Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,599 --> 00:00:17,935
Posibil să fi auzit de Cabo Blanco.
2
00:00:17,976 --> 00:00:19,790
Sau poate nu.
3
00:00:20,291 --> 00:00:22,980
Este un sat de pescuit aflat la distanţă,pe o coastă din Peru.
4
00:00:23,025 --> 00:00:25,633
Când am fost acolo prima dată, cu siguranţă, regiunea nu exista
5
00:00:25,634 --> 00:00:27,490
pe nici o hartă, pe care să fi cunoscut-o.
6
00:00:27,569 --> 00:00:32,874
Cu toate acestea, este o regiune a lumii,unde se nasc legendele.
7
00:00:33,784 --> 00:00:36,800
Am fost acolo şi vreau să vorbesc despre asta.
8
00:00:36,875 --> 00:00:40,249
Apropo, numele meueste Louis Clarkson.
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,210
Aceasta este nava mea,aflată în Golf.
10
00:00:43,252 --> 00:00:47,124
HMS " Steaua Orientului "aflată la cinci mile de Cabo Blanco.
11
00:01:41,101 --> 00:01:43,624
CABO BLANCO
12
00:01:43,625 --> 00:01:46,915
Cabo Blancolocul unde se nasc legendele...
13
00:01:49,000 --> 00:01:59,000
Traducere realizată de
Berca Costin
14
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
Sincronizarea: "roeduard"
pentru varianta
"Caboblanco 1980 720p BRRip x264-PLAYNOW"
15
00:03:08,125 --> 00:03:10,080
Tocmai la timp, Cabo Blanco.
16
00:03:12,442 --> 00:03:16,082
Seara lui Giff îi va veni la îndemâna.
După tot acest timp.
17
00:03:17,083 --> 00:03:19,280
Nu cred că o să-ţi mai bagi nasul acolo.
18
00:03:19,333 --> 00:03:20,960
Cel puţin o să încerc.
19
00:03:21,208 --> 00:03:24,124
Haide, este o lună de la eveniment.
20
00:03:28,250 --> 00:03:30,360
- Supapele sunt bine?
- Da, d-le.
21
00:04:10,750 --> 00:04:12,800
- Bună dimineaţa, Gordon.
- Bună dimineaţa, Louis.
22
00:04:12,875 --> 00:04:14,582
Du-te în jos.
23
00:04:26,291 --> 00:04:28,310
- Da, se pare că este în regulă.
- Să sperăm.
24
00:04:29,019 --> 00:04:32,499
- Probabil că...
- Nu, nu de data asta.
25
00:05:03,916 --> 00:05:06,374
Viteza 5 noduri şi este în scădere.
26
00:05:07,182 --> 00:05:09,179
Să încercam la 100 de picioare,
în partea de jos.
27
00:05:09,180 --> 00:05:10,720
Am înţeles.
28
00:05:11,311 --> 00:05:13,360
Pun pariu că de data asta iese.
29
00:05:16,166 --> 00:05:17,960
Practic nici un flux de putere.
30
00:05:19,500 --> 00:05:21,920
Nu se va clinti un centimetru.
31
00:05:29,291 --> 00:05:30,600
Stai.
32
00:05:34,000 --> 00:05:35,360
Se opreşte, Johnny.
33
00:05:44,875 --> 00:05:48,499
- Louis, băiete, eşti norocos
- E acolo?
34
00:05:49,416 --> 00:05:50,874
Poate...
35
00:05:52,875 --> 00:05:54,800
Este cu siguranţă o epavă.
36
00:06:04,916 --> 00:06:06,920
Are vârsta de 50 de ani, poate mai mult.
37
00:06:07,041 --> 00:06:09,040
Nu e " Britannia ".
38
00:06:14,125 --> 00:06:18,040
Ce este asta?Totul tremura.Ce se întâmpla?
39
00:06:18,291 --> 00:06:20,200
Orice ar fi, stai calm, Johnny.
40
00:06:20,666 --> 00:06:22,720
Nu glumesc, Louis.
41
00:06:24,125 --> 00:06:26,000
Louis, bine, nu glumesc!
42
00:06:26,041 --> 00:06:28,560
Îmi pare rău,
pentru mine nu e nimic nu se arată.
43
00:06:37,875 --> 00:06:43,111
Louis, este ca şi cum apa
a fost infestată.
44
00:06:43,153 --> 00:06:45,999
Johnny, eşti bine?
45
00:06:46,375 --> 00:06:47,640
Johnny?
46
00:06:50,416 --> 00:06:52,520
Cred că cel mai bine e să te scot.
47
00:06:59,916 --> 00:07:01,540
Ei bine, ridicaţi troliul!
48
00:07:04,916 --> 00:07:07,290
Rezistă,
curând vei fi la suprafaţă.
49
00:07:15,935 --> 00:07:18,540
Louis, mă auzi?
Louis?
50
00:07:19,939 --> 00:07:22,400
Louis, mă auzi?
Louis?
