All language subtitles for 1975.I quattro dellpocalisse (fr)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,880 --> 00:00:18,233 Steve, c'est pas trop t�t ! 2 00:00:18,438 --> 00:00:20,188 Tu as 3h de retard ! 3 00:00:20,396 --> 00:00:21,953 Je vous en prie. 4 00:00:25,511 --> 00:00:27,181 Merci. Tr�s aimable. 5 00:00:29,787 --> 00:00:30,980 Aide-nous. 6 00:00:31,186 --> 00:00:33,981 - On d�charge, Joe. - J'arrive. 7 00:00:38,339 --> 00:00:40,214 Stubby. Ta sacoche. 8 00:00:44,054 --> 00:00:45,690 Bonne chance. 9 00:00:46,931 --> 00:00:49,159 Dis pas �a. �a porte la poisse. 10 00:01:08,990 --> 00:01:10,388 Bonjour, sh�rif. 11 00:01:10,828 --> 00:01:12,862 Bienvenue � Salt Flat, Stubby. 12 00:01:16,703 --> 00:01:18,657 Du mat�riel de pro. 13 00:01:19,661 --> 00:01:23,774 Un, deux, trois, quatre, cinq et six. 14 00:01:26,894 --> 00:01:30,963 Tout �a pour taper le carton, hein ? 15 00:01:38,802 --> 00:01:39,995 Des cartes neuves. 16 00:01:40,201 --> 00:01:43,793 C'est que �a bouge, ici, � Salt Flat. 17 00:01:51,071 --> 00:01:52,422 Mais sh�rif, 18 00:01:53,468 --> 00:01:56,424 �a repr�sente 6 mois de labeur, de signes invisibles, 19 00:01:56,626 --> 00:01:58,580 de cartes corn�es. 20 00:02:00,222 --> 00:02:01,540 Ecoutez. 21 00:02:01,901 --> 00:02:04,969 Je dois avoir une centaine de dollars. 22 00:02:11,532 --> 00:02:13,122 Sh�rif. 23 00:02:13,330 --> 00:02:14,682 Deux cents. 24 00:02:15,328 --> 00:02:17,634 C'est tout ce que j'ai. Alors ? 25 00:02:18,125 --> 00:02:19,682 On fait affaire ? 26 00:02:23,320 --> 00:02:26,196 Fourre cet argent dans ta botte. 27 00:02:26,598 --> 00:02:28,507 Il te servira peut-�tre. 28 00:02:32,991 --> 00:02:35,184 - Viens. - Je connais le chemin. 29 00:03:00,605 --> 00:03:01,799 Bonjour. 30 00:03:05,641 --> 00:03:06,789 Bonjour. 31 00:03:08,158 --> 00:03:09,909 Je suis Stubby Preston. 32 00:03:10,756 --> 00:03:12,427 Et moi, Emmanuela O'Neil. 33 00:03:14,153 --> 00:03:15,903 Et ton nom d'artiste ? 34 00:03:17,110 --> 00:03:18,303 Bunny. 35 00:03:19,188 --> 00:03:20,415 Salut, Bunny. 36 00:03:21,066 --> 00:03:22,294 Appelle-moi Stubby. 37 00:03:22,506 --> 00:03:23,983 Salut, Stubby. 38 00:03:24,424 --> 00:03:25,411 Toi et moi, 39 00:03:25,622 --> 00:03:29,089 on repr�sente les plus vieux m�tiers du monde. 40 00:03:32,775 --> 00:03:34,412 Moi, c'est Butt. 41 00:03:35,493 --> 00:03:38,129 Meurtre ? Vol ? 42 00:03:38,530 --> 00:03:40,803 Hold-up ? Ou les trois � la fois ? 43 00:03:41,048 --> 00:03:42,798 Je suis tr�s ami avec les morts. 44 00:03:43,006 --> 00:03:46,393 Je les vois toutes les nuits et parfois m�me le jour. 45 00:03:46,603 --> 00:03:50,716 J'essaye de les apaiser, parce qu'ils crient, ils hurlent, et... 46 00:03:52,996 --> 00:03:54,872 Et �a nous casse les oreilles. 47 00:03:58,911 --> 00:04:00,661 Et lui, le Christ en croix ? 48 00:04:08,262 --> 00:04:09,489 Sant� ! 49 00:04:11,939 --> 00:04:14,689 Veuillez l'excuser, M. Stubby. 50 00:04:14,936 --> 00:04:17,653 Il est dans cet �tat depuis son arriv�e. 51 00:04:19,132 --> 00:04:20,529 Un gros porc. 52 00:04:25,785 --> 00:04:31,502 LES QUATRE DE L'APOCALYPSE 53 00:06:08,711 --> 00:06:10,779 - Les paris sont ouverts. - Pr�te-moi de l'argent. 54 00:06:10,989 --> 00:06:12,467 10 sur celui de droite ? 55 00:06:12,668 --> 00:06:14,463 - Oui. - Alors je prends l'autre. 56 00:06:14,986 --> 00:06:17,339 On y est. 57 00:06:17,544 --> 00:06:20,055 La course est imminente. Pariez. 58 00:06:20,261 --> 00:06:22,648 Ce pur-sang, il est pour moi. 59 00:06:22,979 --> 00:06:25,047 Fais-moi riche, mon petit ! 60 00:06:26,135 --> 00:06:28,011 Pr�ts au d�part. 61 00:06:29,092 --> 00:06:30,241 Partez ! 62 00:06:30,532 --> 00:06:32,327 Allez, mon beau, allez ! 63 00:06:32,530 --> 00:06:34,882 Butt, ta carne avance pas. 64 00:06:35,087 --> 00:06:38,077 Demande � tes morts de lui botter les fesses. 65 00:06:38,284 --> 00:06:41,637 Esprits, mes amis, aidez le pauvre Butt. 66 00:06:42,001 --> 00:06:43,954 Mais regardez ce handicap� ! 67 00:06:44,158 --> 00:06:46,795 Allez, mon petit cafard, me fais pas perdre ! 68 00:06:46,996 --> 00:06:49,871 Allez, mon grand. Avance ! 69 00:07:53,254 --> 00:07:55,402 Je ne parie que 10 dollars. 70 00:07:55,612 --> 00:07:57,407 Je perds toujours aux courses. 71 00:07:58,010 --> 00:07:59,919 Je ne choisis jamais le bon. 72 00:08:00,127 --> 00:08:02,639 Pariez. Les concurrents sont au d�part. 73 00:08:06,121 --> 00:08:07,474 Qu'est-ce qui se passe ? 74 00:08:19,909 --> 00:08:22,545 Laissez-moi ! Je n'ai rien fait ! 75 00:08:22,746 --> 00:08:25,656 Ce n'est pas moi qui l'ai tu� ! Laissez-moi ! 76 00:08:37,532 --> 00:08:38,566 Allons-y. 77 00:09:14,298 --> 00:09:16,684 Sh�rif, faites-nous sortir ! 78 00:09:20,692 --> 00:09:23,045 Ils veulent nous massacrer ! 79 00:09:23,250 --> 00:09:25,557 Sh�rif, j'ai droit � un proc�s. 80 00:09:25,767 --> 00:09:29,120 Je ne veux pas �tre lynch�. Laissez-nous partir ! 81 00:09:29,323 --> 00:09:32,757 C'est notre tour, Stubby. Non. Ils arrivent. 82 00:09:32,961 --> 00:09:35,074 Ils assassinent tout le monde. 83 00:09:35,838 --> 00:09:37,872 Sales fils de pute ! 84 00:09:39,314 --> 00:09:41,780 On va y passer ! 85 00:09:42,871 --> 00:09:44,860 Ils vont nous pendre et nous trucider. 86 00:09:45,069 --> 00:09:47,944 Je ne veux pas mourir comme �a. Salopards ! 87 00:09:48,146 --> 00:09:50,612 Je ne veux pas, Stubby ! 88 00:09:58,577 --> 00:10:00,008 Allez, l�ve-toi. 89 00:10:05,210 --> 00:10:06,960 Tiens-toi droite, Bunny. 90 00:10:07,728 --> 00:10:10,239 �a sera rapide. Un coup sec, et amen. 91 00:10:10,445 --> 00:10:12,115 Tais-toi et marche. 92 00:10:14,081 --> 00:10:15,150 Allez. 93 00:10:16,439 --> 00:10:18,315 Avancez. 94 00:10:19,197 --> 00:10:20,595 Voleurs, 95 00:10:20,796 --> 00:10:23,751 assassins, escrocs, 96 00:10:23,952 --> 00:10:25,748 obs�d�s sexuels... 97 00:10:25,951 --> 00:10:27,701 Tu te souviens, Stubby ? 98 00:10:27,909 --> 00:10:30,864 La bagarre comme pain quotidien, m�pris total de la loi, 99 00:10:31,066 --> 00:10:33,658 la mort comme mode de vie... 100 00:10:33,863 --> 00:10:37,250 Salt Flat �tait la ville la plus crasseuse d'Am�rique. 101 00:10:39,418 --> 00:10:41,009 Mais maintenant, 102 00:10:41,217 --> 00:10:44,091 on a fait le m�nage, tu as vu ? 103 00:10:44,693 --> 00:10:48,319 Quelqu'un a voulu refaire une beaut� � Salt Flat... 104 00:10:48,650 --> 00:10:50,161 de mani�re un peu exp�ditive. 105 00:10:51,287 --> 00:10:53,753 On pourrait presque les poursuivre en justice. 106 00:10:54,803 --> 00:10:58,237 Je n'ai reconnu personne. Ils �taient cagoul�s. 107 00:10:58,441 --> 00:11:00,236 Un vrai bal masqu�. 108 00:11:00,438 --> 00:11:02,472 Va savoir qui se cache l�-dessous... 109 00:11:02,676 --> 00:11:04,904 Sam... Sam ! 110 00:11:05,914 --> 00:11:07,425 Pauvre Sam. 111 00:11:08,151 --> 00:11:11,061 Pauvre Sam. Quelle fin atroce. 112 00:11:15,264 --> 00:11:17,218 Qu'est-ce qui te prend ? 113 00:11:17,422 --> 00:11:19,251 Sam est mon cousin. 114 00:11:19,580 --> 00:11:22,536 Alors, il allait forc�ment finir comme �a. 115 00:11:27,453 --> 00:11:30,248 Alors, Stubby. Tu as mis l'argent dans ta botte ? 116 00:11:31,330 --> 00:11:32,886 �a n'en valait pas le coup. 117 00:11:33,088 --> 00:11:36,043 Tu es sorti vivant de ce carnage. 118 00:11:36,245 --> 00:11:38,882 Tu ne crois pas que �a m�rite une r�compense ? 119 00:11:48,394 --> 00:11:51,030 Il y a un chariot derri�re le saloon. Prenez-le. 120 00:12:15,808 --> 00:12:18,081 Il m'a piqu� presque 1000 dollars ! 