All language subtitles for 1971 Arsène Lupin - S1E11 Les Anneaux De Cagliostro The Rings Of Cagliostro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,780 --> 00:00:55,250 - Are you happy this morning. - Yes the air of Vienna .. 2 00:00:56,980 --> 00:00:59,699 Where even the birds .. sing the waltz, .. 3 00:01:00,460 --> 00:01:03,816 .. While the Strauss family, from there, directing the orchestra. 4 00:01:56,860 --> 00:01:59,215 It is a joke I understand it or not? 5 00:01:59,740 --> 00:02:03,176 - A congress of tesaurologia? - A congress of tesaurologia. 6 00:02:03,380 --> 00:02:06,133 Call it what you like. I do not go there. 7 00:02:07,860 --> 00:02:10,420 ln addition we have been closed for ten minutes. 8 00:02:10,580 --> 00:02:12,332 Someone must go. 9 00:02:12,540 --> 00:02:15,418 There is the conference a professor who can not remember. 10 00:02:15,620 --> 00:02:17,770 It's a celebrity in the field, they say. 11 00:02:17,940 --> 00:02:21,171 A matter that does not interest me. I write articles in history. 12 00:02:21,300 --> 00:02:22,733 All the more reason! 13 00:02:22,820 --> 00:02:25,812 Speak precisely of the acts Austrian nobleman of an ancient .. 14 00:02:25,900 --> 00:02:28,368 .. The emperor's service Frederick Barbarossa, .. 15 00:02:28,500 --> 00:02:30,540 .. Neydegg a certain knight. 16 00:02:30,540 --> 00:02:33,930 The director did not speak of Miss Neydek delicious, and K-.. 17 00:02:34,180 --> 00:02:38,378 .. But the knight Neydegg, E-G, that has to do with trattologia. 18 00:02:39,300 --> 00:02:41,609 - The tesaurologia! - And I what I said? 19 00:02:41,860 --> 00:02:44,328 The tesaurologia is a science with few followers. 20 00:02:44,540 --> 00:02:48,010 Relates to the methodical study and the eventual discovery .. 21 00:02:48,220 --> 00:02:51,496 .. Of ancient treasures disappeared and, at times, nonexistent. 22 00:02:51,900 --> 00:02:55,529 Did you hear? He knows things Our fashion editor! 23 00:02:55,700 --> 00:02:59,170 He started with small news and now look where .... 24 00:02:59,900 --> 00:03:02,175 Careful, Miss, is putting on lipstick .. 25 00:03:02,260 --> 00:03:04,535 With rubber stamp .. registered mail. 26 00:03:06,300 --> 00:03:09,770 - The short-sightedness may have His grace. - And delicious. 27 00:03:10,060 --> 00:03:12,369 Intrigues me much that conference. 28 00:03:12,580 --> 00:03:15,697 If you do not disturb, I will be happy to go to your place. 29 00:03:18,300 --> 00:03:21,258 You are a treasure. A good make. See? S'aggiusta everything! 30 00:03:21,420 --> 00:03:24,457 - Do not go. I need you! - Hello! - Come here! 31 00:03:24,740 --> 00:03:26,810 But what kind! Well, she goes. 32 00:03:35,180 --> 00:03:36,135 Taxi! 33 00:03:42,860 --> 00:03:43,736 Thank you. 34 00:03:50,060 --> 00:03:52,779 - This is not a taxi. - No, it's a private car. 35 00:03:52,860 --> 00:03:54,771 A new racing model. 36 00:03:55,220 --> 00:03:58,178 - Look out! Moves. - I see it. - It is dangerous. 37 00:03:58,900 --> 00:04:02,017 - So where are we going, Miss? - It's a bit 'far away. 38 00:04:02,180 --> 00:04:04,694 I go to the district of the Prefecture. I'm confused .... 39 00:04:04,820 --> 00:04:07,380 Prefecture of the district? Whip, coachman! 40 00:04:07,540 --> 00:04:10,373 - And where, exactly? - Al Palazzo Ordosczy. 41 00:04:10,860 --> 00:04:14,330 I know him very well! Baron Niklos Ordosczy. 42 00:04:14,460 --> 00:04:16,655 She loves horses. It also has a team, right? 43 00:04:16,740 --> 00:04:19,812 Yes, and presides over the Baroness a circle of tesaurologia. 44 00:04:21,060 --> 00:04:23,130 Grognard, Palazzo Ordosczy. 45 00:04:23,700 --> 00:04:26,373 You are welcome in our humble abode. 46 00:04:26,660 --> 00:04:29,379 I'm glad you accepted our invitation. 47 00:04:29,660 --> 00:04:32,970 - Me too. - What a joy have you here in our midst. 48 00:04:33,940 --> 00:04:36,329 With the welcome, Baroness. 49 00:04:36,580 --> 00:04:40,016 - Excuse me, dear, can you come? - Excuse me a moment. - Please. 50 00:04:40,380 --> 00:04:43,497 - Here I am. - This is my husband. Prof. Corcoran. 51 00:04:43,820 --> 00:04:46,892 - Von Ordosczy Niklos. - Arthur Neville Corcoran. 52 00:04:47,900 --> 00:04:50,653 If the Lord allows, I want to entrust this to them .. 53 00:04:50,900 --> 00:04:52,379 .. And it needs to be secured. 54 00:04:52,460 --> 00:04:55,497 Later I will serve for my conference. 55 00:04:55,780 --> 00:04:58,294 It contains the famous Rings of Cagliostro. 56 00:04:59,100 --> 00:04:59,657 SZepan? 57 00:05:01,820 --> 00:05:02,855 SZepan, .. 58 00:05:04,060 --> 00:05:07,848 Keep you and do not miss it .. an eye. Serve for the conference. 59 00:05:13,060 --> 00:05:14,459 Here we are. 60 00:05:15,220 --> 00:05:16,209 Miss. 61 00:05:17,180 --> 00:05:19,011 Careful! There is the step. 62 00:05:19,660 --> 00:05:21,810 Thanks for coming with me, Viscount. 63 00:05:22,060 --> 00:05:25,370 - It was a nice walk. - The pleasure was all mine. 64 00:05:25,580 --> 00:05:28,538 - I regret only that it is already finished. - Goodbye. 65 00:05:34,140 --> 00:05:36,051 Careful! There is a column. 66 00:05:43,100 --> 00:05:45,739 Filmed unobtrusively Grognard. 67 00:05:51,540 --> 00:05:54,896 But is Tamara Andreyevna. What will come to do in Vienna? 68 00:05:55,100 --> 00:05:58,615 - Something fishy, ??definitely. - It can also affect us. 69 00:05:58,740 --> 00:06:01,459 It would not be the first time we try the same shot. 70 00:06:01,540 --> 00:06:03,531 And the fight at the finish line. 71 00:06:07,140 --> 00:06:10,689 - It Ordosczy Baron. - Are you interested in the tesaurologia. 72 00:06:14,700 --> 00:06:16,531 Is where it gets interesting. 73 00:06:18,180 --> 00:06:20,694 Let? Meet the Countess Cagliostro. 74 00:06:20,980 --> 00:06:23,938 Thanks for coming. It's really a nice surprise. 75 00:06:24,100 --> 00:06:27,536 You would be really a descendant Count Cagliostro's famous? 76 00:06:27,660 --> 00:06:31,289 Yes, Baroness. It was my great-grandfather ba ba ba. 77 00:06:32,540 --> 00:06:35,816 The Countess is an excellent horsewoman. I met her at the club, yesterday .. 78 00:06:36,060 --> 00:06:38,938 .. And I invited Professor of the conference. 79 00:06:39,180 --> 00:06:41,978 I'm really happy that you have accepted the invitation. 80 00:06:43,700 --> 00:06:48,012 The Vicomte Raoul D'Andr�sy asks to speak with the Baroness. 81 00:06:49,620 --> 00:06:52,259 But of course. Do sit down, please. 82 00:06:56,020 --> 00:06:58,170 - Baroness, Baron. - Viscount. 83 00:06:58,700 --> 00:07:01,498 Forgive me if I introduce myself uninvited, .. 84 00:07:01,980 --> 00:07:04,096 .. But I am a fan of tesaurologia. 85 00:07:04,180 --> 00:07:06,569 For goodness sake, no excuse, dear viscount. 86 00:07:06,780 --> 00:07:09,248 For us, this is a real pleasure, I assure you. 87 00:07:09,620 --> 00:07:11,212 Let me introduce you: 88 00:07:11,420 --> 00:07:14,378 .. On the Viscount Raoul Andr�sy, Countess Cagliostro. 