51
00:07:22,942 --> 00:07:27,624
Louis? Pentru numele lui Dumnezeu,
răspunde-mi!
52
00:07:29,074 --> 00:07:31,665
Louis!
53
00:07:32,952 --> 00:07:35,680
Louis, răspunde
pentru numele lui Dumnezeu!
54
00:07:54,683 --> 00:07:57,665
PRIMA ZI LA CABO BLANCO
55
00:09:31,958 --> 00:09:33,960
Bună dimineaţa,
cu ce pot să vă ajut?
56
00:09:34,000 --> 00:09:36,440
Trebuie să vă
prezint paşaportul.
57
00:09:36,701 --> 00:09:40,374
Mulţumesc.
E doar o formalitate.
58
00:09:41,333 --> 00:09:43,000
Vă rugăm să luaţi loc.
59
00:09:43,708 --> 00:09:45,280
Cordero!
60
00:09:47,500 --> 00:09:49,080
Ia asta de aici!
61
00:09:49,464 --> 00:09:52,624
- Vreţi ceva de băut?
- Nu, mulţumesc.
62
00:10:03,938 --> 00:10:06,120
Văd că eşti franţuzoaică.
63
00:10:07,000 --> 00:10:11,986
Ce va aduce de fapt, la Cabo Blanco,
domnişoara Allesandriova?
64
00:10:12,445 --> 00:10:14,680
Lucrez în Limă.
65
00:10:14,750 --> 00:10:18,040
Prietenii mi-au spus că pot
să vizitez coasta înainte de a pleca.
66
00:10:18,708 --> 00:10:21,499
Oamenii care trăiesc în oraş,
toţi spun asta.
67
00:10:22,455 --> 00:10:25,166
Personal, aş prefera să fiţi
mai degrabă în Limă.
68
00:10:26,626 --> 00:10:29,480
Peisajul aici nu va fi atât de plăcut
pentru tine.
69
00:10:29,875 --> 00:10:32,124
De asemenea, locuitorii oraşului
ei spun mereu asta, nu?
70
00:10:34,217 --> 00:10:36,960
Ce faci aici, în golf?
71
00:10:37,000 --> 00:10:40,390
Ţi-am spus.
Cartografierea lui Humboldt.
72
00:10:40,431 --> 00:10:43,320
M-am gândit că domnul Humboldt
a reuşit acum 100 de ani.
73
00:10:43,500 --> 00:10:45,080
Nu chiar.
74
00:10:45,625 --> 00:10:47,438
De fapt, nu e deloc.
75
00:10:47,480 --> 00:10:51,999
Doar l-au numit în onoarea sa,
pentru că el a fost un mare om de ştiinţă.
76
00:10:53,027 --> 00:10:57,332
Dar nu a fost cartografiata apa.
Eşti un om de ştiinţă, ar trebui să ştii.
77
00:10:59,208 --> 00:11:00,582
Giff Hoyt?
78
00:11:08,877 --> 00:11:12,755
- Sunt Marie Allesandriova.
- Bine aţi venit la Cabo Blanco.
79
00:11:13,256 --> 00:11:14,800
Mi s-a spus că aveţi o cameră.
80
00:11:14,875 --> 00:11:18,887
Deci, aşa. Preţuri rezonabile,
mic dejun.
81
00:11:18,928 --> 00:11:21,480
Rareori mănânc micul dejun.
82
00:11:22,056 --> 00:11:26,124
- Pepe? Ia valiza doamnei.
- Ei bine, d-le Giff.
83
00:11:30,875 --> 00:11:32,240
Mulţumesc.
84
00:11:40,450 --> 00:11:42,999
Pepe!
Ţine cheia!
85
00:11:45,288 --> 00:11:47,000
Scuzaţi-mă, domnişoară.
86
00:11:47,540 --> 00:11:49,640
Ce te aduce la Cabo Blanco?
87
00:11:49,708 --> 00:11:51,957
Caut pe cineva
pe care l-am cunoscut.
88
00:12:55,483 --> 00:13:00,374
Dl. Terredo, sunteţi întotdeauna binevenit.
Haide.
89
00:13:14,002 --> 00:13:16,749
Bine ai venit, Terredo, bun venit.
90
00:13:17,250 --> 00:13:23,511
Trebuie să vă spun, domnule Bekdorf,
ca tine, o dată a ta Canero...
91
00:13:23,553 --> 00:13:24,846
vine destul de scump.
92
00:13:24,887 --> 00:13:27,840
Te place. Îi place să se joace cu tine.
93
00:13:28,333 --> 00:13:31,185
Tu nu te pune cu el.
Cu oricare dintre ei.
94
00:13:31,227 --> 00:13:35,249
Trebuie să vă spun că
puteţi avea o armată privată.
95
00:13:36,000 --> 00:13:40,778
Ministrul vă va da băieţi
şi ei se pot instrui printre palmieri.
96
00:13:40,820 --> 00:13:43,072
Toată lumea va fi fericită.
97
00:13:43,114 --> 00:13:45,867
Spune-mi.
