Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,780 --> 00:00:55,250
- Are you happy this morning.
- Yes the air of Vienna ..
2
00:00:56,980 --> 00:00:59,699
Where even the birds ..
sing the waltz, ..
3
00:01:00,460 --> 00:01:03,816
.. While the Strauss family,
from there, directing the orchestra.
4
00:01:56,860 --> 00:01:59,215
It is a joke
I understand it or not?
5
00:01:59,740 --> 00:02:03,176
- A congress of tesaurologia?
- A congress of tesaurologia.
6
00:02:03,380 --> 00:02:06,133
Call it what you like.
I do not go there.
7
00:02:07,860 --> 00:02:10,420
ln addition we
have been closed for ten minutes.
8
00:02:10,580 --> 00:02:12,332
Someone must go.
9
00:02:12,540 --> 00:02:15,418
There is the conference
a professor who can not remember.
10
00:02:15,620 --> 00:02:17,770
It's a celebrity in the field, they say.
11
00:02:17,940 --> 00:02:21,171
A matter that does not interest me.
I write articles in history.
12
00:02:21,300 --> 00:02:22,733
All the more reason!
13
00:02:22,820 --> 00:02:25,812
Speak precisely of the acts
Austrian nobleman of an ancient ..
14
00:02:25,900 --> 00:02:28,368
.. The emperor's service
Frederick Barbarossa, ..
15
00:02:28,500 --> 00:02:30,540
.. Neydegg a certain knight.
16
00:02:30,540 --> 00:02:33,930
The director did not speak of
Miss Neydek delicious, and K-..
17
00:02:34,180 --> 00:02:38,378
.. But the knight Neydegg, E-G,
that has to do with trattologia.
18
00:02:39,300 --> 00:02:41,609
- The tesaurologia!
- And I what I said?
19
00:02:41,860 --> 00:02:44,328
The tesaurologia
is a science with few followers.
20
00:02:44,540 --> 00:02:48,010
Relates to the methodical study
and the eventual discovery ..
21
00:02:48,220 --> 00:02:51,496
.. Of ancient treasures disappeared
and, at times, nonexistent.
22
00:02:51,900 --> 00:02:55,529
Did you hear? He knows things
Our fashion editor!
23
00:02:55,700 --> 00:02:59,170
He started with small
news and now look where ....
24
00:02:59,900 --> 00:03:02,175
Careful, Miss,
is putting on lipstick ..
25
00:03:02,260 --> 00:03:04,535
With rubber stamp ..
registered mail.
26
00:03:06,300 --> 00:03:09,770
- The short-sightedness may have
His grace. - And delicious.
27
00:03:10,060 --> 00:03:12,369
Intrigues me
much that conference.
28
00:03:12,580 --> 00:03:15,697
If you do not disturb,
I will be happy to go to your place.
29
00:03:18,300 --> 00:03:21,258
You are a treasure. A good make.
See? S'aggiusta everything!
30
00:03:21,420 --> 00:03:24,457
- Do not go. I need you!
- Hello! - Come here!
31
00:03:24,740 --> 00:03:26,810
But what kind!
Well, she goes.
32
00:03:35,180 --> 00:03:36,135
Taxi!
33
00:03:42,860 --> 00:03:43,736
Thank you.
34
00:03:50,060 --> 00:03:52,779
- This is not a taxi.
- No, it's a private car.
35
00:03:52,860 --> 00:03:54,771
A new racing model.
36
00:03:55,220 --> 00:03:58,178
- Look out! Moves.
- I see it. - It is dangerous.
37
00:03:58,900 --> 00:04:02,017
- So where are we going, Miss?
- It's a bit 'far away.
38
00:04:02,180 --> 00:04:04,694
I go to the district of the Prefecture.
I'm confused ....
39
00:04:04,820 --> 00:04:07,380
Prefecture of the district?
Whip, coachman!
40
00:04:07,540 --> 00:04:10,373
- And where, exactly?
- Al Palazzo Ordosczy.
41
00:04:10,860 --> 00:04:14,330
I know him very well!
Baron Niklos Ordosczy.
42
00:04:14,460 --> 00:04:16,655
She loves horses.
It also has a team, right?
43
00:04:16,740 --> 00:04:19,812
Yes, and presides over the Baroness
a circle of tesaurologia.
44
00:04:21,060 --> 00:04:23,130
Grognard, Palazzo Ordosczy.
45
00:04:23,700 --> 00:04:26,373
You are welcome
in our humble abode.
46
00:04:26,660 --> 00:04:29,379
I'm glad you
accepted our invitation.
47
00:04:29,660 --> 00:04:32,970
- Me too. - What a joy
have you here in our midst.
48
00:04:33,940 --> 00:04:36,329
With the welcome,
Baroness.
49
00:04:36,580 --> 00:04:40,016
- Excuse me, dear, can you come?
- Excuse me a moment. - Please.
50
00:04:40,380 --> 00:04:43,497
- Here I am. - This is my husband.
Prof. Corcoran.
51
00:04:43,820 --> 00:04:46,892
- Von Ordosczy Niklos.
- Arthur Neville Corcoran.
52
00:04:47,900 --> 00:04:50,653
If the Lord allows,
I want to entrust this to them ..
53
00:04:50,900 --> 00:04:52,379
.. And it needs to be secured.
54
00:04:52,460 --> 00:04:55,497
Later I will serve
for my conference.
55
00:04:55,780 --> 00:04:58,294
It contains the famous
Rings of Cagliostro.
56
00:04:59,100 --> 00:04:59,657
SZepan?
57
00:05:01,820 --> 00:05:02,855
SZepan, ..
58
00:05:04,060 --> 00:05:07,848
Keep you and do not miss it ..
an eye. Serve for the conference.
59
00:05:13,060 --> 00:05:14,459
Here we are.
60
00:05:15,220 --> 00:05:16,209
Miss.
61
00:05:17,180 --> 00:05:19,011
Careful! There is the step.
62
00:05:19,660 --> 00:05:21,810
Thanks for coming with me,
Viscount.
63
00:05:22,060 --> 00:05:25,370
- It was a nice walk.
- The pleasure was all mine.
64
00:05:25,580 --> 00:05:28,538
- I regret only that it is already finished.
- Goodbye.
65
00:05:34,140 --> 00:05:36,051
Careful! There is a column.
66
00:05:43,100 --> 00:05:45,739
Filmed unobtrusively
Grognard.
67
00:05:51,540 --> 00:05:54,896
But is Tamara Andreyevna.
What will come to do in Vienna?
68
00:05:55,100 --> 00:05:58,615
- Something fishy, ??definitely.
- It can also affect us.
69
00:05:58,740 --> 00:06:01,459
It would not be the first time
we try the same shot.
70
00:06:01,540 --> 00:06:03,531
And the fight at the finish line.
71
00:06:07,140 --> 00:06:10,689
- It Ordosczy Baron.
- Are you interested in the tesaurologia.
72
00:06:14,700 --> 00:06:16,531
Is where it gets interesting.
73
00:06:18,180 --> 00:06:20,694
Let?
Meet the Countess Cagliostro.
74
00:06:20,980 --> 00:06:23,938
Thanks for coming.
It's really a nice surprise.
75
00:06:24,100 --> 00:06:27,536
You would be really a descendant
Count Cagliostro's famous?
76
00:06:27,660 --> 00:06:31,289
Yes, Baroness.
It was my great-grandfather ba ba ba.
77
00:06:32,540 --> 00:06:35,816
The Countess is an excellent horsewoman.
I met her at the club, yesterday ..
78
00:06:36,060 --> 00:06:38,938
.. And I invited
Professor of the conference.
79
00:06:39,180 --> 00:06:41,978
I'm really happy
that you have accepted the invitation.
80
00:06:43,700 --> 00:06:48,012
The Vicomte Raoul D'Andr�sy
asks to speak with the Baroness.
81
00:06:49,620 --> 00:06:52,259
But of course.
Do sit down, please.
82
00:06:56,020 --> 00:06:58,170
- Baroness, Baron.
- Viscount.
83
00:06:58,700 --> 00:07:01,498
Forgive me if I introduce myself
uninvited, ..
84
00:07:01,980 --> 00:07:04,096
.. But I am a fan
of tesaurologia.
85
00:07:04,180 --> 00:07:06,569
For goodness sake, no excuse,
dear viscount.
86
00:07:06,780 --> 00:07:09,248
For us, this
is a real pleasure, I assure you.
87
00:07:09,620 --> 00:07:11,212
Let me introduce you:
88
00:07:11,420 --> 00:07:14,378
.. On the Viscount Raoul Andr�sy,
Countess Cagliostro.
