,667
Non ! C'est mauvais.
206
00:11:29,873 --> 00:11:32,433
Mon resto est plus baisé
que Sophie en ce moment.
207
00:11:35,279 --> 00:11:36,268
Trop tĂŽt ?
208
00:11:38,115 --> 00:11:39,104
Serre-moi !
209
00:11:40,217 --> 00:11:44,085
Pour info, c'est une torche dans ma poche.
210
00:11:51,997 --> 00:11:53,965
Va-t-on parler de ce qui s'est passé ?
211
00:11:55,834 --> 00:12:00,362
Max, dis-moi qu'il existe
des torches vraiment toutes petites
212
00:12:00,539 --> 00:12:01,972
qui bougent toutes seules.
213
00:12:04,276 --> 00:12:08,645
Tu veux que je mente ou que je te dise
que c'était le pénis de Han ?
214
00:12:13,285 --> 00:12:16,652
Caroline et Han
se lĂąchent vraiment, lĂ -bas.
215
00:12:17,622 --> 00:12:21,786
Cette tempĂȘte excite plus
que l'alcool et l'absence d'amour-propre.
216
00:12:22,327 --> 00:12:23,726
MĂȘme Han a eu de l'action !
217
00:12:24,796 --> 00:12:27,356
Je ne suis pas du genre Ă tout dire.
218
00:12:27,799 --> 00:12:30,632
Ou peut-ĂȘtre que si. C'est une premiĂšre.
219
00:12:32,003 --> 00:12:35,063
Ăa se voyait. Ton pouce Ă©tait partout.
220
00:12:36,141 --> 00:12:37,506
J'espÚre que c'était ton pouce.
221
00:12:39,811 --> 00:12:40,800
Ăa suffit.
222
00:12:41,012 --> 00:12:45,073
Je ne peux pas laisser Sophie seule
avec Nounou d'enfer plus longtemps.
223
00:12:45,384 --> 00:12:47,978
MĂȘme un moche pareil
pourrait sembler pas mal avec ce temps,
224
00:12:48,186 --> 00:12:50,245
et Sophie en pince pour les "pas mal" !
225
00:12:51,390 --> 00:12:55,053
Si je meurs, Max, tu sais quelles
strip-teaseuses je veux Ă mon enterrement.
226
00:12:55,927 --> 00:12:57,758
Oui, les mĂȘmes que moi.
227
00:12:59,197 --> 00:13:03,099
Je veux Cornemuse Ă mon enterrement.
Elle attend votre coup de fil.
228
00:13:05,604 --> 00:13:08,095
La tension sexuelle monte.
229
00:13:08,373 --> 00:13:11,934
Ăa devient un vrai "le fait-on ou pas".
230
00:13:14,212 --> 00:13:15,338
Pas.
231
00:13:16,281 --> 00:13:17,270
C'est impossible.
232
00:13:20,118 --> 00:13:21,517
Ce que j'ai toujours voulu ?
233
00:13:21,753 --> 00:13:23,277
Une fĂȘte "on se remet ensemble" ?
234
00:13:23,555 --> 00:13:25,750
MĂȘme prix, moins d'Adele sur la playlist.
235
00:13:26,558 --> 00:13:29,686
Non. Tu sais, on devrait...
236
00:13:29,961 --> 00:13:31,588
- Traverser la Syrie !
- Traverser la Syrie !
237
00:13:33,565 --> 00:13:37,399
Syrie ? C'est un nouveau fast-food
du Moyen-Orient ?
238
00:13:38,737 --> 00:13:40,762
Baba ganou-merci.
239
00:13:43,942 --> 00:13:47,469
La Syrie, ça semble magnifique !
Organisons votre fĂȘte d'adieu !
240
00:13:47,646 --> 00:13:51,082
Des anniversaires approchent ? DiplĂŽmes ?
Quinceañeras ? Motifs valables ?
241
00:13:53,051 --> 00:13:54,575
Pourquoi manquer de mourir en Syrie
242
00:13:54,820 --> 00:13:58,449
quand on pourrait manquer de mourir ici
dans un ouragan ?