89 00:07:15,460 --> 00:07:18,930 - Pleased to meet you, Vicomte. - For me it is a joy and an honor. 90 00:07:19,900 --> 00:07:23,779 We want to get comfortable in the room the conference? It is high time. 91 00:07:26,620 --> 00:07:29,339 What made you to come here, Arsene? 92 00:07:29,660 --> 00:07:32,015 Your presence, Tamara. 93 00:07:32,980 --> 00:07:35,130 Your charming presence. 94 00:08:00,620 --> 00:08:03,259 Would be the famous Rings of Cagliostro? 95 00:08:07,580 --> 00:08:09,457 I am a journalist and wanted to know .... 96 00:08:09,540 --> 00:08:12,100 Sit down, dear friends. Take a seat. 97 00:08:19,420 --> 00:08:22,378 Thank you very much. But we already know, right? 98 00:08:23,820 --> 00:08:26,414 Yes, of view. Also, allowing short-sightedness. 99 00:08:26,820 --> 00:08:28,697 Dear friends, I have the pleasure and honor .. 100 00:08:28,860 --> 00:08:31,249 To present .. our lecturer .. 101 00:08:31,700 --> 00:08:34,373 .. And it is one thing I do with great pride. 102 00:08:34,620 --> 00:08:36,895 As you know, is with us tonight .. 103 00:08:37,780 --> 00:08:40,214 .. Prof. Arthur Neville Corcoran, .. 104 00:08:41,060 --> 00:08:44,257 .. One of the most eminent tesaurologi of our time. 105 00:08:48,060 --> 00:08:52,133 Tones, which of us is in the cellar and who goes down in the yard? 106 00:08:52,980 --> 00:08:54,732 For me it's the same thing. 107 00:08:54,980 --> 00:08:57,813 Listen, I asked if you prefer to go in the yard. 108 00:08:57,900 --> 00:09:00,858 - Do you want me to go I? Okay. - I did not say that I want. 109 00:09:00,940 --> 00:09:04,899 - I asked you what you prefer. - Okay, I go in the yard. 110 00:09:05,140 --> 00:09:07,779 - Provided that goes well for you. - Yes, yes. 111 00:09:08,660 --> 00:09:11,174 It would be a mistake to believe, as some say, .. 112 00:09:11,340 --> 00:09:13,729 .. This is a fable, of a legend. 113 00:09:14,260 --> 00:09:18,538 We know that the treasure Emperor Frederick Barbarossa .. 114 00:09:19,020 --> 00:09:20,248 .. Is a reality. 115 00:09:20,780 --> 00:09:24,819 It is historically accepted that never fell into the hands of the Turks. 116 00:09:25,100 --> 00:09:27,739 But then, where is it? We do not know. 117 00:09:28,140 --> 00:09:30,449 We know, however, certain details: 118 00:09:30,660 --> 00:09:34,130 .. We know that a knight Austrian left Milan .. 119 00:09:34,300 --> 00:09:38,259 Shortly after .. the siege of the city in 1 162. 120 00:09:39,380 --> 00:09:43,339 He brought with him a treasure that could also be the emperor. 121 00:09:43,580 --> 00:09:46,219 Pass through the Alps, went to the east. 122 00:09:46,900 --> 00:09:51,974 It is logical to assume that this knight, Conrad von Neydegg, .. 123 00:09:52,340 --> 00:09:56,174 Had crossed the Alps .. to bring the treasure of Barbarossa .. 124 00:09:56,700 --> 00:10:01,774 .. Somewhere in Austria or of land now called Austria. 125 00:10:06,940 --> 00:10:10,012 Some time ago, during my ride studies in Germany, .. 126 00:10:10,460 --> 00:10:14,817 .. I found a very Interestingly, as now I will tell you. 127 00:10:15,660 --> 00:10:19,539 In the archives of the city of Geldern I found a manuscript, .. 128 00:10:19,740 --> 00:10:22,971 .. Dated 1777, .. 129 00:10:24,060 --> 00:10:25,891 .. Which is a detailed account .. 130 00:10:26,180 --> 00:10:29,809 The visit of the famous .. magician Cagliostro in Geldern. 131 00:10:30,980 --> 00:10:35,098 As you well know, the count Cagliostro boasted to all .. 132 00:10:35,460 --> 00:10:39,499 .. To be in possession seven mysterious rings. 133 00:10:40,620 --> 00:10:43,737 Of these rings were engraved lettering. 134 00:10:44,180 --> 00:10:47,889 He argued that a just interpretation of written .. 135 00:10:48,180 --> 00:10:52,253 Would reveal the hiding place .. a missing treasure. 136 00:10:53,180 --> 00:10:55,455 According to told Cagliostro .. 137 00:10:55,660 --> 00:10:58,493 .. These rings would been part of the assets .. 138 00:10:58,700 --> 00:11:02,215 .. Of a certain Austrian count which also gave its name. 139 00:11:03,820 --> 00:11:06,209 Maximilian von Neydegg. 140 00:11:06,900 --> 00:11:09,130 In my opinion, these seven rings .. 141 00:11:09,340 --> 00:11:13,049 Are the key to the mystery .. Treasure of Frederick Barbarossa. 142 00:11:13,660 --> 00:11:16,538 For almost two centuries now, Ladies and Gentlemen .. 143 00:11:17,140 --> 00:11:20,337 .. These famous rings historical value .. 144 00:11:21,940 --> 00:11:24,738 Are in the collection .. of relics of Geldern. 145 00:11:26,380 --> 00:11:30,498 Thanks to the courtesy of Aldermen I have borrowed from the museum .. 146 00:11:30,700 --> 00:11:32,770 .. The box that contains them. 147 00:11:32,980 --> 00:11:35,096 I do not hide the deep emotion .. 148 00:11:35,260 --> 00:11:38,093 With which this evening .. I present these famous .... 149 00:11:42,100 --> 00:11:44,056 - My case! - Take it easy! 150 00:11:44,140 --> 00:11:45,971 Do not touch the camera. 151 00:11:46,060 --> 00:11:48,096 Bring quickly the candles! Presto! 152 00:11:48,900 --> 00:11:49,696 Here .... 153 00:11:51,740 --> 00:11:53,059 Here, fine. 154 00:11:54,180 --> 00:11:57,331 What are you doing with my unit photo, Baroness? 155 00:11:58,100 --> 00:12:01,297 I do not know. You threw me in his arms. 156 00:12:02,020 --> 00:12:02,577 it?! 157 00:12:05,500 --> 00:12:08,651 For heaven's sake! The rings are gone! 158 00:12:09,340 --> 00:12:11,615 - Call an agent! - Police! 159 00:12:23,860 --> 00:12:25,657 She is smart. 160 00:12:26,820 --> 00:12:29,698 A short circuit and you're done. 161 00:12:30,500 --> 00:12:33,014 He must have had at least two accomplices: 162 00:12:33,460 --> 00:12:37,340 .. To cut a light .... - One to receive the casket .... .... 163 00:12:37,340 --> 00:12:40,537 - Who has thrown out the window .... .... - .... Before disappearing. 164 00:12:41,700 --> 00:12:43,656 What she has disappeared, greetings. 165 00:12:43,780 --> 00:12:46,248 The rings, however, I know where they are finished. 166 00:12:46,500 --> 00:12:50,812 - I am very proud of you, Grognard. - I treasure your lesson. 167 00:12:50,940 --> 00:12:54,012 Before I followed the casket, Then the man who has received. 168 00:12:54,100 --> 00:12:56,489 - He went away? - No, on the outskirts. 169 00:12:56,660 --> 00:13:00,938 ln a nice place, a white villa with a garden of roses. Delicious. 170 00:13:13,100 --> 00:13:14,692 Here comes the countess. 171 00:13:17,700 --> 00:13:20,214 - Good morning, gentlemen. - Good morning. - Good morning. 172 00:13:20,580 --> 00:13:23,572 We wait a long time, ma'am. You look tired. 173 00:13:23,740 --> 00:13:26,379 The police were there until six o'clock this morning. 174 00:13:26,900 --> 00:13:30,131 Nobody has been able to get away. They also searched. 