89
00:07:15,460 --> 00:07:18,930
- Pleased to meet you, Vicomte.
- For me it is a joy and an honor.
90
00:07:19,900 --> 00:07:23,779
We want to get comfortable in the room
the conference? It is high time.
91
00:07:26,620 --> 00:07:29,339
What made you
to come here, Arsene?
92
00:07:29,660 --> 00:07:32,015
Your presence, Tamara.
93
00:07:32,980 --> 00:07:35,130
Your charming presence.
94
00:08:00,620 --> 00:08:03,259
Would be the famous
Rings of Cagliostro?
95
00:08:07,580 --> 00:08:09,457
I am a journalist
and wanted to know ....
96
00:08:09,540 --> 00:08:12,100
Sit down, dear friends.
Take a seat.
97
00:08:19,420 --> 00:08:22,378
Thank you very much.
But we already know, right?
98
00:08:23,820 --> 00:08:26,414
Yes, of view.
Also, allowing short-sightedness.
99
00:08:26,820 --> 00:08:28,697
Dear friends,
I have the pleasure and honor ..
100
00:08:28,860 --> 00:08:31,249
To present ..
our lecturer ..
101
00:08:31,700 --> 00:08:34,373
.. And it is one thing I do
with great pride.
102
00:08:34,620 --> 00:08:36,895
As you know, is with us tonight ..
103
00:08:37,780 --> 00:08:40,214
.. Prof. Arthur Neville Corcoran, ..
104
00:08:41,060 --> 00:08:44,257
.. One of the most eminent
tesaurologi of our time.
105
00:08:48,060 --> 00:08:52,133
Tones, which of us is in the cellar
and who goes down in the yard?
106
00:08:52,980 --> 00:08:54,732
For me it's the same thing.
107
00:08:54,980 --> 00:08:57,813
Listen, I asked
if you prefer to go in the yard.
108
00:08:57,900 --> 00:09:00,858
- Do you want me to go I? Okay.
- I did not say that I want.
109
00:09:00,940 --> 00:09:04,899
- I asked you what you prefer.
- Okay, I go in the yard.
110
00:09:05,140 --> 00:09:07,779
- Provided that goes well for you.
- Yes, yes.
111
00:09:08,660 --> 00:09:11,174
It would be a mistake to believe,
as some say, ..
112
00:09:11,340 --> 00:09:13,729
.. This is a fable,
of a legend.
113
00:09:14,260 --> 00:09:18,538
We know that the treasure
Emperor Frederick Barbarossa ..
114
00:09:19,020 --> 00:09:20,248
.. Is a reality.
115
00:09:20,780 --> 00:09:24,819
It is historically accepted that
never fell into the hands of the Turks.
116
00:09:25,100 --> 00:09:27,739
But then, where is it?
We do not know.
117
00:09:28,140 --> 00:09:30,449
We know, however,
certain details:
118
00:09:30,660 --> 00:09:34,130
.. We know that a knight
Austrian left Milan ..
119
00:09:34,300 --> 00:09:38,259
Shortly after ..
the siege of the city in 1 162.
120
00:09:39,380 --> 00:09:43,339
He brought with him a treasure that could
also be the emperor.
121
00:09:43,580 --> 00:09:46,219
Pass through the Alps,
went to the east.
122
00:09:46,900 --> 00:09:51,974
It is logical to assume that this
knight, Conrad von Neydegg, ..
123
00:09:52,340 --> 00:09:56,174
Had crossed the Alps ..
to bring the treasure of Barbarossa ..
124
00:09:56,700 --> 00:10:01,774
.. Somewhere in Austria or
of land now called Austria.
125
00:10:06,940 --> 00:10:10,012
Some time ago, during my ride
studies in Germany, ..
126
00:10:10,460 --> 00:10:14,817
.. I found a very
Interestingly, as now I will tell you.
127
00:10:15,660 --> 00:10:19,539
In the archives of the city of Geldern
I found a manuscript, ..
128
00:10:19,740 --> 00:10:22,971
.. Dated 1777, ..
129
00:10:24,060 --> 00:10:25,891
.. Which is a detailed account ..
130
00:10:26,180 --> 00:10:29,809
The visit of the famous ..
magician Cagliostro in Geldern.
131
00:10:30,980 --> 00:10:35,098
As you well know, the count
Cagliostro boasted to all ..
132
00:10:35,460 --> 00:10:39,499
.. To be in possession
seven mysterious rings.
133
00:10:40,620 --> 00:10:43,737
Of these rings
were engraved lettering.
134
00:10:44,180 --> 00:10:47,889
He argued that a just
interpretation of written ..
135
00:10:48,180 --> 00:10:52,253
Would reveal the hiding place ..
a missing treasure.
136
00:10:53,180 --> 00:10:55,455
According to
told Cagliostro ..
137
00:10:55,660 --> 00:10:58,493
.. These rings would
been part of the assets ..
138
00:10:58,700 --> 00:11:02,215
.. Of a certain Austrian count
which also gave its name.
139
00:11:03,820 --> 00:11:06,209
Maximilian von Neydegg.
140
00:11:06,900 --> 00:11:09,130
In my opinion,
these seven rings ..
141
00:11:09,340 --> 00:11:13,049
Are the key to the mystery ..
Treasure of Frederick Barbarossa.
142
00:11:13,660 --> 00:11:16,538
For almost two centuries now,
Ladies and Gentlemen ..
143
00:11:17,140 --> 00:11:20,337
.. These famous rings
historical value ..
144
00:11:21,940 --> 00:11:24,738
Are in the collection ..
of relics of Geldern.
145
00:11:26,380 --> 00:11:30,498
Thanks to the courtesy of Aldermen
I have borrowed from the museum ..
146
00:11:30,700 --> 00:11:32,770
.. The box that contains them.
147
00:11:32,980 --> 00:11:35,096
I do not hide
the deep emotion ..
148
00:11:35,260 --> 00:11:38,093
With which this evening ..
I present these famous ....
149
00:11:42,100 --> 00:11:44,056
- My case!
- Take it easy!
150
00:11:44,140 --> 00:11:45,971
Do not touch
the camera.
151
00:11:46,060 --> 00:11:48,096
Bring quickly the candles!
Presto!
152
00:11:48,900 --> 00:11:49,696
Here ....
153
00:11:51,740 --> 00:11:53,059
Here, fine.
154
00:11:54,180 --> 00:11:57,331
What are you doing with my unit
photo, Baroness?
155
00:11:58,100 --> 00:12:01,297
I do not know.
You threw me in his arms.
156
00:12:02,020 --> 00:12:02,577
it?!
157
00:12:05,500 --> 00:12:08,651
For heaven's sake!
The rings are gone!
158
00:12:09,340 --> 00:12:11,615
- Call an agent!
- Police!
159
00:12:23,860 --> 00:12:25,657
She is smart.
160
00:12:26,820 --> 00:12:29,698
A short circuit
and you're done.
161
00:12:30,500 --> 00:12:33,014
He must have had
at least two accomplices:
162
00:12:33,460 --> 00:12:37,340
.. To cut a light ....
- One to receive the casket .... ....
163
00:12:37,340 --> 00:12:40,537
- Who has thrown out the window .... ....
- .... Before disappearing.
164
00:12:41,700 --> 00:12:43,656
What she has disappeared,
greetings.
165
00:12:43,780 --> 00:12:46,248
The rings, however,
I know where they are finished.
166
00:12:46,500 --> 00:12:50,812
- I am very proud of you, Grognard.
- I treasure your lesson.
167
00:12:50,940 --> 00:12:54,012
Before I followed the casket,
Then the man who has received.
168
00:12:54,100 --> 00:12:56,489
- He went away?
- No, on the outskirts.
169
00:12:56,660 --> 00:13:00,938
ln a nice place, a white villa
with a garden of roses. Delicious.
170
00:13:13,100 --> 00:13:14,692
Here comes the countess.
171
00:13:17,700 --> 00:13:20,214
- Good morning, gentlemen.
- Good morning. - Good morning.
172
00:13:20,580 --> 00:13:23,572
We wait a long time, ma'am.
You look tired.
173
00:13:23,740 --> 00:13:26,379
The police were there
until six o'clock this morning.
174
00:13:26,900 --> 00:13:30,131
Nobody has been able to get away.
They also searched.
175
00:13:30,580 --> 00:13:32,457
I would have done the same
in their place.
176
00:13:32,700 --> 00:13:35,089
Then the Baron wanted
me to make breakfast ....
177
00:13:35,780 --> 00:13:39,136
What are these shots?
Is there someone in the house?
