All language subtitles for 별별 며느리.E070.170918.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,221 --> 00:00:09,790 Are you that arrogant owner of the building? 2 00:00:12,530 --> 00:00:13,530 I'm sorry. 3 00:00:14,800 --> 00:00:15,800 Father. 4 00:00:18,630 --> 00:00:20,231 Didn't I warn you? 5 00:00:20,801 --> 00:00:23,540 If you cause trouble in Han Joo's life again, 6 00:00:23,540 --> 00:00:25,470 your life won't be calm either. 7 00:00:25,510 --> 00:00:27,271 Your life will be over too! 8 00:00:27,641 --> 00:00:29,211 Whatever you do, 9 00:00:29,211 --> 00:00:31,950 I'll fight for the cafe and Suseongjae to the end! 10 00:00:33,711 --> 00:00:35,480 What did Han Joo do wrong to deserve that? 11 00:00:35,480 --> 00:00:36,751 You keep getting in his way. 12 00:00:37,421 --> 00:00:39,790 Weren't taekwondo, the gym, and Suseongjae enough? 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,090 And now, the cafe too? 14 00:00:41,361 --> 00:00:44,160 You can mess with me but never with my son. 15 00:00:44,160 --> 00:00:45,861 Not before you kill me first. 16 00:00:45,861 --> 00:00:48,160 Don't ever mess with my son! 17 00:00:49,300 --> 00:00:50,330 Father. 18 00:00:51,531 --> 00:00:52,671 I'm sorry. 19 00:00:53,800 --> 00:00:55,400 I'll protect the cafe. 20 00:01:10,820 --> 00:01:12,291 Min Ho. 21 00:01:13,550 --> 00:01:15,861 Hey, Min Ho. 22 00:01:16,861 --> 00:01:18,561 Min Ho. 23 00:01:37,281 --> 00:01:40,511 You'll be kicked out if Park Sang Goo remains stubborn. 24 00:01:41,380 --> 00:01:44,190 If Min Ho owns the building, doesn't Park Sang Goo... 25 00:01:44,190 --> 00:01:45,421 have no legal rights? 26 00:01:45,850 --> 00:01:47,561 He asked to cancel the passing down of property. 27 00:01:48,391 --> 00:01:51,291 The building is under Min Ho's name, but Sang Goo is the legal owner. 28 00:01:51,591 --> 00:01:52,761 Does that mean... 29 00:01:53,531 --> 00:01:55,430 we can't do anything about it? 30 00:01:56,901 --> 00:01:58,871 He says he'll protect the cafe, 31 00:01:59,270 --> 00:02:01,141 but can he win against his father? 32 00:02:02,901 --> 00:02:05,410 Min Ho is helpless when it comes to his father. 33 00:02:10,080 --> 00:02:12,511 Weren't taekwondo, the gym, and Suseongjae enough? 34 00:02:12,511 --> 00:02:13,710 And now, the cafe too? 35 00:02:14,050 --> 00:02:16,981 You can mess with me but never with my son. 36 00:02:17,020 --> 00:02:18,721 Not before you kill me first. 37 00:02:18,721 --> 00:02:21,020 Don't ever mess with my son! 38 00:02:38,840 --> 00:02:39,840 Lawyer Yoon. 39 00:02:40,511 --> 00:02:42,541 Do you know Father is trying to take away the cafe? 40 00:02:43,080 --> 00:02:44,481 Is there a way to stop him? 41 00:02:44,750 --> 00:02:46,580 He asked to cancel the passing down of property. 42 00:02:49,080 --> 00:02:51,520 I can't get in touch with him. Do you know where he is? 43 00:02:51,821 --> 00:02:54,721 If you're tired of eating yellow corvina, we have other dishes. 44 00:02:54,761 --> 00:02:55,761 Just let me know. 45 00:02:55,761 --> 00:02:58,731 Not at all. Everything here is delicious. 46 00:02:58,891 --> 00:03:01,060 And the soup is easy to digest. 47 00:03:02,560 --> 00:03:05,430 This type of yellow corvina helps you rejuvenate. 48 00:03:05,530 --> 00:03:07,541 Rejuvenate? That's great. 49 00:03:07,701 --> 00:03:09,971 I should come and eat it every day. 50 00:03:11,611 --> 00:03:14,710 My friends say that your shoes are so comfortable. 51 00:03:15,840 --> 00:03:19,310 They also asked what I am to you. 52 00:03:22,721 --> 00:03:23,721 So? 53 00:03:24,590 --> 00:03:27,050 - We're just... - Just what? 54 00:03:28,560 --> 00:03:30,661 I said we're close friends. 55 00:03:31,891 --> 00:03:33,960 Are we close friends? Goodness. 56 00:03:34,430 --> 00:03:35,601 Really. 