All language subtitles for 1971 Arsène Lupin - S1E7 La Chaîne Brisée The Broken Chain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,739 --> 00:00:59,811 - Open it! - Impossible, diplomatic bag. 2 00:01:01,339 --> 00:01:02,215 Ah, well! 3 00:01:24,899 --> 00:01:26,935 - Tell! - The man is an agent in the trunk .. 4 00:01:27,019 --> 00:01:28,338 .. That was a double agent. 5 00:01:28,419 --> 00:01:30,728 He had burned and tried to deport him so! 6 00:01:30,819 --> 00:01:33,049 - What got to do with us? - In the trunk there were .. 7 00:01:33,139 --> 00:01:35,334 Secret documents .. William''''on the transaction. 8 00:01:35,419 --> 00:01:37,649 Only documents that pass for our hands. 9 00:01:37,739 --> 00:01:38,967 Would they be stolen? 10 00:01:39,139 --> 00:01:41,414 The Military Intelligence Service thinks not. 11 00:01:41,859 --> 00:01:42,814 It is excluded! 12 00:01:43,539 --> 00:01:46,007 - A traitor among us? - There is to be feared. 13 00:01:46,339 --> 00:01:49,649 How is it possible? We have all been chosen with care extreme! 14 00:01:49,779 --> 00:01:51,815 - What should I tell? - Me? Nothing! 15 00:01:52,179 --> 00:01:54,773 But if we begin to do the witch hunt, .. 16 00:01:54,859 --> 00:01:56,531 .. I do resign immediately! 17 00:01:56,619 --> 00:01:58,814 No way, Hofner. I need you. 18 00:01:58,899 --> 00:02:00,730 The government has given us a task. 19 00:02:00,819 --> 00:02:02,491 We must at all costs to develop .. 20 00:02:02,579 --> 00:02:04,490 A detection system .. submarine. 21 00:02:04,579 --> 00:02:06,695 - We will succeed! - What we leave work! 22 00:02:06,779 --> 00:02:08,531 That's what I get. 23 00:02:09,379 --> 00:02:11,734 The traitor can not be one of us. 24 00:02:12,179 --> 00:02:14,249 We are the only working on this plan. 25 00:02:14,379 --> 00:02:16,973 I took the initiative to ask the Minister .. 26 00:02:17,219 --> 00:02:20,768 .. To postpone, for now, the opening of an official inquiry .. 27 00:02:21,299 --> 00:02:23,096 .. On a very delicate matter, .. 28 00:02:23,299 --> 00:02:25,494 .. But the culprit no illusions. 29 00:02:25,819 --> 00:02:28,777 - It has 24 hours to build up. - If it does not? 30 00:02:29,579 --> 00:02:31,934 If they do not, the minister has decided .. 31 00:02:32,019 --> 00:02:35,216 .. To make use of collaboration of a distinguished personage. 32 00:02:35,619 --> 00:02:38,179 A man of a capacity out of series. 33 00:02:39,139 --> 00:02:41,573 Who is it? Counterintelligence chief? 34 00:02:42,819 --> 00:02:44,093 Herlock Sholmes? 35 00:02:47,739 --> 00:02:49,411 Arsene Lupin. 36 00:04:12,859 --> 00:04:16,772 - Are you hurt? - Of course I'm evil. - Want a friendly? 37 00:04:17,939 --> 00:04:22,012 When I do not fall dead as a doornail I always end up passing. 38 00:04:22,699 --> 00:04:24,849 - Champagne, do you have? - Of course! 39 00:07:03,059 --> 00:07:05,414 Put my horse in the stable, Grognard. 40 00:07:19,579 --> 00:07:20,853 Where have you been? 41 00:07:22,979 --> 00:07:24,128 Where have you been? 42 00:07:25,179 --> 00:07:28,137 I went out to buy a newspaper. 43 00:07:32,899 --> 00:07:35,049 We really, really cared at that newspaper! 44 00:07:36,899 --> 00:07:39,254 The newspaper itself no, but .... 45 00:07:40,299 --> 00:07:41,778 In what was inside. 46 00:07:51,739 --> 00:07:52,694 I'm afraid. 47 00:07:54,939 --> 00:07:56,895 - Fear for you? - No, not you. 48 00:07:59,059 --> 00:08:00,970 The danger is an old friend. 49 00:08:02,139 --> 00:08:03,697 I have nothing to fear. 50 00:08:04,659 --> 00:08:07,173 If it is true, then why you're always on guard? 51 00:08:08,139 --> 00:08:10,607 - I? - You do not even realize. 52 00:08:11,339 --> 00:08:13,091 I've known you for two weeks .. 53 00:08:13,219 --> 00:08:16,575 .. And I realized that no close your eye when you kiss me. 54 00:08:16,859 --> 00:08:18,929 It is better to see you, my darling. 55 00:08:20,939 --> 00:08:23,089 - Is very keen to do it? - Sure. 56 00:08:24,059 --> 00:08:24,809 So? 57 00:08:40,699 --> 00:08:43,372 Have you seen? I was sure. It is he who made the shot. 58 00:08:43,819 --> 00:08:44,774 Rogue! 59 00:08:54,739 --> 00:08:56,969 You've made many times already that necklace? 60 00:08:57,739 --> 00:08:58,888 It is very nice. 61 00:08:59,339 --> 00:09:01,569 Find? And this one? 62 00:09:10,539 --> 00:09:12,097 I can not ... 63 00:09:13,619 --> 00:09:15,769 It's great! How can I refuse? 64 00:09:16,699 --> 00:09:17,973 This is insane! 