178
00:13:39,300 --> 00:13:41,860
Are checking
The lighting system.
179
00:13:42,020 --> 00:13:44,580
- It is a gas that seeks an escape.
- Oh yeah?
180
00:13:45,100 --> 00:13:47,170
Been very alert, gentlemen.
181
00:13:47,500 --> 00:13:50,173
Arsene Lupin
hunts down those rings.
182
00:13:50,420 --> 00:13:54,333
- Arsene Lupin? - Yes, I know.
Will do anything to take them.
183
00:13:54,820 --> 00:13:58,449
Do not let anyone, right?
Any excuse to tell you about.
184
00:13:59,900 --> 00:14:01,379
Trust us.
185
00:14:25,780 --> 00:14:27,452
Gold. Gold.
186
00:14:41,020 --> 00:14:43,978
I go down into the garden
and you're staying on the first floor.
187
00:14:44,940 --> 00:14:47,818
- Unless you want
You go in the garden. - Shut up!
188
00:14:51,300 --> 00:14:54,610
Ah, well '.
It is only the gas.
189
00:14:55,740 --> 00:14:59,813
- It's all right? - The pressure gauge
scored three degrees of depression.
190
00:15:02,460 --> 00:15:03,939
You do not hear?
191
00:15:05,340 --> 00:15:06,853
Feel anything?
192
00:15:07,740 --> 00:15:09,059
And what do you feel?
193
00:15:09,980 --> 00:15:12,540
Now I'm going
to control the burners.
194
00:15:13,820 --> 00:15:17,893
- No! There, you can not enter!
- I'm sorry, but it is a regulation.
195
00:15:18,340 --> 00:15:21,776
I have to adjust the valves
regulating the gas flow.
196
00:15:21,980 --> 00:15:23,493
But first, I have to announce.
197
00:15:23,700 --> 00:15:26,419
Countess, the worker is no gas
you must check ..
198
00:15:26,500 --> 00:15:29,936
Your blood pressure ... ..
That is one of the gas. Can enter?
199
00:15:31,860 --> 00:15:32,975
Next.
200
00:15:34,900 --> 00:15:38,529
That gas has to check
the calibration of depressants.
201
00:15:39,060 --> 00:15:41,779
- I do not know if you get through.
- I'll tell you.
202
00:15:43,340 --> 00:15:46,810
I have to adjust the valves
regulating the gas flow.
203
00:15:46,940 --> 00:15:50,376
- It's a long thing?
- No, no. Two minutes. - Well.
204
00:15:50,820 --> 00:15:54,130
- Julius, do not you leave.
- No. No, Countess.
205
00:15:55,940 --> 00:15:58,056
Nervosetto your Julius.
206
00:15:59,100 --> 00:16:02,854
There seems prudent to play
a guy like that with a revolver?
207
00:16:03,380 --> 00:16:04,813
Does not concern you.
208
00:16:06,460 --> 00:16:08,928
If I tip him,
Yes, ma'am.
209
00:16:09,780 --> 00:16:12,374
If a stroke runs,
who regains more?
210
00:16:13,660 --> 00:16:17,653
Not to mention that, indirectly,
can affect your beautiful little face.
211
00:16:19,460 --> 00:16:22,816
It would be a shame.
A sip of champagne?
212
00:16:24,780 --> 00:16:25,895
Lupin!
213
00:16:27,220 --> 00:16:30,576
- What are you looking here?
- The only thing that interests me.
214
00:16:31,780 --> 00:16:33,657
Except you, of course.
215
00:16:36,340 --> 00:16:38,171
The Rings of Cagliostro.
216
00:16:40,140 --> 00:16:42,415
lnvecchiando worse, Arsenio.
217
00:16:43,220 --> 00:16:45,017
Suspected to be here?
218
00:16:46,860 --> 00:16:47,770
No. ..
219
00:16:50,260 --> 00:16:51,488
.. I'm sure.
220
00:16:51,700 --> 00:16:54,339
A policeman in uniform,
him with a terrible smell, ..
221
00:16:54,420 --> 00:16:56,729
I have searched ..
like everyone else.
222
00:16:58,140 --> 00:16:59,971
And found nothing.
223
00:17:00,780 --> 00:17:01,849
It's logical.
224
00:17:03,060 --> 00:17:04,778
They had taken off.
225
00:17:05,300 --> 00:17:08,895
Arsenio Lupin
your jokes are fantastic.
226
00:17:14,300 --> 00:17:16,814
And you think this a joke?
227
00:17:17,940 --> 00:17:19,771
- What is it?
- Proof.
228
00:17:20,700 --> 00:17:22,497
We must be careful to reporters.
229
00:17:22,580 --> 00:17:25,378
I'm always on the hunt
stunning photo.
230
00:17:25,500 --> 00:17:29,049
This was taken at the time
where rubavate rings.
231
00:17:29,380 --> 00:17:32,019
Luckily
I have taken the negative.
232
00:17:32,100 --> 00:17:35,979
- What intentions do you have? - Police
would be happy to have this photo.
233
00:17:36,140 --> 00:17:40,019
Do not you give it to him, would not do it ever.
It is not your style.
234
00:17:42,580 --> 00:17:44,935
I do not see anything dishonorable.
235
00:17:49,780 --> 00:17:50,929
Wait!
236
00:17:56,140 --> 00:17:57,812
Give me the photograph.
237
00:18:00,460 --> 00:18:02,451
Now that we think so.
238
00:18:03,260 --> 00:18:06,616
For the trouble I will give you
a Mediterranean cruise.
239
00:18:06,780 --> 00:18:09,089
- Now gone.
- Already?
240
00:18:10,140 --> 00:18:13,337
But I have not even had time
to ask how you are.
241
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
Julius! Toni!
242
00:18:31,060 --> 00:18:32,857
Where did he go?
There's no escape?
243
00:18:33,020 --> 00:18:36,092
It was not a worker of the gas.
It was Arsene Lupin!
244
00:18:36,220 --> 00:18:39,178
He blackmailed. He wanted
in return for this rings.
245
00:18:39,420 --> 00:18:43,049
Did you hear? We are
idiots and she does cheat.
246
00:18:45,260 --> 00:18:47,774
However it
is not so important.
247
00:18:48,860 --> 00:18:50,851
No rings
the ones that count.
248
00:18:51,020 --> 00:18:52,612
Oh, no?
What is it?
249
00:18:52,780 --> 00:18:54,736
The inscription engraved on the rings.
250
00:18:55,300 --> 00:18:58,212
I had already transcribed
Lupin when he arrived.
251
00:19:00,540 --> 00:19:02,258
En, Bruck, ..
252
00:19:03,260 --> 00:19:04,898
.. Gold, Geld.
253
00:19:06,020 --> 00:19:07,248
What does this mean?
254
00:19:07,820 --> 00:19:09,412
Te-ern, ..
255
00:19:11,820 --> 00:19:12,889
Ern-.. you.
256
00:19:15,140 --> 00:19:17,210
I find the key to the riddle.
257
00:19:17,460 --> 00:19:19,610
And certainly before Lupin.
258
00:19:21,260 --> 00:19:24,491
- Look, look.
- Found something?
259
00:19:28,340 --> 00:19:30,410
Find me the directory of Geldern.
260
00:19:30,780 --> 00:19:32,259
What?
261
00:19:33,780 --> 00:19:34,895
Geldern.
262
00:19:36,380 --> 00:19:38,689
A small town near Dusseldorf.
263
00:19:40,940 --> 00:19:42,453
Here! Now there are!
264
00:19:42,660 --> 00:19:44,890
The gold was money ..
265
00:19:45,780 --> 00:19:47,771
.. Bruck harvest.
266
00:19:49,020 --> 00:19:51,056
Now I know what I mean.
267
00:19:51,420 --> 00:19:53,934
The treasure of Barbarossa
must be in cash ..
268
00:19:54,380 --> 00:19:56,371
.. And have changed
with pieces of gold.
269
00:19:56,660 --> 00:19:58,537
And they are buried in Bruck.
270
00:19:58,740 --> 00:20:02,210
We just have to arm ourselves
a shovel and pick.
271
00:20:02,380 --> 00:20:05,292
The gold was money,
Bruck, collect.
272
00:20:05,580 --> 00:20:07,411
It's cute. But what Bruck?
273
00:20:07,660 --> 00:20:09,935
Bruck an der Mur
Bruck Ziller, ..
274
00:20:10,220 --> 00:20:12,734
.. Bruck an der Leitha, lnnsbruck.
275
00:20:13,980 --> 00:20:16,255
All right. Travel keeps you young.
276
00:20:19,140 --> 00:20:23,258
- Study the tour.