121 00:12:18,406 --> 00:12:22,633 Pour ce prix, il aurait au moins pu nous trouver une diligence ! 122 00:12:28,596 --> 00:12:31,665 Je pense qu'on devrait aller vers Sand City. 123 00:12:31,872 --> 00:12:35,339 Une mine d'argent, du pognon. Les gens y vivent bien. 124 00:12:35,909 --> 00:12:37,738 Ils aiment le jeu, les femmes, le whisky 125 00:12:37,947 --> 00:12:39,140 et la musique ! 126 00:12:39,345 --> 00:12:41,732 Des objections ? Alors, adjug�. 127 00:12:43,022 --> 00:12:46,727 Il y a m�me un beau cimeti�re, Butt. Plein d'amis ! 128 00:12:51,135 --> 00:12:53,930 Et il y a aussi un grand bordel pour Bunny ! 129 00:12:54,651 --> 00:12:56,799 C'est les hommes qui manquent, pas les bordels. 130 00:12:58,608 --> 00:12:59,482 C'est loin ? 131 00:12:59,686 --> 00:13:01,005 A 650 bornes. 132 00:13:01,964 --> 00:13:05,556 650 ? On ne tiendra jamais sans un bon coup � boire. 133 00:13:07,839 --> 00:13:10,351 Dis-moi. Je t'appelle Clem, 134 00:13:10,556 --> 00:13:12,784 mais tu ne t'es pas pr�sent�. 135 00:13:12,994 --> 00:13:17,302 Appelle-moi comme tu veux. J'ai oubli� mon vrai nom. 136 00:13:19,269 --> 00:13:22,780 Il se souvient que d'une chose : Le whisky ! 137 00:14:27,604 --> 00:14:28,922 Allez, Clem. 138 00:14:29,962 --> 00:14:32,155 Trempe-toi un peu pour noyer tes poux. 139 00:14:32,359 --> 00:14:36,395 Je pr�f�re les garder. L'eau, c'est pas mon truc. 140 00:14:37,235 --> 00:14:39,746 Tu t'astiques comme une catin. Tout �a pour moi ? 141 00:14:39,952 --> 00:14:41,271 Non, pour moi. 142 00:14:41,472 --> 00:14:43,858 Je veux rester un �tre humain. 143 00:14:44,069 --> 00:14:45,420 Attelle les chevaux. 144 00:14:45,627 --> 00:14:46,696 D'accord. 145 00:14:48,984 --> 00:14:51,291 On ne peut pas s'en aller. 146 00:14:51,502 --> 00:14:52,933 Pas tout de suite. 147 00:14:53,140 --> 00:14:55,413 Bunny est pli�e en deux. 148 00:14:56,138 --> 00:14:57,774 Elle vomit et elle pisse sans arr�t. 149 00:14:58,176 --> 00:14:59,607 Va la voir. 150 00:14:59,814 --> 00:15:02,644 Elle attend un heureux �v�nement. 151 00:15:04,250 --> 00:15:04,999 Un �v�nement ? 152 00:15:08,006 --> 00:15:09,518 Quel �v�nement ? 153 00:15:10,284 --> 00:15:11,557 Un b�b� ! 154 00:15:11,883 --> 00:15:13,633 Elle est enceinte ? 155 00:15:15,359 --> 00:15:17,587 Tu la crois ? Elle nous fait marcher. 156 00:15:18,117 --> 00:15:20,345 Ce genre d'excuses, je connais. 157 00:15:20,554 --> 00:15:22,941 Elle est fatigu�e et elle veut tirer au flanc. 158 00:15:23,152 --> 00:15:26,108 Y a pas de femme qui tienne jusqu'� Sand City ! 159 00:15:26,309 --> 00:15:27,787 Ah non ? 160 00:15:29,227 --> 00:15:33,535 On se brise les reins depuis une semaine sur ce chariot. 161 00:15:33,742 --> 00:15:35,094 Mais je m'en fiche. 162 00:15:35,700 --> 00:15:39,133 Je me suis d�j� bris� les reins sous le poids des hommes. 163 00:15:41,135 --> 00:15:46,046 Mais tu ne me crois pas. Je vais te montrer, Stubby Preston. 164 00:15:46,570 --> 00:15:48,604 Tu vas voir, toi qui ne crois personne ! 165 00:15:49,288 --> 00:15:50,685 Regarde. 166 00:15:51,766 --> 00:15:53,880 Regarde bien. 167 00:15:57,241 --> 00:15:58,149 Tu es content ? 168 00:16:31,009 --> 00:16:32,884 Mon eau de toilette ? 169 00:16:34,646 --> 00:16:38,078 Elle ne valait rien. A peine 30 degr�s. 170 00:16:38,282 --> 00:16:40,077 Tu te l'es toute enfil�e ? 171 00:16:40,280 --> 00:16:41,189 Oui. 172 00:16:41,399 --> 00:16:41,990 C'est pas vrai. 173 00:16:42,517 --> 00:16:44,632 Vous voulez faire de moi un animal ? 174 00:16:44,836 --> 00:16:47,791 Vous voulez briser ma dignit� d'�tre humain ? 175 00:16:47,992 --> 00:16:49,425 Me rabaisser � votre niveau ? 176 00:16:49,632 --> 00:16:50,983 Un crachat dans la poussi�re ! 177 00:16:53,268 --> 00:16:55,540 Un fou, une femme enceinte et un ivrogne ! 178 00:16:55,745 --> 00:16:57,495 Vous vous moucheriez dans ma chemise, 179 00:16:57,703 --> 00:16:59,932 vous vous torcheriez avec ma veste ! 180 00:17:00,461 --> 00:17:03,609 Je pr�f�re encore vous tuer. Tous les trois ! 181 00:17:04,258 --> 00:17:07,564 On est tes amis, Stubby. Calme-toi. On est amis. 182 00:17:09,133 --> 00:17:10,803 On pue, d'accord. 183 00:17:11,011 --> 00:17:14,842 Mais avec ce truc de luxe, tu pues encore plus que nous. 184 00:18:13,432 --> 00:18:14,228 Mormons ? 185 00:18:14,432 --> 00:18:16,421 Non. L'Eglise du Christ Vivant. 186 00:18:16,630 --> 00:18:17,697 Vous venez d'o� ? 187 00:18:17,908 --> 00:18:19,499 De Suisse. En Europe. 188 00:18:19,987 --> 00:18:21,179 C'est loin ? 189 00:18:21,385 --> 00:18:22,613 Autant que l'Afrique. 190 00:18:23,983 --> 00:18:25,334 Et o� allez-vous ? 191 00:18:25,741 --> 00:18:28,810 On cherche nos fr�res dans la terre libre 192 00:18:29,018 --> 00:18:31,211 que le Seigneur nous a r�serv�e. 193 00:18:46,362 --> 00:18:48,157 Vous faites quoi de vos journ�es ? 194 00:18:48,360 --> 00:18:50,031 On prie, on travaille 195 00:18:50,239 --> 00:18:52,353 et on chante les louanges du Seigneur. 196 00:18:56,312 --> 00:18:58,665 Vous avez des armes ? 197 00:18:58,870 --> 00:19:00,426 Oui, mon petit. 198 00:19:01,188 --> 00:19:04,177 Les armes de Dieu : La pri�re et la foi, 199 00:19:04,625 --> 00:19:06,614 une b�che et les hymnes sacr�s. 200 00:19:06,823 --> 00:19:08,618 Et si on vous tue ? 201 00:19:09,820 --> 00:19:11,729 Le paradis nous attend. 202 00:19:13,656 --> 00:19:16,407 J'aime bien cette fa�on de penser. 203 00:19:17,133 --> 00:19:19,599 Toi, le paradis, tu peux l'oublier. 204 00:19:20,769 --> 00:19:23,440 La naissance, la reproduction et la mort, mon petit. 205 00:19:23,647 --> 00:19:25,397 La vie n'est que �a. 206 00:19:25,605 --> 00:19:28,275 La seule fa�on d'�chapper � la fureur du monde 207 00:19:28,482 --> 00:19:32,438 qui s'abat sur nous est de rester en retrait. 208 00:19:32,639 --> 00:19:34,753 N'aie jamais d'avance sur ton temps. 209 00:19:35,356 --> 00:19:38,867 Ne cours jamais. Prendre de l'avance, c'est trop dangereux. 210 00:19:39,472 --> 00:19:42,779 Notre seul salut est de vivre comme nos p�res 211 00:19:42,988 --> 00:19:45,296 et les p�res de nos p�res. 212 00:19:45,506 --> 00:19:46,177 C'est pr�t. 213 00:19:46,385 --> 00:19:47,818 Fantastique. 214 00:19:50,701 --> 00:19:51,894 Merci. 215 00:19:53,619 --> 00:19:57,211 Vous devriez vous m�nager, Mme Preston. 216 00:19:57,416 --> 00:20:00,132 Dans votre �tat, il ne faut pas faire d'efforts. 217 00:20:01,052 --> 00:20:03,119 Mais je ne suis... 218 00:20:03,329 --> 00:20:04,966 Et toi, p�re et �poux, 219 00:20:05,168 --> 00:20:08,202 tu devrais faire plus attention � ta jolie femme. 220 00:20:08,405 --> 00:20:09,439 Oui. 221 00:20:09,644 --> 00:20:11,200 Tu as raison, vieillard. 222 00:20:11,682 --> 00:20:13,033 Bunny. Assieds-toi. 223 00:20:15,159 --> 00:20:18,909 Mes enfants ! On voit bien que vous �tes jeunes mari�s. 224 00:20:19,115 --> 00:20:22,787 Les jeunes mari�s ont toujours des mani�res un peu rudes. 225 00:20:23,550 --> 00:20:25,584 Oui. Toujours. 226 00:20:29,026 --> 00:20:30,582 Et vous, encore c�libataires ? 227 00:20:32,543 --> 00:20:34,099 Vous ne vous mariez pas ? 228 00:20:36,778 --> 00:20:39,574 Moi, je le suis presque ! 229 00:20:43,612 --> 00:20:46,077 Tiens, M. Preston. La poitrine, �a te va ? 230 00:20:46,289 --> 00:20:47,438 Tu aimes la poitrine 231 00:20:47,648 --> 00:20:49,365 ou tu pr�f�res les cuisses ? 232 00:20:52,204 --> 00:20:54,591 Ne sois pas si vulgaire, Butt ! 233 00:21:00,157 --> 00:21:01,668 Ne te crois pas autoris� � rire 234 00:21:01,875 --> 00:21:04,023 parce que tu m'as �pous�e, Stubby. 