65 00:09:18,619 --> 00:09:22,089 When a man loves a woman and wants to know this .. 66 00:09:23,019 --> 00:09:25,897 .. What else can you do? - Sometimes you frighten me. 67 00:09:26,419 --> 00:09:28,489 Live above of your ability. 68 00:09:29,459 --> 00:09:32,576 As long as I do not pass the opportunity Hopefully the other. 69 00:09:34,979 --> 00:09:37,732 - Have dinner at one o'clock. - What should I prepare for, lady? 70 00:09:38,179 --> 00:09:41,216 - You decide. I trust him. - Will prepare something cold. 71 00:09:41,299 --> 00:09:44,735 I think dinner will be more brief, as the gentlemen will be happy. 72 00:10:54,699 --> 00:10:56,735 Damn! He came back. 73 00:11:12,339 --> 00:11:13,818 But there is nothing. 74 00:11:17,059 --> 00:11:18,412 Where is the document? 75 00:11:20,379 --> 00:11:22,609 What was hidden inside the newspaper. 76 00:11:25,539 --> 00:11:27,609 I give you three seconds to respond. 77 00:11:28,459 --> 00:11:29,209 1, .. 78 00:11:30,339 --> 00:11:31,010 2, .. 79 00:11:33,259 --> 00:11:34,009 .. 3! 80 00:11:36,779 --> 00:11:37,734 Police! 81 00:12:02,179 --> 00:12:03,532 Stop! Police! 82 00:12:08,859 --> 00:12:10,770 - ART EXHIBITION EGlZlA And ORlENTALE - 83 00:12:10,939 --> 00:12:12,497 - D TO 6 TO 24 GlUGNO LUGLlO - 84 00:13:33,739 --> 00:13:34,569 Thank you. 85 00:13:44,379 --> 00:13:46,335 Congratulations! Another mistake. 86 00:13:46,499 --> 00:13:48,729 And Mark Welp have tried to fix it. 87 00:13:48,899 --> 00:13:52,130 So, were the first two to be burned, you are now in three. 88 00:13:52,299 --> 00:13:54,051 - Am I wrong perhaps? - No. 89 00:13:54,299 --> 00:13:56,859 - Did he say anything? - No, but it is the same. 90 00:13:57,339 --> 00:14:01,218 As of yesterday no longer speaks to me and this is a very clear sign. 91 00:14:02,379 --> 00:14:04,813 He understood that I was by him to supervise. 92 00:14:05,699 --> 00:14:07,212 All that remains is a remedy .. 93 00:14:08,299 --> 00:14:10,654 .. But I know it is a system that is repugnant to you. 94 00:14:11,179 --> 00:14:12,134 The poison? 95 00:14:14,939 --> 00:14:15,894 You see? 96 00:14:16,659 --> 00:14:19,731 - The vial is ready. - But no! It's absurd! 97 00:14:20,259 --> 00:14:23,331 It has proven to be dangerous. It should be eliminated. 98 00:14:24,059 --> 00:14:26,129 Dangerous him? Do not exaggerate. 99 00:14:26,859 --> 00:14:28,895 If we had acted more cautiously, .. 100 00:14:28,979 --> 00:14:31,015 On Andr�sy .. would not have discovered anything. 101 00:14:31,099 --> 00:14:33,533 D'you know who Andr�sy? Arsene Lupin. 102 00:14:34,179 --> 00:14:36,739 Yes, my dear, Arsene Lupin in person .. 103 00:14:36,979 --> 00:14:39,334 That the government .. has hired against us. 104 00:14:39,539 --> 00:14:42,212 Now understand that we can not go for the thin? 105 00:14:42,739 --> 00:14:44,092 So the poison. 106 00:14:44,739 --> 00:14:45,888 Are the orders. 107 00:15:03,739 --> 00:15:04,808 What fun! 108 00:15:06,459 --> 00:15:10,088 - Not that you had to stay home. - I'll give you trouble, here's the truth! 109 00:15:10,979 --> 00:15:13,413 No, but sometimes a man has a headache. 110 00:15:13,979 --> 00:15:16,812 Lasts from yesterday. Only fake headaches last time. 111 00:15:18,779 --> 00:15:20,417 Yes, yes, taken away. 112 00:15:23,299 --> 00:15:26,052 Do you think that I have not noticed of your operations? 113 00:15:27,019 --> 00:15:30,170 - What operations? - That! There was on the menu. 114 00:15:31,099 --> 00:15:32,851 - The one who? - Please! 115 00:15:33,139 --> 00:15:36,097 The blonde is back here. I'm not stupid! 116 00:15:38,819 --> 00:15:41,174 - I had not even noticed. - Oh, no? 117 00:15:41,259 --> 00:15:44,331 You have crossed the whole room to sit in front of her! 118 00:15:44,579 --> 00:15:47,332 Elena, do not be ridiculous! I wanted to make you sit .. 119 00:15:47,419 --> 00:15:49,808 .. Near the garden. - The Zoological Garden! 120 00:15:49,899 --> 00:15:52,459 But to me exotic geese do not care! 121 00:15:52,699 --> 00:15:56,169 - Nor the pullets and owls. - Do not shout like that! 122 00:15:56,819 --> 00:15:58,855 If there's one thing I hate is the vulgarity. 123 00:15:58,939 --> 00:16:02,011 Ridiculous, goose, vulgar. 124 00:16:02,979 --> 00:16:04,617 Today I have all the flaws! 125 00:16:04,699 --> 00:16:06,894 I can go, if that's what you want! 126 00:16:06,979 --> 00:16:10,335 It 'as you think. Stay, go, but, for heaven's sake, .. 127 00:16:10,579 --> 00:16:11,648 .. Stop it! 128 00:16:11,819 --> 00:16:14,936 I do not know! Some things I do not tell me twice! 