- What kind of route?
277
00:20:23,700 --> 00:20:25,418
Take a map of Austria ..
278
00:20:25,500 --> 00:20:28,094
.. And mark cities and villages
which are called Bruck.
279
00:20:28,700 --> 00:20:31,498
- Eureka! I found it!
- What? The yearbook of Geldern?
280
00:20:31,580 --> 00:20:34,378
No. I've found
of the solution ....
281
00:20:35,860 --> 00:20:36,849
Krypton -
282
00:20:37,140 --> 00:20:39,290
- Krypton -
- Cryptogram.
283
00:20:40,380 --> 00:20:43,577
Yes It would be a sentence in disguise
hidden in another sentence.
284
00:20:44,060 --> 00:20:46,858
- We see this list.
- Hear a little '.
285
00:20:47,780 --> 00:20:50,169
Gold, gold, was geld, ..
286
00:20:50,780 --> 00:20:52,213
.. Money, Bruck, ..
287
00:20:52,780 --> 00:20:54,099
.. Ernt, harvest.
288
00:20:54,300 --> 00:20:58,134
It is a treasure of gold
that must be gathered in Bruck.
289
00:21:00,020 --> 00:21:01,658
No, I can not stand.
290
00:21:02,540 --> 00:21:04,496
Think for a moment, Grognard.
291
00:21:04,700 --> 00:21:07,851
These famous rings of Cagliostro
are imitations ..
292
00:21:08,020 --> 00:21:10,136
.. And the cryptogram,
most likely ..
293
00:21:10,260 --> 00:21:13,297
.. Is nothing but the name
of who manufactured it.
294
00:21:15,660 --> 00:21:16,615
Bruck!
295
00:21:18,100 --> 00:21:20,295
Theodore Bruck Ephraim.
296
00:21:21,500 --> 00:21:23,252
Factory of jewelry.
297
00:21:23,500 --> 00:21:26,651
The oldest of the place.
Founded in 1688.
298
00:21:28,500 --> 00:21:32,175
- Now I do not understand anything anymore.
- But it's very simple.
299
00:21:36,060 --> 00:21:39,177
Let's see ...
T, E. Theodore Efrein. Bruck.
300
00:21:41,140 --> 00:21:42,971
Goldwaren.
301
00:21:43,300 --> 00:21:44,494
Goldsmith.
302
00:21:45,020 --> 00:21:46,692
Geldern. The city.
303
00:21:46,940 --> 00:21:49,295
T.E. Bruck.
Goldsmith. Geldern.
304
00:21:49,820 --> 00:21:51,048
Formidable!
305
00:22:01,140 --> 00:22:02,858
- Oh, sorry!
- Excuse me.
306
00:22:07,140 --> 00:22:08,255
Porter?
307
00:22:21,500 --> 00:22:24,890
And here's armor
Knight's Conrad Von Neydegg, ..
308
00:22:25,100 --> 00:22:28,092
Vassal of the emperor ..
Frederick Barbarossa.
309
00:22:29,420 --> 00:22:31,092
In this knight von Neydegg ..
310
00:22:31,180 --> 00:22:33,330
.. Would be entrusted
a fabulous treasure ..
311
00:22:33,500 --> 00:22:36,219
.. Which led from Milan
crossing the Alps
312
00:22:37,260 --> 00:22:39,171
And on the left ....
Permission.
313
00:22:39,860 --> 00:22:41,657
You can see ....
an oil painting ..
314
00:22:41,740 --> 00:22:44,254
.. Which is the power
of our village.
315
00:22:44,380 --> 00:22:47,850
the accounts of Limbach, as
vassals of the emperor, ..
316
00:22:47,980 --> 00:22:50,448
.. Have been entitled
of life and death over the people ..
317
00:22:50,540 --> 00:22:52,610
.. Until the end of the nineteenth century.
318
00:22:54,220 --> 00:22:56,654
And have used it frequently.
319
00:22:56,860 --> 00:22:59,613
Now do not make no noise
because we pass ..
320
00:22:59,740 --> 00:23:02,538
Count of housing ..
who does not want to be bothered ..
321
00:23:02,620 --> 00:23:05,817
.. During the afternoon siesta.
It is only under this condition ..
322
00:23:06,020 --> 00:23:09,569
I authorize the count ..
to receive some visitors.
323
00:23:10,700 --> 00:23:11,689
This way.
324
00:23:16,340 --> 00:23:19,093
Thank you, ma'am.
Thank you very much.
325
00:23:19,580 --> 00:23:22,492
Come back and visit us
again, gentlemen.
326
00:23:23,780 --> 00:23:26,340
- Thanks. - Goodbye.
- Thank you, sir.
327
00:23:28,100 --> 00:23:29,249
Many thanks.
328
00:23:32,380 --> 00:23:35,178
- Thanks.
- Look, I must ask one thing:
329
00:23:35,340 --> 00:23:37,376
When he can see me ..
the Count?
330
00:23:37,540 --> 00:23:40,418
I'm sorry, but the Count
does not receive anyone.
331
00:23:40,820 --> 00:23:44,130
When you say what it is,
I assure you that I will receive.
332
00:23:44,420 --> 00:23:45,535
I'm afraid not.
333
00:23:46,020 --> 00:23:48,853
Would you like to give, please,
my business card?
334
00:23:49,140 --> 00:23:52,416
I have a project to enhance
This splendid castle.
335
00:23:52,580 --> 00:23:54,491
You could do a hotel.
336
00:23:54,660 --> 00:23:57,379
Adaptation involves
expenses, clear ..
337
00:23:57,580 --> 00:24:01,459
.. But the money does not matter.
- Well. Refer to the Count.
338
00:24:01,620 --> 00:24:05,329
Expect an answer to the village.
I am the Lion hotel.
339
00:24:05,500 --> 00:24:07,536
- Goodbye.
- Good-bye, ..
340
00:24:08,380 --> 00:24:09,733
Baron ..!
341
00:24:11,100 --> 00:24:13,170
The money does not matter.
342
00:24:14,660 --> 00:24:17,049
And look at this tip
he gave me.
343
00:24:20,980 --> 00:24:23,096
- Say, Count.
- Yes?
344
00:24:24,100 --> 00:24:27,456
Sorry if I take the liberty,
but you never thought a. ...
345
00:24:27,620 --> 00:24:31,135
- What, Nikolas?
- To sell the castle.
346
00:24:31,300 --> 00:24:33,416
Sell ??the castle?
You'll be joking!
347
00:24:33,620 --> 00:24:35,895
It would be a solution, I think.
348
00:24:36,180 --> 00:24:40,014
Does it seem normal that you do
yourself driving the castle ..
349
00:24:40,140 --> 00:24:43,371
.. Which is in ruins?
- You're forgetting one thing:
350
00:24:43,540 --> 00:24:46,100
I hope ..
to find the treasure, one day.
351
00:24:48,060 --> 00:24:50,620
Tell me how you see it.
Where do we start?
352
00:24:51,860 --> 00:24:54,852
From Bruck Mur
Bruck, or Zils on?
353
00:24:56,140 --> 00:24:59,450
Yes, you're right.
If you think so!
354
00:24:59,820 --> 00:25:01,776
I want to know what you think.
355
00:25:02,980 --> 00:25:05,938
- Do you want to know? - Yes
- Ask the Countess what you think.
356
00:25:06,220 --> 00:25:08,780
To ask poterglielo
should return.
357
00:25:09,820 --> 00:25:13,256
- He must be here for a while.
- It's back? - Watch it now!
358
00:25:13,460 --> 00:25:15,337
Yes, should be back already.
359
00:25:15,500 --> 00:25:18,731
It's our fault: If you do
let it go, it would be here.
360
00:25:19,380 --> 00:25:22,577
- There in the lurch, is not it?
- I wish I knew.
361
00:25:23,460 --> 00:25:25,894
If it happens,
we're cool with the boss.
362
00:25:26,060 --> 00:25:28,528
You said
not to lose sight of.
363
00:25:28,740 --> 00:25:31,015
It is therefore logical to assume
that those rings ..
364
00:25:31,180 --> 00:25:34,297
.. I have been able to find
in the museum of Geldern, ..
365
00:25:34,460 --> 00:25:36,894
.. Are just imitations
that Count your grandfather ..
366
00:25:37,100 --> 00:25:39,489
.. Did do
for a reason that escapes me.
367
00:25:39,620 --> 00:25:41,656
It is a brilliant deduction,
professor.
368
00:25:41,940 --> 00:25:45,057
It will be easier to control
If my theory is right, ..
369
00:25:45,780 --> 00:25:48,578
.. Because I think I know
where are the originals.