57 00:03:36,900 --> 00:03:39,030 You always give me so much. 58 00:03:39,030 --> 00:03:40,500 I haven't done much in return. 59 00:03:41,270 --> 00:03:44,111 You're in front of me looking healthy and beautiful. 60 00:03:44,240 --> 00:03:46,240 That's enough for me. 61 00:03:47,810 --> 00:03:49,411 - Have some of this. - Okay. 62 00:03:50,951 --> 00:03:51,951 Great. 63 00:03:56,620 --> 00:03:57,650 (My son) 64 00:04:01,161 --> 00:04:02,560 Is there anywhere... 65 00:04:03,060 --> 00:04:06,060 you'd like to go when you don't have work? 66 00:04:06,830 --> 00:04:08,731 It is difficult to get a testimony from the building's formal owner. 67 00:04:08,861 --> 00:04:11,471 Only the owner of the building can settle the matter. 68 00:04:12,500 --> 00:04:14,000 Before the title changes, 69 00:04:14,000 --> 00:04:15,941 I must find what I can do as the owner. 70 00:04:17,510 --> 00:04:19,911 Do you want to keep the cafe or... 71 00:04:20,140 --> 00:04:21,341 I must keep it. 72 00:04:23,740 --> 00:04:26,151 You must be quite close to the cafe owner. 73 00:04:27,281 --> 00:04:28,351 In many ways, 74 00:04:29,050 --> 00:04:30,421 I owe a lot to him. 75 00:04:36,161 --> 00:04:37,831 Let her have it her way. 76 00:04:37,890 --> 00:04:39,091 I'm not afraid. 77 00:04:39,260 --> 00:04:41,361 I have nothing to lose anymore. 78 00:04:41,861 --> 00:04:44,531 What can she do when her precious son is under my control? 79 00:04:44,771 --> 00:04:47,070 She'd better behave if she wishes him well. 80 00:04:47,640 --> 00:04:50,341 You have nothing to be scared of. 81 00:04:51,971 --> 00:04:53,111 Eun Byul likes... 82 00:04:54,041 --> 00:04:55,541 bossam too. 83 00:04:56,310 --> 00:04:57,950 Why don't you invite her over? 84 00:04:58,611 --> 00:05:00,380 I'll see a movie with Min Ho. 85 00:05:00,851 --> 00:05:02,021 Invite her for dinner. 86 00:05:02,880 --> 00:05:05,250 Ask Eun Byul if she's pregnant. 87 00:05:06,620 --> 00:05:07,661 Shall I? 88 00:05:14,930 --> 00:05:16,300 She's her mom after all. 89 00:05:16,661 --> 00:05:18,171 She misses her. 90 00:05:21,901 --> 00:05:23,401 - Honey. - Yes? 91 00:05:23,471 --> 00:05:27,111 Call Eun Byul, and invite her for dinner. 92 00:05:29,640 --> 00:05:32,651 I made some suyuk while making kimchi. 93 00:05:32,911 --> 00:05:35,981 Invite them over for dinner while I'm at the store. 94 00:05:36,550 --> 00:05:38,690 Geum Byul is going out to the movies with Min Ho. 95 00:05:38,851 --> 00:05:40,120 Okay. 96 00:05:40,351 --> 00:05:42,421 Call her now. 97 00:05:43,620 --> 00:05:45,531 Ask Eun Byul... 98 00:05:45,890 --> 00:05:48,130 if she's pregnant. 99 00:05:48,361 --> 00:05:50,500 Why? Is she pregnant? 100 00:05:51,070 --> 00:05:52,870 No, I'm just curious. 101 00:05:53,370 --> 00:05:55,601 Ask her discreetly... 102 00:05:55,940 --> 00:05:58,341 - if she has any good news. - Okay. 103 00:06:01,140 --> 00:06:03,140 Eun Byul, where are you? 104 00:06:04,581 --> 00:06:07,351 I just got home. What is it? 105 00:06:07,450 --> 00:06:09,421 Have dinner at our house. 106 00:06:09,750 --> 00:06:12,190 Mom made a lot of suyuk. 107 00:06:13,961 --> 00:06:16,461 I can't come right now. 108 00:06:17,021 --> 00:06:18,661 Is something wrong? 109 00:06:20,430 --> 00:06:22,161 Something is going on at the cafe. 110 00:06:22,800 --> 00:06:23,930 What happened? 111 00:06:24,370 --> 00:06:25,630 I'll tell you later. 112 00:06:25,771 --> 00:06:28,171 Mom cooked meat for you. 113 00:06:28,901 --> 00:06:30,870 You don't need to say that. 114 00:06:31,870 --> 00:06:35,211 Do you have any good news? 115 00:06:35,781 --> 00:06:36,940 Good news? 116 00:06:37,411 --> 00:06:40,310 If I had any, I'd tell you first. 117 00:06:40,851 --> 00:06:43,281 - Are you home? - Hello, Mother. 