98
00:13:46,451 --> 00:13:47,994
Navă engleză deja a plecat?
99
00:13:48,036 --> 00:13:51,600
Nu încă. Dar în seara asta navighează
spre Ecuador.
100
00:13:52,915 --> 00:13:55,251
Ce altceva poţi să-mi spui?
101
00:13:55,293 --> 00:13:58,962
Nu cred că are
de a face cu compania noastră...
102
00:13:59,005 --> 00:14:02,624
Dar în această dimineaţă de la Limă
a sosit o tânără franţuzoaică.
103
00:14:06,125 --> 00:14:08,249
Care e numele ei?
104
00:14:09,125 --> 00:14:11,874
Allesandriova. Marie-Claire Allesandriova.
105
00:14:13,125 --> 00:14:14,999
Marie-Claire?
106
00:14:21,375 --> 00:14:24,249
Vă pare cunoscută?
107
00:14:24,500 --> 00:14:27,999
Nu e nici un motiv convingător
pentru a fi aici.
108
00:14:38,000 --> 00:14:40,080
- Giff?
- Ai vrut să mă vezi?
109
00:14:40,125 --> 00:14:42,548
De unde ai luat acest nume? Giff.
110
00:14:42,590 --> 00:14:45,000
- De la un jocheu.
- Câştigător?
111
00:14:45,593 --> 00:14:49,055
Cursa nu a făcut-o rău,
până când calul a căzut peste el.
112
00:14:49,597 --> 00:14:52,040
Acum, numele meu îşi pierde sensul.
113
00:14:53,625 --> 00:14:56,499
- Am o întrebare pentru tine.
- Da?
114
00:14:56,875 --> 00:14:59,332
Pe cine căutaţi?
115
00:15:00,583 --> 00:15:06,499
Pe iubitul meu.
Jaques. Jacques Le Coeur.
116
00:15:08,000 --> 00:15:09,720
- El e aici?
- Nu.
117
00:15:10,458 --> 00:15:12,320
De ce crezi că ar trebui să fie?
118
00:15:16,458 --> 00:15:21,003
Cartea poştală de la hotel.
Jaques a trimis-o de departe.
119
00:15:21,045 --> 00:15:22,839
" Pentru toate zilele şi nopţile. "
120
00:15:22,880 --> 00:15:25,040
"Cuvinte secrete între iubiţi".
121
00:15:27,125 --> 00:15:29,707
Am lucrat în rezistenţă.
122
00:15:30,750 --> 00:15:31,991
L-am văzut acum doi ani.
123
00:15:31,992 --> 00:15:35,249
Nava lui, " Britannia ",
a plecat din Marsilia,...
124
00:15:36,500 --> 00:15:38,680
şi de-atunci nu l-am mai văzut pe Jaques.
125
00:15:38,750 --> 00:15:40,440
Echipaj francez?
126
00:15:40,500 --> 00:15:42,040
În principal german.
127
00:15:42,775 --> 00:15:46,571
Jaques a lucrat sub acoperire.
Nu ştii?
128
00:15:48,500 --> 00:15:50,582
Am vorbit atât de mult din nou.
129
00:15:52,201 --> 00:15:55,121
Am plecat în Franţa
la scurt timp după plecarea sa.
130
00:15:55,329 --> 00:16:00,582
M-am întors recent şi am găsit
această carte poştală de la Jaques.
131
00:16:02,461 --> 00:16:04,600
Ce s-a întâmplat cu el?
132
00:16:05,339 --> 00:16:10,469
Prima dată l-am văzut,
când l-a adus mareea. A fost împuscat.
133
00:16:10,553 --> 00:16:11,960
"El moare".
134
00:16:12,096 --> 00:16:16,100
Dar el nu a murit.
A stat în acest hotel cu mine.
135
00:16:16,184 --> 00:16:20,813
Şi într-o zi, când nu a mai avut nevoie
de nimeni şi de nimic, el a plecat.
136
00:16:20,980 --> 00:16:23,880
Totul a fost lăsat frumos aranjat
în cameră şi el a plecat.
137
00:16:25,735 --> 00:16:28,080
- Asta e tot.
- Fără un cuvânt?
138
00:16:28,458 --> 00:16:30,040
Nu a lăsat nici un cuvânt.
139
00:16:31,625 --> 00:16:35,499
Aveai de gând să te căsătoreşti cu el.
140
00:16:35,750 --> 00:16:38,200
Dar nu-i nimic,
toată lumea are nevoie de un pic de bani.
141
00:16:38,250 --> 00:16:40,200
Ce vrei să spui, Giff?
142
00:16:40,250 --> 00:16:41,680
Jacques nu este aici.
143
00:16:41,750 --> 00:16:44,374
Pleacă din Cabo Blanco, Marie.
144
00:16:45,333 --> 00:16:45,945
La şase seara,
145
00:16:45,946 --> 00:16:48,874
autobuzul va fi în staţie,
în fata hotelului.
146
00:16:50,875 --> 00:16:52,760
Vei fi acolo.