243
00:13:59,257 --> 00:14:01,725
Voici la femme que ma famille
m'a forcé à épouser.
244
00:14:03,595 --> 00:14:04,789
Chaque seconde passée ici
245
00:14:04,963 --> 00:14:07,989
est une seconde oĂč on ne risque pas
de se faire électrocuter.
246
00:14:08,166 --> 00:14:09,155
Ă plus.
247
00:14:11,169 --> 00:14:14,832
On fait enterrements, veillées funÚbres,
shivas ! Dites-le Ă vos ravisseurs !
248
00:14:16,475 --> 00:14:17,772
Incroyable.
249
00:14:17,943 --> 00:14:20,844
Je suis si nulle que je ne fais
mĂȘme pas marcher un divorce.
250
00:14:21,813 --> 00:14:23,178
Voici quelques tuyaux.
251
00:14:23,515 --> 00:14:26,780
PremiĂšre rĂšgle,
coucher avec sa sĆur grande gueule.
252
00:14:29,187 --> 00:14:32,918
Je vais voir si Randy a posté des trucs
sur Snapchat sur ses voyages.
253
00:14:33,492 --> 00:14:35,687
Je sais ce que tu penses,
et tu te trompes.
254
00:14:35,927 --> 00:14:38,521
Il ne se dore pas la pilule Ă L.A.
255
00:14:39,931 --> 00:14:43,367
Salut,je suis sous le soleil de L.A.
et je vais promener mon chien.
256
00:14:43,702 --> 00:14:45,795
Les gens disent
qu'on commence Ă se ressembler.
257
00:14:46,538 --> 00:14:47,596
Des commentaires ?
258
00:14:51,376 --> 00:14:53,537
Ă dire vrai,
je ne vois pas la ressemblance.
259
00:14:53,979 --> 00:14:56,777
MĂȘme si j'ai pissĂ©
sur beaucoup de bouches d'incendie.
260
00:15:01,052 --> 00:15:04,021
Vous savez quoi ? Je vais l'appeler.
261
00:15:04,189 --> 00:15:07,056
C'est ce qu'il veut.
Vous avez vu son museau.
262
00:15:07,726 --> 00:15:09,660
Tu sembles plus déboussolée que moi,
263
00:15:09,828 --> 00:15:13,525
et hier j'ai commandé
un cheeseburger Ă un distributeur.
264
00:15:14,633 --> 00:15:17,033
Je dois dire qu'il n'était pas mauvais.
265
00:15:18,803 --> 00:15:21,237
Il ne répond pas.
Je suis tombée sur la messagerie.
266
00:15:21,873 --> 00:15:23,864
Snapchat s'est planté, il est en avion.
267
00:15:24,209 --> 00:15:25,836
Il a dĂ» te bloquer.
268
00:15:27,546 --> 00:15:28,843
Pas vrai, chérie ?
269
00:15:31,483 --> 00:15:32,677
Donne-moi ton téléphone !
270
00:15:34,252 --> 00:15:35,241
AllĂŽ ?
271
00:15:35,754 --> 00:15:37,984
Ăa a sonnĂ©, et il a rĂ©pondu.
272
00:15:38,390 --> 00:15:40,881
Car ce n'était pas mon téléphone.
Il m'a bloquée.
273
00:15:41,092 --> 00:15:43,993
- Max, je suis désolée.
- C'est vraiment fini.
274
00:15:45,830 --> 00:15:47,661
Ne sois pas trop triste.
275
00:15:47,866 --> 00:15:50,664
Ă ce que j'ai vu,
il ressemblait Ă un chien.
276
00:15:53,438 --> 00:15:56,669
Mes hanches pensent
que la tempĂȘte est terminĂ©e.
277
00:15:56,875 --> 00:15:59,503
Si tu allais voir si c'est inondé,
le vioque ?
278
00:15:59,744 --> 00:16:01,177
Comme tu as fait pour Noé.
279
00:16:02,914 --> 00:16:05,382
C'est l'impudence
de ma nouvelle relation qui parle.
280
00:16:07,085 --> 00:16:08,382
On devrait tous y aller.