235 00:21:04,233 --> 00:21:05,301 Je pars quand je veux. 236 00:21:05,552 --> 00:21:07,268 Mes f�licitations, Mme Preston. 237 00:21:07,550 --> 00:21:09,778 Quelle �nergie ! 238 00:21:10,227 --> 00:21:12,693 Merci. Mais je peux �tre douce quand je veux. 239 00:21:12,905 --> 00:21:14,495 Je vous assure. 240 00:21:14,743 --> 00:21:15,618 Pas vrai, tr�sor ? 241 00:21:37,042 --> 00:21:39,315 Merci, Seigneur, de nous avoir rassasi�s 242 00:21:39,520 --> 00:21:42,475 et permis de vivre encore aujourd'hui. 243 00:21:42,677 --> 00:21:45,234 Accorde-nous Ta bienveillance demain encore. 244 00:21:45,434 --> 00:21:47,548 Gloire � Toi, amen. 245 00:22:00,700 --> 00:22:03,689 - Voil�, Rosie. - Merci, grand-p�re. 246 00:22:07,973 --> 00:22:09,007 Adieu, M. Preston. 247 00:22:09,212 --> 00:22:10,326 Plut�t au revoir. 248 00:22:10,531 --> 00:22:11,359 Bonne chance. 249 00:22:11,569 --> 00:22:13,842 Merci. Je peux embrasser votre croix ? 250 00:22:14,047 --> 00:22:15,922 Bien s�r, ma petite. 251 00:22:17,764 --> 00:22:19,912 Le Seigneur prot�gera mon enfant ? 252 00:22:20,122 --> 00:22:22,111 Bien s�r. Ce sera un beau b�b�. 253 00:22:22,320 --> 00:22:24,308 Beau et bon, comme son p�re. 254 00:22:25,916 --> 00:22:27,871 J'esp�re que non. 255 00:22:30,112 --> 00:22:31,941 - Bon voyage. - A vous aussi. 256 00:22:38,305 --> 00:22:39,782 En route ! 257 00:22:43,340 --> 00:22:44,771 Au revoir ! 258 00:22:48,376 --> 00:22:50,568 Voil�, fini la mascarade. 259 00:22:50,972 --> 00:22:53,723 Tu es d�barrass� de Mme Preston. 260 00:22:57,327 --> 00:22:58,281 Salut, belle blonde ! 261 00:22:58,486 --> 00:23:00,315 A un de ces jours ! 262 00:23:42,085 --> 00:23:43,233 Des Indiens ? 263 00:23:44,562 --> 00:23:46,551 S'ils nous scalpent, on sera fix�s. 264 00:23:47,200 --> 00:23:50,428 �a pourrait �tre une bande d'assassins blancs, 265 00:23:50,637 --> 00:23:53,670 des l�ches qui tuent de sang-froid. 266 00:23:59,188 --> 00:24:01,143 J'ai peur de mourir. 267 00:24:02,825 --> 00:24:05,053 Moi aussi, Bunny. 268 00:24:05,743 --> 00:24:08,379 J'ai une trouille bleue, si �a peut te consoler. 269 00:24:25,524 --> 00:24:29,672 C'est la seule chose que mes amis les morts puissent nous envier. 270 00:24:32,677 --> 00:24:34,314 Souffle, Bunny. 271 00:24:36,155 --> 00:24:39,382 Bon anniversaire, Bunny ! 272 00:24:39,711 --> 00:24:43,666 Je ne sais pas si c'est vraiment ton 20e anniversaire, mais... 273 00:24:43,866 --> 00:24:45,094 Tu t'en fiches ! 274 00:24:45,745 --> 00:24:49,700 Quoi qu'il en soit, je bois � ta sant�, 275 00:24:50,501 --> 00:24:54,695 avec cette eau de source, qui surpasse tous les champagnes. 276 00:25:17,395 --> 00:25:18,907 Voil� comment Chaco tire. 277 00:25:35,698 --> 00:25:37,652 Je m'appelle Chaco. 278 00:25:39,015 --> 00:25:42,004 A partir d'aujourd'hui, je fais partie de votre groupe. 279 00:25:44,570 --> 00:25:47,035 On ne t'a pas invit�. 280 00:25:47,927 --> 00:25:49,563 Je me suis invit� tout seul. 281 00:25:49,765 --> 00:25:50,799 Ah oui ? 282 00:25:51,803 --> 00:25:53,713 On m'a d�trouss�. 283 00:25:56,000 --> 00:25:58,795 On m'a vol� mon cheval et toutes mes affaires. 284 00:26:00,155 --> 00:26:05,020 Mais je suis un bon chasseur, je vous fournirai en viande fra�che. 285 00:26:05,990 --> 00:26:08,980 En �change, vous m'emm�nerez sur votre chariot. 286 00:26:15,981 --> 00:26:18,651 On se tiendra compagnie un moment. 287 00:26:28,969 --> 00:26:31,798 Tu es la femme de ce joueur de pacotille ? 288 00:26:34,683 --> 00:26:36,559 Oui. C'est ma femme. 289 00:26:39,758 --> 00:26:41,986 Tu dois �tre un habitu� des saloons 290 00:26:42,196 --> 00:26:44,661 pour reconna�tre comme �a un joueur professionnel. 291 00:26:44,873 --> 00:26:46,385 F�licitations. 292 00:28:33,892 --> 00:28:34,959 Stubby. 293 00:28:38,967 --> 00:28:41,876 Chaco a dit qu'il �tait tr�s riche. 294 00:28:44,042 --> 00:28:45,951 Il avait des troupeaux de chevaux. 295 00:28:47,838 --> 00:28:50,066 On lui a tout pris. 296 00:28:51,115 --> 00:28:52,944 Le pauvre. Je le plains. 297 00:28:53,273 --> 00:28:54,624 Bien s�r. 298 00:28:56,191 --> 00:28:58,338 Et �a explique s�rement 299 00:28:59,587 --> 00:29:03,815 pourquoi les voleurs lui ont tout pris 300 00:29:04,023 --> 00:29:06,979 mais lui ont laiss� toute cette artillerie. 301 00:29:31,598 --> 00:29:33,268 On a de la visite. 302 00:29:39,829 --> 00:29:40,944 Je descends. 303 00:29:46,623 --> 00:29:48,374 Arr�tez-vous et planquez-vous. 304 00:29:57,054 --> 00:29:58,201 Allez, vite. 305 00:30:43,570 --> 00:30:44,967 Joli coup. 306 00:30:45,368 --> 00:30:47,085 Net et sans bavure. 307 00:30:47,287 --> 00:30:49,798 Chaco aime l'ordre, M. Preston. 308 00:30:50,763 --> 00:30:53,718 Attachez les chevaux. J'ai un petit travail � faire. 309 00:30:56,078 --> 00:30:57,794 Je peux venir ? 310 00:30:57,996 --> 00:31:00,064 Non. J'y vais seul. 311 00:31:00,754 --> 00:31:02,946 Regarde si tu trouves un coup � boire ! 312 00:31:03,471 --> 00:31:04,619 Stubby. 313 00:31:06,748 --> 00:31:07,862 Tu sais quoi... 314 00:31:08,706 --> 00:31:10,615 Chaco, c'est un vrai h�ros, hein ? 315 00:31:10,824 --> 00:31:12,813 J'y connais rien, en h�ros, moi. 316 00:31:13,022 --> 00:31:16,648 Et si on attachait leurs trois chevaux au chariot ? 317 00:31:16,979 --> 00:31:20,172 Il vaudrait mieux que chacun aille de son c�t�. 318 00:31:22,613 --> 00:31:24,568 Qu'est-ce qui se passe ? 319 00:31:26,330 --> 00:31:27,727 Ne bougez pas. 320 00:31:46,991 --> 00:31:48,820 Pourquoi tu ne le tues pas ? 321 00:31:50,427 --> 00:31:51,905 Ach�ve-moi, charogne ! 322 00:31:57,061 --> 00:31:58,413 �a suffit. Tue-le. 323 00:31:59,539 --> 00:32:01,095 C'est ce que je fais. 324 00:32:04,094 --> 00:32:06,731 Pourquoi tu t'amuses � le faire souffrir ? 325 00:32:07,731 --> 00:32:08,401 Pourquoi ? 326 00:32:08,610 --> 00:32:10,326 Ach�ve-moi, bon Dieu ! 327 00:32:13,046 --> 00:32:14,956 Pour ce petit plaisir, tu vois ? 328 00:32:16,643 --> 00:32:18,518 Cr�ve-moi ! 329 00:32:21,078 --> 00:32:24,113 Je t'en prie, ach�ve-moi ! 330 00:32:25,314 --> 00:32:29,270 C'est du peyote. Pr�par� selon la recette cheyenne. 331 00:32:29,871 --> 00:32:32,587 Vas-y, mange. C'est du premier choix. 332 00:32:33,387 --> 00:32:36,137 C'est pas la merde qu'on sert dans les saloons. 333 00:32:36,784 --> 00:32:38,215 Vas-y, bois. 334 00:32:48,413 --> 00:32:49,891 Encore un peu ? 335 00:32:50,650 --> 00:32:51,719 Tiens. 336 00:32:51,930 --> 00:32:53,725 M�che lentement. 337 00:32:54,527 --> 00:32:57,119 Voil�, c'est bien. 338 00:32:58,363 --> 00:33:01,000 Rince-toi la lampe. 339 00:33:01,561 --> 00:33:03,674 Vas-y, bois. Comme �a. 340 00:33:03,878 --> 00:33:05,106 Bois. 341 00:33:06,636 --> 00:33:09,068 Maintenant, ferme les yeux et r�ve. 342 00:33:14,629 --> 00:33:18,981 Le peyote ouvre grand les portes du paradis et de l'enfer. 343 00:33:19,304 --> 00:33:21,213 Tu pourras jouer avec les morts. 344 00:33:21,422 --> 00:33:23,809 R�ve, Butt. 345 00:33:25,338 --> 00:33:27,929 Bois �a par-dessus. 346 00:33:40,763 --> 00:33:43,753 Tiens, Clem. Prends-en un peu. 347 00:33:45,360 --> 00:33:49,907 Regarde ce que j'ai l�. Pour toi. 348 00:33:51,714 --> 00:33:53,464 Juste une goutte. 349 00:33:53,911 --> 00:33:55,390 �a suffit. �a suffit ! 350 00:33:55,589 --> 00:33:58,624 Encore un peu, Chaco ! Juste une gorg�e. 351 00:34:00,945 --> 00:34:02,934 Je t'en prie, Chaco. 352 00:34:08,138 --> 00:34:10,524 Juste une goutte. Crache-la-moi, si tu veux. 353 00:34:10,735 --> 00:34:14,089 Je t'en prie. Fais m'en l�cher une goutte. 