147
00:17:42,250 --> 00:17:43,604
Acela.
148
00:17:44,814 --> 00:17:48,290
Te vei întâlni şi vei discuta
în termeni buni cu el.
149
00:17:51,166 --> 00:17:53,600
- Bună seara, domnişoara Allesandriova.
- Bună seara.
150
00:17:53,666 --> 00:17:54,991
Ai găsit ceea ce căutai?
151
00:17:55,032 --> 00:17:57,165
- Nu.
- Îmi pare rău.
152
00:17:58,500 --> 00:18:00,480
Pot să-ţi ofer ceva de băut?
153
00:18:02,041 --> 00:18:04,249
- Bine.
- Bine.
154
00:18:05,125 --> 00:18:07,628
Sunt Louis Clarkson.
Lucrez pe vasul de cercetare...
155
00:18:07,670 --> 00:18:09,755
...sunt de două săptămâni la Cabo Blanco.
156
00:18:09,797 --> 00:18:12,675
Din păcate, am avut un accident de dimineaţă
aşa că sunt pe teren.
157
00:18:12,750 --> 00:18:14,240
- Bună seara.
- Terredo?
158
00:18:14,291 --> 00:18:17,999
Domnişoara Allesandriova,
trebuie să vă cer paşaportul, din nou.
159
00:18:18,250 --> 00:18:21,684
- De ce?
- Am ordine noi.
160
00:18:21,726 --> 00:18:23,561
De la cine?
161
00:18:25,229 --> 00:18:27,680
De ce ar fi cineva interesat
de domnişoara Allesandriova?
162
00:18:27,750 --> 00:18:31,485
Sunt sigur că aceste lucruri sunt
mai bine tratate în ţara de origine.
163
00:18:31,569 --> 00:18:37,116
Dar pe tine nu te afectează,
tulburările politice că pe noi.
164
00:18:37,291 --> 00:18:39,327
De ce a plecat?
Ea nu a făcut nimic.
165
00:18:39,368 --> 00:18:44,290
Sunt sigur. dar
poliţia întotdeauna alunga...
166
00:18:44,750 --> 00:18:50,499
...o nevinovată, corect?
Vă rog să-l aduceţi imediat.
167
00:18:52,125 --> 00:18:55,790
Giff? Giff!
168
00:18:56,166 --> 00:18:58,680
M-am gândit că eşti deja
la jumătatea drumului spre Limă.
169
00:18:58,750 --> 00:19:01,000
Poliţia mi-a confiscat paşaportul.
170
00:19:01,041 --> 00:19:04,415
La dracu'. Trebuia să iei autobuzul.
171
00:19:07,416 --> 00:19:09,482
De data aceasta, o să faci ceea ce-ţi spun.
172
00:19:09,523 --> 00:19:13,600
Te voi duce la hotel. Tu vei rămâne acolo.
Eu voi încerca să-ţi recuperez paşaportul.
173
00:19:15,500 --> 00:19:19,290
- Domnul Terredo este ocupat.
- Ştiu. Mă aşteaptă pe mine.
174
00:19:30,166 --> 00:19:33,000
De ce i-ai luat franţuzoaicei paşaportul?
175
00:19:33,672 --> 00:19:39,665
Nu este nimic ieşit din comun.
O simplă rutină. Investigaţie.
176
00:19:40,041 --> 00:19:41,305
Ce investigaţie?
177
00:19:41,389 --> 00:19:43,289
Care sunt cauzele de întârziere
de câteva zile?
178
00:19:43,290 --> 00:19:46,665
Nu de multe ori,
oaspeţii sunt atât de fermecători.
179
00:19:48,125 --> 00:19:52,316
Haide, Teredo. Ştiu că primeşti
ordine de la Bekdorf.
180
00:19:52,358 --> 00:19:55,111
Te-ai dus să o iei de pe deal,
când autobuzul sosise.
181
00:19:55,152 --> 00:19:56,840
De ce el vrea să o retină aici?
182
00:19:56,916 --> 00:20:00,915
De ce eşti aşa de îngrijorat?
De ce este atât de important?
183
00:20:01,375 --> 00:20:05,165
E o nebunie.
Tu eşti vulnerabil.
184
00:20:05,704 --> 00:20:07,720
Evadatul de nicăieri.
185
00:20:07,791 --> 00:20:09,120
Un om fără identitate.
186
00:20:09,166 --> 00:20:12,670
Omul care a supravieţuit
datorită amabilităţii altora.
187
00:20:12,711 --> 00:20:16,173
Uneori ţi se face favoarea. Vei avea un cec
în prima zi a lunii.
188
00:20:18,125 --> 00:20:20,790
Duceţi-vă, fetelor, duceţi-vă.
189
00:20:42,575 --> 00:20:49,707
Ascultă, Giff. În această ţară
nimic nu funcţionează. Nici măcar mita.
190
00:20:50,166 --> 00:20:53,043
Am făcut o înţelegere, tu şi cu mine.
191
00:20:53,085 --> 00:20:55,560
Dar Bekdorf cu atât mai bine.