129 00:16:15,219 --> 00:16:18,529 When you act like you, does not go around with a child. 130 00:16:40,779 --> 00:16:42,451 - Keep. - Thank you, sir. 131 00:16:43,099 --> 00:16:45,852 Accept my apologies, madam. And permit me, .. 132 00:16:46,539 --> 00:16:48,769 If ever one day .. I can be useful .. 133 00:16:49,419 --> 00:16:50,568 .. I'll be happy. 134 00:16:56,739 --> 00:16:58,616 - It's a Bugatti? - Yes 135 00:16:59,659 --> 00:17:02,731 - And what runs? - A 1 10. 136 00:17:02,979 --> 00:17:04,935 - At? - Of course! 137 00:17:08,579 --> 00:17:11,935 My husband and I turn the world always in the opposite direction. 138 00:17:12,699 --> 00:17:14,974 So we do not run the risk the meeting. 139 00:17:16,339 --> 00:17:18,216 - Do not wish to divorce? - No. 140 00:17:19,379 --> 00:17:23,736 - You should also rifarvi life. - No. I just have my son. 141 00:17:24,379 --> 00:17:26,415 Wait for us, Franz, do not run! 142 00:17:28,299 --> 00:17:30,654 Life in two also has its positive sides. 143 00:17:31,259 --> 00:17:33,295 Unfortunately I have not found anyone. 144 00:17:33,379 --> 00:17:35,335 Experience was enough. 145 00:17:37,219 --> 00:17:39,892 You are so young! You want to lock yourself in you own? 146 00:17:40,339 --> 00:17:42,295 One must live, address the risk. 147 00:17:42,459 --> 00:17:45,451 - The risk of getting to the bottom? - No, it is always said. 148 00:17:46,259 --> 00:17:48,170 Today the world it's all an adventure. 149 00:17:48,539 --> 00:17:51,099 The jazz, the crossing Atlantic by air, .. 150 00:17:51,739 --> 00:17:54,617 .. The avant-garde theater, Jean Cocteau, Arsene Lupin! 151 00:17:54,739 --> 00:17:56,491 We need to go with the times, right? 152 00:17:57,099 --> 00:17:59,329 It is true, we live in exciting times. 153 00:17:59,899 --> 00:18:01,537 And, as Cocteau said: 154 00:18:01,779 --> 00:18:04,498 ..''Before long dreams go down the street.'' 155 00:18:05,659 --> 00:18:08,093 There are already! Today I met one. 156 00:18:09,299 --> 00:18:11,130 Thank you for the compliment .. 157 00:18:12,059 --> 00:18:15,017 .. And to walk in space. - For heaven's sake! - Franz, .. 158 00:18:16,099 --> 00:18:19,136 .. Thanks to the Lord have you brought in his roadster. 159 00:18:19,339 --> 00:18:21,216 One day we will make the 100 an hour. 160 00:18:21,339 --> 00:18:24,411 - My sports car is at your disposal. - So we're friends. 161 00:18:26,339 --> 00:18:28,899 - If the mother allows. - With pleasure. 162 00:18:30,459 --> 00:18:33,337 I thank you, ma'am Vanbern. 163 00:18:33,899 --> 00:18:36,732 - Goodbye, Mr. D'Andr�sy. - Goodbye. 164 00:18:43,099 --> 00:18:44,737 Mom! Mom! 165 00:18:46,099 --> 00:18:48,249 - You're back! - Bring him back to his mother. 166 00:18:48,419 --> 00:18:50,774 It was very good. I'll come tomorrow to pay for it. 167 00:18:51,019 --> 00:18:52,247 Thank you, ma'am. 168 00:19:06,779 --> 00:19:08,576 - How did it go? - Very good. 169 00:19:10,019 --> 00:19:11,532 He suspected nothing? 170 00:19:13,059 --> 00:19:16,938 We have already exceeded the preambles. We are at the stage of friendship. 171 00:19:18,219 --> 00:19:20,175 You're lucky. You'll see .. 172 00:19:21,419 --> 00:19:22,693 .. It is fascinating. 173 00:19:29,739 --> 00:19:33,209 Take advantage. Wait a bit 'to poison him. 174 00:19:55,379 --> 00:19:58,018 - The ladies will not be long. - Will wait for him. 175 00:20:22,939 --> 00:20:25,089 - Come on, here. Just like that - Come on, there! 176 00:20:25,459 --> 00:20:27,893 - Damn! - Up, there! - That's it. 177 00:20:28,939 --> 00:20:30,292 It is a fine piece of furniture. 178 00:20:31,179 --> 00:20:33,647 Delicate and massive at the same time. 179 00:20:35,499 --> 00:20:38,650 - I drew myself. - It's a secret hobby? 180 00:20:39,099 --> 00:20:41,567 They were going to rob me last week .. 181 00:20:42,219 --> 00:20:44,608 .. And is a risk I do not intend to run more. 182 00:20:45,419 --> 00:20:47,853 Especially now. You see this? 183 00:20:49,059 --> 00:20:52,654 There are people who would pay fortunate to know what it contains. 184 00:20:53,979 --> 00:20:56,937 Also a safe you can open, right? 185 00:20:57,899 --> 00:20:59,048 No, this is not. 186 00:21:01,699 --> 00:21:03,451 Only Cordoba we succeed. 187 00:21:31,779 --> 00:21:33,132 Qutate, hombre! 188 00:21:34,819 --> 00:21:35,774 Say, .. 189 00:21:37,019 --> 00:21:39,169 Have you seen .. just released, .. 