354 00:34:15,172 --> 00:34:17,081 Si tu veux, je t'en crache dans la bouche. 355 00:34:17,290 --> 00:34:19,483 - Oui, merci. - Ouvre la bouche. 356 00:34:24,883 --> 00:34:26,075 Voil�. 357 00:34:26,441 --> 00:34:28,350 Tu es g�n�reux. Merci. 358 00:34:29,118 --> 00:34:31,346 Bien s�r que je suis g�n�reux. Doucement ! 359 00:34:38,349 --> 00:34:40,067 Tu en veux encore ? 360 00:34:40,268 --> 00:34:41,222 Attends. 361 00:34:42,266 --> 00:34:43,857 Tiens. 362 00:34:44,704 --> 00:34:47,375 Tu en veux encore ? Il va falloir le m�riter. 363 00:34:48,580 --> 00:34:51,046 Fais le chien. Allez. Aboie ! 364 00:34:52,017 --> 00:34:53,006 Plus fort. 365 00:34:53,295 --> 00:34:55,250 Encore ! Grogne ! 366 00:34:55,893 --> 00:34:56,769 C'est bien. 367 00:34:58,331 --> 00:34:59,843 Mets-toi � quatre pattes. 368 00:35:01,368 --> 00:35:02,766 Fais le chien de chasse. 369 00:35:03,686 --> 00:35:06,118 Flaire. 370 00:35:08,961 --> 00:35:10,711 Le ventre en l'air. 371 00:35:10,919 --> 00:35:12,192 Le ventre en l'air ! 372 00:35:13,357 --> 00:35:14,505 C'est bien. 373 00:35:15,635 --> 00:35:17,226 Viens ici. Viens ! 374 00:35:21,789 --> 00:35:23,062 Tiens, mon beau. 375 00:35:23,747 --> 00:35:24,657 C'est bien, mon chien. 376 00:35:25,745 --> 00:35:26,654 Tu as soif, hein ? 377 00:35:26,864 --> 00:35:28,092 Il a m�rit� une goutte. 378 00:35:30,461 --> 00:35:33,098 Oui. Allez, viens le chercher. 379 00:35:33,818 --> 00:35:35,170 Tire la langue. 380 00:35:35,377 --> 00:35:38,410 Vas-y, tire la langue. Lape. 381 00:35:38,933 --> 00:35:39,967 C'est bien. 382 00:35:41,091 --> 00:35:42,603 Maintenant, �a suffit. 383 00:35:43,528 --> 00:35:44,927 Tu aimes �a, hein ? 384 00:35:49,283 --> 00:35:50,873 Tu veux le reste ? 385 00:35:53,479 --> 00:35:55,309 Tiens, prends �a. 386 00:35:55,837 --> 00:35:57,667 Attache-les serr�. 387 00:35:57,876 --> 00:35:59,023 Tous les trois. 388 00:35:59,234 --> 00:36:01,063 Tout de suite, Chaco. 389 00:36:04,989 --> 00:36:06,898 Commence par Stubby. 390 00:39:44,223 --> 00:39:46,292 Salut, joueur. 391 00:39:51,217 --> 00:39:53,092 Je t'ai vu cracher le peyote. 392 00:39:53,295 --> 00:39:56,886 Tant mieux. Comme �a, tu �tais lucide. 393 00:39:57,611 --> 00:40:01,680 �a m'excitait de savoir que tu me voyais me taper ta femme. 394 00:40:02,126 --> 00:40:04,160 Je te tuerai, Chaco. 395 00:40:06,882 --> 00:40:09,473 Comment et quand ? 396 00:40:09,799 --> 00:40:12,152 Tu vas crever attach� ici. 397 00:40:13,436 --> 00:40:15,345 Le soleil te dess�chera 398 00:40:16,752 --> 00:40:18,787 ou les coyotes te boufferont. 399 00:40:22,747 --> 00:40:27,021 Avec Mme Preston et ce connard de n�gre. 400 00:40:32,458 --> 00:40:35,333 Je pourrais aussi t'�gorger tout de suite 401 00:40:35,535 --> 00:40:37,728 et tout serait fini. 402 00:40:39,451 --> 00:40:41,599 Mais je n'ai pas envie. 403 00:40:42,209 --> 00:40:44,357 Je pr�f�re les morts lentes, 404 00:40:44,846 --> 00:40:46,120 � petit feu. 405 00:40:46,644 --> 00:40:48,759 Merci, Chaco, 406 00:40:49,162 --> 00:40:50,958 mais tu fais une erreur. 407 00:40:52,119 --> 00:40:54,233 C'est moi qui te tuerai. 408 00:40:55,037 --> 00:40:57,832 Je te retrouverai et je te tuerai. 409 00:41:01,112 --> 00:41:03,577 Un bon joueur doit savoir perdre. 410 00:41:04,308 --> 00:41:07,217 Merci quand m�me pour le rasoir, 411 00:41:08,145 --> 00:41:11,339 pour le chariot et pour ta femme. 412 00:42:13,284 --> 00:42:13,954 Clem. 413 00:42:15,202 --> 00:42:17,713 Si tu veux te taper la putain, grouille-toi 414 00:42:17,919 --> 00:42:20,590 et monte sur le chariot. J'ai besoin d'un chien. 415 00:42:55,284 --> 00:42:57,750 C'est comme �a que je traite les corniauds. 416 00:43:00,879 --> 00:43:02,515 Adieu, mes fr�res ! 417 00:43:45,237 --> 00:43:47,146 Tu es fou ! 418 00:43:47,355 --> 00:43:50,072 C'est un sacril�ge ! Arr�te. 419 00:43:50,792 --> 00:43:54,065 �a me fait deux fois plus mal. 420 00:43:54,269 --> 00:43:55,587 Ne le g�che pas ! 421 00:43:56,467 --> 00:43:57,535 Donne-m'en. 422 00:43:57,985 --> 00:43:59,338 Juste un peu. 423 00:43:59,545 --> 00:44:02,738 �a ne sert � rien. 424 00:44:02,941 --> 00:44:04,578 Ce que �a fait mal ! 425 00:44:05,298 --> 00:44:06,208 Je ne tiendrai pas. 426 00:44:06,418 --> 00:44:09,213 Calme-toi, Clem. Tu verras. 427 00:44:10,414 --> 00:44:11,926 O� en est la civi�re ? 428 00:44:12,133 --> 00:44:14,439 �a avance. Elle sera solide et confortable. 429 00:44:14,650 --> 00:44:16,128 J'ai boss� dans un cimeti�re. 430 00:44:17,567 --> 00:44:20,601 Je transportais des civi�res du saloon aux tombes. 431 00:44:20,804 --> 00:44:22,360 Bient�t, tu en creuseras une 432 00:44:22,562 --> 00:44:23,960 pour Chaco. 433 00:44:32,473 --> 00:44:33,825 Tu sais, 434 00:44:34,032 --> 00:44:37,703 j'ai la conscience tranquille quand elle est r�chauff�e par l'alcool. 435 00:44:37,908 --> 00:44:40,136 Vas-y, bois. 436 00:44:43,023 --> 00:44:44,250 Gardes-en pour plus tard. 437 00:44:44,462 --> 00:44:45,894 Non, Stubby. 438 00:44:47,819 --> 00:44:50,205 J'ai une trouille pas possible. 439 00:46:42,072 --> 00:46:44,948 Allez-y mollo. Buvez pas trop vite. 440 00:46:45,148 --> 00:46:46,786 Une petite gorg�e � la fois. 441 00:46:48,066 --> 00:46:50,373 Je t'en apporte, Clem. 442 00:46:54,101 --> 00:46:55,373 Tiens, bois. 443 00:46:55,779 --> 00:46:56,847 Allez, bois. 444 00:46:57,458 --> 00:46:58,650 Vas-y doucement. 445 00:46:59,696 --> 00:47:02,287 Avoue que parfois, l'eau... 446 00:47:04,011 --> 00:47:05,681 c'est encore mieux que le whisky. 447 00:47:05,889 --> 00:47:08,526 Par petites gorg�es. On va traverser les montagnes. 448 00:47:08,727 --> 00:47:11,557 On en a pour 5 ou 6 jours maximum. Tu vas gu�rir. 449 00:47:19,437 --> 00:47:20,629 Il y a des traces ici. 450 00:47:20,835 --> 00:47:22,869 Ils suivent le canyon vers le Nord. 451 00:47:23,073 --> 00:47:26,619 Le vent a presque tout effac�. Je ne sais pas combien ils sont. 452 00:47:27,150 --> 00:47:28,183 - A ton avis ? - Peu. 453 00:47:29,028 --> 00:47:31,335 Peu importe, ras le bol de tirer sur des cactus. 454 00:47:31,545 --> 00:47:32,455 On a besoin de bl�. 455 00:47:32,665 --> 00:47:34,858 - C'est des bouseux. - Ils n'ont pas de chevaux. 456 00:47:35,063 --> 00:47:38,734 Toi, va par l�. Et toi, par l�. 457 00:49:02,061 --> 00:49:03,731 Chaco, par ici ! 458 00:49:03,939 --> 00:49:07,372 Viens voir. Il y a des empreintes. Vite ! 459 00:49:07,576 --> 00:49:08,484 Toute une caravane. 460 00:49:08,694 --> 00:49:09,604 Des femmes ? 461 00:49:09,814 --> 00:49:10,847 Aussi. 462 00:49:17,846 --> 00:49:20,563 Maintenant, tu peux pleurer, Mme Preston. 463 00:50:15,112 --> 00:50:17,544 Ils sont morts dans l'esp�rance. 464 00:50:19,908 --> 00:50:22,419 Et ils nous ont sauv� la vie. 465 00:50:27,501 --> 00:50:29,171 Vivre et mourir 466 00:50:29,499 --> 00:50:31,089 pour les autres. 467 00:50:42,287 --> 00:50:44,162 Je te tuerai. 468 00:50:45,604 --> 00:50:46,717 Chaco. 469 00:50:53,277 --> 00:50:56,071 C'est la deuxi�me fois que je te le jure. 470 00:50:58,591 --> 00:51:01,103 Un jour ou l'autre, j'aurai ta peau, Chaco ! 471 00:51:06,224 --> 00:51:07,417 Je le jure. 472 00:51:11,539 --> 00:51:13,096 Je le jure ! 473 00:53:26,412 --> 00:53:28,367 Stubby ! Regarde par l� ! 474 00:53:56,185 --> 00:53:58,299 Il y a m�me la douche ! 475 00:54:40,504 --> 00:54:41,901 Il fait un froid de loup. 476 00:54:42,102 --> 00:54:44,567 Il faut faire un feu et �tendre nos guenilles. 477 00:54:44,779 --> 00:54:46,450 J'ai froid. 