175 00:13:30,580 --> 00:13:32,457 I would have done the same in their place. 176 00:13:32,700 --> 00:13:35,089 Then the Baron wanted me to make breakfast .... 177 00:13:35,780 --> 00:13:39,136 What are these shots? Is there someone in the house? 178 00:13:39,300 --> 00:13:41,860 Are checking The lighting system. 179 00:13:42,020 --> 00:13:44,580 - It is a gas that seeks an escape. - Oh yeah? 180 00:13:45,100 --> 00:13:47,170 Been very alert, gentlemen. 181 00:13:47,500 --> 00:13:50,173 Arsene Lupin hunts down those rings. 182 00:13:50,420 --> 00:13:54,333 - Arsene Lupin? - Yes, I know. Will do anything to take them. 183 00:13:54,820 --> 00:13:58,449 Do not let anyone, right? Any excuse to tell you about. 184 00:13:59,900 --> 00:14:01,379 Trust us. 185 00:14:25,780 --> 00:14:27,452 Gold. Gold. 186 00:14:41,020 --> 00:14:43,978 I go down into the garden and you're staying on the first floor. 187 00:14:44,940 --> 00:14:47,818 - Unless you want You go in the garden. - Shut up! 188 00:14:51,300 --> 00:14:54,610 Ah, well '. It is only the gas. 189 00:14:55,740 --> 00:14:59,813 - It's all right? - The pressure gauge scored three degrees of depression. 190 00:15:02,460 --> 00:15:03,939 You do not hear? 191 00:15:05,340 --> 00:15:06,853 Feel anything? 192 00:15:07,740 --> 00:15:09,059 And what do you feel? 193 00:15:09,980 --> 00:15:12,540 Now I'm going to control the burners. 194 00:15:13,820 --> 00:15:17,893 - No! There, you can not enter! - I'm sorry, but it is a regulation. 195 00:15:18,340 --> 00:15:21,776 I have to adjust the valves regulating the gas flow. 196 00:15:21,980 --> 00:15:23,493 But first, I have to announce. 197 00:15:23,700 --> 00:15:26,419 Countess, the worker is no gas you must check .. 198 00:15:26,500 --> 00:15:29,936 Your blood pressure ... .. That is one of the gas. Can enter? 199 00:15:31,860 --> 00:15:32,975 Next. 200 00:15:34,900 --> 00:15:38,529 That gas has to check the calibration of depressants. 201 00:15:39,060 --> 00:15:41,779 - I do not know if you get through. - I'll tell you. 202 00:15:43,340 --> 00:15:46,810 I have to adjust the valves regulating the gas flow. 203 00:15:46,940 --> 00:15:50,376 - It's a long thing? - No, no. Two minutes. - Well. 204 00:15:50,820 --> 00:15:54,130 - Julius, do not you leave. - No. No, Countess. 205 00:15:55,940 --> 00:15:58,056 Nervosetto your Julius. 206 00:15:59,100 --> 00:16:02,854 There seems prudent to play a guy like that with a revolver? 207 00:16:03,380 --> 00:16:04,813 Does not concern you. 208 00:16:06,460 --> 00:16:08,928 If I tip him, Yes, ma'am. 209 00:16:09,780 --> 00:16:12,374 If a stroke runs, who regains more? 210 00:16:13,660 --> 00:16:17,653 Not to mention that, indirectly, can affect your beautiful little face. 211 00:16:19,460 --> 00:16:22,816 It would be a shame. A sip of champagne? 212 00:16:24,780 --> 00:16:25,895 Lupin! 213 00:16:27,220 --> 00:16:30,576 - What are you looking here? - The only thing that interests me. 214 00:16:31,780 --> 00:16:33,657 Except you, of course. 215 00:16:36,340 --> 00:16:38,171 The Rings of Cagliostro. 216 00:16:40,140 --> 00:16:42,415 lnvecchiando worse, Arsenio. 217 00:16:43,220 --> 00:16:45,017 Suspected to be here? 218 00:16:46,860 --> 00:16:47,770 No. .. 219 00:16:50,260 --> 00:16:51,488 .. I'm sure. 220 00:16:51,700 --> 00:16:54,339 A policeman in uniform, him with a terrible smell, .. 221 00:16:54,420 --> 00:16:56,729 I have searched .. like everyone else. 222 00:16:58,140 --> 00:16:59,971 And found nothing. 223 00:17:00,780 --> 00:17:01,849 It's logical. 224 00:17:03,060 --> 00:17:04,778 They had taken off. 225 00:17:05,300 --> 00:17:08,895 Arsenio Lupin your jokes are fantastic. 226 00:17:14,300 --> 00:17:16,814 And you think this a joke? 227 00:17:17,940 --> 00:17:19,771 - What is it? - Proof. 228 00:17:20,700 --> 00:17:22,497 We must be careful to reporters. 229 00:17:22,580 --> 00:17:25,378 I'm always on the hunt stunning photo. 230 00:17:25,500 --> 00:17:29,049 This was taken at the time where rubavate rings. 231 00:17:29,380 --> 00:17:32,019 Luckily I have taken the negative. 232 00:17:32,100 --> 00:17:35,979 - What intentions do you have? - Police would be happy to have this photo. 233 00:17:36,140 --> 00:17:40,019 Do not you give it to him, would not do it ever. It is not your style. 234 00:17:42,580 --> 00:17:44,935 I do not see anything dishonorable. 235 00:17:49,780 --> 00:17:50,929 Wait! 236 00:17:56,140 --> 00:17:57,812 Give me the photograph. 237 00:18:00,460 --> 00:18:02,451 Now that we think so. 238 00:18:03,260 --> 00:18:06,616 For the trouble I will give you a Mediterranean cruise. 239 00:18:06,780 --> 00:18:09,089 - Now gone. - Already? 240 00:18:10,140 --> 00:18:13,337 But I have not even had time to ask how you are. 241 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 Julius! Toni! 242 00:18:31,060 --> 00:18:32,857 Where did he go? There's no escape? 243 00:18:33,020 --> 00:18:36,092 It was not a worker of the gas. It was Arsene Lupin! 244 00:18:36,220 --> 00:18:39,178 He blackmailed. He wanted in return for this rings. 245 00:18:39,420 --> 00:18:43,049 Did you hear? We are idiots and she does cheat. 246 00:18:45,260 --> 00:18:47,774 However it is not so important. 247 00:18:48,860 --> 00:18:50,851 No rings the ones that count. 248 00:18:51,020 --> 00:18:52,612 Oh, no? What is it? 249 00:18:52,780 --> 00:18:54,736 The inscription engraved on the rings. 250 00:18:55,300 --> 00:18:58,212 I had already transcribed Lupin when he arrived. 251 00:19:00,540 --> 00:19:02,258 En, Bruck, .. 252 00:19:03,260 --> 00:19:04,898 .. Gold, Geld. 253 00:19:06,020 --> 00:19:07,248 What does this mean? 254 00:19:07,820 --> 00:19:09,412 Te-ern, .. 255 00:19:11,820 --> 00:19:12,889 Ern-.. you. 256 00:19:15,140 --> 00:19:17,210 I find the key to the riddle. 257 00:19:17,460 --> 00:19:19,610 And certainly before Lupin. 258 00:19:21,260 --> 00:19:24,491 - Look, look. - Found something? 259 00:19:28,340 --> 00:19:30,410 Find me the directory of Geldern. 260 00:19:30,780 --> 00:19:32,259 What? 261 00:19:33,780 --> 00:19:34,895 Geldern. 262 00:19:36,380 --> 00:19:38,689 A small town near Dusseldorf. 263 00:19:40,940 --> 00:19:42,453 Here! Now there are! 264 00:19:42,660 --> 00:19:44,890 The gold was money .. 265 00:19:45,780 --> 00:19:47,771 .. Bruck harvest. 266 00:19:49,020 --> 00:19:51,056 Now I know what I mean. 267 00:19:51,420 --> 00:19:53,934 The treasure of Barbarossa must be in cash .. 268 00:19:54,380 --> 00:19:56,371 .. And have changed with pieces of gold. 269 00:19:56,660 --> 00:19:58,537 And they are buried in Bruck. 270 00:19:58,740 --> 00:20:02,210 We just have to arm ourselves a shovel and pick. 271 00:20:02,380 --> 00:20:05,292 The gold was money, Bruck, collect. 272 00:20:05,580 --> 00:20:07,411 It's cute. But what Bruck? 273 00:20:07,660 --> 00:20:09,935 Bruck an der Mur Bruck Ziller, .. 274 00:20:10,220 --> 00:20:12,734 .. Bruck an der Leitha, lnnsbruck. 