190 00:21:39,339 --> 00:21:41,455 .. There is nothing Mr. De Cordoba? 191 00:21:41,539 --> 00:21:43,689 Maybe the address a restaurant .. 192 00:21:44,659 --> 00:21:45,774 .. Or a tailor. 193 00:21:51,139 --> 00:21:53,414 Or, better yet, a bank. 194 00:22:25,859 --> 00:22:27,212 Mr. De Cordova. 195 00:22:27,499 --> 00:22:32,653 Manuel y Rafaela Real C�rdoba y y y Gomez. 196 00:22:32,819 --> 00:22:34,855 What are all these names? 197 00:22:35,579 --> 00:22:38,651 Me Siervo por indicate all degrees of intimacy. 198 00:22:39,499 --> 00:22:42,252 At the beginning must call me Mr. Cordoba. 199 00:22:42,979 --> 00:22:44,856 Then Cordoba, simply. 200 00:22:45,219 --> 00:22:48,575 Then Real, then Gomez, then .... Etcetera, etcetera. 201 00:22:49,419 --> 00:22:53,458 We are mucho espa�oles sensitive matters of etiquette. 202 00:22:54,059 --> 00:22:56,527 Then, before arriving in Manuel .... 203 00:22:58,259 --> 00:23:01,934 Hasta ahora only two people I permetido de llamarme as. 204 00:23:02,659 --> 00:23:06,413 Apart comisarios los de Police, esto but we all know very well. 205 00:23:06,739 --> 00:23:08,570 Toda people who do not live sabe! 206 00:23:08,819 --> 00:23:10,537 From what they say, you're an ace .. 207 00:23:10,659 --> 00:23:12,775 .. And you love your job. - Yes, yes! 208 00:23:16,579 --> 00:23:18,535 Of course I love him, too. 209 00:23:19,339 --> 00:23:20,613 But who cares. 210 00:23:20,859 --> 00:23:23,373 ''Adelante, siempre!'' if you say como en Andalucia. 211 00:23:24,659 --> 00:23:28,334 El ragionamiento does survive, but the living is pasi�n! 212 00:23:28,539 --> 00:23:31,451 Then I will give you the opportunity of living, and hard. 213 00:23:32,579 --> 00:23:35,776 Are you interested in opening a safe a model unknown? 214 00:23:37,859 --> 00:23:41,295 - There. - It was designed with Arsenio Lupin. 215 00:23:45,859 --> 00:23:47,338 Arsene Lupin! 216 00:23:48,859 --> 00:23:52,613 - Then there will cost mucho dinero! - I want what's inside. 217 00:23:54,939 --> 00:23:57,009 - Estan jewelry? - Of the cards. 218 00:23:57,659 --> 00:24:00,298 - Personal? - This does not concern you. 219 00:24:02,179 --> 00:24:04,056 No quero indiscretion. 220 00:24:04,979 --> 00:24:07,937 It was only a por el to account of what I have to pay. 221 00:24:08,659 --> 00:24:11,412 But if not .... debo saber 222 00:24:12,899 --> 00:24:14,855 I will of course Obligado .. 223 00:24:14,979 --> 00:24:18,130 To base the request .. sobre a hypothesis most profitable 224 00:24:18,379 --> 00:24:19,858 .. That's blackmail. 225 00:24:22,339 --> 00:24:25,809 We will have a negotiation muy interesante! 226 00:24:26,379 --> 00:24:29,576 There is nothing to negotiate. Here's my offer. 227 00:24:37,659 --> 00:24:39,695 The contents of these bags: 228 00:24:40,979 --> 00:24:42,128 .. 5,000,000. 229 00:24:49,779 --> 00:24:51,531 Against Arsene Lupin. 230 00:24:56,139 --> 00:24:57,572 We joke, hombre? 231 00:24:57,819 --> 00:24:59,377 Ten seconds to decide. 232 00:25:04,059 --> 00:25:05,174 Estoy already decided. 233 00:25:17,379 --> 00:25:18,528 And now you do? 234 00:25:19,019 --> 00:25:21,055 You can think of, but not at my expense. 235 00:25:21,619 --> 00:25:23,974 The more you think about it, the less you take. 236 00:25:25,019 --> 00:25:27,169 If estan things as, I refuse. 237 00:25:27,979 --> 00:25:31,051 Less than 5,000,000 steal for something to Arsene Lupin? 238 00:25:31,259 --> 00:25:32,408 Nunca, never! 239 00:25:48,059 --> 00:25:49,811 Va bien! We 5,000,000. 240 00:25:52,059 --> 00:25:55,290 When I say one thing, is just! Too bad for you. 241 00:25:56,259 --> 00:25:59,615 - So, yes or no? - De Acuerdo. Yes, I agree, I agree! 242 00:26:00,539 --> 00:26:01,415 Okay. 243 00:26:02,779 --> 00:26:05,213 I have never worked with people like that! 244 00:26:06,059 --> 00:26:07,936 Mamma Mia! What Impresi�n! 245 00:26:08,699 --> 00:26:10,655 I hope to say the same. 246 00:26:11,099 --> 00:26:12,976 We will see what you do tonight. 247 00:27:29,459 --> 00:27:30,289 Look! 248 00:27:31,459 --> 00:27:34,531 How would you have paid this at the prison canteen? 249 00:27:34,859 --> 00:27:37,817 Caramba, hombre! As a champagne, .. 250 00:27:38,779 --> 00:27:41,612 .. That comes from France, val almost an escape! 251 00:27:43,939 --> 00:27:44,689 Come. 252 00:27:51,059 --> 00:27:53,414 There it is. What do you think? 253 00:27:55,859 --> 00:27:57,690 But, well, .. 254 00:27:58,659 --> 00:28:01,219 .. A primera view .... - But I do not understand. 