370
00:25:48,900 --> 00:25:49,810
Where?
371
00:25:50,820 --> 00:25:52,617
But the most obvious place.
372
00:25:53,740 --> 00:25:57,528
The castle Neydegg,
near Limbach, sull'lnn.
373
00:25:58,100 --> 00:26:02,013
- Mr. Julius Potischek?
- It's me. - There is an espresso for you.
374
00:26:02,500 --> 00:26:03,899
From 'here, thank you.
375
00:26:13,900 --> 00:26:18,098
- It is a letter from the owner.
- It's nice to hear from us.
376
00:26:18,420 --> 00:26:20,251
What? Me read?
377
00:26:20,700 --> 00:26:23,373
Raggiungetemi immediately
Neydegg the castle, ..
378
00:26:23,580 --> 00:26:26,936
.. But, first, paid
Countess as you wish.
379
00:26:32,500 --> 00:26:35,378
Look, Baroness.
What do we do now?
380
00:26:36,500 --> 00:26:39,537
- What happens?
- Do not you see? The road is blocked.
381
00:26:39,940 --> 00:26:43,376
- What a nuisance! - And then?
- I fear we will have to make a long detour.
382
00:26:43,780 --> 00:26:46,374
Turn!
There will be another road there.
383
00:26:51,580 --> 00:26:54,413
Rooms for gentlemen
have already been reserved.
384
00:26:54,540 --> 00:26:56,019
Yes? And by whom?
385
00:26:56,700 --> 00:26:59,453
Let's see ...
Professor Corcoran is you?
386
00:26:59,580 --> 00:27:01,298
University of Aberdeen.
387
00:27:02,060 --> 00:27:04,369
Yes.
Room 3. First floor.
388
00:27:05,500 --> 00:27:08,572
If you want to cool off
before dinner you have all the time.
389
00:27:08,780 --> 00:27:11,248
I really need.
A terrible trip.
390
00:27:11,460 --> 00:27:13,212
- The Countess Cagliostro?
- Yes
391
00:27:13,420 --> 00:27:16,412
Third floor. Room 17.
I admit that is a bit 'high ..
392
00:27:16,580 --> 00:27:20,573
.. But you see, is a beautiful
room. Let me carry your bags.
393
00:27:21,700 --> 00:27:24,419
- Baroness Ordosczy?
- Yes - There you go.
394
00:27:54,362 --> 00:27:57,718
- Countess, to your orders.
- What are you doing here, you two?
395
00:27:58,922 --> 00:28:02,278
It was said you'd locked
the door, right?
396
00:28:03,242 --> 00:28:05,472
Thank you. I almost forgot.
397
00:28:12,802 --> 00:28:13,791
Let me out!
398
00:28:14,962 --> 00:28:17,430
To go where, Countess?
399
00:28:18,762 --> 00:28:21,879
But really, please explain.
What did you do?
400
00:28:22,482 --> 00:28:24,279
I'll tell you, Toni?
401
00:28:24,882 --> 00:28:28,113
- Yes, if you prefer.
- It 'as you prefer.
402
00:28:29,322 --> 00:28:32,632
- The same to me, you know.
- Then I'll tell him.
403
00:28:40,522 --> 00:28:41,671
Sit.
404
00:28:42,042 --> 00:28:46,240
- I want out!
- No. No way, Countess.
405
00:28:47,322 --> 00:28:48,675
Nothing to do.
406
00:28:49,162 --> 00:28:50,151
Sit.
407
00:28:54,042 --> 00:28:55,316
But what do you want?
408
00:29:00,842 --> 00:29:05,438
I will tell you, you know that my grandfather ....
Have you met my grandfather, Toni?
409
00:29:06,642 --> 00:29:07,757
It does not matter.
410
00:29:09,082 --> 00:29:10,959
My grandfather was a philosopher.
411
00:29:12,042 --> 00:29:15,352
He often said:
A fool believes that''strong''..
412
00:29:15,562 --> 00:29:18,634
..''Realizes too late
to be a fool.''
413
00:29:18,842 --> 00:29:22,152
You know, countess, this proverb
it fits perfectly.
414
00:29:22,442 --> 00:29:25,240
You are a stupid
and you'll see later.
415
00:29:25,482 --> 00:29:28,792
- Life is like that.
- A life a little 'short.
416
00:29:30,082 --> 00:29:33,233
I want to do?
Have you lost your mind?
417
00:29:34,322 --> 00:29:37,394
- Do not dare ....
- Instead we dare.
418
00:29:38,162 --> 00:29:42,997
You will not even notice.
It will be something quick and painless.
419
00:29:44,762 --> 00:29:47,481
But Julius, Toni ....
420
00:29:50,082 --> 00:29:54,473
Silence. Shut up.
Shout and I'll dry.
421
00:29:55,362 --> 00:29:57,034
Ask who he is.
422
00:29:58,842 --> 00:30:01,640
- What is it?
- I am a porter, ma'am.
423
00:30:01,802 --> 00:30:03,599
I brought the suitcases.
424
00:30:05,202 --> 00:30:07,193
Next, from the key.
425
00:30:07,482 --> 00:30:10,713
Be warned: no missteps.
If you try to run away ..
426
00:30:10,962 --> 00:30:14,193
.. Or if you miss you
a word, you're dead.
427
00:30:15,402 --> 00:30:17,120
You've been warned.
428
00:30:19,362 --> 00:30:20,317
Come.
429
00:30:26,642 --> 00:30:28,041
Countess?
430
00:30:34,122 --> 00:30:38,673
You have to be a weightlifter
to bring your suitcases.
431
00:30:39,322 --> 00:30:42,234
What you put in?
Gold bullion?
432
00:30:42,522 --> 00:30:45,241
I am a bit 'heavy, I know.
Put them up there.
433
00:30:45,802 --> 00:30:47,440
Not to mention the idea ..
434
00:30:47,522 --> 00:30:50,161
.. To place a Countess
the third floor.
435
00:30:50,682 --> 00:30:52,912
I always say:
The larger bags'',''down ..
436
00:30:53,082 --> 00:30:54,754
..''Smaller ones at the top.''
437
00:30:54,962 --> 00:30:57,715
The important client''
has large suitcases.''
438
00:30:57,962 --> 00:30:59,031
Ouch! Ouch!
439
00:31:02,922 --> 00:31:04,833
But smell is locked up here.
440
00:31:05,162 --> 00:31:09,474
What the hell waiting for that waitress
to let some 'air?
441
00:31:14,642 --> 00:31:16,394
Who are these two?
442
00:31:17,562 --> 00:31:22,078
Do not you notice, please.
Never mind. Two are friends.
443
00:31:23,602 --> 00:31:24,796
Two friends?
444
00:31:25,722 --> 00:31:28,031
The friends are not allowed.
445
00:31:29,242 --> 00:31:31,358
Regulation is the police:
446
00:31:31,522 --> 00:31:34,719
Strangers are not allowed ..
Room after ten o'clock at night.
447
00:31:34,922 --> 00:31:38,915
- There is also written on the door.
- I'm sorry, I did not read.
448
00:31:39,962 --> 00:31:41,873
They always say it all.
449
00:31:42,242 --> 00:31:44,915
Then comes the Commissioner
police, with her husband, ..
450
00:31:45,082 --> 00:31:46,879
.. To discover the flagrante delicto.
451
00:31:47,082 --> 00:31:51,121
No, ma'am, if so,
you have to look for another hotel.
452
00:31:51,322 --> 00:31:52,960
Should I leave?
453
00:31:53,282 --> 00:31:56,672
And if you ....
If the woman refuses?
454
00:31:57,402 --> 00:32:00,838
Then the police.
It is down below.
455
00:32:01,002 --> 00:32:02,640
No! No! It's useless.
456
00:32:03,922 --> 00:32:07,835
- There you go, or tell him?
- We're leaving. - Here.
457
00:32:08,122 --> 00:32:10,238
So Yes we were about to leave.
458
00:32:10,562 --> 00:32:14,680
As has already said the countess,
we're just two friends.
459
00:32:17,322 --> 00:32:19,631
See you soon, Countess.
460
00:32:21,402 --> 00:32:23,472
And you do that? Stay here?
461
00:32:26,482 --> 00:32:29,838
- Wait, I have not yet
as a tip. - Yes, yes.
462
00:32:31,642 --> 00:32:34,236
To you, gentlemen.
Good night.
463
00:32:44,722 --> 00:32:45,950
That's it.
464
00:32:46,842 --> 00:32:47,911
Arsenio!
465
00:32:48,722 --> 00:32:51,111
Once
're glad to see me.