118 00:06:43,680 --> 00:06:44,750 Bye, Dad. 119 00:06:45,950 --> 00:06:46,950 Where's Soo Chan? 120 00:06:48,260 --> 00:06:50,461 I came to pack some lunch. 121 00:06:50,461 --> 00:06:52,591 Are you guys that busy? 122 00:06:52,831 --> 00:06:53,961 Yes, a little. 123 00:06:55,200 --> 00:06:56,930 How's Grandmother? 124 00:07:03,700 --> 00:07:05,711 - I'm home. - Hello. 125 00:07:05,940 --> 00:07:08,440 Take a look at this, Eun Byul. 126 00:07:09,440 --> 00:07:12,281 - Gosh, it's so cute. - It's a top. 127 00:07:12,950 --> 00:07:14,450 Isn't it cute? 128 00:07:14,521 --> 00:07:16,921 I even had a special dream. 129 00:07:16,921 --> 00:07:19,521 You'll have good news soon. 130 00:07:20,021 --> 00:07:21,361 It will be twins. 131 00:07:23,221 --> 00:07:25,961 I don't want to have twins. 132 00:07:26,291 --> 00:07:27,300 Why not? 133 00:07:28,500 --> 00:07:30,901 Twins are like a tragedy. 134 00:07:32,570 --> 00:07:35,500 Why? Is it because of your sister... 135 00:07:35,640 --> 00:07:38,370 I mean, the daughter-in-law of the Parks? 136 00:07:38,810 --> 00:07:41,180 Did she treat you badly? 137 00:07:43,380 --> 00:07:44,611 Not at all. 138 00:07:44,880 --> 00:07:46,711 Twins sound great. 139 00:07:47,481 --> 00:07:50,620 That means I need another top. 140 00:07:51,190 --> 00:07:53,591 Goodness, you're right. 141 00:07:53,620 --> 00:07:56,961 I should make another one. 142 00:07:57,690 --> 00:07:58,760 Gosh. 143 00:08:00,591 --> 00:08:01,831 - Grandmother. - Yes? 144 00:08:02,000 --> 00:08:05,070 Thank you. I'll take my tonic... 145 00:08:05,101 --> 00:08:06,130 and try my best. 146 00:08:06,471 --> 00:08:08,070 I'm not trying to... 147 00:08:08,271 --> 00:08:10,440 put pressure on you, okay? 148 00:08:11,341 --> 00:08:12,611 - I know. - Okay. 149 00:08:16,041 --> 00:08:17,581 What's the matter at the cafe? 150 00:08:18,481 --> 00:08:19,851 She will tell us later. 151 00:08:20,310 --> 00:08:21,450 Is Eun Byul coming? 152 00:08:21,721 --> 00:08:23,990 Something happened at the cafe, so she can't come. 153 00:08:24,690 --> 00:08:27,151 Min Ho went out after a call from Han Joo. 154 00:08:27,690 --> 00:08:29,091 Isn't it related to the cafe? 155 00:08:29,721 --> 00:08:30,791 I'm not sure. 156 00:08:31,990 --> 00:08:33,530 Did you ask her if she's pregnant? 157 00:08:34,731 --> 00:08:36,731 - She says she's not. - Really? 158 00:08:37,130 --> 00:08:39,231 Of course it's true. 159 00:08:39,431 --> 00:08:40,740 Why would she lie? 160 00:08:42,701 --> 00:08:44,111 Call Min Ho. 161 00:08:49,481 --> 00:08:50,510 He's not answering. 162 00:08:51,410 --> 00:08:53,181 What if something is wrong? 163 00:09:02,091 --> 00:09:03,091 Father. 164 00:09:09,961 --> 00:09:11,571 I'm not your father. 165 00:09:12,801 --> 00:09:15,301 I never had a rude son like you. Get out of my way. 166 00:09:15,640 --> 00:09:17,441 Leave Han Joo's cafe alone. 167 00:09:17,640 --> 00:09:20,471 - What? - They're running a good business. 168 00:09:20,981 --> 00:09:22,811 You don't have the right to do that. 169 00:09:22,811 --> 00:09:25,111 Don't order me around. 170 00:09:26,351 --> 00:09:27,851 Are you saying that you're the owner? 171 00:09:28,780 --> 00:09:30,551 Who made you the owner? 172 00:09:31,191 --> 00:09:33,191 I bought the building myself. 173 00:09:33,691 --> 00:09:36,591 You contributed nothing to buying it. 174 00:09:37,361 --> 00:09:39,990 Get out of my way. How dare you block me? 175 00:09:41,431 --> 00:09:43,231 I'm very disappointed in you, Father. 176 00:09:46,331 --> 00:09:48,301 I'm extremely disappointed in you. 177 00:09:48,670 --> 00:09:50,341 Since you cut ties with the family, 178 00:09:50,540 --> 00:09:52,111 mind your own business. 179 00:09:52,571 --> 00:09:53,941 Don't linger around. 