192
00:20:55,791 --> 00:20:57,981
Ea are o autorizaţie de arme de foc.
193
00:20:57,982 --> 00:21:01,510
Şi eu nu pot permite să se
amestece în afacerile sale.
194
00:21:02,375 --> 00:21:05,124
Eşti un hot minunat, Terredo.
195
00:21:06,250 --> 00:21:08,225
Îi voi spune lui Beckdorf.
196
00:21:08,267 --> 00:21:09,977
E timpul să-l cunosc.
197
00:21:10,019 --> 00:21:13,200
Ce s-ar întâmpla dacă
te-ai întoarce în Statele Unite?
198
00:21:13,791 --> 00:21:16,915
Ceva dramatic?
Camera de gazare?
199
00:21:17,541 --> 00:21:20,249
Când se va deschide.
200
00:21:33,500 --> 00:21:35,800
Giff Hoyt. Vreau să vorbesc cu Bekdorf.
201
00:21:37,666 --> 00:21:39,540
Domnul Hoyt este aici.
202
00:21:45,250 --> 00:21:47,080
Da, d-le. Da.
203
00:21:47,875 --> 00:21:49,360
Lasă-l să treacă.
204
00:22:06,534 --> 00:22:09,540
Domnul Beckdorff
poate fi găsit pe plajă.
205
00:22:59,041 --> 00:23:02,415
În sfârşit mă bucur să te cunosc,
Giff Hoyt.
206
00:23:04,000 --> 00:23:06,594
Trebuie să ajungem pe deal
pentru a ne vedea uneori.
207
00:23:06,635 --> 00:23:09,415
Cu aceste gorile, este uşor.
208
00:23:10,041 --> 00:23:12,165
Mă protejează de surprize.
209
00:23:17,146 --> 00:23:20,124
Noaptea este sfeşnicul cel mai bun.
210
00:23:21,275 --> 00:23:23,640
Dar tu cu siguranţă ştii asta.
211
00:23:23,916 --> 00:23:25,200
Bună, Giff.
212
00:23:28,875 --> 00:23:32,040
Ai venit în vizită?
Ce vrei?
213
00:23:32,291 --> 00:23:35,790
- Eşti bine?
- Un fel de a te cere pe tine.
214
00:23:37,291 --> 00:23:38,917
Ce este, dragă?
215
00:23:39,001 --> 00:23:40,127
Ce fac eu?
216
00:23:40,169 --> 00:23:42,560
De ce nu te duci la Limă?
Du-te acasă.
217
00:23:42,625 --> 00:23:45,040
- Hera.
- El te face curva.
218
00:23:45,416 --> 00:23:47,259
Cum pot să-i spun altfel?
219
00:23:47,676 --> 00:23:48,886
Du-te acasă.
220
00:23:48,928 --> 00:23:51,972
Spune-mi, cum aş putea să mă întorc,
de unde am venit?
221
00:23:52,014 --> 00:23:53,480
Nu poţi decide singură?
222
00:23:53,541 --> 00:23:54,680
Ba da.
223
00:23:56,916 --> 00:24:00,874
Asta e problema.
224
00:24:05,277 --> 00:24:10,915
Ea e fără speranţă.
Eu nu abuzez de ea.
225
00:24:11,041 --> 00:24:13,415
Nu voi plânge după ea.
226
00:24:13,916 --> 00:24:17,124
Chiar nici după englezul
care a fost ucis azi?
227
00:24:18,332 --> 00:24:21,999
Mi s-a spus că marea a erupt,
ca o explozie.
228
00:24:22,250 --> 00:24:24,040
Probabil din cauza dinamitei.
229
00:24:24,416 --> 00:24:27,400
Cine de aici mai are dinamita
în afară de tine?
230
00:24:27,791 --> 00:24:31,595
Şi ce s-ar întâmpla cu navă engleză,
s-ar întoarce? O nouă explozie?
231
00:24:31,679 --> 00:24:33,400
Dacă se întoarce?
232
00:24:33,791 --> 00:24:39,249
Ai grijă de ei, nu?
Pescuiesc acolo, nu e un secret.
233
00:24:39,688 --> 00:24:45,540
Giff, Giff, fii inteligent.
Stai departe de lucruri care nu te privesc.
234
00:24:45,916 --> 00:24:51,915
Uită de ambarcaţiune.
Şi de fata care i-a fost luat paşaportul.
235
00:24:53,325 --> 00:24:55,840
Am auzit că eşti o persoană obişnuită, Giff.
236
00:24:55,916 --> 00:24:58,960
Ai venit la Cabo Blanco
şi ai găsit protecţie.
237
00:24:59,125 --> 00:25:01,667
De ce eşti interesat de faţă,
şi de paşaport?
238
00:25:01,709 --> 00:25:04,320
Pentru că o reţii aici
împotriva voinţei mele.
239
00:25:04,375 --> 00:25:05,540
De ce?
240
00:25:06,166 --> 00:25:08,540
Va folosi la ceva?
Şi atunci ce va face?