466
00:32:52,042 --> 00:32:56,752
- But you being a big risk.
- What would not make for a beautiful woman!
467
00:32:57,562 --> 00:33:01,555
ln confidence, they try
penal servitude helpers?
468
00:33:02,202 --> 00:33:04,841
Recommended them to me
a bookmaker in Vienna.
469
00:33:05,202 --> 00:33:07,557
He said they were
smart and many devotees.
470
00:33:07,682 --> 00:33:10,037
No doubt, but devotees to whom?
471
00:33:10,482 --> 00:33:12,518
One moment.
Better to be safe.
472
00:33:12,682 --> 00:33:15,480
Types of that kind,
one throws them out the door ..
473
00:33:16,362 --> 00:33:18,353
.. And fall from the window.
474
00:33:19,202 --> 00:33:23,434
You deserve all my gratitude.
I have saved my life.
475
00:33:25,122 --> 00:33:28,432
Life is already so short.
It is a crime to shorten it.
476
00:33:31,522 --> 00:33:32,318
Ale!
477
00:33:37,722 --> 00:33:39,440
That combination now?
478
00:33:40,362 --> 00:33:43,752
lmage you want
and I sleep peacefully.
479
00:33:44,322 --> 00:33:47,871
- Now you are safe.
- Want to leave, how will you?
480
00:33:49,642 --> 00:33:53,681
Now that I have plugged the hole
the lock, there are no exits.
481
00:33:54,122 --> 00:33:57,637
Arsenio!
You do not want to spend the night here?
482
00:34:03,122 --> 00:34:05,841
I do not see how I could
pass elsewhere.
483
00:34:06,082 --> 00:34:09,757
No, Professor. Not interfere
in your treasure hunt.
484
00:34:09,962 --> 00:34:13,591
I am here for very different reasons.
It is the castle that interests me.
485
00:34:13,962 --> 00:34:18,001
- It would be a wonderful place
to spend the weekend, dear? - Yes
486
00:34:18,202 --> 00:34:21,239
Have you talked to the owner?
Are you willing to sell it?
487
00:34:21,362 --> 00:34:23,671
I still can not
to speak with the count.
488
00:34:23,762 --> 00:34:28,119
Do not want to receive anyone.
It must be an original, crazy.
489
00:34:28,682 --> 00:34:30,081
What makes you believe?
490
00:34:30,602 --> 00:34:34,038
He stops in his apartments,
does not want strangers to see.
491
00:34:34,922 --> 00:34:36,480
Has certainly not every Friday.
492
00:34:36,562 --> 00:34:38,439
- Allow me, Mr. Baron.
- Yes?
493
00:34:38,602 --> 00:34:41,594
Sorry if I disorder.
Count Neydegg wants to speak.
494
00:34:42,842 --> 00:34:44,639
- This is beautiful!
- Yeah!
495
00:34:47,682 --> 00:34:50,879
- Baron Von Ordosczy?
- Honored to meet you.
496
00:34:50,962 --> 00:34:52,873
- Sit down.
- Nein! lnutile!
497
00:34:52,962 --> 00:34:55,999
Better to speak up.
They say they want to buy the castle.
498
00:34:56,082 --> 00:34:57,561
Yeah. I would want to.
499
00:34:57,642 --> 00:35:00,998
My castle is not for sale.
Let alone my coat of arms.
500
00:35:01,202 --> 00:35:04,353
- Whatever the price?
- The honor is priceless, sir, ..
501
00:35:04,522 --> 00:35:07,673
.. And is defended with their lives.
It seems to me clear. Gentlemen.
502
00:35:07,922 --> 00:35:09,560
- Excuse me, Count.
- Ja?
503
00:35:09,682 --> 00:35:12,594
They are Professor Corcoran
University of Aberdeen.
504
00:35:12,682 --> 00:35:15,480
You do not have to apologize.
We are all useful to this world.
505
00:35:15,802 --> 00:35:19,590
I am a scholar and I would have come
to find the castle this morning.
506
00:35:20,042 --> 00:35:23,239
I am sure that there are hidden
of valuable information ..
507
00:35:23,442 --> 00:35:25,114
.. On a legendary treasure.
508
00:35:25,322 --> 00:35:27,711
Instead of blackbirds,
go treasure hunting?
509
00:35:28,042 --> 00:35:32,672
Do not misunderstand: I am interested only
the scientific side of things.
510
00:35:33,762 --> 00:35:36,560
Visits are allowed
only on Wednesday.
511
00:35:36,762 --> 00:35:40,960
A sightseeing tour is insufficient
to do some serious research.
512
00:35:41,522 --> 00:35:44,400
So I hoped that I would
granted the favor ....
513
00:35:44,562 --> 00:35:46,314
Nein! Do not agree any favors!
514
00:35:46,442 --> 00:35:48,797
I do not want visits
unless the appointed day.
515
00:35:48,882 --> 00:35:51,271
If revenue from me, I dissolve the dogs.
516
00:35:53,002 --> 00:35:56,358
And that's all.
I greet you. Auf Wiedersehen.
517
00:36:02,282 --> 00:36:03,397
Excuse me.
518
00:36:49,642 --> 00:36:52,952
Dear Miss,
go for a walk?
519
00:36:54,002 --> 00:36:57,881
Professor, I did not realize
that you had risen from the table.
520
00:36:58,242 --> 00:37:00,915
Sometimes
one can not say where it goes.
521
00:37:01,242 --> 00:37:05,360
I'm glad to have you encountered:
I have to tell you something important.
522
00:37:07,122 --> 00:37:08,441
You intrigued me.
523
00:37:08,642 --> 00:37:12,681
The man who was recently presented
was not the count, but an impostor.
524
00:37:13,162 --> 00:37:15,676
What do I tell?
Are you sure?
525
00:37:15,882 --> 00:37:18,601
Sure.
I know the Count Neydegg.
526
00:37:19,362 --> 00:37:20,556
That's true.
527
00:37:20,762 --> 00:37:24,038
The only man who recognizes
without glasses, is not it?
528
00:37:24,242 --> 00:37:27,678
- Because it's your father.
- Who told you?
529
00:37:28,002 --> 00:37:29,754
Simple deduction.
530
00:37:31,882 --> 00:37:35,477
A fashion journalist
who is interested in tesaurologia, ..
531
00:37:36,162 --> 00:37:38,118
Neydek .. a young lady, ..
532
00:37:39,442 --> 00:37:41,319
.. Castle Neydegg.
533
00:37:42,682 --> 00:37:44,559
It's all very transparent.
534
00:37:45,122 --> 00:37:47,113
- Come, come.
- Where?
535
00:37:47,522 --> 00:37:50,753
You will see,
if you put the glasses. You're welcome.
536
00:38:02,962 --> 00:38:06,272
What a surprise
meet you here, dear professor.
537
00:38:06,562 --> 00:38:10,475
You are not intimidated,
I see. We started at the castle?
538
00:38:10,722 --> 00:38:12,440
You can not hide anything.
539
00:38:12,602 --> 00:38:15,799
The man who has passed
the Count is an impostor.
540
00:38:15,922 --> 00:38:18,152
You can not!
Sometimes I really wonder ..
541
00:38:18,242 --> 00:38:20,836
.. If we are not surrounded
by impostors and thieves.
542
00:38:21,242 --> 00:38:24,279
- Allow me to come with you?
- Of course.
543
00:38:27,962 --> 00:38:30,078
What a great surprise!
Miss!
544
00:38:30,242 --> 00:38:32,631
Nikolas! I'm glad to see you again.
545
00:38:32,762 --> 00:38:35,230
The Countess Cagliostro
and Professor Corcoran.
546
00:38:35,362 --> 00:38:38,957
- We want to see Dad.
- Yes, of course. The count will be happy.
547
00:38:47,842 --> 00:38:51,118
My father rarely reveals
to be the count Neydegg.
548
00:38:51,322 --> 00:38:54,997
Adverse circumstances I have
transformed into a guide in disguise.
549
00:38:55,082 --> 00:38:57,676
Sorry, Dad, if I did not
respected your anonymity ..
550
00:38:57,762 --> 00:39:00,515
.. But speaks with Professor Corcoran.
It has something to tell you.
551
00:39:00,602 --> 00:39:04,390
I am looking for the seven rings that should
help us discover the treasure.
552
00:39:05,002 --> 00:39:07,311
I too try
those rings for many years.
553
00:39:07,482 --> 00:39:10,633
We will have seen copies.
Imitations.
554
00:39:11,122 --> 00:39:12,760
And what does that change?
555
00:39:12,962 --> 00:39:16,671
We always thought
were as large finger rings.