478 00:54:50,014 --> 00:54:51,003 Allez. 479 00:54:51,214 --> 00:54:54,202 Attends que je t'enl�ve ces v�tements tremp�s. 480 00:54:54,410 --> 00:54:58,639 Mais ne t'y habitue pas, hein ! Tu es trop grand pour �a ! 481 00:54:59,007 --> 00:55:00,757 Allez, enl�ve �a. 482 00:55:00,965 --> 00:55:03,476 Tr�s bien. Tu verras, tu te sentiras mieux. 483 00:55:03,682 --> 00:55:04,830 Enl�ve tes v�tements. 484 00:55:05,960 --> 00:55:09,426 Oui. Je sors me changer. 485 00:56:15,455 --> 00:56:17,761 C'est une ville fant�me, Bunny. 486 00:56:17,972 --> 00:56:21,166 On l'a b�tie parce qu'il devait y avoir une mine 487 00:56:21,769 --> 00:56:24,678 ou quelque chose qui a rassembl� les gens, 488 00:56:24,885 --> 00:56:28,080 puis un malheur a chass� tous les habitants. 489 00:56:28,283 --> 00:56:30,794 Les puits se sont peut-�tre ass�ch�s, 490 00:56:31,040 --> 00:56:34,234 les filons se sont �puis�s, ou il y a eu des razzias 491 00:56:34,916 --> 00:56:36,507 de bandits ou d'Indiens. 492 00:56:37,154 --> 00:56:39,824 Maintenant, on a la ville rien que pour nous. 493 00:56:43,349 --> 00:56:44,780 Butt ! 494 00:56:56,776 --> 00:56:59,970 Marta Cammaray, morte en couche. 495 00:57:00,172 --> 00:57:03,480 F�vrier 1884. 496 00:57:03,690 --> 00:57:06,326 Tu n'as pas pu voir ton enfant. 497 00:57:09,404 --> 00:57:13,871 Sh�rif Taylor, mon vieil ami ! 498 00:57:14,679 --> 00:57:18,510 Quelle sale mort. On t'a tir� dans le dos ! 499 00:57:18,715 --> 00:57:20,227 Raconte-moi, mon fr�re. 500 00:57:26,628 --> 00:57:28,218 Tiens. Donnes-en � Clem. 501 00:57:38,897 --> 00:57:40,248 Quelle horreur ! C'est quoi ? 502 00:57:40,455 --> 00:57:43,012 Du rat. Je n'ai rien trouv� d'autre. 503 00:57:49,047 --> 00:57:52,160 Mes amis les morts, mes fr�res, 504 00:57:53,883 --> 00:57:55,439 vous m'�coutez ? 505 00:57:55,641 --> 00:57:58,835 Butt est ici, parmi vous. 506 00:58:01,276 --> 00:58:02,832 Jack Hart ! 507 00:58:03,034 --> 00:58:07,261 N� en 1842, mort pendu. 508 00:58:07,869 --> 00:58:09,744 Butt, reviens ! 509 00:58:09,947 --> 00:58:11,698 Butt, o� tu es ? 510 00:58:18,539 --> 00:58:22,687 Impossible de sortir de ce trou. Un vrai pi�ge. 511 00:58:26,572 --> 00:58:28,322 On est comme sur une �le. 512 00:58:29,689 --> 00:58:32,723 Dehors, tout est inond�. Une mer d'eau et de boue. 513 00:58:32,926 --> 00:58:34,404 Et �a tombe toujours. 514 00:59:21,600 --> 00:59:23,112 Approche. 515 00:59:31,351 --> 00:59:33,146 Donne-moi la main, Bunny. 516 00:59:38,744 --> 00:59:40,494 Et toi aussi. 517 00:59:44,059 --> 00:59:46,048 Une fois � Sand City, 518 00:59:47,137 --> 00:59:49,364 vous devrez vous marier. 519 00:59:52,292 --> 00:59:53,245 Jurez-le-moi. 520 00:59:55,768 --> 00:59:57,166 Jurez-le... 521 00:59:59,605 --> 01:00:01,833 � un mourant. 522 01:00:03,961 --> 01:00:05,517 Et faites l'amour. 523 01:00:07,358 --> 01:00:09,664 Faites-le d�s que je serai mort. 524 01:00:09,875 --> 01:00:11,909 Pendant une heure d'affil�e. 525 01:00:14,391 --> 01:00:17,460 Faites-le pour mon enterrement, 526 01:00:19,186 --> 01:00:21,982 pour dire au revoir � un pauvre ivrogne. 527 01:00:22,623 --> 01:00:26,453 C'est le seul moyen de se raccrocher � la vie. 528 01:00:30,655 --> 01:00:32,531 Jurez-le, mes amis. 529 01:00:33,653 --> 01:00:35,562 Sur ma t�te. 530 01:00:36,850 --> 01:00:38,486 Il y aura des gens... 531 01:00:39,567 --> 01:00:40,840 heureux... 532 01:00:43,363 --> 01:00:46,353 m�me l� o� je vais. 533 01:01:12,297 --> 01:01:13,808 B�nis sois-tu, Clem. 534 01:01:14,015 --> 01:01:15,765 Tu as de la chance. 535 01:01:15,973 --> 01:01:19,246 Il y a �norm�ment de gens heureux l� o� tu vas. 536 01:01:19,450 --> 01:01:20,801 Des �tres bons. 537 01:01:21,008 --> 01:01:24,793 Tu ne les d�go�teras pas, car maintenant, tu es comme eux. 538 01:01:25,005 --> 01:01:27,119 Il y a des rois et des reines. 539 01:01:27,323 --> 01:01:30,039 De puissants magiciens et des proph�tes. 540 01:01:30,239 --> 01:01:33,911 Tous les proph�tes qui te r�v�leront les grands myst�res 541 01:01:34,116 --> 01:01:35,866 sont aussi mes amis, Clem. 542 01:01:36,074 --> 01:01:39,825 Car les morts sont les amis les plus fid�les. 543 01:01:58,573 --> 01:02:00,051 Stubby. 544 01:02:38,455 --> 01:02:41,411 Un jour, � l'�cole, j'ai mang� une craie. 545 01:02:41,933 --> 01:02:43,887 La paille, c'est d�j� mieux. 546 01:02:51,803 --> 01:02:56,634 Je me demande bien pourquoi je suis tomb� amoureux de toi. 547 01:03:01,034 --> 01:03:02,671 Parce que ce n'est pas vrai. 548 01:03:05,431 --> 01:03:06,703 Stubby ! 549 01:03:07,189 --> 01:03:08,939 Stubby, regarde. 550 01:03:11,065 --> 01:03:13,213 J'ai attrap� une belle bestiole ! 551 01:03:29,728 --> 01:03:31,478 Si cette b�te est assez grosse, 552 01:03:31,686 --> 01:03:33,561 on pourra partir demain. 553 01:03:34,963 --> 01:03:38,668 Le temps a l'air de s'am�liorer. 554 01:03:41,716 --> 01:03:43,670 Cette ville grouille de monde. 555 01:03:43,994 --> 01:03:46,904 Des gens tr�s sympathiques ! 556 01:03:50,668 --> 01:03:51,782 Depuis quand tu sais �a ? 557 01:03:52,467 --> 01:03:53,693 Depuis le premier jour. 558 01:03:53,905 --> 01:03:57,531 Les maisons semblent vides comme des caisses de whisky, 559 01:03:58,181 --> 01:04:01,807 mais quand la nuit tombe, elles se remplissent d'hommes 560 01:04:02,017 --> 01:04:04,609 en costume � carreaux, �l�gants et aimables. 561 01:04:04,815 --> 01:04:06,451 Il y a aussi des dames 562 01:04:06,653 --> 01:04:09,960 en robes color�es et bouffantes, orn�es de dentelles. 563 01:04:10,170 --> 01:04:11,362 Et des gens sans fa�on, 564 01:04:11,568 --> 01:04:13,682 simples comme l'herbe et l'eau. 565 01:04:14,286 --> 01:04:17,593 Peu leur importe la couleur de la peau. 566 01:04:18,402 --> 01:04:19,595 Tu sais quoi ? 567 01:04:19,801 --> 01:04:24,154 Une belle demoiselle blanche m'a offert 568 01:04:24,876 --> 01:04:27,627 un baiser, hier soir, 569 01:04:27,834 --> 01:04:30,550 dans un jardin plein de roses rouges. 570 01:04:30,750 --> 01:04:34,422 Des roses ? En cette saison ? 571 01:04:34,827 --> 01:04:36,304 Oui, en cette saison ! 572 01:04:36,705 --> 01:04:37,819 C'est mal ? 573 01:04:38,024 --> 01:04:40,775 Non. Pas du tout. 574 01:04:43,898 --> 01:04:45,774 Elle m'a embrass�. 575 01:06:11,136 --> 01:06:12,534 Il a perdu la t�te. 576 01:06:13,535 --> 01:06:15,285 Il est fou � lier. 577 01:06:16,451 --> 01:06:19,168 Il vit parmi ses fant�mes et ses esprits. 578 01:06:27,001 --> 01:06:29,593 On ne pourra jamais le tirer d'ici. 579 01:06:29,799 --> 01:06:32,708 Il y mourra, lui aussi, mais il est heureux. 580 01:06:33,875 --> 01:06:36,227 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 581 01:06:36,912 --> 01:06:40,788 On n'a qu'une chose � faire : L'envier. 582 01:06:42,787 --> 01:06:44,662 O� il est pass� ? 583 01:06:44,865 --> 01:06:47,422 Pourquoi il n'est pas venu nous dire au revoir ? 584 01:06:47,622 --> 01:06:49,850 Je parie qu'il nous dit au revoir, 585 01:06:50,820 --> 01:06:53,251 cach� dans une de ces ruines. 586 01:06:54,176 --> 01:06:57,131 Il est peut-�tre l�, � nous regarder. 587 01:07:01,130 --> 01:07:03,039 Ou l�-bas au fond. 588 01:07:06,964 --> 01:07:08,793 Ou encore l�-dedans. 589 01:07:14,877 --> 01:07:17,263 Je suis s�r qu'il nous suit, 590 01:07:17,954 --> 01:07:19,670 qu'il nous observe 591 01:07:22,430 --> 01:07:24,419 avec ses pauvres yeux de fou. 592 01:07:52,202 --> 01:07:53,759 Adieu, Butt ! 593 01:08:28,488 --> 01:08:30,238 Oh, tout doux. 594 01:08:31,484 --> 01:08:32,803 R�v�rend Sullivan ! 