241
00:25:09,041 --> 00:25:11,080
Va fi lăsată în viaţă aici la Cabo Blanco?
242
00:25:11,125 --> 00:25:12,300
Mă întrebi pe mine?
243
00:25:12,301 --> 00:25:15,764
Tu vii şi dai vina pe mine
de atacul asupra navei...
244
00:25:15,848 --> 00:25:17,800
...şi vrei să nu rănesc
o franţuzoaică.
245
00:25:17,875 --> 00:25:19,120
Cine a spus de franţuzoaică?
246
00:25:19,166 --> 00:25:26,499
Dacă Terredo i-a luat paşaportul,
prin urmare, el are planuri cu ea.
247
00:25:29,166 --> 00:25:30,720
E destul?
248
00:25:30,791 --> 00:25:33,560
- Dă-i ordin lui Terredo,
să-i înapoieze paşaportul.
249
00:25:34,125 --> 00:25:37,369
Nu mă asculţi.
Eu nu te condamn.
250
00:25:38,163 --> 00:25:41,039
Alegerea de fete din Cabo Blanco...
251
00:25:42,875 --> 00:25:48,422
Hera ar trebui să fie acum destul de beată.
Când bea, ei nu fac.
252
00:25:48,505 --> 00:25:50,720
Iar acest lucru este cel mai bun timp.
253
00:25:51,000 --> 00:25:53,960
Nu vreau ca fata asta să moară
aici că englezul.
254
00:25:54,375 --> 00:25:58,540
Cum pot să răspund pentru ea,
dacă trăieşte sau nu?
255
00:25:59,291 --> 00:26:02,540
Moartea prinde pe toată lumea,
mai devreme sau mai târziu.
256
00:26:03,041 --> 00:26:06,540
Un anumit lucru de la Cabo Blanco?
De ce nu ai?
257
00:26:06,791 --> 00:26:10,694
Atunci când există un cimitir
atât de pitoresc pe plajă.
258
00:26:10,903 --> 00:26:15,540
Mă bucur că îţi place.
Pentru că dacă se întâmpla ceva cu ea...
259
00:26:16,166 --> 00:26:17,874
...odihnească-se în pace.
260
00:26:28,338 --> 00:26:30,255
Nu am primit paşaportul.
261
00:26:30,297 --> 00:26:33,415
Hai, treci în barcă.
Te duc la Concepción.
262
00:26:33,550 --> 00:26:36,160
Ai de prins un tren spre Limă.
263
00:26:36,178 --> 00:26:38,440
Pepe va împacheta lucrurile.
264
00:26:38,750 --> 00:26:40,120
Când voi fi verificată...
265
00:26:40,166 --> 00:26:43,477
fără paşaport
voi putrezi într-o închisoare din Peru.
266
00:26:43,560 --> 00:26:46,605
În Limă spui că l-ai pierdut
sau ţi l-a furat.
267
00:26:46,647 --> 00:26:47,800
Ei îţi va da altul.
268
00:26:47,875 --> 00:26:49,560
Dar eu nu vreau să plec.
269
00:26:49,750 --> 00:26:51,902
- Mary, Mary!
- Marie.
270
00:26:51,985 --> 00:26:58,158
Mary, Marie... Acum e viaţa ta.
Poţi muri în Cabo Blanco.
271
00:26:59,666 --> 00:27:02,540
Nu, eu nu plec.
272
00:27:11,166 --> 00:27:12,961
A DOUA ZI
273
00:27:14,967 --> 00:27:21,807
" Certific ca John Frederick Baker
a murit prin sufocare... "
274
00:27:21,974 --> 00:27:25,749
"...cauzată de înec. "
Semnat: Dr. Rodolfo Ramirez.
275
00:27:26,291 --> 00:27:30,148
Asta-i o minciună!
Batyskaf a fost atacat!
276
00:27:30,232 --> 00:27:31,560
De unde ştii?
277
00:27:31,625 --> 00:27:34,203
Cadavrul a fost sfâşiat de explozie.
278
00:27:34,286 --> 00:27:35,946
- Pentru că nu exista nici o dovadă.
- Nu!
279
00:27:35,988 --> 00:27:39,120
Pentru că poliţiştii l-au
incinerat în aceeaşi zi!
280
00:27:39,166 --> 00:27:40,480
Rutină.
281
00:27:41,666 --> 00:27:43,996
- Ştii, a fost ucis!
- Domnule Clarkson!
282
00:27:44,038 --> 00:27:46,707
Dacă nu se poate învăţa
buna-cuviinţă...
283
00:27:46,748 --> 00:27:50,168
Probabil ai fost beat din nou
şi... cu generalul.
284
00:27:50,252 --> 00:27:52,462
Acum îl aveţi pe Terredo la putere
nu-i aşa?
285
00:27:52,541 --> 00:27:54,665
Haide, domnule Clarkson.
Fii liniştit!
286
00:27:55,173 --> 00:27:59,415
Stai jos,
sau vei fi escortat afară din curte!