255 00:28:01,659 --> 00:28:03,411 Did not you bring no iron. 256 00:28:09,859 --> 00:28:11,656 I work from my ear. 257 00:28:13,779 --> 00:28:16,452 - Here. Did you hear? - What? 258 00:28:17,899 --> 00:28:21,938 - There est� behind someone! - Are you sure? - Como no! 259 00:28:24,419 --> 00:28:26,853 It should be 'fuera de guardia. Me I occupancy. 260 00:28:34,059 --> 00:28:38,132 - How scary! You could have warned me! - Put your arms around. Presto! 261 00:28:46,579 --> 00:28:49,855 - I'm sorry. - But it hurts! - Authenticity, above. 262 00:28:49,979 --> 00:28:52,334 - The real thieves shake less. - Come, away! 263 00:29:02,539 --> 00:29:03,892 Has something happened? 264 00:29:04,739 --> 00:29:05,888 Come mirar! 265 00:29:09,619 --> 00:29:10,574 Damn! 266 00:29:11,419 --> 00:29:12,898 Anientado! Ol�! 267 00:29:23,859 --> 00:29:25,133 Mira, hombre! 268 00:29:26,659 --> 00:29:28,331 I found the key. 269 00:29:31,779 --> 00:29:32,928 lluminame. 270 00:29:34,059 --> 00:29:34,809 Light. 271 00:29:37,379 --> 00:29:41,736 And now comes the most acrobatic: The combinaci�n .. 272 00:29:48,619 --> 00:29:49,847 .. Of seven letters. 273 00:29:52,379 --> 00:29:53,334 Marengo''.'' 274 00:29:56,499 --> 00:29:57,454 Pecunia''.'' 275 00:29:59,779 --> 00:30:01,531 -''Silver.'' - She 'Shut up! 276 00:30:08,299 --> 00:30:09,448 ''''Police! 277 00:30:14,499 --> 00:30:15,136 Ol�! 278 00:30:18,059 --> 00:30:19,287 No, no, 'here! 279 00:30:24,859 --> 00:30:26,212 For God's sake! 280 00:30:27,339 --> 00:30:29,534 I am the first on the list of suspects. 281 00:30:29,859 --> 00:30:33,329 Name, address. It has all my pedigree. 282 00:30:34,619 --> 00:30:39,454 - Welp, Helen ... Luckily there is none other. - So much the better. 283 00:30:39,619 --> 00:30:42,053 the bosses are not there. They can breathe. 284 00:30:44,339 --> 00:30:46,375 What are you doing? Are you crazy? It is poisoned! 285 00:30:47,219 --> 00:30:50,575 Avelenado? C�mo es possible? The bottle est� closed! 286 00:30:50,659 --> 00:30:52,695 And syringes that are to do? 287 00:30:53,059 --> 00:30:56,574 One of my girlfriend She's in charge to inject the poison from the cap. 288 00:30:56,659 --> 00:30:58,536 One drop and you're dead as a doornail! 289 00:31:03,979 --> 00:31:05,458 You can chiamarme Gomez! 290 00:31:08,219 --> 00:31:10,892 - Thank you very much, Hofner. Goodbye. - Goodbye. 291 00:31:12,099 --> 00:31:14,977 - Mr. Director is waiting for you. - Permit. - Thanks. 292 00:31:16,219 --> 00:31:19,495 - Then, all goes well? - Yes and no. 293 00:31:19,739 --> 00:31:21,092 so the first place. 294 00:31:22,699 --> 00:31:25,338 I have almost completed the pattern of the organization. 295 00:31:28,019 --> 00:31:29,657 But it is a broken chain. 296 00:31:31,459 --> 00:31:32,608 The traitor .. 297 00:31:33,259 --> 00:31:34,738 .. What is between you, .. 298 00:31:35,179 --> 00:31:37,010 .. Or is put to the documents .. 299 00:31:37,179 --> 00:31:39,409 .. In what we call The''utility''. 300 00:31:40,779 --> 00:31:43,134 From there they are recovered by a certain Welp .. 301 00:31:43,379 --> 00:31:46,735 That delivers them personally .. at some Boitel, said Mark. 302 00:31:46,979 --> 00:31:47,855 Mark! 303 00:31:48,299 --> 00:31:51,735 They end their journey in the hands of a man .. 304 00:31:52,179 --> 00:31:55,410 .. I've met, but does not yet know the identity. 305 00:31:58,419 --> 00:32:00,569 The find out. It's only a matter of days. 306 00:32:00,819 --> 00:32:02,172 And what's wrong? 307 00:32:04,139 --> 00:32:05,094 What is it? 308 00:32:05,539 --> 00:32:07,291 It is impossible to find me .. 309 00:32:09,059 --> 00:32:11,414 .. The closet. - Follow Welp. 310 00:32:12,899 --> 00:32:16,335 That's the point. This is where the trouble begins. 311 00:32:17,699 --> 00:32:20,850 Welp works for the power company. Reads the counters. 312 00:32:21,179 --> 00:32:22,851 Visit hundreds of homes. 313 00:32:23,899 --> 00:32:24,934 Cute, huh? 314 00:32:26,339 --> 00:32:28,170 It should be 'you know where the envelope! 315 00:32:28,259 --> 00:32:30,329 Despite everything you smile. 316 00:32:31,379 --> 00:32:33,017 Any idea? 317 00:32:36,299 --> 00:32:37,652 Yes, I have an idea .. 318 00:32:38,699 --> 00:32:42,055 .. But the smile is perhaps premature. - Let's hear what it is. 319 00:32:44,659 --> 00:32:46,012 Sir, .. 320 00:32:46,779 --> 00:32:48,895 When a river .. disappears under the ground .. 