595 01:08:34,082 --> 01:08:35,355 R�v�rend Sullivan ! 596 01:08:36,041 --> 01:08:38,314 Fils de chienne ! Le monde est petit ! 597 01:08:39,397 --> 01:08:41,068 Stubby Preston ! 598 01:08:42,714 --> 01:08:45,180 �a alors, quelle surprise ! 599 01:08:45,392 --> 01:08:47,779 Ce bon vieux p�cheur inv�t�r� ! 600 01:08:48,629 --> 01:08:51,460 Le seul pr�tre que je puisse encadrer ! 601 01:08:53,145 --> 01:08:55,610 Qu'est-ce que tu fais l� ? 602 01:08:56,861 --> 01:08:59,577 Je suis en voyage de noces, 603 01:09:00,058 --> 01:09:02,331 avec ma belle �pouse. 604 01:09:04,973 --> 01:09:08,122 Stubby Preston ! Tu n'as pas chang�. 605 01:09:11,767 --> 01:09:13,677 Vous avez l'air d'avoir faim. 606 01:09:13,886 --> 01:09:18,033 - Tiens. - �a fait un bail qu'on n'a rien aval�. 607 01:09:18,241 --> 01:09:19,639 �a va, comme �a ? 608 01:09:20,399 --> 01:09:23,911 Madame, vous savez que ce voleur, ce tricheur, 609 01:09:24,115 --> 01:09:26,752 cette maudite fripouille qui vous sert de mari 610 01:09:26,953 --> 01:09:31,261 m'a gagn� mon �glise et tous ses ornements au poker ? 611 01:09:32,148 --> 01:09:35,217 Une partie m�morable ! 612 01:09:36,065 --> 01:09:38,622 Sans doute une de mes meilleures parties. 613 01:09:39,861 --> 01:09:42,088 Je parie que le diable t'a aid�. 614 01:09:45,416 --> 01:09:47,927 C'�taient rien que des as, 615 01:09:48,253 --> 01:09:49,367 pas des d�mons. 616 01:09:49,571 --> 01:09:54,039 Quatre petits as qui sortaient tous ensemble tous les quarts d'heure. 617 01:09:54,247 --> 01:09:55,645 Tu n'es qu'un arnaqueur. 618 01:09:56,406 --> 01:09:59,678 Mais gr�ce � cette partie, tes p�ch�s te seront pardonn�s 619 01:09:59,882 --> 01:10:02,552 et tu monteras directement au paradis. 620 01:10:03,759 --> 01:10:04,746 Ch�re Mme Preston, 621 01:10:04,957 --> 01:10:07,071 si ce satan� magouilleur 622 01:10:07,275 --> 01:10:10,025 n'avait pas gagn� mon calice avec une paire de rois, 623 01:10:10,952 --> 01:10:13,384 je ne serais jamais devenu un vrai pr�tre. 624 01:10:14,109 --> 01:10:16,541 Il a �t� mon chemin de Damas ! 625 01:10:18,825 --> 01:10:22,450 M. Preston est bien meilleur que ce qu'il laisse para�tre. 626 01:10:45,559 --> 01:10:48,117 J'en suis convaincu, ch�re Bunny. 627 01:10:48,317 --> 01:10:51,465 Quand ce brigand m'a rendu mon �glise et ses ornements 628 01:10:52,033 --> 01:10:55,067 contre la r�mission totale de ses p�ch�s, 629 01:10:56,389 --> 01:10:59,981 j'ai c�d� l'�glise � un jeune pasteur tout beau tout neuf. 630 01:11:00,785 --> 01:11:02,899 Un petit jeune homme de Boston. 631 01:11:03,583 --> 01:11:06,492 Et je suis devenu ce que je suis encore aujourd'hui : 632 01:11:06,700 --> 01:11:09,813 Un libre missionnaire de notre Seigneur. 633 01:11:10,576 --> 01:11:13,485 J'y ai trouv� joie et s�r�nit�. 634 01:11:22,444 --> 01:11:24,274 Attelle les chevaux. 635 01:11:24,682 --> 01:11:27,478 D�p�che-toi ! Les chevaux ! 636 01:11:29,359 --> 01:11:31,188 Vite ! Il faut aller � Altaville. 637 01:11:31,397 --> 01:11:33,988 C'est en haut de la sierra. Vite ! 638 01:11:34,434 --> 01:11:36,229 Oui, Altaville. 639 01:11:36,832 --> 01:11:39,581 C'est le seul endroit habit�, par ici. 640 01:11:42,106 --> 01:11:45,698 M�me si ses habitants sont peu fr�quentables. 641 01:12:02,487 --> 01:12:04,556 Il n'y a pas de sage-femme, ici ? 642 01:12:05,085 --> 01:12:08,119 Non. Il n'y a pas une seule femme � Altaville. 643 01:12:08,842 --> 01:12:11,114 Pas m�me l'ombre d'une putain. 644 01:12:14,476 --> 01:12:16,067 Qu'est-ce qu'on va faire ? 645 01:12:16,834 --> 01:12:18,868 Je n'y connais rien. 646 01:12:19,751 --> 01:12:22,216 Je n'ai jamais rien vu na�tre, pas m�me un chat. 647 01:12:23,747 --> 01:12:26,862 On va devoir s'en remettre au Seigneur. 648 01:12:27,344 --> 01:12:29,775 Qu'est-ce que Dieu a � voir l�-dedans ? 649 01:12:35,456 --> 01:12:36,968 Bunny est ma femme. 650 01:12:43,529 --> 01:12:46,598 Alors, il a d�j� cri�, ce petit casse-couilles ? 651 01:12:46,806 --> 01:12:49,318 Pour l'instant, c'est elle, qui crie. 652 01:12:49,524 --> 01:12:51,319 Mais il ne va pas tarder. 653 01:12:51,881 --> 01:12:55,314 Il se passe quelque chose chaque jour. C'est Washington, ici ! 654 01:12:56,117 --> 01:13:00,072 On n'est jamais tranquille. Il ne manquait plus qu'un accouchement ! 655 01:13:00,273 --> 01:13:01,785 T'en penses quoi, Mel ? 656 01:13:01,992 --> 01:13:05,458 Il y en a eu, des morts, dans ces baraques, 657 01:13:05,668 --> 01:13:08,021 mais c'est la 1 re fois qu'on vient nous emmerder 658 01:13:08,226 --> 01:13:10,055 � peine n�, pas vrai ? 659 01:13:12,381 --> 01:13:15,371 Les femmes ont jamais �t� les bienvenues, ici. 660 01:13:16,298 --> 01:13:19,685 �a ne me fait pas rire, loin de l�. Cette femme est une plaie. 661 01:13:20,174 --> 01:13:23,925 Faut s'en d�barrasser vite fait. C'est un pays d'hommes, ici. 662 01:13:24,731 --> 01:13:28,117 Quand on a besoin de femmes, on va en culbuter � Sand City. 663 01:13:28,327 --> 01:13:30,918 Alors tu devras chasser l'�nesse et les poules ! 664 01:13:31,124 --> 01:13:33,477 - C'est aussi des femelles. - Lemmy. 665 01:13:40,635 --> 01:13:42,033 Tu sais, Lemmy, 666 01:13:42,473 --> 01:13:44,269 je suis inquiet. 667 01:13:45,391 --> 01:13:47,538 Tous ces couillons bavardent, 668 01:13:47,748 --> 01:13:50,419 mais moi, j'ai peur. Je ne suis pas tranquille. 669 01:13:50,746 --> 01:13:54,099 Va voir ce que tu peux faire pour l'aider � sortir. 670 01:13:55,621 --> 01:13:58,815 Je ne veux pas qu'un gamin naisse parmi nous 671 01:13:59,018 --> 01:14:01,689 gr�ce � un pasteur qu'on ne conna�t m�me pas. 672 01:14:06,691 --> 01:14:08,042 J'ai pas envie. 673 01:14:08,249 --> 01:14:10,681 J'ai �t� mari� trois fois. 674 01:14:10,887 --> 01:14:13,842 Moi, les femmes, j'en ai jusque-l�. 675 01:14:14,244 --> 01:14:17,153 Justement, tu as d�j� eu 3 pisseuses, 676 01:14:17,361 --> 01:14:19,395 tu es le plus exp�riment�. 677 01:14:20,278 --> 01:14:22,233 Bon sang, Lemmy. 678 01:14:23,995 --> 01:14:26,552 L'honneur de la ville est en jeu. 679 01:14:26,752 --> 01:14:27,900 Bouge-toi ! 680 01:14:29,230 --> 01:14:30,741 Allez ! 681 01:14:30,948 --> 01:14:33,096 Va les aider. 682 01:14:33,306 --> 01:14:35,534 Bon, j'y vais, bande de casse-couilles. 683 01:14:35,743 --> 01:14:38,619 Mais je refuse toute responsabilit�. 684 01:14:42,697 --> 01:14:45,492 Refuse ce que tu veux, mais si tu le sors pas vivant, 685 01:14:45,694 --> 01:14:48,001 je te broie les os, compris ? 686 01:14:52,607 --> 01:14:53,722 Montana, 687 01:14:54,726 --> 01:14:56,794 qui va prendre le quart � la mine ? 688 01:14:57,004 --> 01:14:59,357 Tu peux te le foutre o� je pense. 689 01:15:00,160 --> 01:15:02,592 Il y a une vie en jeu, bon Dieu ! 690 01:15:02,878 --> 01:15:05,708 Tu n'�tais pas aussi soucieux de la vie 691 01:15:05,915 --> 01:15:08,381 quand tu avais ton revolver � la main. 692 01:15:08,593 --> 01:15:10,741 Ils �taient d�j� � moiti� partis. 693 01:15:10,951 --> 01:15:12,508 Lui, il n'est pas encore arriv�. 694 01:15:13,108 --> 01:15:15,415 Ce sont de braves gars. 695 01:15:15,626 --> 01:15:16,740 Du calme. 696 01:15:17,465 --> 01:15:19,579 Tous des fils de putes. 697 01:15:19,783 --> 01:15:23,613 Il y en a 2 ou 3 dont la t�te est mise � prix. 698 01:15:24,378 --> 01:15:28,970 J'ai aussi un diff�rend avec la justice. Je suis recherch� pour bigamie. 699 01:15:29,454 --> 01:15:30,885 Trigamie, m�me ! 700 01:15:33,050 --> 01:15:37,914 Il faut �tre cr�tin pour �pouser trois femmes d'un coup ! 