556
00:39:16,882 --> 00:39:19,874
- Actually they are much larger.
- Really?
557
00:39:20,122 --> 00:39:23,831
- We have to start all over again.
- Do not ask for better.
558
00:39:24,682 --> 00:39:28,118
Nikolas, go and get me
The bunch of keys. The big one.
559
00:39:28,282 --> 00:39:30,113
- Now, Count.
- Please.
560
00:39:34,802 --> 00:39:36,394
- Toni!
- What?
561
00:39:36,842 --> 00:39:39,072
- Stop snoring.
- Russian?
562
00:39:39,282 --> 00:39:43,321
- Anyway, you were sleeping. - Damn!
Sorry. I had not noticed.
563
00:39:43,642 --> 00:39:46,202
If I noticed,
I would not have slept.
564
00:39:46,602 --> 00:39:49,116
At this point
I do not know where we could watch.
565
00:39:49,202 --> 00:39:51,477
We shot
from the attic to cellar.
566
00:39:52,362 --> 00:39:54,956
Are you sure you do not fool yourself,
Georgine?
567
00:39:55,162 --> 00:39:57,517
They were great
these copies that you saw?
568
00:39:58,402 --> 00:40:00,518
About how the curtain rings.
569
00:40:07,362 --> 00:40:09,318
Nikolas! Soon, a scale!
570
00:40:15,122 --> 00:40:16,396
Quick! Climb!
571
00:40:28,202 --> 00:40:30,352
I found them! These are!
572
00:40:31,122 --> 00:40:35,274
Now the doors of scissors,
paper, pencil and a strong coffee.
573
00:40:36,242 --> 00:40:40,394
lnitium fifth, finishing twelfth.
Boti Punim als.
574
00:40:40,882 --> 00:40:42,474
It is not difficult to translate.
575
00:40:42,762 --> 00:40:45,481
The fifth principle is to
and the end of the twelfth.
576
00:40:45,642 --> 00:40:49,032
So far, so good.
But the rest do not understand it.
577
00:40:49,482 --> 00:40:52,713
It means nothing
and the dictionary does not help.
578
00:40:53,162 --> 00:40:54,754
Boti Punim als.
579
00:40:55,842 --> 00:40:59,312
Boti Punim als.
580
00:41:00,762 --> 00:41:03,640
Perhaps there is a solution.
It may be late Latin.
581
00:41:03,842 --> 00:41:07,073
Do not forget that the written
all'Xl date back centuries.
582
00:41:07,282 --> 00:41:10,592
Yes, however,
begins to make a terrible heat.
583
00:41:11,162 --> 00:41:13,198
Sorry if I leave,
but after lunch ..
584
00:41:13,282 --> 00:41:17,321
.. I am used to take a nap.
- The need of fresh air.
585
00:41:18,962 --> 00:41:22,318
However, Georgine, and I
will not give up so soon.
586
00:41:22,882 --> 00:41:25,999
- Except that it would take more coffee.
- Yes It's a great idea.
587
00:41:26,162 --> 00:41:27,311
Nikolas!
588
00:41:29,962 --> 00:41:33,432
I wonder where is he?
Too bad. We will do to us.
589
00:41:35,402 --> 00:41:38,439
Suppose that the three words:
punim, als, Boti ..
590
00:41:38,642 --> 00:41:40,837
.. Constitute the cryptogram.
591
00:41:41,842 --> 00:41:46,438
- So? This here and that there?
- Yes - And the rest?
592
00:41:46,922 --> 00:41:49,436
Lnitium''fifth
finishing twelfth''..
593
00:41:49,682 --> 00:41:52,799
.. May be the key
to decipher the cryptogram.
594
00:41:54,402 --> 00:41:57,075
We need to start
with the fifth letter ..
595
00:41:58,562 --> 00:42:00,553
.. And end with the twelfth.
596
00:42:01,642 --> 00:42:04,156
That one begins
by writing the fifth ..
597
00:42:04,722 --> 00:42:07,156
.. And then has five
twelve times.
598
00:42:07,722 --> 00:42:09,280
- It's M.
- M.
599
00:42:10,522 --> 00:42:12,956
Counts five and see the second.
600
00:42:15,002 --> 00:42:16,071
- O.
- O.
601
00:42:17,122 --> 00:42:18,840
Five other and is ..
602
00:42:19,402 --> 00:42:20,357
N. ..
- No.
603
00:42:21,482 --> 00:42:22,471
- S.
- S.
604
00:42:23,042 --> 00:42:24,680
- And then P.
- P.
605
00:42:25,562 --> 00:42:29,316
A, T, l, ..
606
00:42:30,402 --> 00:42:34,077
.. B, U, L.
607
00:42:35,082 --> 00:42:37,391
So is the twelfth l.
608
00:42:40,682 --> 00:42:42,638
Patibuli Mgr.
609
00:42:46,922 --> 00:42:48,037
Patibuli.
610
00:42:50,282 --> 00:42:52,318
Pati - Pati -
611
00:42:52,642 --> 00:42:53,313
Patibulum.
612
00:42:54,882 --> 00:42:56,634
Patibulum.
613
00:42:57,522 --> 00:43:00,241
Here is the solution.
We found it!
614
00:43:03,882 --> 00:43:06,112
Patibulum
and torture.
615
00:43:06,402 --> 00:43:09,235
Mons Patibuli
is the hill of execution.
616
00:43:09,962 --> 00:43:12,681
Formidable!
Where rose the gallows.
617
00:43:12,922 --> 00:43:14,560
Who knows the face of those gentlemen ..
618
00:43:14,642 --> 00:43:17,998
.. When we say
that we have solved the riddle? - Yes
619
00:43:18,162 --> 00:43:20,551
I must admit
that it was not easy.
620
00:43:20,762 --> 00:43:24,152
You bet! Now I realize that.
I'm so tired.
621
00:43:25,842 --> 00:43:27,514
I feel exhausted.
622
00:43:30,402 --> 00:43:32,552
Sleep, dear Georgine. Sleep.
623
00:43:34,282 --> 00:43:36,318
Sleep until tomorrow.
624
00:43:43,042 --> 00:43:45,840
So beautiful countess,
we help you?
625
00:43:46,882 --> 00:43:50,192
Where to go?
What do you do with that shovel?
626
00:43:50,442 --> 00:43:53,878
- Do you want to dig the grave?
- Come on, give me that card.
627
00:43:54,042 --> 00:43:57,796
- Leave me alone! - What ways!
It's not nice to talk like that.
628
00:43:57,922 --> 00:44:00,641
We have only asked
Where are you going with that shovel.
629
00:44:00,722 --> 00:44:03,953
- I would like to know, right, Toni?
- We would like to know.
630
00:44:04,122 --> 00:44:06,722
- Go away or shout!
- Now we threatened?
631
00:44:06,722 --> 00:44:08,997
Would you like to be at odds
with two men? Come!
632
00:44:09,082 --> 00:44:11,152
- Let me go!
- A few stories! - Help!
633
00:44:11,282 --> 00:44:14,001
- Come!
- Help! Let me go!
634
00:44:15,082 --> 00:44:16,310
Let?
635
00:44:27,962 --> 00:44:29,361
Bravo, sir!
636
00:44:30,202 --> 00:44:32,352
- That's it.
- You are a master of fighting!
637
00:44:32,642 --> 00:44:35,634
No, Jiu-Jitsu.
an ancient Japanese art.
638
00:44:37,402 --> 00:44:40,360
- As you saw, it works.
- Careful, master!
639
00:44:45,722 --> 00:44:47,952
Sorry, Grognard,
t'avevo not seen.
640
00:44:49,602 --> 00:44:50,955
One moment, please.
641
00:44:54,282 --> 00:44:55,237
All right.
642
00:45:21,482 --> 00:45:24,155
It's good for a little 'motion
after an intellectual work.
643
00:45:24,242 --> 00:45:25,595
Careful, Arsenio!
644
00:45:27,042 --> 00:45:28,873
Hold the rope stronger, SZepan.
645
00:45:29,082 --> 00:45:32,438
If the lady is no nonsense,
not run risks.
646
00:45:34,442 --> 00:45:37,912
- You are two good for nothing.
- Yes You are right.
647
00:45:38,322 --> 00:45:40,882
What is it, countess?
Are you dumb?
648
00:45:42,322 --> 00:45:44,042
Were you
their true master!
649
00:45:44,042 --> 00:45:47,921
- You've solved lmage
the secret of the rings. - Sure, ..
650
00:45:48,082 --> 00:45:49,674
.. But I will not reveal it.
651
00:45:49,802 --> 00:45:53,431
Really?