321 00:32:49,059 --> 00:32:52,608 .. And you can not understand returns to the surface where, what? 322 00:32:53,219 --> 00:32:55,175 They get of dyes in water. 323 00:32:55,299 --> 00:32:57,255 That's what I want to offer. 324 00:32:57,499 --> 00:33:01,856 - You told me that every document is given to six people. - Exactly. 325 00:33:02,019 --> 00:33:03,850 And so if you make six copies. 326 00:33:04,059 --> 00:33:06,812 My proposal is to insert in each of the copies .. 327 00:33:07,019 --> 00:33:10,489 A particular error .. and a variant of minimum relief .. 328 00:33:11,139 --> 00:33:14,097 .. But different in each specimen. - Yes, I understand! 329 00:33:14,899 --> 00:33:17,777 Without this, suppose that I can .. 330 00:33:19,019 --> 00:33:20,771 .. To recover the stolen copy. 331 00:33:21,939 --> 00:33:23,657 It will be like if there was a signature. 332 00:33:24,659 --> 00:33:27,014 The error will tell us infallibly .. 333 00:33:28,459 --> 00:33:30,097 .. The name of the culprit. 334 00:33:30,739 --> 00:33:32,889 How will you identifying the document? 335 00:33:33,579 --> 00:33:35,490 Put in motion my secret weapon. 336 00:33:35,739 --> 00:33:38,697 - Fantasy? - No. The logic. 337 00:33:43,379 --> 00:33:46,132 - Do not trust Claudia! - Yes It's a hyena like you. 338 00:34:09,419 --> 00:34:11,455 I struggled to find you. 339 00:34:12,819 --> 00:34:16,050 No estoy still Escrito the phone book, I despiace. 340 00:34:16,139 --> 00:34:17,891 I need you, C�rdoba. 341 00:34:19,339 --> 00:34:22,217 �A little de sangre? The prepare yo. 342 00:34:26,459 --> 00:34:29,769 This is going to take a document in a certain place. 343 00:34:31,139 --> 00:34:33,016 But I have a duty to warn: 344 00:34:34,179 --> 00:34:37,012 I fear that the police .. we are preparing a trap. 345 00:34:37,739 --> 00:34:39,297 l my agents are known. 346 00:34:41,659 --> 00:34:44,014 Then you thought to m replace para. 347 00:34:44,539 --> 00:34:47,258 It is only natural. We have seen that you are an ace. 348 00:34:47,379 --> 00:34:50,416 You have made the shot of Lupin with such mastery! 349 00:34:51,179 --> 00:34:55,138 There is no doubt that you will in an equally delicate. 350 00:34:56,139 --> 00:34:57,697 Will you do the same price. 351 00:34:58,859 --> 00:35:01,214 And what es el problem? 352 00:35:02,099 --> 00:35:04,329 lntrodursi in an apartment the first floor .. 353 00:35:04,419 --> 00:35:07,491 With the risk that maybe .. the police is the mezzanine. 354 00:35:10,579 --> 00:35:12,251 A juego de ni�os! 355 00:35:13,819 --> 00:35:15,172 A child's play! 356 00:36:59,299 --> 00:37:00,448 What a night! 357 00:37:01,419 --> 00:37:05,458 Fantastic! The champagne was wonderful! 358 00:37:09,499 --> 00:37:12,059 As I danced tonight! I'm dead! 359 00:37:12,379 --> 00:37:14,654 - Look! Firemen! - Yes, look! 360 00:37:14,859 --> 00:37:17,851 - There is also a man on top. - You see when a man .... 361 00:37:23,379 --> 00:37:25,939 - Come on! Courage! - On! 362 00:37:43,859 --> 00:37:45,292 Hello, who is? 363 00:37:45,859 --> 00:37:49,693 I preferred to call you immediately in case something happens to me. 364 00:37:51,139 --> 00:37:53,607 - I have the document. - Leggetemi the fourth row! 365 00:37:55,859 --> 00:37:58,327 L M H 0 2 5 3. 366 00:37:59,779 --> 00:38:02,134 + 45 B. Seventh formula. 367 00:38:02,619 --> 00:38:03,574 Hofner is! 368 00:38:04,899 --> 00:38:05,968 lncredibile! 369 00:38:07,099 --> 00:38:09,249 All right. I'll have him arrested. 370 00:38:10,819 --> 00:38:12,172 Thank you, dear Lupin. 371 00:38:12,339 --> 00:38:14,330 Your mission is finished. Bravo! 372 00:38:14,419 --> 00:38:15,772 Go from my office. 373 00:38:15,859 --> 00:38:18,532 For safety, I will follow by a bodyguard. 374 00:38:18,619 --> 00:38:22,578 Do not bother, sir. Lupin may be in danger .. 375 00:38:23,939 --> 00:38:26,851 C�rdoba .. but only runs the risk not be paid. 376 00:38:27,379 --> 00:38:31,736 - The prize you have promised him. - I'd rather have two. 377 00:38:33,379 --> 00:38:36,337 I do not know if you've noticed, but I have two hands. 378 00:38:38,379 --> 00:38:39,653 And very capable hands. 379 00:38:50,819 --> 00:38:52,775 We forgot the steps! Come! 380 00:39:11,819 --> 00:39:13,298 Why did you put here? 381 00:39:48,379 --> 00:39:51,530 - Did you get the card? - Of course! - Bravo. 382 00:39:52,379 --> 00:39:54,654 lncasso Award and who have seen we have seen. 383 00:39:55,339 --> 00:39:58,490 I recibido todo el programa yesterday bullfighting Famosas m�s! 384 00:39:59,739 --> 00:40:02,299 I expect grandes emociones in Spain, amigos. 