281
00:16:08,553 --> 00:16:11,249
Aucun de nous n'a plus de raison de vivre,
de toute façon.
282
00:16:11,623 --> 00:16:14,456
Excuse-moi ! J'ai des tas...
Bon, tu as raison, allons-y.
283
00:16:24,482 --> 00:16:26,450
Super ! Tout va bien !
284
00:16:28,119 --> 00:16:31,145
L'ouragan nous a cherchés sur Yelp
et nous a évités.
285
00:16:32,624 --> 00:16:35,889
Il a survĂ©cu Ă la tempĂȘte !
Mon resto est en vie !
286
00:16:36,327 --> 00:16:38,659
Des parties m'ont poursuivie
dans la cuisine.
287
00:16:40,064 --> 00:16:41,463
J'adore ton sens de l'humour.
288
00:16:43,134 --> 00:16:46,126
La tempĂȘte est finie.
Mon corps a vu juste.
289
00:16:46,638 --> 00:16:49,072
Si seulement
il pouvait pomper le sang tout seul.
290
00:16:51,376 --> 00:16:55,005
Super, Oleg a survécu, lui aussi.
Cet ouragan était nul.
291
00:16:56,814 --> 00:17:00,147
Je suis allé chez moi, mais Sophie
et l'homme nounou n'y étaient plus.
292
00:17:00,385 --> 00:17:02,410
J'ai vu dans les yeux de Chestnut
293
00:17:02,687 --> 00:17:05,554
et le vin sur sa criniĂšre
qu'ils ne vont jamais revenir.
294
00:17:10,094 --> 00:17:12,028
Oleg, te voilĂ !
295
00:17:15,933 --> 00:17:18,663
Sophie, tu es lĂ !
296
00:17:19,003 --> 00:17:21,403
J'étais si inquiet ! Qu'est-il arrivé ?
297
00:17:21,839 --> 00:17:22,999
Ă mon churro ?
298
00:17:23,408 --> 00:17:25,205
Oui, il est mouillé.
299
00:17:27,512 --> 00:17:30,447
Je ne voulais pas ĂȘtre dans l'ouragan
sans toi.
300
00:17:30,682 --> 00:17:34,083
Et je ne voulais de personne en toi
sans moi.
301
00:17:35,753 --> 00:17:38,244
Allons donc !
On est une famille, maintenant.
302
00:17:38,589 --> 00:17:41,387
Et puis cette tempĂȘte m'a surexcitĂ©e.
303
00:17:42,026 --> 00:17:44,927
Tu sais, je ne suis pas mouillé
juste Ă cause de la tempĂȘte.
304
00:17:46,130 --> 00:17:50,794
Mon Dieu.
Il trouve toujours les mots justes.
305
00:17:53,471 --> 00:17:55,063
Oleg, rentrons chez nous.
306
00:17:55,573 --> 00:17:57,131
J'adore les fins heureuses.
307
00:17:57,909 --> 00:18:00,537
Si Barbara dort,
308
00:18:00,712 --> 00:18:02,543
je pourrais t'en donner pour ton compte.
309
00:18:07,251 --> 00:18:10,982
Caroline, on doit parler
de ce qui s'est passé là -bas.
310
00:18:11,556 --> 00:18:12,887
Il faut vraiment que je sois lĂ ?
311
00:18:13,591 --> 00:18:15,388
Ăcoute, j'ai rĂ©flĂ©chi.
312
00:18:15,626 --> 00:18:19,426
Parfois, les temps de dingue
font faire des trucs dingues.
313
00:18:19,764 --> 00:18:22,426
Je viens d'écouter Sophie et Oleg
parler pendant une heure.
314
00:18:23,768 --> 00:18:26,293
Ce que je veux dire, c'est que...
315
00:18:26,938 --> 00:18:27,996
c'est fini.
316
00:18:28,673 --> 00:18:29,731
Han...
317
00:18:34,112 --> 00:18:37,479
Non. Ne supplie pas.
C'est assez dur comme ça.
318
00:18:38,483 --> 00:18:40,951
Mais garde la tĂȘte haute.