You will see that I will make you change your mind.
652
00:45:54,282 --> 00:45:56,876
I give you sixty seconds
to tell me where the treasure.
653
00:46:00,922 --> 00:46:04,198
If you answer no,
Viscount eventually hanged.
654
00:46:04,802 --> 00:46:06,201
Do not pull! Are you crazy?
655
00:46:06,322 --> 00:46:10,110
Adagio, SZepan. We do not know
decided yet what the countess.
656
00:46:11,602 --> 00:46:15,390
If unfortunately had to
you die, regret it, ..
657
00:46:16,002 --> 00:46:19,961
.. But I would still proud
Arsene Lupin had passed.
658
00:46:21,442 --> 00:46:22,716
To have passed?
659
00:46:22,842 --> 00:46:26,312
No one suspected that he was looking for
Cagliostro's famous rings.
660
00:46:26,482 --> 00:46:29,997
- None.
- I do not suspect, I knew.
661
00:46:31,082 --> 00:46:34,791
The interest you have shown
the castle has been unfaithful.
662
00:46:34,962 --> 00:46:37,430
This does not mean
you are now in my hands.
663
00:46:37,522 --> 00:46:39,194
Do not you planned it.
664
00:46:39,282 --> 00:46:41,000
Remember one thing:
665
00:46:41,562 --> 00:46:44,281
.. Laughs best who laughs last.
666
00:46:45,402 --> 00:46:49,634
There are ten seconds.
I will be generous, do fifteen.
667
00:46:51,922 --> 00:46:53,275
Where is the treasure?
668
00:46:55,242 --> 00:46:57,836
You sue the police.
You'll end up on the gallows.
669
00:46:58,002 --> 00:47:01,836
You can only blame SZepan
gripped by a murder spree, right?
670
00:47:02,682 --> 00:47:06,311
- Only ten seconds.
- Leave! You are a being hateful.
671
00:47:06,482 --> 00:47:07,676
Only four.
672
00:47:08,242 --> 00:47:11,154
- Let me give you a proposal.
- For a half, maybe?
673
00:47:11,602 --> 00:47:13,877
- Two seconds, one ....
- Leave!
674
00:47:14,002 --> 00:47:16,596
Wait, SZepan.
Have you decided?
675
00:47:18,922 --> 00:47:22,631
Registration
rings is: Patibuli Mons.
676
00:47:24,562 --> 00:47:27,281
- The hill of execution.
- Thanks.
677
00:47:29,002 --> 00:47:30,560
Next! Tie!
678
00:47:36,802 --> 00:47:40,556
Keep company while
let's take a ride on the hill.
679
00:47:46,202 --> 00:47:47,430
Very well.
680
00:47:48,642 --> 00:47:52,430
- It is done. - On!
ln March, scoundrels! To work!
681
00:47:53,162 --> 00:47:55,437
Countess, goodbye.
682
00:47:55,962 --> 00:47:57,190
Viscount.
683
00:48:01,202 --> 00:48:03,796
Thanks, Tamara.
Very generous.
684
00:48:04,002 --> 00:48:06,562
Believe
I'd leave you hanging?
685
00:48:06,762 --> 00:48:08,912
Another would.
686
00:48:09,042 --> 00:48:11,272
the crack of fear for you.
687
00:48:11,602 --> 00:48:14,560
Of course, you were worried,
but without reason.
688
00:48:16,482 --> 00:48:19,042
I was hoping that Tamara
I save his life ..
689
00:48:19,322 --> 00:48:22,041
.. But I will never entrust
only hope.
690
00:48:22,682 --> 00:48:24,991
- Laughs best who laughs ....
- .... Last.
691
00:48:26,602 --> 00:48:28,797
It is absurd and ridiculous, Lupin.
692
00:48:28,922 --> 00:48:31,914
All this comedy
just wanted to put to the test.
693
00:48:32,002 --> 00:48:35,119
And I'm happy to say
I have not disappointed.
694
00:48:35,282 --> 00:48:39,321
Just to see if I would have saved
you have given up a treasure.
695
00:48:39,522 --> 00:48:42,992
- I do not find funny.
- Instead we will laugh.
696
00:48:43,282 --> 00:48:45,716
You'll see, I promise.
697
00:49:02,842 --> 00:49:04,560
Yes, there is something. I see it.
698
00:49:09,482 --> 00:49:12,838
- Damn, is to lead.
- Yes, it weighs. - It 'plan.
699
00:49:16,882 --> 00:49:21,114
This time, Baron, your
concerns are really finished.
700
00:49:21,762 --> 00:49:24,799
Now you no longer need
to sell your horses.
701
00:49:24,922 --> 00:49:28,039
The Baroness will continue
to buy nice clothes ..
702
00:49:28,402 --> 00:49:30,358
.. And you can keep the palace.
703
00:49:30,682 --> 00:49:32,673
Next, we see that there.
704
00:49:34,882 --> 00:49:37,157
I did not expect.
Another cassette.
705
00:49:37,242 --> 00:49:40,075
- What are you waiting? Open it!
- Yes, willingly. Imagine!
706
00:49:40,242 --> 00:49:44,281
- Toni, how about you open it?
- I'd love to, sure.
707
00:49:44,522 --> 00:49:46,911
But I do not want to deprive yourself
of this pleasure.
708
00:49:47,042 --> 00:49:49,397
- I have offered to open it.
- Jerks!
709
00:49:52,442 --> 00:49:55,240
I'm sorry.
You have arrived later, Baron.
710
00:49:56,402 --> 00:49:57,801
Arsene Lupin.
711
00:50:02,042 --> 00:50:03,521
Can I introduce you?
712
00:50:03,722 --> 00:50:06,759
Professor Corcoran.
Professor Corcoran.
713
00:50:08,322 --> 00:50:11,792
What is this?
I do not understand. Who are you?
714
00:50:12,402 --> 00:50:14,836
Who am I?
What a strange coincidence.
715
00:50:15,242 --> 00:50:17,915
I was just going to make you
the same question.
716
00:50:19,042 --> 00:50:23,001
- Who are you?
- Prof. Corcoran, of course.
717
00:50:23,762 --> 00:50:26,754
Arthur Neville Corcoran.
The one and only.
718
00:50:27,362 --> 00:50:31,435
I'm here because the Count Von Neydegg
can repossess ..
719
00:50:31,642 --> 00:50:33,633
.. The treasure of his ancestor.
720
00:50:34,042 --> 00:50:35,873
You, rather, who you are?
721
00:50:37,562 --> 00:50:39,473
Arthur Neville Corcoran ..
722
00:50:40,722 --> 00:50:45,432
.. Come to return
Count Neydegg the same treasure.
723
00:51:09,642 --> 00:51:11,712
Fantastic! Yes
724
00:51:13,162 --> 00:51:15,722
It is the authentic one.
There is no doubt.
725
00:51:18,162 --> 00:51:20,471
They are jewels
worth millions.
726
00:51:20,842 --> 00:51:24,118
Your problems
are finite, Count Neydegg.
727
00:51:24,682 --> 00:51:26,001
Countess.
728
00:51:27,362 --> 00:51:30,752
Dad, you will not need
to do the driving from now on.
729
00:51:30,922 --> 00:51:33,959
And you can leave
the newspaper pays you so little.
730
00:51:34,122 --> 00:51:37,910
Neither longer have to take care of things
boring as tesaurologia.
731
00:51:39,122 --> 00:51:42,831
It was a pleasure to
to know you, professor.
732
00:51:43,522 --> 00:51:45,717
The pleasure was mine,
professor.
733
00:51:51,042 --> 00:51:53,761
So you were able
to decipher the cryptogram.
734
00:51:53,922 --> 00:51:55,674
Yes A little 'before you, Tamara.
735
00:51:55,762 --> 00:51:59,721
- One thing I can not understand.
- Oh yeah? And would it be?
736
00:52:00,242 --> 00:52:03,518
You are generous by nature, I know.
However, I wonder ..
737
00:52:03,722 --> 00:52:06,236
.. You have not asked
part of the treasure.
738
00:52:07,762 --> 00:52:11,550
I'm not going to ask.
I prefer to serve yourself.
739
00:52:16,402 --> 00:52:18,632
You will never change, Arsenio.
740
00:52:19,482 --> 00:52:22,315
Grognard, you did the full?
We will make a long journey.
741
00:52:22,402 --> 00:52:23,835
All right, sir.
742
00:52:23,922 --> 00:52:26,675
But it is not convertible
Baron Von Ordosczy?
743
00:52:26,762 --> 00:52:31,233
- What? You do not like the color?
- You are a phenomenon, Arsenio. 58955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.