275 00:20:13,980 --> 00:20:16,255 All right. Travel keeps you young. 276 00:20:19,140 --> 00:20:23,258 - Study the tour. - What kind of route? 277 00:20:23,700 --> 00:20:25,418 Take a map of Austria .. 278 00:20:25,500 --> 00:20:28,094 .. And mark cities and villages which are called Bruck. 279 00:20:28,700 --> 00:20:31,498 - Eureka! I found it! - What? The yearbook of Geldern? 280 00:20:31,580 --> 00:20:34,378 No. I've found of the solution .... 281 00:20:35,860 --> 00:20:36,849 Krypton - 282 00:20:37,140 --> 00:20:39,290 - Krypton - - Cryptogram. 283 00:20:40,380 --> 00:20:43,577 Yes It would be a sentence in disguise hidden in another sentence. 284 00:20:44,060 --> 00:20:46,858 - We see this list. - Hear a little '. 285 00:20:47,780 --> 00:20:50,169 Gold, gold, was geld, .. 286 00:20:50,780 --> 00:20:52,213 .. Money, Bruck, .. 287 00:20:52,780 --> 00:20:54,099 .. Ernt, harvest. 288 00:20:54,300 --> 00:20:58,134 It is a treasure of gold that must be gathered in Bruck. 289 00:21:00,020 --> 00:21:01,658 No, I can not stand. 290 00:21:02,540 --> 00:21:04,496 Think for a moment, Grognard. 291 00:21:04,700 --> 00:21:07,851 These famous rings of Cagliostro are imitations .. 292 00:21:08,020 --> 00:21:10,136 .. And the cryptogram, most likely .. 293 00:21:10,260 --> 00:21:13,297 .. Is nothing but the name of who manufactured it. 294 00:21:15,660 --> 00:21:16,615 Bruck! 295 00:21:18,100 --> 00:21:20,295 Theodore Bruck Ephraim. 296 00:21:21,500 --> 00:21:23,252 Factory of jewelry. 297 00:21:23,500 --> 00:21:26,651 The oldest of the place. Founded in 1688. 298 00:21:28,500 --> 00:21:32,175 - Now I do not understand anything anymore. - But it's very simple. 299 00:21:36,060 --> 00:21:39,177 Let's see ... T, E. Theodore Efrein. Bruck. 300 00:21:41,140 --> 00:21:42,971 Goldwaren. 301 00:21:43,300 --> 00:21:44,494 Goldsmith. 302 00:21:45,020 --> 00:21:46,692 Geldern. The city. 303 00:21:46,940 --> 00:21:49,295 T.E. Bruck. Goldsmith. Geldern. 304 00:21:49,820 --> 00:21:51,048 Formidable! 305 00:22:01,140 --> 00:22:02,858 - Oh, sorry! - Excuse me. 306 00:22:07,140 --> 00:22:08,255 Porter? 307 00:22:21,500 --> 00:22:24,890 And here's armor Knight's Conrad Von Neydegg, .. 308 00:22:25,100 --> 00:22:28,092 Vassal of the emperor .. Frederick Barbarossa. 309 00:22:29,420 --> 00:22:31,092 In this knight von Neydegg .. 310 00:22:31,180 --> 00:22:33,330 .. Would be entrusted a fabulous treasure .. 311 00:22:33,500 --> 00:22:36,219 .. Which led from Milan crossing the Alps 312 00:22:37,260 --> 00:22:39,171 And on the left .... Permission. 313 00:22:39,860 --> 00:22:41,657 You can see .... an oil painting .. 314 00:22:41,740 --> 00:22:44,254 .. Which is the power of our village. 315 00:22:44,380 --> 00:22:47,850 the accounts of Limbach, as vassals of the emperor, .. 316 00:22:47,980 --> 00:22:50,448 .. Have been entitled of life and death over the people .. 317 00:22:50,540 --> 00:22:52,610 .. Until the end of the nineteenth century. 318 00:22:54,220 --> 00:22:56,654 And have used it frequently. 319 00:22:56,860 --> 00:22:59,613 Now do not make no noise because we pass .. 320 00:22:59,740 --> 00:23:02,538 Count of housing .. who does not want to be bothered .. 321 00:23:02,620 --> 00:23:05,817 .. During the afternoon siesta. It is only under this condition .. 322 00:23:06,020 --> 00:23:09,569 I authorize the count .. to receive some visitors. 323 00:23:10,700 --> 00:23:11,689 This way. 324 00:23:16,340 --> 00:23:19,093 Thank you, ma'am. Thank you very much. 325 00:23:19,580 --> 00:23:22,492 Come back and visit us again, gentlemen. 326 00:23:23,780 --> 00:23:26,340 - Thanks. - Goodbye. - Thank you, sir. 327 00:23:28,100 --> 00:23:29,249 Many thanks. 328 00:23:32,380 --> 00:23:35,178 - Thanks. - Look, I must ask one thing: 329 00:23:35,340 --> 00:23:37,376 When he can see me .. the Count? 330 00:23:37,540 --> 00:23:40,418 I'm sorry, but the Count does not receive anyone. 331 00:23:40,820 --> 00:23:44,130 When you say what it is, I assure you that I will receive. 332 00:23:44,420 --> 00:23:45,535 I'm afraid not. 333 00:23:46,020 --> 00:23:48,853 Would you like to give, please, my business card? 334 00:23:49,140 --> 00:23:52,416 I have a project to enhance This splendid castle. 335 00:23:52,580 --> 00:23:54,491 You could do a hotel. 336 00:23:54,660 --> 00:23:57,379 Adaptation involves expenses, clear .. 337 00:23:57,580 --> 00:24:01,459 .. But the money does not matter. - Well. Refer to the Count. 338 00:24:01,620 --> 00:24:05,329 Expect an answer to the village. I am the Lion hotel. 339 00:24:05,500 --> 00:24:07,536 - Goodbye. - Good-bye, .. 340 00:24:08,380 --> 00:24:09,733 Baron ..! 341 00:24:11,100 --> 00:24:13,170 The money does not matter. 342 00:24:14,660 --> 00:24:17,049 And look at this tip he gave me. 343 00:24:20,980 --> 00:24:23,096 - Say, Count. - Yes? 344 00:24:24,100 --> 00:24:27,456 Sorry if I take the liberty, but you never thought a. ... 345 00:24:27,620 --> 00:24:31,135 - What, Nikolas? - To sell the castle. 346 00:24:31,300 --> 00:24:33,416 Sell ??the castle? You'll be joking! 347 00:24:33,620 --> 00:24:35,895 It would be a solution, I think. 348 00:24:36,180 --> 00:24:40,014 Does it seem normal that you do yourself driving the castle .. 349 00:24:40,140 --> 00:24:43,371 .. Which is in ruins? - You're forgetting one thing: 350 00:24:43,540 --> 00:24:46,100 I hope .. to find the treasure, one day. 351 00:24:48,060 --> 00:24:50,620 Tell me how you see it. Where do we start? 352 00:24:51,860 --> 00:24:54,852 From Bruck Mur Bruck, or Zils on? 353 00:24:56,140 --> 00:24:59,450 Yes, you're right. If you think so! 354 00:24:59,820 --> 00:25:01,776 I want to know what you think. 355 00:25:02,980 --> 00:25:05,938 - Do you want to know? - Yes - Ask the Countess what you think. 356 00:25:06,220 --> 00:25:08,780 To ask poterglielo should return. 357 00:25:09,820 --> 00:25:13,256 - He must be here for a while. - It's back? - Watch it now! 358 00:25:13,460 --> 00:25:15,337 Yes, should be back already. 359 00:25:15,500 --> 00:25:18,731 It's our fault: If you do let it go, it would be here. 360 00:25:19,380 --> 00:25:22,577 - There in the lurch, is not it? - I wish I knew. 361 00:25:23,460 --> 00:25:25,894 If it happens, we're cool with the boss. 362 00:25:26,060 --> 00:25:28,528 You said not to lose sight of. 363 00:25:28,740 --> 00:25:31,015 It is therefore logical to assume that those rings .. 364 00:25:31,180 --> 00:25:34,297 .. I have been able to find in the museum of Geldern, .. 365 00:25:34,460 --> 00:25:36,894 .. Are just imitations that Count your grandfather .. 366 00:25:37,100 --> 00:25:39,489 .. Did do for a reason that escapes me. 367 00:25:39,620 --> 00:25:41,656 It is a brilliant deduction, professor. 368 00:25:41,940 --> 00:25:45,057 It will be easier to control If my theory is right, .. 