180 00:10:04,051 --> 00:10:05,591 What a jerk. 181 00:10:05,920 --> 00:10:07,390 Did Min Ho contact you? 182 00:10:07,591 --> 00:10:09,691 Why are you bringing him up? 183 00:10:10,290 --> 00:10:11,691 Don't ever talk about him. 184 00:10:12,490 --> 00:10:15,361 Having a disloyal son is bad enough. He's trying to get behind my back. 185 00:10:15,630 --> 00:10:17,670 What do you mean? 186 00:10:17,801 --> 00:10:20,000 How dare he try to go against me? 187 00:10:20,640 --> 00:10:23,670 I'll completely destroy that cafe. 188 00:10:24,010 --> 00:10:26,341 That's enough. 189 00:10:26,571 --> 00:10:28,981 Don't be enemies with your only son. 190 00:10:29,240 --> 00:10:31,611 Are you going to abandon your only son? 191 00:10:31,880 --> 00:10:35,221 I feel like a tiger that drives it's cub to the cliff to train them. 192 00:10:35,721 --> 00:10:37,551 How long will you keep him in your arms? 193 00:10:37,620 --> 00:10:38,951 You aren't a tiger. 194 00:10:39,191 --> 00:10:40,721 You should give him a break. 195 00:10:40,821 --> 00:10:42,961 You won't get anything done by pushing him to the edge. 196 00:10:43,091 --> 00:10:44,691 He's nothing compared to a tiger cub. 197 00:10:45,390 --> 00:10:48,061 If you want to side with him, you can leave with him too. 198 00:10:49,801 --> 00:10:52,630 Make him sign a renunciation of inheritance tomorrow. 199 00:10:54,400 --> 00:10:55,441 Okay? 200 00:10:55,841 --> 00:10:57,640 My goodness, they are unbelievable. 201 00:10:58,040 --> 00:11:00,341 They don't know when to stop, do they? 202 00:11:00,841 --> 00:11:03,081 Are we going to sit around and take this blow? 203 00:11:03,510 --> 00:11:05,581 It'll be best to come to an agreement, but that's impossible. 204 00:11:06,650 --> 00:11:09,051 But something is different about Min Ho. 205 00:11:10,120 --> 00:11:11,120 What do you mean? 206 00:11:11,551 --> 00:11:13,351 He wants to keep the cafe. 207 00:11:13,990 --> 00:11:16,861 I asked him why, and he said he's indebted to Han Joo. 208 00:11:17,331 --> 00:11:18,361 - Indebted? - Indebted? 209 00:11:19,731 --> 00:11:21,931 Did Min Ho really say that? 210 00:11:22,630 --> 00:11:25,670 Recently, he has been quite different. 211 00:11:26,471 --> 00:11:30,000 He even apologized and said thanks to Han Joo. 212 00:11:31,140 --> 00:11:34,040 Maybe he wanted to catch him off guard to do something like this. 213 00:11:34,540 --> 00:11:36,740 I mean, this isn't the first time they did something like this. 214 00:11:37,510 --> 00:11:39,611 He's still Park's son. 215 00:11:40,681 --> 00:11:43,081 So Park wants to kick us out, 216 00:11:43,681 --> 00:11:46,290 but his son wants to save us. 217 00:11:46,420 --> 00:11:48,191 What's going on? 218 00:11:52,831 --> 00:11:55,061 Why does he want to kick out such a great business? 219 00:11:55,431 --> 00:11:58,731 If you think about it, Geum Byul's in-laws caused trouble. 220 00:11:58,801 --> 00:12:00,071 They picked the fight. 221 00:12:00,370 --> 00:12:03,400 Building owners abusing their powers isn't just something on the news. 222 00:12:03,941 --> 00:12:05,341 But if a business thrives, 223 00:12:05,540 --> 00:12:07,410 why would the building owner do something like this? 224 00:12:11,051 --> 00:12:14,650 Anyway, doesn't she know anything about this? 225 00:12:15,280 --> 00:12:17,591 She's completely out of it. 226 00:12:18,420 --> 00:12:20,420 Jang Soo, do you remember... 227 00:12:20,721 --> 00:12:22,290 how intense it was... 228 00:12:22,760 --> 00:12:23,961 when we first met? 229 00:12:25,130 --> 00:12:26,490 I do not remember it, 230 00:12:28,361 --> 00:12:30,260 but I am sure you were extremely beautiful... 231 00:12:30,431 --> 00:12:31,431 just as you are now. 232 00:12:31,870 --> 00:12:33,701 Am I beautiful? 233 00:12:33,870 --> 00:12:35,571 "A desert is beautiful..." 