385 00:40:02,939 --> 00:40:03,769 Even here. 386 00:40:26,139 --> 00:40:28,607 Arsene Lupin! Small world! 387 00:40:29,179 --> 00:40:31,739 Congratulations, though! We had fallen. Tie! 388 00:40:32,179 --> 00:40:33,328 In that chair! 389 00:40:34,779 --> 00:40:36,417 Not there! That other. 390 00:40:44,139 --> 00:40:46,369 And now turn it. Put him in the shoulders. 391 00:40:47,979 --> 00:40:49,458 I want to see his neck. 392 00:40:50,499 --> 00:40:52,729 And now, go! Give the alarm to others! 393 00:40:53,099 --> 00:40:55,169 Get ready! Burn everything! 394 00:40:55,699 --> 00:40:58,657 We're leaving tonight, according to the plan already prepared. 395 00:41:00,099 --> 00:41:01,054 Now, go! 396 00:41:01,819 --> 00:41:02,649 He .. 397 00:41:03,819 --> 00:41:04,968 .. I think. 398 00:41:07,419 --> 00:41:11,378 Your career-change is over, Mr. Lupin. 399 00:41:11,939 --> 00:41:13,292 For a low-cut mustache? 400 00:41:15,939 --> 00:41:19,090 It's a lot of time that I have on my stomach, Lupin! 401 00:41:20,739 --> 00:41:22,730 Fifteen days are not that many. 402 00:41:24,059 --> 00:41:26,778 Fifteen days regarding this matter. 403 00:41:27,299 --> 00:41:30,450 But I, personally, I feel like to kill you for ten years. 404 00:41:32,099 --> 00:41:34,454 - But if you even know you! - But I do. 405 00:41:35,979 --> 00:41:38,539 - You have always been a lucky man. - Sure! 406 00:41:38,659 --> 00:41:40,889 Have you always enjoyed life like crazy! 407 00:41:42,059 --> 00:41:42,809 It's true! 408 00:41:43,459 --> 00:41:45,131 - It gives you trouble? - Very. 409 00:41:47,299 --> 00:41:50,177 Above all, your success with women makes me angry. 410 00:41:50,579 --> 00:41:53,457 I had to admire your girlfriends only in magazines. 411 00:41:54,139 --> 00:41:55,652 I would have wanted too, .. 412 00:41:57,539 --> 00:41:59,370 .. But I have not so fortunate. 413 00:41:59,539 --> 00:42:03,293 I've only had the the love that you can buy. 414 00:42:04,739 --> 00:42:05,967 That is nothing. 415 00:42:08,299 --> 00:42:11,769 Now I want to make you pay. 416 00:42:14,739 --> 00:42:16,092 A stroke of darts? 417 00:42:17,619 --> 00:42:19,575 Only one, will do. 418 00:42:20,219 --> 00:42:21,288 Is' to see. 419 00:42:23,419 --> 00:42:24,977 Vial broke it up, .. 420 00:42:26,699 --> 00:42:28,974 .. To curare in this cup, .. 421 00:42:31,219 --> 00:42:32,777 .. We plunge the arrow. 422 00:42:35,179 --> 00:42:36,134 That's it. 423 00:42:37,059 --> 00:42:37,935 It is ready. 424 00:42:39,059 --> 00:42:40,697 The party is over, Lupin. 425 00:42:41,659 --> 00:42:43,695 You can also pull the curtain. 426 00:42:46,859 --> 00:42:48,212 Kill me if you want, .. 427 00:42:49,659 --> 00:42:52,412 .. But all I had I've had. 428 00:42:53,979 --> 00:42:56,539 And, also killing me, I can not remove. 429 00:42:56,859 --> 00:42:58,338 If it comforts you .... 430 00:43:02,739 --> 00:43:04,092 Of course I am consoled. 431 00:43:06,259 --> 00:43:08,215 The young lady who is here, for example .. 432 00:43:08,939 --> 00:43:10,691 .. Illusion of me playing. 433 00:43:12,539 --> 00:43:14,018 In a sense it is true. 434 00:43:15,179 --> 00:43:18,535 This does not mean that I have given the best days of my life. 435 00:43:20,019 --> 00:43:23,056 Neither you nor Helen You can never take them away. 436 00:43:24,699 --> 00:43:26,257 The waffling do not need. 437 00:43:27,819 --> 00:43:31,175 At the point where they are, let me at least tell the truth. 438 00:43:32,419 --> 00:43:33,169 Yes, .. 439 00:43:34,699 --> 00:43:36,178 .. I was in love with Helen. 440 00:43:37,939 --> 00:43:39,850 I was so happy with her. 441 00:43:41,739 --> 00:43:43,570 If I could go back .. 442 00:43:45,739 --> 00:43:47,377 .. I do it again without hesitation. 443 00:43:48,659 --> 00:43:53,016 If you think you move her and, perhaps, help to push it, .. 444 00:43:53,939 --> 00:43:56,328 .. You do the big illusions, Mr. Lupin. 445 00:43:57,059 --> 00:44:00,415 Elena is a spy, educated in our school. 446 00:44:01,259 --> 00:44:02,931 Is immunized against love. 447 00:44:03,859 --> 00:44:06,817 He knows also what it would cost a moment of weakness. 448 00:44:07,179 --> 00:44:10,330 Revenge of the organization would be relentless. 449 00:44:11,179 --> 00:44:12,612 Throw away that arrow! 450 00:44:29,379 --> 00:44:32,416 - Hello? - Send someone Handelskade away at 32. 451 00:44:33,379 --> 00:44:34,937 There is a package to be withdrawn. 