369 00:25:45,780 --> 00:25:48,578 .. Because I think I know where are the originals. 370 00:25:48,900 --> 00:25:49,810 Where? 371 00:25:50,820 --> 00:25:52,617 But the most obvious place. 372 00:25:53,740 --> 00:25:57,528 The castle Neydegg, near Limbach, sull'lnn. 373 00:25:58,100 --> 00:26:02,013 - Mr. Julius Potischek? - It's me. - There is an espresso for you. 374 00:26:02,500 --> 00:26:03,899 From 'here, thank you. 375 00:26:13,900 --> 00:26:18,098 - It is a letter from the owner. - It's nice to hear from us. 376 00:26:18,420 --> 00:26:20,251 What? Me read? 377 00:26:20,700 --> 00:26:23,373 Raggiungetemi immediately Neydegg the castle, .. 378 00:26:23,580 --> 00:26:26,936 .. But, first, paid Countess as you wish. 379 00:26:32,500 --> 00:26:35,378 Look, Baroness. What do we do now? 380 00:26:36,500 --> 00:26:39,537 - What happens? - Do not you see? The road is blocked. 381 00:26:39,940 --> 00:26:43,376 - What a nuisance! - And then? - I fear we will have to make a long detour. 382 00:26:43,780 --> 00:26:46,374 Turn! There will be another road there. 383 00:26:51,580 --> 00:26:54,413 Rooms for gentlemen have already been reserved. 384 00:26:54,540 --> 00:26:56,019 Yes? And by whom? 385 00:26:56,700 --> 00:26:59,453 Let's see ... Professor Corcoran is you? 386 00:26:59,580 --> 00:27:01,298 University of Aberdeen. 387 00:27:02,060 --> 00:27:04,369 Yes. Room 3. First floor. 388 00:27:05,500 --> 00:27:08,572 If you want to cool off before dinner you have all the time. 389 00:27:08,780 --> 00:27:11,248 I really need. A terrible trip. 390 00:27:11,460 --> 00:27:13,212 - The Countess Cagliostro? - Yes 391 00:27:13,420 --> 00:27:16,412 Third floor. Room 17. I admit that is a bit 'high .. 392 00:27:16,580 --> 00:27:20,573 .. But you see, is a beautiful room. Let me carry your bags. 393 00:27:21,700 --> 00:27:24,419 - Baroness Ordosczy? - Yes - There you go. 394 00:27:54,362 --> 00:27:57,718 - Countess, to your orders. - What are you doing here, you two? 395 00:27:58,922 --> 00:28:02,278 It was said you'd locked the door, right? 396 00:28:03,242 --> 00:28:05,472 Thank you. I almost forgot. 397 00:28:12,802 --> 00:28:13,791 Let me out! 398 00:28:14,962 --> 00:28:17,430 To go where, Countess? 399 00:28:18,762 --> 00:28:21,879 But really, please explain. What did you do? 400 00:28:22,482 --> 00:28:24,279 I'll tell you, Toni? 401 00:28:24,882 --> 00:28:28,113 - Yes, if you prefer. - It 'as you prefer. 402 00:28:29,322 --> 00:28:32,632 - The same to me, you know. - Then I'll tell him. 403 00:28:40,522 --> 00:28:41,671 Sit. 404 00:28:42,042 --> 00:28:46,240 - I want out! - No. No way, Countess. 405 00:28:47,322 --> 00:28:48,675 Nothing to do. 406 00:28:49,162 --> 00:28:50,151 Sit. 407 00:28:54,042 --> 00:28:55,316 But what do you want? 408 00:29:00,842 --> 00:29:05,438 I will tell you, you know that my grandfather .... Have you met my grandfather, Toni? 409 00:29:06,642 --> 00:29:07,757 It does not matter. 410 00:29:09,082 --> 00:29:10,959 My grandfather was a philosopher. 411 00:29:12,042 --> 00:29:15,352 He often said: A fool believes that''strong''.. 412 00:29:15,562 --> 00:29:18,634 ..''Realizes too late to be a fool.'' 413 00:29:18,842 --> 00:29:22,152 You know, countess, this proverb it fits perfectly. 414 00:29:22,442 --> 00:29:25,240 You are a stupid and you'll see later. 415 00:29:25,482 --> 00:29:28,792 - Life is like that. - A life a little 'short. 416 00:29:30,082 --> 00:29:33,233 I want to do? Have you lost your mind? 417 00:29:34,322 --> 00:29:37,394 - Do not dare .... - Instead we dare. 418 00:29:38,162 --> 00:29:42,997 You will not even notice. It will be something quick and painless. 419 00:29:44,762 --> 00:29:47,481 But Julius, Toni .... 420 00:29:50,082 --> 00:29:54,473 Silence. Shut up. Shout and I'll dry. 421 00:29:55,362 --> 00:29:57,034 Ask who he is. 422 00:29:58,842 --> 00:30:01,640 - What is it? - I am a porter, ma'am. 423 00:30:01,802 --> 00:30:03,599 I brought the suitcases. 424 00:30:05,202 --> 00:30:07,193 Next, from the key. 425 00:30:07,482 --> 00:30:10,713 Be warned: no missteps. If you try to run away .. 426 00:30:10,962 --> 00:30:14,193 .. Or if you miss you a word, you're dead. 427 00:30:15,402 --> 00:30:17,120 You've been warned. 428 00:30:19,362 --> 00:30:20,317 Come. 429 00:30:26,642 --> 00:30:28,041 Countess? 430 00:30:34,122 --> 00:30:38,673 You have to be a weightlifter to bring your suitcases. 431 00:30:39,322 --> 00:30:42,234 What you put in? Gold bullion? 432 00:30:42,522 --> 00:30:45,241 I am a bit 'heavy, I know. Put them up there. 433 00:30:45,802 --> 00:30:47,440 Not to mention the idea .. 434 00:30:47,522 --> 00:30:50,161 .. To place a Countess the third floor. 435 00:30:50,682 --> 00:30:52,912 I always say: The larger bags'',''down .. 436 00:30:53,082 --> 00:30:54,754 ..''Smaller ones at the top.'' 437 00:30:54,962 --> 00:30:57,715 The important client'' has large suitcases.'' 438 00:30:57,962 --> 00:30:59,031 Ouch! Ouch! 439 00:31:02,922 --> 00:31:04,833 But smell is locked up here. 440 00:31:05,162 --> 00:31:09,474 What the hell waiting for that waitress to let some 'air? 441 00:31:14,642 --> 00:31:16,394 Who are these two? 442 00:31:17,562 --> 00:31:22,078 Do not you notice, please. Never mind. Two are friends. 443 00:31:23,602 --> 00:31:24,796 Two friends? 444 00:31:25,722 --> 00:31:28,031 The friends are not allowed. 445 00:31:29,242 --> 00:31:31,358 Regulation is the police: 446 00:31:31,522 --> 00:31:34,719 Strangers are not allowed .. Room after ten o'clock at night. 447 00:31:34,922 --> 00:31:38,915 - There is also written on the door. - I'm sorry, I did not read. 448 00:31:39,962 --> 00:31:41,873 They always say it all. 449 00:31:42,242 --> 00:31:44,915 Then comes the Commissioner police, with her husband, .. 450 00:31:45,082 --> 00:31:46,879 .. To discover the flagrante delicto. 451 00:31:47,082 --> 00:31:51,121 No, ma'am, if so, you have to look for another hotel. 452 00:31:51,322 --> 00:31:52,960 Should I leave? 453 00:31:53,282 --> 00:31:56,672 And if you .... If the woman refuses? 454 00:31:57,402 --> 00:32:00,838 Then the police. It is down below. 455 00:32:01,002 --> 00:32:02,640 No! No! It's useless. 456 00:32:03,922 --> 00:32:07,835 - There you go, or tell him? - We're leaving. - Here. 457 00:32:08,122 --> 00:32:10,238 So Yes we were about to leave. 458 00:32:10,562 --> 00:32:14,680 As has already said the countess, we're just two friends. 459 00:32:17,322 --> 00:32:19,631 See you soon, Countess. 460 00:32:21,402 --> 00:32:23,472 And you do that? Stay here? 461 00:32:26,482 --> 00:32:29,838 - Wait, I have not yet as a tip. - Yes, yes. 462 00:32:31,642 --> 00:32:34,236 To you, gentlemen. Good night. 463 00:32:44,722 --> 00:32:45,950 That's it. 464 00:32:46,842 --> 00:32:47,911 Arsenio! 465 00:32:48,722 --> 00:32:51,111 Once 're glad to see me. 466 00:32:52,042 --> 00:32:56,752 - But you being a big risk. - What would not make for a beautiful woman! 