234 00:12:36,240 --> 00:12:38,910 "because there is an oasis somewhere." 235 00:12:39,941 --> 00:12:41,280 "The sky is beautiful..." 236 00:12:41,740 --> 00:12:44,181 "because sparkling stars are hiding..." 237 00:12:44,410 --> 00:12:45,650 "somewhere in there." 238 00:12:47,211 --> 00:12:48,581 "And you are beautiful..." 239 00:12:49,920 --> 00:12:51,821 "because I am madly in love with you..." 240 00:12:52,890 --> 00:12:54,461 "hiding somewhere within." 241 00:12:56,861 --> 00:12:59,890 That is such romantic poetry. 242 00:13:01,461 --> 00:13:03,030 It's an excerpt from "Le Petit Prince". 243 00:13:03,630 --> 00:13:06,071 Goodness, I know that book. 244 00:13:06,670 --> 00:13:09,941 If you're the little prince, that makes me... 245 00:13:10,500 --> 00:13:12,040 You would be... 246 00:13:12,410 --> 00:13:14,081 his little rose. 247 00:13:17,111 --> 00:13:19,551 Goodness, you are embarrassing me. The little rose? 248 00:13:21,150 --> 00:13:24,120 Are you saying you want to tame me? 249 00:13:24,420 --> 00:13:25,920 To be tamed means... 250 00:13:26,851 --> 00:13:29,861 to invest time, money, and hearts into one another... 251 00:13:30,831 --> 00:13:32,890 to become each other's significant other. 252 00:13:33,361 --> 00:13:36,961 Time, hearts, and money? 253 00:13:42,740 --> 00:13:43,770 Now. 254 00:13:44,711 --> 00:13:45,870 Have some. 255 00:13:46,711 --> 00:13:48,040 Thank you. I will. 256 00:13:52,880 --> 00:13:54,620 Will you be... 257 00:13:55,750 --> 00:13:57,221 the little prince's only rose? 258 00:14:04,591 --> 00:14:05,591 Pardon? 259 00:14:22,040 --> 00:14:23,040 Sure. 260 00:14:24,410 --> 00:14:25,410 I will. 261 00:14:30,051 --> 00:14:33,020 Then what will happen with Han Joo's cafe? 262 00:14:33,551 --> 00:14:35,061 Will they get kicked out? 263 00:14:36,020 --> 00:14:37,530 If my dad is persistent. 264 00:14:37,790 --> 00:14:40,591 Can't you just ignore the whole thing? 265 00:14:41,361 --> 00:14:43,260 Things are already bad enough with you and Father. 266 00:14:43,400 --> 00:14:45,370 What if this makes everything worse? 267 00:14:47,101 --> 00:14:49,040 Do you remember how you said that you will love me... 268 00:14:49,941 --> 00:14:51,140 even if I become penniless? 269 00:14:52,010 --> 00:14:53,870 Yes, of course. 270 00:14:55,311 --> 00:14:56,311 Why? 271 00:14:56,811 --> 00:14:59,851 My dad will make me give up on his inheritance. 272 00:15:01,321 --> 00:15:03,780 Can you really give it up? 273 00:15:04,321 --> 00:15:06,120 I'll have to do that to stay with you. 274 00:15:06,650 --> 00:15:08,520 And to be on my own two feet. 275 00:15:13,790 --> 00:15:15,331 Can't you just not give up... 276 00:15:15,461 --> 00:15:17,160 on me or the inheritance? 277 00:15:25,341 --> 00:15:27,740 Mom boiled some meat to give you. 278 00:15:38,191 --> 00:15:39,890 What else do I need? 279 00:15:40,721 --> 00:15:41,721 Let's see. 280 00:15:43,461 --> 00:15:44,760 Green onion. 281 00:15:45,890 --> 00:15:47,091 Radish. 282 00:15:48,931 --> 00:15:50,801 Eun Byul likes braised short ribs... 283 00:15:51,000 --> 00:15:52,431 and cheonggukjang. 284 00:15:55,270 --> 00:15:58,270 Hello, I'll take three kilograms of short ribs. 285 00:15:58,410 --> 00:16:00,711 Are you throwing a party? Why do you need so much? 286 00:16:01,481 --> 00:16:02,981 I wanted to make a lot. 287 00:16:03,540 --> 00:16:04,581 Deliver it for me, would you? 288 00:16:05,951 --> 00:16:08,051 - A cup of americano. - Okay. 289 00:16:10,181 --> 00:16:11,951 Here is the tart you have ordered. 290 00:16:14,290 --> 00:16:15,420 Enjoy. 291 00:16:16,221 --> 00:16:17,490 Welcome. 292 00:16:18,790 --> 00:16:21,861 You need to take everything out. 293 00:16:22,030 --> 00:16:23,260 - Yes. - We're on it. 294 00:16:23,831 --> 00:16:26,071 Goodness, who are you people? 