701 01:15:39,124 --> 01:15:41,955 Sullivan. Occupe-toi de ces draps. 702 01:15:42,800 --> 01:15:43,949 Et prie. 703 01:15:44,999 --> 01:15:48,510 Tu verras, r�v�rend, on va le sortir, ce garnement. 704 01:15:48,715 --> 01:15:52,671 Bon Dieu ! Regardez-moi Bert ! Je ne l'avais jamais vu courir. 705 01:15:52,871 --> 01:15:55,258 O� tu files comme �a ? 706 01:15:56,348 --> 01:15:57,984 Tu as ferm� le saloon ? 707 01:15:58,186 --> 01:16:01,142 �a n'a jamais d� t'arriver de ta vie. 708 01:16:02,103 --> 01:16:05,808 J'�tais le dernier couillon de la ville. 709 01:16:06,019 --> 01:16:08,212 J'apporte des munitions. C'est ma tourn�e. 710 01:16:08,417 --> 01:16:10,723 C'est le jour des miracles ! 711 01:16:10,934 --> 01:16:12,049 Allez, tout le monde. 712 01:16:12,254 --> 01:16:15,129 Du whisky gratuit pour tout le monde ! Venez ! 713 01:16:16,769 --> 01:16:18,359 Allez-y ! 714 01:16:19,926 --> 01:16:20,675 Tiens. 715 01:16:20,885 --> 01:16:22,033 Laissez-m'en un peu ! 716 01:16:23,562 --> 01:16:24,551 Il me faut de l'alcool. 717 01:16:25,242 --> 01:16:27,673 T'as �t� attir� par l'odeur, cabot ! 718 01:16:27,878 --> 01:16:29,549 L'odeur, mon cul ! 719 01:16:31,635 --> 01:16:33,430 C'est du d�sinfectant ! 720 01:16:33,633 --> 01:16:36,020 Faudrait une binette pour lui curer sa crasse. 721 01:16:36,231 --> 01:16:37,549 Un an qu'il s'est pas lav� ! 722 01:16:37,790 --> 01:16:39,779 Des draps propres, vite ! 723 01:16:39,988 --> 01:16:40,862 T'en as de bonnes ! 724 01:16:41,066 --> 01:16:44,100 Lemmy. Comment �a se passe ? 725 01:16:44,423 --> 01:16:48,173 Il se d�cide � sortir, ce petit ? 726 01:16:49,618 --> 01:16:52,176 Je fais ce que je peux, Montana. 727 01:16:53,015 --> 01:16:57,289 Il est un peu capricieux, comme tous les gamins. 728 01:17:00,049 --> 01:17:01,002 Allez. 729 01:17:06,522 --> 01:17:08,000 Pousse. 730 01:17:12,077 --> 01:17:14,066 Aide-nous. 731 01:17:26,624 --> 01:17:27,817 Qu'est-ce que t'as ? 732 01:17:28,981 --> 01:17:29,857 �a va pas ? 733 01:17:30,061 --> 01:17:31,094 Moi ? 734 01:17:44,727 --> 01:17:46,158 Tu sais, Stubby, 735 01:17:46,525 --> 01:17:48,956 je me sens bizarre. 736 01:17:50,002 --> 01:17:52,594 Comme si toutes les douleurs 737 01:17:52,799 --> 01:17:56,913 et les peurs de ma naissance me tombaient dessus. 738 01:17:57,835 --> 01:17:59,505 Parfois, j'ai l'impression 739 01:18:00,671 --> 01:18:02,581 que j'en peux plus. 740 01:18:04,828 --> 01:18:07,386 Mais je suis heureuse. 741 01:18:09,423 --> 01:18:13,096 Comme quand j'avais 16 ans, 742 01:18:14,819 --> 01:18:16,728 avant les ann�es difficiles. 743 01:18:18,615 --> 01:18:21,729 Tu m'aimes un peu ? 744 01:18:21,932 --> 01:18:22,727 Stubby ? 745 01:18:24,969 --> 01:18:26,923 Tu ne vois pas qu'il est tout vert 746 01:18:27,127 --> 01:18:28,843 ce petit merdeux ? 747 01:18:30,244 --> 01:18:33,120 Il t'aime comme une puce aime le sang, 748 01:18:34,080 --> 01:18:35,478 ton petit mari. 749 01:18:37,717 --> 01:18:38,466 Pasteur ! 750 01:18:38,676 --> 01:18:40,267 Remets de l'eau � chauffer 751 01:18:41,113 --> 01:18:42,307 et continue � prier. 752 01:18:46,229 --> 01:18:47,138 Lemmy. 753 01:18:47,348 --> 01:18:48,178 Dehors. 754 01:18:49,306 --> 01:18:50,374 Dehors, j'ai dit ! 755 01:18:50,585 --> 01:18:51,858 Les draps. 756 01:18:52,064 --> 01:18:53,098 Les draps propres. 757 01:18:59,417 --> 01:19:00,769 Merci. Ouste, du vent ! 758 01:19:01,215 --> 01:19:02,772 Vous savez quoi, 759 01:19:02,974 --> 01:19:06,406 ce tas de vieilles baraques est en train de devenir une ville. 760 01:19:06,610 --> 01:19:08,281 Il nous faudra un registre 761 01:19:09,807 --> 01:19:11,682 pour y inscrire le nom de notre 1er n�. 762 01:19:11,885 --> 01:19:15,079 - �a nous changera des pierres tombales. - Tu en veux ? 763 01:19:15,282 --> 01:19:19,396 On devrait se mettre � enregistrer les mariages et les naissances. 764 01:19:19,798 --> 01:19:21,115 On va commencer par �a : 765 01:19:21,316 --> 01:19:23,747 Un beau registre avec un tas de noms, 766 01:19:23,953 --> 01:19:26,340 de pr�noms, de dates de naissance et d'adresses. 767 01:19:26,551 --> 01:19:27,347 C'est dr�le. 768 01:19:27,550 --> 01:19:28,902 �a ne me fait pas rire. 769 01:19:29,189 --> 01:19:31,825 Et cette pauvre femme non plus. 770 01:19:34,104 --> 01:19:37,776 5 contre 3 que c'est un gar�on. 771 01:19:38,301 --> 01:19:40,448 Et m�me 5 contre 2. 772 01:19:40,658 --> 01:19:44,852 Et combien tu paries qu'il p�se au moins 4 kg ? 773 01:19:45,054 --> 01:19:47,088 D'accord. 4 contre 2. 774 01:19:47,292 --> 01:19:50,486 C'est moi qui tiens les paris. 775 01:19:52,687 --> 01:19:54,243 Quelqu'un d'autre veut miser ? 776 01:19:54,445 --> 01:19:56,513 - Moi. - Sortez vos sous ! 777 01:19:56,723 --> 01:19:58,677 5 dollars que c'est un gar�on. 778 01:19:58,881 --> 01:20:00,711 5 dollars ! Yeux noirs ou clairs ? 779 01:20:00,919 --> 01:20:02,476 Je te prends �a. 780 01:20:02,678 --> 01:20:05,189 J'arrive. Un peu de calme, les enfants ! 781 01:20:05,395 --> 01:20:07,827 J'accepte l'or. Un � la fois, putain ! 782 01:20:08,033 --> 01:20:10,942 5 que c'est un gar�on. 3 que c'est une fille. 783 01:20:11,149 --> 01:20:14,183 10 pour un gar�on, 5 pour une fille. 784 01:20:14,386 --> 01:20:16,022 J'accepte l'or. 785 01:20:16,224 --> 01:20:17,179 7 que c'est un gar�on. 786 01:20:17,384 --> 01:20:18,861 Ok, sors le bl� ! 787 01:20:20,821 --> 01:20:24,287 Sol ! 10 dollars que... 788 01:20:25,056 --> 01:20:29,330 Mon couteau contre 1 dollar que son kiki sera plus long qu'un pouce. 789 01:20:30,172 --> 01:20:32,081 Ok pour un pouce ! 790 01:20:32,290 --> 01:20:35,484 T'es foutu, Sol. Je suis s�r que c'est un gar�on. 791 01:20:35,687 --> 01:20:39,358 M�le-toi de tes oignons. Combien tu paries ? 792 01:20:39,563 --> 01:20:41,869 - 5 sur une fille. - Tu vas contre le vent. 793 01:20:42,080 --> 01:20:44,433 2 dollars qu'il a les yeux clairs. 794 01:20:44,638 --> 01:20:46,433 Quelqu'un d'autre ? J'accepte tout. 795 01:20:46,636 --> 01:20:48,864 - 20 que c'est une fille. - Pas de limites. 796 01:22:11,157 --> 01:22:13,907 C'est un beau gar�on, Mme Preston. 797 01:22:59,192 --> 01:23:00,829 Je suis maman. 798 01:23:03,588 --> 01:23:05,816 Qu'est-ce que tu penses de mon fils ? 799 01:23:08,863 --> 01:23:11,375 Tu as l'air plus jeune que lui. 800 01:23:14,537 --> 01:23:17,049 Il est beau ? 801 01:23:17,894 --> 01:23:19,009 Tr�s beau. 802 01:23:19,613 --> 01:23:22,807 Il a la plus jolie maman du monde. 803 01:23:23,010 --> 01:23:24,327 Tu me fais marcher. 804 01:23:25,248 --> 01:23:27,440 Tu veux m'arnaquer 805 01:23:28,445 --> 01:23:30,956 pour ma derni�re partie, 806 01:23:33,000 --> 01:23:34,069 hein, Stubby ? 807 01:23:39,075 --> 01:23:40,301 Je... 808 01:23:44,149 --> 01:23:47,105 Je t'aime. 809 01:23:55,299 --> 01:23:56,573 Je t'aime. 810 01:23:57,297 --> 01:23:59,172 Je t'aime tellement. 811 01:24:13,163 --> 01:24:14,435 Je t'aime ! 812 01:24:25,631 --> 01:24:26,744 Du calme. 813 01:24:28,988 --> 01:24:30,419 Faites la queue. 814 01:24:37,500 --> 01:24:38,818 Doucement. 815 01:24:59,280 --> 01:25:00,836 D�coiffez-vous. 816 01:25:11,069 --> 01:25:12,864 C'est un gar�on, Lemmy ? 817 01:25:15,664 --> 01:25:18,256 Un gar�on. Il deviendra un beau petit homme. 818 01:25:18,741 --> 01:25:22,333 Heureusement, � Altaville, on a une autre femelle 819 01:25:22,537 --> 01:25:25,368 qui pourra l'allaiter. L'�nesse de Bert. 820 01:25:25,575 --> 01:25:27,131 Elle vient de mettre bas. 821 01:25:37,204 --> 01:25:39,556 J'ai fait du bon boulot, hein ? 