452 00:44:35,899 --> 00:44:39,050 - A Mullen, Superintendent the museum. - It's the boss? 453 00:44:39,899 --> 00:44:41,048 Probably. 454 00:44:42,099 --> 00:44:44,249 - Hofner And? - He's gone. 455 00:44:45,059 --> 00:44:48,335 - You did not have him arrested? - We arrived on time. 456 00:44:48,899 --> 00:44:50,173 Had already fled. 457 00:44:51,419 --> 00:44:52,852 All right. Maybe I have an idea. 458 00:44:57,339 --> 00:44:59,295 How could you do this job? 459 00:44:59,459 --> 00:45:00,892 I was forced! 460 00:45:01,899 --> 00:45:05,255 - Forced? - Superintendent the museum had the letters .. 461 00:45:05,339 --> 00:45:07,295 Compromised that .. my brother .. 462 00:45:07,619 --> 00:45:09,689 .. And forced me to work for him. 463 00:45:10,219 --> 00:45:11,413 Classical method. 464 00:45:11,939 --> 00:45:14,453 All my life was not a defeat. 465 00:45:15,139 --> 00:45:16,572 Traps, tricks ... 466 00:45:17,859 --> 00:45:20,089 A thousand things that I could not avoid. 467 00:45:20,739 --> 00:45:23,492 This evening I will avenge, even if it cost me dear! 468 00:45:24,139 --> 00:45:28,098 No one has ever had to repent of helping Arsene Lupin. 469 00:45:32,459 --> 00:45:34,495 Back to Cairo Egyptian treasures. 470 00:45:35,339 --> 00:45:37,614 Now there will be more difficult enter the museum. 471 00:45:38,339 --> 00:45:40,295 Do not worry, I know the place. 472 00:45:55,219 --> 00:45:58,529 Easy for the superintendent facilitate the escape of his accomplice. 473 00:46:00,099 --> 00:46:03,250 Start it protected by the police in one of these boxes. 474 00:46:04,179 --> 00:46:05,931 - Can be a great idea. - Yeah! 475 00:46:06,019 --> 00:46:09,614 Let's look at the material who have not yet uploaded. Come! 476 00:46:21,419 --> 00:46:22,852 We pass beyond. 477 00:48:01,979 --> 00:48:05,415 It's strange, it seemed that the eyes that they moved the mummy. 478 00:48:33,419 --> 00:48:35,171 You see? It's like all the others. 479 00:48:35,819 --> 00:48:37,935 No, they put on a mask .. 480 00:48:38,419 --> 00:48:40,171 .. To make it look like a mummy. 481 00:48:42,179 --> 00:48:43,328 Here, look! 482 00:48:43,659 --> 00:48:46,810 - I tell you that there is someone alive here. - What do we do? 483 00:48:48,179 --> 00:48:49,214 Let's get him! 484 00:49:36,099 --> 00:49:36,975 Elena! 485 00:49:37,499 --> 00:49:39,774 - Elena, where are you? - Help! 486 00:50:01,019 --> 00:50:03,169 Come! Come! Presto! Presto! 487 00:50:55,299 --> 00:50:56,368 The Director! 488 00:51:01,419 --> 00:51:03,296 I've lost .. 489 00:51:05,539 --> 00:51:07,495 .. And I pay. It is more than fair. 490 00:51:09,659 --> 00:51:12,093 ln fact. He has what he deserves. 491 00:51:17,939 --> 00:51:21,090 The result is not sold with impunity certain discoveries secret .. 492 00:51:21,179 --> 00:51:24,376 .. At the risk of popping a world war. - Hofner And? 493 00:51:25,179 --> 00:51:26,009 Hofner? 494 00:51:27,179 --> 00:51:28,532 lnnocente, poor thing. 495 00:51:29,539 --> 00:51:33,248 The director was the first to know that I had been entrusted the mission .. 496 00:51:33,339 --> 00:51:36,092 .. Of untangling and has done things in a way .. 497 00:51:36,539 --> 00:51:38,131 .. To take me straight on Hofner. 498 00:51:38,219 --> 00:51:40,369 And the document found in the house? 499 00:51:40,499 --> 00:51:44,174 Hofner accused, of course, because he was the director himself .. 500 00:51:44,339 --> 00:51:47,809 .. In the text to introduce the variant which exposed the culprit. 501 00:51:49,539 --> 00:51:51,495 He played on the velvet, the rogue! 502 00:51:51,579 --> 00:51:53,535 Hofner where is he? 503 00:51:53,779 --> 00:51:56,771 The director has done away with to strengthen the prosecution .. 504 00:51:57,099 --> 00:51:58,851 .. And have time to escape. 505 00:51:59,699 --> 00:52:01,451 But he underestimated Lupin. 506 00:52:02,379 --> 00:52:03,778 And you, my love. 507 00:52:05,099 --> 00:52:08,853 Yet I had felt to have idea. Fleeing in a sarcophagus. 508 00:52:09,699 --> 00:52:10,768 It is very original. 509 00:52:12,979 --> 00:52:14,048 Come with me. 510 00:52:15,179 --> 00:52:18,854 It would be like chasing an illusion. Down there you'll be happy. 511 00:52:23,179 --> 00:52:24,578 Without you I doubt it. 512 00:52:27,579 --> 00:52:29,137 Finally you'll be free! 513 00:52:29,499 --> 00:52:32,855 You'll see, it is a pleasure that makes you forget everything else! 38481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.