295 00:16:27,441 --> 00:16:28,801 - Han Joo. - Sir, this one too? 296 00:16:28,870 --> 00:16:30,270 What are you doing? 297 00:16:30,540 --> 00:16:31,711 What are you doing? 298 00:16:33,170 --> 00:16:35,081 Put those down immediately. 299 00:16:35,111 --> 00:16:36,981 - Tae Poong, call the police. - Okay. 300 00:16:36,981 --> 00:16:38,951 - Over there. - Stop it. 301 00:16:39,711 --> 00:16:42,020 - How dare you touch me? - Is this the police? 302 00:16:42,221 --> 00:16:43,780 - This is Cafe Mill. - What are you doing? 303 00:16:43,780 --> 00:16:45,721 - There are thugs here. - Darn you. 304 00:16:47,760 --> 00:16:49,390 - Eun Byul, are you all right? - Yes. 305 00:16:49,390 --> 00:16:50,630 - All right. - Darn it. 306 00:16:51,191 --> 00:16:52,731 Look at this. Here. 307 00:16:54,831 --> 00:16:56,130 Stop this right now! 308 00:17:00,301 --> 00:17:01,540 I warned you. 309 00:17:03,471 --> 00:17:05,611 You're the one who ignored my warning. 310 00:17:07,041 --> 00:17:08,880 Now, take everything outside. 311 00:17:08,940 --> 00:17:10,980 - Take this table. - Take everything away. 312 00:17:10,980 --> 00:17:12,150 Stop right there. 313 00:17:12,980 --> 00:17:14,680 Let's do this according to the law. 314 00:17:20,420 --> 00:17:21,491 How do you call yourself a human being? 315 00:17:22,321 --> 00:17:24,460 You are nothing but a lowly scumbag... 316 00:17:24,460 --> 00:17:26,730 because you can never rid yourself of doing evil. 317 00:17:27,261 --> 00:17:28,261 A lowly scumbag? 318 00:17:29,031 --> 00:17:30,301 Are you insane? 319 00:17:30,870 --> 00:17:32,331 I'll show you what a scumbag is like. 320 00:17:34,101 --> 00:17:35,771 Goodness, Father. 321 00:17:36,440 --> 00:17:38,271 - Father. - Dad, are you all right? 322 00:17:38,311 --> 00:17:39,571 - Are you okay? - Dad. 323 00:17:41,281 --> 00:17:42,281 Take that outside. 324 00:17:51,220 --> 00:17:52,521 I'm scared. 325 00:17:54,861 --> 00:17:56,660 This is fun, Jang Soo. 326 00:17:56,660 --> 00:17:58,890 - Is it fun, Soon Young? - Yes. 327 00:17:58,930 --> 00:18:00,960 Okay, let's go. 328 00:18:02,400 --> 00:18:03,601 - Let's go. - Move forward. 329 00:18:08,700 --> 00:18:11,011 I like you too 330 00:18:12,170 --> 00:18:14,710 Even if someone offers me 331 00:18:15,241 --> 00:18:18,011 Everything of this world 332 00:18:18,611 --> 00:18:21,351 I will choose 333 00:18:21,751 --> 00:18:25,021 To stay with you 334 00:18:45,140 --> 00:18:46,140 Ms. Choi. 335 00:18:47,511 --> 00:18:49,710 - Yes? - Ms. Choi! 336 00:18:51,611 --> 00:18:54,581 What is it? That was an important moment. 337 00:18:54,720 --> 00:18:58,351 - Give back my dream. - That's not important right now. 338 00:18:58,420 --> 00:19:00,521 If love isn't important, what is? 339 00:19:00,551 --> 00:19:02,890 The cafe is in a state of chaos. 340 00:19:02,890 --> 00:19:04,761 The cafe? Why? 341 00:19:09,160 --> 00:19:11,470 You people brought... 342 00:19:11,771 --> 00:19:13,870 this situation upon yourselves. 343 00:19:14,341 --> 00:19:16,771 Why did you complicate everything... 344 00:19:16,771 --> 00:19:18,910 by turning the two boys into brothers-in-law? 345 00:19:19,970 --> 00:19:22,781 This is the last time I give you such a warning. 346 00:19:24,351 --> 00:19:25,710 Let us go. 347 00:19:40,291 --> 00:19:42,001 I'm really bad at housekeeping, 348 00:19:42,101 --> 00:19:44,370 but you seem to be good at it. That's so cool. 349 00:19:45,071 --> 00:19:46,101 But I'm unemployed. 350 00:19:46,470 --> 00:19:48,341 You aren't unemployed. You're in-between jobs. 351 00:19:49,301 --> 00:19:51,241 What do you want to do from now on? 352 00:19:52,071 --> 00:19:53,341 Well, I'll have to find that out. 353 00:19:54,180 --> 00:19:55,180 What about taekwondo? 