467 00:32:57,562 --> 00:33:01,555 ln confidence, they try penal servitude helpers? 468 00:33:02,202 --> 00:33:04,841 Recommended them to me a bookmaker in Vienna. 469 00:33:05,202 --> 00:33:07,557 He said they were smart and many devotees. 470 00:33:07,682 --> 00:33:10,037 No doubt, but devotees to whom? 471 00:33:10,482 --> 00:33:12,518 One moment. Better to be safe. 472 00:33:12,682 --> 00:33:15,480 Types of that kind, one throws them out the door .. 473 00:33:16,362 --> 00:33:18,353 .. And fall from the window. 474 00:33:19,202 --> 00:33:23,434 You deserve all my gratitude. I have saved my life. 475 00:33:25,122 --> 00:33:28,432 Life is already so short. It is a crime to shorten it. 476 00:33:31,522 --> 00:33:32,318 Ale! 477 00:33:37,722 --> 00:33:39,440 That combination now? 478 00:33:40,362 --> 00:33:43,752 lmage you want and I sleep peacefully. 479 00:33:44,322 --> 00:33:47,871 - Now you are safe. - Want to leave, how will you? 480 00:33:49,642 --> 00:33:53,681 Now that I have plugged the hole the lock, there are no exits. 481 00:33:54,122 --> 00:33:57,637 Arsenio! You do not want to spend the night here? 482 00:34:03,122 --> 00:34:05,841 I do not see how I could pass elsewhere. 483 00:34:06,082 --> 00:34:09,757 No, Professor. Not interfere in your treasure hunt. 484 00:34:09,962 --> 00:34:13,591 I am here for very different reasons. It is the castle that interests me. 485 00:34:13,962 --> 00:34:18,001 - It would be a wonderful place to spend the weekend, dear? - Yes 486 00:34:18,202 --> 00:34:21,239 Have you talked to the owner? Are you willing to sell it? 487 00:34:21,362 --> 00:34:23,671 I still can not to speak with the count. 488 00:34:23,762 --> 00:34:28,119 Do not want to receive anyone. It must be an original, crazy. 489 00:34:28,682 --> 00:34:30,081 What makes you believe? 490 00:34:30,602 --> 00:34:34,038 He stops in his apartments, does not want strangers to see. 491 00:34:34,922 --> 00:34:36,480 Has certainly not every Friday. 492 00:34:36,562 --> 00:34:38,439 - Allow me, Mr. Baron. - Yes? 493 00:34:38,602 --> 00:34:41,594 Sorry if I disorder. Count Neydegg wants to speak. 494 00:34:42,842 --> 00:34:44,639 - This is beautiful! - Yeah! 495 00:34:47,682 --> 00:34:50,879 - Baron Von Ordosczy? - Honored to meet you. 496 00:34:50,962 --> 00:34:52,873 - Sit down. - Nein! lnutile! 497 00:34:52,962 --> 00:34:55,999 Better to speak up. They say they want to buy the castle. 498 00:34:56,082 --> 00:34:57,561 Yeah. I would want to. 499 00:34:57,642 --> 00:35:00,998 My castle is not for sale. Let alone my coat of arms. 500 00:35:01,202 --> 00:35:04,353 - Whatever the price? - The honor is priceless, sir, .. 501 00:35:04,522 --> 00:35:07,673 .. And is defended with their lives. It seems to me clear. Gentlemen. 502 00:35:07,922 --> 00:35:09,560 - Excuse me, Count. - Ja? 503 00:35:09,682 --> 00:35:12,594 They are Professor Corcoran University of Aberdeen. 504 00:35:12,682 --> 00:35:15,480 You do not have to apologize. We are all useful to this world. 505 00:35:15,802 --> 00:35:19,590 I am a scholar and I would have come to find the castle this morning. 506 00:35:20,042 --> 00:35:23,239 I am sure that there are hidden of valuable information .. 507 00:35:23,442 --> 00:35:25,114 .. On a legendary treasure. 508 00:35:25,322 --> 00:35:27,711 Instead of blackbirds, go treasure hunting? 509 00:35:28,042 --> 00:35:32,672 Do not misunderstand: I am interested only the scientific side of things. 510 00:35:33,762 --> 00:35:36,560 Visits are allowed only on Wednesday. 511 00:35:36,762 --> 00:35:40,960 A sightseeing tour is insufficient to do some serious research. 512 00:35:41,522 --> 00:35:44,400 So I hoped that I would granted the favor .... 513 00:35:44,562 --> 00:35:46,314 Nein! Do not agree any favors! 514 00:35:46,442 --> 00:35:48,797 I do not want visits unless the appointed day. 515 00:35:48,882 --> 00:35:51,271 If revenue from me, I dissolve the dogs. 516 00:35:53,002 --> 00:35:56,358 And that's all. I greet you. Auf Wiedersehen. 517 00:36:02,282 --> 00:36:03,397 Excuse me. 518 00:36:49,642 --> 00:36:52,952 Dear Miss, go for a walk? 519 00:36:54,002 --> 00:36:57,881 Professor, I did not realize that you had risen from the table. 520 00:36:58,242 --> 00:37:00,915 Sometimes one can not say where it goes. 521 00:37:01,242 --> 00:37:05,360 I'm glad to have you encountered: I have to tell you something important. 522 00:37:07,122 --> 00:37:08,441 You intrigued me. 523 00:37:08,642 --> 00:37:12,681 The man who was recently presented was not the count, but an impostor. 524 00:37:13,162 --> 00:37:15,676 What do I tell? Are you sure? 525 00:37:15,882 --> 00:37:18,601 Sure. I know the Count Neydegg. 526 00:37:19,362 --> 00:37:20,556 That's true. 527 00:37:20,762 --> 00:37:24,038 The only man who recognizes without glasses, is not it? 528 00:37:24,242 --> 00:37:27,678 - Because it's your father. - Who told you? 529 00:37:28,002 --> 00:37:29,754 Simple deduction. 530 00:37:31,882 --> 00:37:35,477 A fashion journalist who is interested in tesaurologia, .. 531 00:37:36,162 --> 00:37:38,118 Neydek .. a young lady, .. 532 00:37:39,442 --> 00:37:41,319 .. Castle Neydegg. 533 00:37:42,682 --> 00:37:44,559 It's all very transparent. 534 00:37:45,122 --> 00:37:47,113 - Come, come. - Where? 535 00:37:47,522 --> 00:37:50,753 You will see, if you put the glasses. You're welcome. 536 00:38:02,962 --> 00:38:06,272 What a surprise meet you here, dear professor. 537 00:38:06,562 --> 00:38:10,475 You are not intimidated, I see. We started at the castle? 538 00:38:10,722 --> 00:38:12,440 You can not hide anything. 539 00:38:12,602 --> 00:38:15,799 The man who has passed the Count is an impostor. 540 00:38:15,922 --> 00:38:18,152 You can not! Sometimes I really wonder .. 541 00:38:18,242 --> 00:38:20,836 .. If we are not surrounded by impostors and thieves. 542 00:38:21,242 --> 00:38:24,279 - Allow me to come with you? - Of course. 543 00:38:27,962 --> 00:38:30,078 What a great surprise! Miss! 544 00:38:30,242 --> 00:38:32,631 Nikolas! I'm glad to see you again. 545 00:38:32,762 --> 00:38:35,230 The Countess Cagliostro and Professor Corcoran. 546 00:38:35,362 --> 00:38:38,957 - We want to see Dad. - Yes, of course. The count will be happy. 547 00:38:47,842 --> 00:38:51,118 My father rarely reveals to be the count Neydegg. 548 00:38:51,322 --> 00:38:54,997 Adverse circumstances I have transformed into a guide in disguise. 549 00:38:55,082 --> 00:38:57,676 Sorry, Dad, if I did not respected your anonymity .. 550 00:38:57,762 --> 00:39:00,515 .. But speaks with Professor Corcoran. It has something to tell you. 551 00:39:00,602 --> 00:39:04,390 I am looking for the seven rings that should help us discover the treasure. 552 00:39:05,002 --> 00:39:07,311 I too try those rings for many years. 553 00:39:07,482 --> 00:39:10,633 We will have seen copies. Imitations. 