287
00:28:03,015 --> 00:28:04,627
Am tras concluzia
că scafandrul principal
288
00:28:04,628 --> 00:28:08,128
de pe HMS " Steaua Orientului "
şi-a găsit sfârşitul...
289
00:28:08,438 --> 00:28:12,941
...exercitând astfel
o profesie periculoasă.
290
00:28:15,541 --> 00:28:19,499
Verdictul meu: accident fatal.
291
00:28:20,416 --> 00:28:21,800
Mulţumesc.
292
00:28:35,416 --> 00:28:42,137
- Bustamante! Hei, Bustamante!
- Bună ziua, domnule Giff.
293
00:28:43,055 --> 00:28:49,519
Ştii ce? Din nou, m-am scufundat.
Perle. Am pescuit perle.
294
00:28:49,561 --> 00:28:53,499
Pablo a spus că în curând
putem merge după stridii.
295
00:28:54,041 --> 00:28:58,362
O perlă frumoasă
ar fi cea mai potrivită.
296
00:28:59,166 --> 00:29:01,740
Pablo a spus că mă
pot scufunda în seara asta.
297
00:29:01,949 --> 00:29:04,785
- Ce crezi?
- Vrea să doarmă cu peştii.
298
00:29:04,826 --> 00:29:06,415
Tată!
299
00:29:08,455 --> 00:29:11,165
- Deci, cum a fost verdictul?
- Un accident fatal.
300
00:29:11,916 --> 00:29:15,874
Fiule, blestem ziua
când ai început să lucrezi pentru Terredo.
301
00:29:33,166 --> 00:29:34,480
Terredo!
302
00:29:37,234 --> 00:29:40,487
- Nu va exista o anchetă?
- Exact. S-a terminat.
303
00:29:40,875 --> 00:29:44,040
Vom vedea.
N-am văzut un lucru mai dezgustător.
304
00:29:49,663 --> 00:29:53,540
Nu cred că vei pleca cu el.
Ai un şef.
305
00:29:56,875 --> 00:29:58,200
Clarkson!
306
00:30:12,666 --> 00:30:15,790
- Hai să bem ceva.
- Mulţumesc.
307
00:30:18,900 --> 00:30:21,080
Deci, ce? Frumos aruncat, nu-i aşa?
308
00:30:22,916 --> 00:30:25,415
- Scotch?
- Da.
309
00:30:26,666 --> 00:30:28,800
Cum va reacţiona Londra de data asta?
310
00:30:29,041 --> 00:30:33,040
Pur. În câţiva ani, nimeni nu va şti
cum a căzut bomba.
311
00:30:35,625 --> 00:30:37,200
În sănătatea dumneavoastră.
312
00:30:37,416 --> 00:30:42,790
Casa de la Whitehorn.
Nu exista nici o bază de date "MI5"?
313
00:30:43,675 --> 00:30:46,360
Sau este Serviciul Secret
al Majestăţii Sale?
314
00:30:48,750 --> 00:30:50,520
Cum ţi-a venit ideea asta?
315
00:30:51,916 --> 00:30:55,874
De fapt, suntem o companie privată.
Topografie, cartografiere..
316
00:30:56,500 --> 00:30:58,600
...rezervele de petrol
de pe coastă.
317
00:30:58,666 --> 00:31:03,290
Haide, Clarkson, acest echipament
este pentru îndepărtarea epavei.
318
00:31:03,791 --> 00:31:07,000
Ştii, omul de pe deal
cauta acelaşi lucru.
319
00:31:07,041 --> 00:31:08,960
Îl priveşte şi pe Bekdorf?
320
00:31:10,327 --> 00:31:14,540
Cauta " Britannia ".
Înseamnă ceva pentru tine?
321
00:31:15,291 --> 00:31:18,960
- Cine este el, Giff?
- Un fost nazist care conduce repede.
322
00:31:19,503 --> 00:31:23,080
Şi e atât de bogat, că stabileşte regulile
aici, în Cabo Blanco.
323
00:31:23,216 --> 00:31:24,502
Cred că ar trebui ca pe "MI5",
324
00:31:24,503 --> 00:31:26,740
Beckdorff să ajungă s-o cunoască
un pic mai de aproape.
325
00:31:27,000 --> 00:31:29,264
Aceasta este mai bine păzită
decât bijuteriile coroanei.
326
00:31:29,265 --> 00:31:30,640
Aşa că nu încercaţi.
327
00:31:31,098 --> 00:31:33,725
El deţine, de asemenea, aceste ape.
328
00:31:33,767 --> 00:31:37,040
Cine crezi
că te-a lovit Bathyscaph?
329
00:31:37,291 --> 00:31:42,165
- Clarkson, care a fost pe " Brittania "?
- Nu ştiu, nu mi s-a spus.
330
00:31:43,041 --> 00:31:46,000
Deci, nu se poate spune.
Tocmai l-am găsit.
331
00:31:46,291 --> 00:31:47,680
Noroc.
332
00:33:44,041 --> 00:33:45,800
Doar un minut, te rog.