354 00:19:55,781 --> 00:19:58,650 To be honest, I didn't enjoy that at all. 355 00:19:59,210 --> 00:20:02,450 I only did it because Dad made me, and he said I was good at it. 356 00:20:02,650 --> 00:20:04,291 I don't want to go back to doing that. 357 00:20:04,491 --> 00:20:07,091 I think you look great right now. 358 00:20:07,361 --> 00:20:09,321 - Right now? - Yes. 359 00:20:10,561 --> 00:20:11,960 Come to think about it, 360 00:20:12,591 --> 00:20:14,430 I was very happy when I cooked. 361 00:20:15,031 --> 00:20:18,700 I felt really proud when soldiers said my soup tasted awesome. 362 00:20:18,930 --> 00:20:21,601 And you look good in white. 363 00:20:22,271 --> 00:20:23,640 Then should I become a chef? 364 00:20:37,021 --> 00:20:38,950 It's so quiet here. 365 00:20:44,690 --> 00:20:45,890 I like Italian chefs. 366 00:20:46,230 --> 00:20:47,230 Yes, Chef. 367 00:20:49,930 --> 00:20:51,700 After you finish the pasta, 368 00:20:52,531 --> 00:20:53,670 let's clean the house. 369 00:20:53,970 --> 00:20:56,101 Your parents work hard to run the business. 370 00:20:56,140 --> 00:20:57,140 I'll clean. 371 00:20:58,611 --> 00:21:01,111 You're an amazing husband. 372 00:21:01,380 --> 00:21:03,011 You're flawless. 373 00:21:04,380 --> 00:21:06,450 - You're the best thing in my life. - The best. 374 00:21:07,450 --> 00:21:09,950 "Amazing"? Stop the nonsense. 375 00:21:10,720 --> 00:21:11,751 Mom. 376 00:21:12,551 --> 00:21:13,551 Mother. 377 00:21:13,890 --> 00:21:15,620 Just look at you. 378 00:21:16,491 --> 00:21:18,690 You said that you'll find your own work. 379 00:21:18,861 --> 00:21:20,531 Is it housekeeping for your wife's family? 380 00:21:21,230 --> 00:21:23,031 You said you'll take care of him. 381 00:21:23,230 --> 00:21:25,301 You make him cook instead. 382 00:21:25,771 --> 00:21:27,440 I wanted to cook for her. 383 00:21:28,370 --> 00:21:29,771 Where's Myung Ja? 384 00:21:30,241 --> 00:21:31,811 Where is your mother? 385 00:21:39,450 --> 00:21:40,480 Hello? 386 00:21:41,551 --> 00:21:43,081 Chairman Park and some thugs... 387 00:21:43,180 --> 00:21:45,321 came to the cafe and made a mess. 388 00:21:45,321 --> 00:21:47,150 What? I'm on my way. 389 00:21:51,390 --> 00:21:53,361 - Mom, I have to go. - Min Ho. 390 00:21:53,690 --> 00:21:54,730 Min Ho. 391 00:21:55,700 --> 00:21:58,071 - What's going on this time? - Wait. 392 00:21:59,001 --> 00:22:00,470 Where is Min Ho going? 393 00:22:00,970 --> 00:22:02,241 I don't know. 394 00:22:05,071 --> 00:22:06,611 What's going on? 395 00:22:09,081 --> 00:22:11,281 Gosh, when did you arrive? 396 00:22:11,450 --> 00:22:13,410 Do you make my son cook? 397 00:22:13,511 --> 00:22:15,051 I never asked him. 398 00:22:15,321 --> 00:22:16,880 He wanted to cook for us. 399 00:22:16,980 --> 00:22:19,491 It's because you give him a hard time. 400 00:22:19,591 --> 00:22:21,890 Why would he be in the kitchen unless you made him? 401 00:22:22,220 --> 00:22:25,761 He had nothing to do with cooking at my house. 402 00:22:26,531 --> 00:22:27,801 Is it something to brag about? 403 00:22:28,430 --> 00:22:30,361 You have no right to say that. 404 00:22:30,801 --> 00:22:34,001 Why would I give Min Ho a hard time... 405 00:22:34,071 --> 00:22:35,741 and make him cook? 406 00:22:35,771 --> 00:22:37,470 To take revenge on me. 407 00:22:38,640 --> 00:22:41,380 I don't know what Jeong Sook told you, 408 00:22:41,680 --> 00:22:43,640 but he volunteered to slice the radishes... 409 00:22:43,710 --> 00:22:46,210 since he worked as a cook in the military. 410 00:22:46,311 --> 00:22:47,321 What? 411 00:22:47,581 --> 00:22:49,680 Was Jeong Sook here? 412 00:22:50,521 --> 00:22:52,950 Didn't Jeong Sook tell you? 413 00:22:53,120 --> 00:22:54,720 What a wench. 414 00:22:55,220 --> 00:22:56,521 Ask Min Ho yourself... 