554 00:39:11,122 --> 00:39:12,760 And what does that change? 555 00:39:12,962 --> 00:39:16,671 We always thought were as large finger rings. 556 00:39:16,882 --> 00:39:19,874 - Actually they are much larger. - Really? 557 00:39:20,122 --> 00:39:23,831 - We have to start all over again. - Do not ask for better. 558 00:39:24,682 --> 00:39:28,118 Nikolas, go and get me The bunch of keys. The big one. 559 00:39:28,282 --> 00:39:30,113 - Now, Count. - Please. 560 00:39:34,802 --> 00:39:36,394 - Toni! - What? 561 00:39:36,842 --> 00:39:39,072 - Stop snoring. - Russian? 562 00:39:39,282 --> 00:39:43,321 - Anyway, you were sleeping. - Damn! Sorry. I had not noticed. 563 00:39:43,642 --> 00:39:46,202 If I noticed, I would not have slept. 564 00:39:46,602 --> 00:39:49,116 At this point I do not know where we could watch. 565 00:39:49,202 --> 00:39:51,477 We shot from the attic to cellar. 566 00:39:52,362 --> 00:39:54,956 Are you sure you do not fool yourself, Georgine? 567 00:39:55,162 --> 00:39:57,517 They were great these copies that you saw? 568 00:39:58,402 --> 00:40:00,518 About how the curtain rings. 569 00:40:07,362 --> 00:40:09,318 Nikolas! Soon, a scale! 570 00:40:15,122 --> 00:40:16,396 Quick! Climb! 571 00:40:28,202 --> 00:40:30,352 I found them! These are! 572 00:40:31,122 --> 00:40:35,274 Now the doors of scissors, paper, pencil and a strong coffee. 573 00:40:36,242 --> 00:40:40,394 lnitium fifth, finishing twelfth. Boti Punim als. 574 00:40:40,882 --> 00:40:42,474 It is not difficult to translate. 575 00:40:42,762 --> 00:40:45,481 The fifth principle is to and the end of the twelfth. 576 00:40:45,642 --> 00:40:49,032 So far, so good. But the rest do not understand it. 577 00:40:49,482 --> 00:40:52,713 It means nothing and the dictionary does not help. 578 00:40:53,162 --> 00:40:54,754 Boti Punim als. 579 00:40:55,842 --> 00:40:59,312 Boti Punim als. 580 00:41:00,762 --> 00:41:03,640 Perhaps there is a solution. It may be late Latin. 581 00:41:03,842 --> 00:41:07,073 Do not forget that the written all'Xl date back centuries. 582 00:41:07,282 --> 00:41:10,592 Yes, however, begins to make a terrible heat. 583 00:41:11,162 --> 00:41:13,198 Sorry if I leave, but after lunch .. 584 00:41:13,282 --> 00:41:17,321 .. I am used to take a nap. - The need of fresh air. 585 00:41:18,962 --> 00:41:22,318 However, Georgine, and I will not give up so soon. 586 00:41:22,882 --> 00:41:25,999 - Except that it would take more coffee. - Yes It's a great idea. 587 00:41:26,162 --> 00:41:27,311 Nikolas! 588 00:41:29,962 --> 00:41:33,432 I wonder where is he? Too bad. We will do to us. 589 00:41:35,402 --> 00:41:38,439 Suppose that the three words: punim, als, Boti .. 590 00:41:38,642 --> 00:41:40,837 .. Constitute the cryptogram. 591 00:41:41,842 --> 00:41:46,438 - So? This here and that there? - Yes - And the rest? 592 00:41:46,922 --> 00:41:49,436 Lnitium''fifth finishing twelfth''.. 593 00:41:49,682 --> 00:41:52,799 .. May be the key to decipher the cryptogram. 594 00:41:54,402 --> 00:41:57,075 We need to start with the fifth letter .. 595 00:41:58,562 --> 00:42:00,553 .. And end with the twelfth. 596 00:42:01,642 --> 00:42:04,156 That one begins by writing the fifth .. 597 00:42:04,722 --> 00:42:07,156 .. And then has five twelve times. 598 00:42:07,722 --> 00:42:09,280 - It's M. - M. 599 00:42:10,522 --> 00:42:12,956 Counts five and see the second. 600 00:42:15,002 --> 00:42:16,071 - O. - O. 601 00:42:17,122 --> 00:42:18,840 Five other and is .. 602 00:42:19,402 --> 00:42:20,357 N. .. - No. 603 00:42:21,482 --> 00:42:22,471 - S. - S. 604 00:42:23,042 --> 00:42:24,680 - And then P. - P. 605 00:42:25,562 --> 00:42:29,316 A, T, l, .. 606 00:42:30,402 --> 00:42:34,077 .. B, U, L. 607 00:42:35,082 --> 00:42:37,391 So is the twelfth l. 608 00:42:40,682 --> 00:42:42,638 Patibuli Mgr. 609 00:42:46,922 --> 00:42:48,037 Patibuli. 610 00:42:50,282 --> 00:42:52,318 Pati - Pati - 611 00:42:52,642 --> 00:42:53,313 Patibulum. 612 00:42:54,882 --> 00:42:56,634 Patibulum. 613 00:42:57,522 --> 00:43:00,241 Here is the solution. We found it! 614 00:43:03,882 --> 00:43:06,112 Patibulum and torture. 615 00:43:06,402 --> 00:43:09,235 Mons Patibuli is the hill of execution. 616 00:43:09,962 --> 00:43:12,681 Formidable! Where rose the gallows. 617 00:43:12,922 --> 00:43:14,560 Who knows the face of those gentlemen .. 618 00:43:14,642 --> 00:43:17,998 .. When we say that we have solved the riddle? - Yes 619 00:43:18,162 --> 00:43:20,551 I must admit that it was not easy. 620 00:43:20,762 --> 00:43:24,152 You bet! Now I realize that. I'm so tired. 621 00:43:25,842 --> 00:43:27,514 I feel exhausted. 622 00:43:30,402 --> 00:43:32,552 Sleep, dear Georgine. Sleep. 623 00:43:34,282 --> 00:43:36,318 Sleep until tomorrow. 624 00:43:43,042 --> 00:43:45,840 So beautiful countess, we help you? 625 00:43:46,882 --> 00:43:50,192 Where to go? What do you do with that shovel? 626 00:43:50,442 --> 00:43:53,878 - Do you want to dig the grave? - Come on, give me that card. 627 00:43:54,042 --> 00:43:57,796 - Leave me alone! - What ways! It's not nice to talk like that. 628 00:43:57,922 --> 00:44:00,641 We have only asked Where are you going with that shovel. 629 00:44:00,722 --> 00:44:03,953 - I would like to know, right, Toni? - We would like to know. 630 00:44:04,122 --> 00:44:06,722 - Go away or shout! - Now we threatened? 631 00:44:06,722 --> 00:44:08,997 Would you like to be at odds with two men? Come! 632 00:44:09,082 --> 00:44:11,152 - Let me go! - A few stories! - Help! 633 00:44:11,282 --> 00:44:14,001 - Come! - Help! Let me go! 634 00:44:15,082 --> 00:44:16,310 Let? 635 00:44:27,962 --> 00:44:29,361 Bravo, sir! 636 00:44:30,202 --> 00:44:32,352 - That's it. - You are a master of fighting! 637 00:44:32,642 --> 00:44:35,634 No, Jiu-Jitsu. an ancient Japanese art. 638 00:44:37,402 --> 00:44:40,360 - As you saw, it works. - Careful, master! 639 00:44:45,722 --> 00:44:47,952 Sorry, Grognard, t'avevo not seen. 640 00:44:49,602 --> 00:44:50,955 One moment, please. 641 00:44:54,282 --> 00:44:55,237 All right. 642 00:45:21,482 --> 00:45:24,155 It's good for a little 'motion after an intellectual work. 643 00:45:24,242 --> 00:45:25,595 Careful, Arsenio! 644 00:45:27,042 --> 00:45:28,873 Hold the rope stronger, SZepan. 645 00:45:29,082 --> 00:45:32,438 If the lady is no nonsense, not run risks. 646 00:45:34,442 --> 00:45:37,912 - You are two good for nothing. - Yes You are right. 647 00:45:38,322 --> 00:45:40,882 What is it, countess? Are you dumb? 648 00:45:42,322 --> 00:45:44,042 Were you their true master! 649 00:45:44,042 --> 00:45:47,921 - You've solved lmage the secret of the rings. - Sure, .. 650 00:45:48,082 --> 00:45:49,674 .. But I will not reveal it. 651 00:45:49,802 --> 00:45:53,431 Really? You will see that I will make you change your mind. 652 00:45:54,282 --> 00:45:56,876 I give you sixty seconds to tell me where the treasure. 