822 01:25:43,358 --> 01:25:45,267 Un moment, braves gens. 823 01:25:46,835 --> 01:25:48,710 Mesdames et messieurs... 824 01:25:48,913 --> 01:25:50,390 Enfin, messieurs. 825 01:25:51,871 --> 01:25:54,745 Ceux qui veulent donner quelque chose pour le b�b� 826 01:25:55,667 --> 01:25:56,701 peuvent le mettre ici. 827 01:25:56,906 --> 01:25:58,383 Tu vas te servir au passage. 828 01:25:58,584 --> 01:26:01,142 Donnez et taisez-vous. 829 01:26:01,342 --> 01:26:02,853 Merci. 830 01:26:03,699 --> 01:26:04,813 Merci. 831 01:26:05,497 --> 01:26:07,531 C'est bien. Allez-y. 832 01:26:19,245 --> 01:26:21,154 Allez, messieurs. 833 01:26:23,481 --> 01:26:25,833 Moi aussi. Voil�. 834 01:26:28,236 --> 01:26:30,111 Bravo, Montana. 835 01:26:30,314 --> 01:26:31,541 Merci, messieurs. 836 01:26:35,869 --> 01:26:37,983 T'es un beau petit poulain. 837 01:26:38,187 --> 01:26:40,221 �a te portera bonheur. 838 01:26:56,330 --> 01:27:01,763 Lemmy, je n'arrive pas � voir � qui il ressemble le plus. 839 01:27:10,836 --> 01:27:12,392 Regarde. 840 01:27:13,274 --> 01:27:15,103 Regarde. 841 01:27:18,709 --> 01:27:20,698 Il sait y faire, ce petit voyou. 842 01:27:23,025 --> 01:27:25,092 Il a pris mon doigt. 843 01:27:26,062 --> 01:27:27,857 Petit s�ducteur, va. 844 01:27:40,848 --> 01:27:41,802 Pasteur. 845 01:27:42,966 --> 01:27:44,523 Pasteur ! 846 01:27:50,399 --> 01:27:52,309 Qu'est-ce qui se passe, encore ? 847 01:27:55,434 --> 01:27:57,502 Tu dois le baptiser, non ? 848 01:27:58,072 --> 01:27:59,470 Bien s�r. 849 01:28:01,749 --> 01:28:03,783 Mais pour �a, il lui faut un nom. 850 01:28:06,184 --> 01:28:07,219 Vous en avez un ? 851 01:28:18,573 --> 01:28:21,767 Il lui faut un nom, sinon, je perds mon temps. 852 01:28:22,529 --> 01:28:25,165 Qu'est-ce que vous pensez de Lucky ? 853 01:28:27,045 --> 01:28:27,794 Cur� ! 854 01:28:28,164 --> 01:28:28,959 Dis-moi. 855 01:28:29,163 --> 01:28:32,993 Ce cr�tin propose de l'appeler Lucky. 856 01:28:33,199 --> 01:28:34,950 �a serait pas mal, non ? 857 01:28:36,636 --> 01:28:38,864 Alors d'accord. Va pour Lucky. 858 01:28:41,032 --> 01:28:42,305 Approchez. 859 01:28:43,269 --> 01:28:45,019 Un peu de sel et d'eau. 860 01:29:09,805 --> 01:29:11,600 Je te baptise Lucky, 861 01:29:11,963 --> 01:29:16,952 au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 862 01:29:18,796 --> 01:29:20,944 Puisses-tu grandir sain et juste 863 01:29:21,154 --> 01:29:23,143 aux yeux du Seigneur. 864 01:29:24,391 --> 01:29:25,618 Fils de pute. 865 01:29:38,618 --> 01:29:40,731 Whisky. Aujourd'hui, je me ruine ! 866 01:29:40,935 --> 01:29:43,322 A la sant� du grand petit Lucky. 867 01:29:43,533 --> 01:29:47,761 Buvez. C'est la maison qui r�gale. C'est jour de f�te ! 868 01:29:52,724 --> 01:29:54,475 Sant� ! 869 01:29:57,361 --> 01:29:58,792 R�v�rend. 870 01:29:59,199 --> 01:30:02,904 On voudrait que tu fasses un saut � Sand City 871 01:30:03,274 --> 01:30:06,423 pour acheter des affaires au loupiot. 872 01:30:06,951 --> 01:30:08,508 C'est de la poussi�re d'or. 873 01:30:09,709 --> 01:30:10,617 Ach�te le meilleur : 874 01:30:12,307 --> 01:30:15,261 De la dentelle, des volants, 875 01:30:15,463 --> 01:30:18,736 des chaussons, des moufles, tout, quoi. 876 01:30:18,940 --> 01:30:20,974 �a co�tera ce que �a co�tera. 877 01:30:21,178 --> 01:30:23,894 Tr�s bien. J'irai en ville d�s que je le pourrai. 878 01:30:24,095 --> 01:30:25,367 Merci pour Lucky. 879 01:30:25,573 --> 01:30:28,005 C'est nous qui te remercions. 880 01:31:51,973 --> 01:31:53,040 Lucky est � vous. 881 01:31:56,488 --> 01:31:58,681 C'est vous qui l'avez fait na�tre. 882 01:32:00,006 --> 01:32:01,994 Vous lui avez donn� du lait. 883 01:32:03,362 --> 01:32:05,793 Vous le prot�gerez mieux que moi. 884 01:32:08,477 --> 01:32:11,750 Et vous lui donnerez une vie plus saine et calme. 885 01:32:14,752 --> 01:32:18,706 Je n'emporterai avec moi que le souvenir de Bunny. 886 01:32:21,705 --> 01:32:24,455 C'est la seule chose qui m'appartient vraiment. 887 01:32:31,935 --> 01:32:34,606 - Au revoir, Stubby. - Au revoir, Sol. 888 01:32:58,670 --> 01:33:03,024 Tiens. Un peu de whisky pour le voyage. Bonne chance. 889 01:33:03,305 --> 01:33:04,420 Merci. 890 01:33:20,010 --> 01:33:23,443 Il est vieux, mais il te m�nera o� tu veux. 891 01:33:31,639 --> 01:33:34,026 - Bonne chance. - Merci, Mel. 892 01:33:36,235 --> 01:33:40,020 Tu sais, je n'ai pas l'intention de quitter Altaville. 893 01:33:40,232 --> 01:33:42,823 Ici, on n'a presque jamais l'occasion de tirer. 894 01:33:43,029 --> 01:33:45,461 Mais toi, tu vas voyager, 895 01:33:45,667 --> 01:33:48,461 alors on ne sait jamais. Prends-le. 896 01:33:51,341 --> 01:33:52,932 Il pourrait te servir. 897 01:33:53,140 --> 01:33:57,606 Au moins, �a te fera un souvenir de Montana et de ses amis. 898 01:33:57,815 --> 01:33:58,405 Merci. 899 01:33:59,533 --> 01:34:00,886 Adieu, Stubby. 900 01:36:36,826 --> 01:36:37,655 L�che. 901 01:36:37,865 --> 01:36:39,740 Sale l�che ! 902 01:36:40,343 --> 01:36:42,013 Tu as raison. 903 01:36:43,140 --> 01:36:45,652 J'ai tir� sans pr�venir. 904 01:36:46,536 --> 01:36:50,526 Un bon joueur ne laisse pas trop d'avantages � l'adversaire. 905 01:36:53,051 --> 01:36:54,801 C'est contraire aux r�gles. 906 01:36:55,648 --> 01:36:57,285 Tu n'es qu'un l�che. 907 01:36:57,486 --> 01:37:00,794 Qu'est-ce que tu vas faire, maintenant, hein ? 908 01:37:01,004 --> 01:37:03,799 Me livrer au sh�rif pour empocher la prime ? 909 01:37:04,000 --> 01:37:06,909 Un sacr� magot, pour un joueur � deux sous. 910 01:37:07,557 --> 01:37:10,830 Regarde ce que tu m'as fait au bras, sac � merde ! 911 01:37:11,314 --> 01:37:13,621 - Je vais me raser. - Tu m'as �clat� le bras. 912 01:37:13,832 --> 01:37:17,741 �a fait un moment que je r�ve d'un bon brin de toilette. 913 01:37:19,546 --> 01:37:21,738 Merci de me l'avoir gard�. 914 01:37:23,023 --> 01:37:25,091 Tu es un bon gars, au fond. 915 01:37:28,418 --> 01:37:30,372 Tu as mal au bras ? 916 01:37:31,574 --> 01:37:33,723 Ce n'est rien. �a va �tre pire. 917 01:37:34,252 --> 01:37:36,162 Un bon avant-go�t de l'enfer. 918 01:37:36,649 --> 01:37:39,605 J'ai eu tort de ne pas te faire la peau, l'autre fois. 919 01:37:39,807 --> 01:37:41,796 J'aurais d� vous tuer, toi et ta femme. 920 01:37:42,005 --> 01:37:43,073 J'aurais d� vous tuer. 921 01:37:43,284 --> 01:37:45,113 Tu as raison, Chaco. 922 01:37:46,481 --> 01:37:48,151 Tu as eu tort. 923 01:37:51,317 --> 01:37:53,384 Tu as p�ch� par pr�somption. 924 01:39:00,092 --> 01:39:02,762 - Salopard. - N'essaye m�me pas. 925 01:39:02,969 --> 01:39:04,366 Ce n'est pas la peine. 926 01:39:04,567 --> 01:39:06,682 Salaud. Pauvre l�che ! 927 01:39:11,641 --> 01:39:14,471 T'as toujours �t� un moins que rien. 928 01:40:08,268 --> 01:40:09,336 Stubby. 929 01:40:12,943 --> 01:40:13,739 Regarde. 930 01:40:16,420 --> 01:40:17,977 Donne �a � ta pute de femme. 931 01:40:18,698 --> 01:40:21,608 J'ai oubli� de la payer, je ne suis pas un arnaqueur. 932 01:40:21,816 --> 01:40:23,406 J'ai pris mon pied avec elle. 933 01:40:23,614 --> 01:40:25,409 Elle fait bien l'amour. 934 01:40:25,611 --> 01:40:28,919 Paye-la. Elle est meilleure que beaucoup de putes. 935 01:40:29,129 --> 01:40:30,799 Dans quel bordel tu l'as prise ? 936 01:40:31,007 --> 01:40:32,597 Je me la suis tap�e ! 937 01:40:32,805 --> 01:40:35,600 Je me la suis tap�e devant tes yeux, connard ! 938 01:40:35,802 --> 01:40:37,677 Je me la suis tap�e ! 65532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.