319
00:18:43,654 --> 00:18:46,623
Tu trouveras quelqu'un.
Je te conseille Internet.
320
00:18:47,825 --> 00:18:50,259
Merci. C'était sympa
tant que ça n'a jamais commencé.
321
00:18:53,965 --> 00:18:55,990
Max, je déteste te voir comme ça.
322
00:18:56,834 --> 00:18:59,325
Tu sais quoi ?
Peut-ĂȘtre que Randy t'a bloquĂ©e...
323
00:18:59,504 --> 00:19:02,632
Parce qu'il ne voulait pas me gĂącher
la surprise de sa venue ?
324
00:19:04,842 --> 00:19:06,673
Oui. C'est ça.
325
00:19:07,111 --> 00:19:08,635
Je vais recontrĂŽler son Snapchat.
326
00:19:08,813 --> 00:19:10,974
Pas maintenant.
Allons faire un cĂąlin Ă notre bar.
327
00:19:11,182 --> 00:19:12,376
Il a dĂ» mourir de peur.
328
00:19:14,185 --> 00:19:16,176
Salut, je cours, car je suis en retard !
329
00:19:16,454 --> 00:19:17,785
En route pour New York...
330
00:19:19,357 --> 00:19:21,621
Super. Ăa a coupĂ©. Mais tu avais raison !
331
00:19:21,826 --> 00:19:22,815
C'est vrai ?
332
00:19:23,394 --> 00:19:24,486
Ăa reprend.
333
00:19:25,663 --> 00:19:27,494
... Philharmonic au Hollywood Bowl !
334
00:19:31,536 --> 00:19:34,471
Eh bien, voilĂ .
Il ne vient pas Ă New York.
335
00:19:34,705 --> 00:19:36,002
Je dois affronter la réalité.
336
00:19:36,707 --> 00:19:39,369
Il fait du bowling Ă L.A.
avec son pote Phil.
337
00:19:44,749 --> 00:19:46,341
Mon Dieu !
338
00:19:46,584 --> 00:19:49,553
C'est dingue, hein ?
J'ignorais que Randy aimait le bowling.
339
00:19:50,855 --> 00:19:52,322
Non, Max, regarde !
340
00:19:54,358 --> 00:19:57,225
Cet arbre est nouveau
ou il a toujours été là ?
341
00:19:57,895 --> 00:19:59,920
Je sais que la capote dessus
n'était pas là .
342
00:20:00,998 --> 00:20:02,590
Le resto va bien,
343
00:20:02,767 --> 00:20:07,033
mais notre magnifique bar
a été frappé par l'ouragan ?
344
00:20:07,772 --> 00:20:09,933
Mais tes cheveux sont pas mal.
345
00:20:11,209 --> 00:20:12,233
Juste pas mal ?
346
00:20:14,512 --> 00:20:15,774
J'appelle Han.
347
00:20:16,013 --> 00:20:17,947
Bizarrement,
je crois que j'ai besoin de lui.
348
00:20:19,417 --> 00:20:21,078
C'est la messagerie.
349
00:20:22,753 --> 00:20:24,618
Han, j'essayais de t'appeler.
350
00:20:25,056 --> 00:20:26,785
Oui, je t'ai bloquée.
351
00:20:28,726 --> 00:20:30,353
Je ne peux pas affronter ça, là .
352
00:20:33,865 --> 00:20:36,698
Caroline, ne pleure pas.
On a une assurance.
353
00:20:36,901 --> 00:20:39,392
Pas vrai ? Je n'écoute pas
100 % de ce que tu dis.
354
00:20:40,238 --> 00:20:41,227
Ăa va aller.
355
00:20:42,306 --> 00:20:44,797
Mais bloquer une personne, c'est méchant.
356
00:20:47,411 --> 00:20:48,810
TOTAL EN COURS :
5 821,62 $
357
00:20:48,980 --> 00:20:51,107
NOUVEAU TOTAL :
5 521,62 $
358
00:21:15,006 --> 00:21:15,995
Traduction : Nathalie Sappey
359
00:21:16,173 --> 00:21:17,162
French28423