653 00:46:00,922 --> 00:46:04,198 If you answer no, Viscount eventually hanged. 654 00:46:04,802 --> 00:46:06,201 Do not pull! Are you crazy? 655 00:46:06,322 --> 00:46:10,110 Adagio, SZepan. We do not know decided yet what the countess. 656 00:46:11,602 --> 00:46:15,390 If unfortunately had to you die, regret it, .. 657 00:46:16,002 --> 00:46:19,961 .. But I would still proud Arsene Lupin had passed. 658 00:46:21,442 --> 00:46:22,716 To have passed? 659 00:46:22,842 --> 00:46:26,312 No one suspected that he was looking for Cagliostro's famous rings. 660 00:46:26,482 --> 00:46:29,997 - None. - I do not suspect, I knew. 661 00:46:31,082 --> 00:46:34,791 The interest you have shown the castle has been unfaithful. 662 00:46:34,962 --> 00:46:37,430 This does not mean you are now in my hands. 663 00:46:37,522 --> 00:46:39,194 Do not you planned it. 664 00:46:39,282 --> 00:46:41,000 Remember one thing: 665 00:46:41,562 --> 00:46:44,281 .. Laughs best who laughs last. 666 00:46:45,402 --> 00:46:49,634 There are ten seconds. I will be generous, do fifteen. 667 00:46:51,922 --> 00:46:53,275 Where is the treasure? 668 00:46:55,242 --> 00:46:57,836 You sue the police. You'll end up on the gallows. 669 00:46:58,002 --> 00:47:01,836 You can only blame SZepan gripped by a murder spree, right? 670 00:47:02,682 --> 00:47:06,311 - Only ten seconds. - Leave! You are a being hateful. 671 00:47:06,482 --> 00:47:07,676 Only four. 672 00:47:08,242 --> 00:47:11,154 - Let me give you a proposal. - For a half, maybe? 673 00:47:11,602 --> 00:47:13,877 - Two seconds, one .... - Leave! 674 00:47:14,002 --> 00:47:16,596 Wait, SZepan. Have you decided? 675 00:47:18,922 --> 00:47:22,631 Registration rings is: Patibuli Mons. 676 00:47:24,562 --> 00:47:27,281 - The hill of execution. - Thanks. 677 00:47:29,002 --> 00:47:30,560 Next! Tie! 678 00:47:36,802 --> 00:47:40,556 Keep company while let's take a ride on the hill. 679 00:47:46,202 --> 00:47:47,430 Very well. 680 00:47:48,642 --> 00:47:52,430 - It is done. - On! ln March, scoundrels! To work! 681 00:47:53,162 --> 00:47:55,437 Countess, goodbye. 682 00:47:55,962 --> 00:47:57,190 Viscount. 683 00:48:01,202 --> 00:48:03,796 Thanks, Tamara. Very generous. 684 00:48:04,002 --> 00:48:06,562 Believe I'd leave you hanging? 685 00:48:06,762 --> 00:48:08,912 Another would. 686 00:48:09,042 --> 00:48:11,272 the crack of fear for you. 687 00:48:11,602 --> 00:48:14,560 Of course, you were worried, but without reason. 688 00:48:16,482 --> 00:48:19,042 I was hoping that Tamara I save his life .. 689 00:48:19,322 --> 00:48:22,041 .. But I will never entrust only hope. 690 00:48:22,682 --> 00:48:24,991 - Laughs best who laughs .... - .... Last. 691 00:48:26,602 --> 00:48:28,797 It is absurd and ridiculous, Lupin. 692 00:48:28,922 --> 00:48:31,914 All this comedy just wanted to put to the test. 693 00:48:32,002 --> 00:48:35,119 And I'm happy to say I have not disappointed. 694 00:48:35,282 --> 00:48:39,321 Just to see if I would have saved you have given up a treasure. 695 00:48:39,522 --> 00:48:42,992 - I do not find funny. - Instead we will laugh. 696 00:48:43,282 --> 00:48:45,716 You'll see, I promise. 697 00:49:02,842 --> 00:49:04,560 Yes, there is something. I see it. 698 00:49:09,482 --> 00:49:12,838 - Damn, is to lead. - Yes, it weighs. - It 'plan. 699 00:49:16,882 --> 00:49:21,114 This time, Baron, your concerns are really finished. 700 00:49:21,762 --> 00:49:24,799 Now you no longer need to sell your horses. 701 00:49:24,922 --> 00:49:28,039 The Baroness will continue to buy nice clothes .. 702 00:49:28,402 --> 00:49:30,358 .. And you can keep the palace. 703 00:49:30,682 --> 00:49:32,673 Next, we see that there. 704 00:49:34,882 --> 00:49:37,157 I did not expect. Another cassette. 705 00:49:37,242 --> 00:49:40,075 - What are you waiting? Open it! - Yes, willingly. Imagine! 706 00:49:40,242 --> 00:49:44,281 - Toni, how about you open it? - I'd love to, sure. 707 00:49:44,522 --> 00:49:46,911 But I do not want to deprive yourself of this pleasure. 708 00:49:47,042 --> 00:49:49,397 - I have offered to open it. - Jerks! 709 00:49:52,442 --> 00:49:55,240 I'm sorry. You have arrived later, Baron. 710 00:49:56,402 --> 00:49:57,801 Arsene Lupin. 711 00:50:02,042 --> 00:50:03,521 Can I introduce you? 712 00:50:03,722 --> 00:50:06,759 Professor Corcoran. Professor Corcoran. 713 00:50:08,322 --> 00:50:11,792 What is this? I do not understand. Who are you? 714 00:50:12,402 --> 00:50:14,836 Who am I? What a strange coincidence. 715 00:50:15,242 --> 00:50:17,915 I was just going to make you the same question. 716 00:50:19,042 --> 00:50:23,001 - Who are you? - Prof. Corcoran, of course. 717 00:50:23,762 --> 00:50:26,754 Arthur Neville Corcoran. The one and only. 718 00:50:27,362 --> 00:50:31,435 I'm here because the Count Von Neydegg can repossess .. 719 00:50:31,642 --> 00:50:33,633 .. The treasure of his ancestor. 720 00:50:34,042 --> 00:50:35,873 You, rather, who you are? 721 00:50:37,562 --> 00:50:39,473 Arthur Neville Corcoran .. 722 00:50:40,722 --> 00:50:45,432 .. Come to return Count Neydegg the same treasure. 723 00:51:09,642 --> 00:51:11,712 Fantastic! Yes 724 00:51:13,162 --> 00:51:15,722 It is the authentic one. There is no doubt. 725 00:51:18,162 --> 00:51:20,471 They are jewels worth millions. 726 00:51:20,842 --> 00:51:24,118 Your problems are finite, Count Neydegg. 727 00:51:24,682 --> 00:51:26,001 Countess. 728 00:51:27,362 --> 00:51:30,752 Dad, you will not need to do the driving from now on. 729 00:51:30,922 --> 00:51:33,959 And you can leave the newspaper pays you so little. 730 00:51:34,122 --> 00:51:37,910 Neither longer have to take care of things boring as tesaurologia. 731 00:51:39,122 --> 00:51:42,831 It was a pleasure to to know you, professor. 732 00:51:43,522 --> 00:51:45,717 The pleasure was mine, professor. 733 00:51:51,042 --> 00:51:53,761 So you were able to decipher the cryptogram. 734 00:51:53,922 --> 00:51:55,674 Yes A little 'before you, Tamara. 735 00:51:55,762 --> 00:51:59,721 - One thing I can not understand. - Oh yeah? And would it be? 736 00:52:00,242 --> 00:52:03,518 You are generous by nature, I know. However, I wonder .. 737 00:52:03,722 --> 00:52:06,236 .. You have not asked part of the treasure. 738 00:52:07,762 --> 00:52:11,550 I'm not going to ask. I prefer to serve yourself. 739 00:52:16,402 --> 00:52:18,632 You will never change, Arsenio. 740 00:52:19,482 --> 00:52:22,315 Grognard, you did the full? We will make a long journey. 741 00:52:22,402 --> 00:52:23,835 All right, sir. 742 00:52:23,922 --> 00:52:26,675 But it is not convertible Baron Von Ordosczy? 743 00:52:26,762 --> 00:52:31,233 - What? You do not like the color? - You are a phenomenon, Arsenio. 58955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.