415 00:22:56,761 --> 00:22:57,991 if I gave him a hard time. 416 00:22:58,031 --> 00:23:00,531 Would my son admit it? He's too softhearted. 417 00:23:00,730 --> 00:23:04,001 Are you here to check if I treat him badly? 418 00:23:04,430 --> 00:23:06,071 I came here for something else, 419 00:23:06,670 --> 00:23:08,501 but I should come to check regularly from now on. 420 00:23:09,370 --> 00:23:10,400 Let's sit. 421 00:23:20,210 --> 00:23:21,351 Are they divorce papers? 422 00:23:22,251 --> 00:23:23,251 Open it. 423 00:23:31,031 --> 00:23:32,591 (Refusal of Succession) 424 00:23:33,960 --> 00:23:35,331 Why are you so surprised? 425 00:23:36,160 --> 00:23:37,700 He cut ties with us. 426 00:23:38,001 --> 00:23:39,870 Why would he inherit our property? 427 00:23:43,601 --> 00:23:45,541 Tell Min Ho to sign it. 428 00:23:46,341 --> 00:23:48,940 If he wants inheritance, tell him to return home. 429 00:23:49,480 --> 00:23:52,980 He'll have to divorce your daughter first. 430 00:23:55,781 --> 00:23:56,880 I'll tell him. 431 00:24:00,321 --> 00:24:01,861 Do you think that you won? 432 00:24:03,160 --> 00:24:04,160 What do you mean? 433 00:24:04,230 --> 00:24:05,831 Are you happy... 434 00:24:06,160 --> 00:24:08,900 to make our only son cut ties with his own family? 435 00:24:09,660 --> 00:24:11,370 He married your thieving daughter... 436 00:24:11,531 --> 00:24:13,670 and created a mess in my family. 437 00:24:13,870 --> 00:24:16,470 Are you happy to have my son as your son-in-law? 438 00:24:17,571 --> 00:24:19,640 You're terrible. 439 00:24:28,150 --> 00:24:29,521 (Refusal of Succession) 440 00:24:31,890 --> 00:24:32,890 Father. 441 00:24:34,120 --> 00:24:35,420 Are you all right? 442 00:24:35,791 --> 00:24:38,861 I think you should go to the hospital. 443 00:24:39,831 --> 00:24:42,331 Han Joo, put a pain relief patch on him. 444 00:24:53,841 --> 00:24:56,611 - Dad. - Don't worry about me. 445 00:24:57,410 --> 00:24:59,210 Just finish cleaning up. 446 00:25:06,450 --> 00:25:07,460 Mr. Park. 447 00:25:30,410 --> 00:25:33,051 - What are you doing? - The owner should do something. 448 00:25:33,551 --> 00:25:34,551 Owner? 449 00:25:36,781 --> 00:25:38,390 I'll take over this cafe. 450 00:25:43,021 --> 00:25:46,460 Was that what you meant when you said you'll protect the cafe? 451 00:25:47,430 --> 00:25:49,831 You're with your father on this, aren't you? 452 00:25:51,470 --> 00:25:53,400 - Let's be business partners. - Partners? 453 00:25:54,940 --> 00:25:56,771 - What? - Both of us... 454 00:25:57,041 --> 00:25:58,370 will own the cafe. 455 00:25:59,071 --> 00:26:00,541 It's a type of coalition. 456 00:26:01,781 --> 00:26:02,841 Call it a win-win, shall we? 457 00:26:19,091 --> 00:26:20,390 (Sisters-in-law) 458 00:26:20,491 --> 00:26:22,531 How could you destroy my family like this? 459 00:26:22,531 --> 00:26:24,200 There is a reason for that. 460 00:26:24,200 --> 00:26:25,930 You must have done something wrong. 461 00:26:25,930 --> 00:26:27,771 Tell me what we did wrong. 462 00:26:27,771 --> 00:26:30,140 Forget it. You can't do anything. 463 00:26:30,200 --> 00:26:31,341 Why are you upset at me? 464 00:26:31,341 --> 00:26:33,271 Why would I give him money when he left us? 465 00:26:33,271 --> 00:26:35,440 - Bring it. - Will we lose everything then? 466 00:26:35,440 --> 00:26:37,751 - Of course. - You said you loved me. 467 00:26:37,751 --> 00:26:39,851 It hasn't been long since our breakup. 468 00:26:39,950 --> 00:26:41,920 - I want to trust him. - Like father, like son. 469 00:26:41,950 --> 00:26:43,991 - Did he lose his mind? - That's such nonsense. 470 00:26:44,091 --> 00:26:45,420 Sons become just like their fathers. 471 00:26:45,491 --> 00:26:46,950 That's enough! 32434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.