333
00:33:46,274 --> 00:33:49,499
Domnul Terredo?
Este ministrul din Concepción.
334
00:33:49,750 --> 00:33:51,320
Aşteaptă afară.
335
00:33:57,666 --> 00:34:00,747
Aici Terredo.
Mă bucur să te aud.
336
00:34:00,997 --> 00:34:03,583
Nu am auzit nimic
Beckdorff. De ce este asta?
337
00:34:03,625 --> 00:34:07,462
-E vreo problemă?
- Nu, nu ştiu.
338
00:34:07,916 --> 00:34:12,624
Oricum, Capitolul a trimis
investigator pentru Hoyt.
339
00:34:13,635 --> 00:34:18,807
Americanii par să aibă
mare interes pentru întoarcerea sa.
340
00:34:18,932 --> 00:34:21,512
Cu toate acestea, domnul Hoyt
a fost întotdeauna generos
341
00:34:21,514 --> 00:34:26,356
şi recunoscător
pentru ospitalitatea noastră.
342
00:34:26,690 --> 00:34:30,527
Poate că puteţi să-l convingeţi
că să fie mai recunoscător.
343
00:34:31,125 --> 00:34:34,624
Şi dacă americanii îi fac o ofertă?
344
00:34:36,199 --> 00:34:39,957
Atunci vom vedea cine
a meritat mai mult.
345
00:34:58,375 --> 00:35:00,800
Şi unde te duci după Cabo Blanco?
346
00:35:00,875 --> 00:35:05,082
Roşo, e de ajuns. Cu întrebările tale
mă simt ca la un interogatoriu.
347
00:35:07,188 --> 00:35:10,275
Azi am vorbit la telefon
cu ministrul regional.
348
00:35:10,317 --> 00:35:15,071
El a primit veşti de la Casa Alba.
Autorităţile americane te vor înapoi.
349
00:35:15,322 --> 00:35:18,499
Ce facem acum, Giff?
350
00:35:18,867 --> 00:35:22,249
Caritate aici şi acolo?
Tu decizi.
351
00:35:23,583 --> 00:35:27,499
Din partea casei.
E bine.
352
00:35:32,000 --> 00:35:34,140
Noaptea trecută,
pentru prima dată în ultimii ani
353
00:35:34,141 --> 00:35:38,332
am spus o rugăciune.
Datorită ei. Foarte îndrăzneaţă.
354
00:35:38,750 --> 00:35:40,720
Vom vedea ce se întâmpla.
355
00:35:41,473 --> 00:35:44,642
Bună seara, domnişoara Allesandriova.
Arăţi minunat în seara asta.
356
00:35:45,977 --> 00:35:48,240
- Campări şi sifon, te rog.
- Două!
357
00:35:48,833 --> 00:35:49,373
Veşti bune.
358
00:35:49,374 --> 00:35:52,999
Problema paşaportului
este în curs de desfăşurare.
359
00:35:53,333 --> 00:35:55,021
Sfatul meu este să aveţi
un pic de răbdare.
360
00:35:55,022 --> 00:35:56,363
Bună seara.
361
00:35:57,030 --> 00:35:59,160
- Bună, Giff.
- Pot să mă alătur?
362
00:35:59,208 --> 00:36:01,624
Să dansăm.
363
00:36:26,000 --> 00:36:29,332
Ce splendoare. Au aprins toate torţele.
364
00:36:34,125 --> 00:36:35,680
Dumnezeule!
365
00:36:36,500 --> 00:36:38,360
Cineva s-a înecat!
366
00:36:38,500 --> 00:36:39,800
Înecat?
367
00:37:26,250 --> 00:37:28,249
- Giff?
- Sigur.
368
00:37:30,833 --> 00:37:32,560
Spune-mi ce să fac.
369
00:37:33,333 --> 00:37:38,756
El m-a trimis înapoi la tine.
Beckdorf nu mă mai vrea.
370
00:37:39,208 --> 00:37:44,512
Şi el mi-a spus că tu ai fost,
cel care m-a adus la Cabo Blanco.
371
00:37:44,750 --> 00:37:46,440
Ai înţeles?
372
00:37:47,375 --> 00:37:49,499
- Domnule Giff!
- Ce se întâmpla?
373
00:37:49,750 --> 00:37:51,600
Hai să aruncăm o privire!
374
00:38:10,333 --> 00:38:11,880
Îmi pare rău, Miguel.
375
00:38:17,750 --> 00:38:22,634
Eu sunt un înotător foarte bun,
dar tatăl meu a fost mai bun decât mine.
376
00:38:22,926 --> 00:38:25,280
Vom investiga, desigur.
377
00:38:25,625 --> 00:38:27,680
Asta ar fi un iad.
378
00:38:27,750 --> 00:38:31,726
Este un accident, nu?
El era bătrân şi avea experienţă.
379
00:38:31,935 --> 00:38:34,145
Uneori se poate întâmpla.
380
00:38:34,188 --> 00:38:36,801
Giff, hai să vorbim
despre lucruri mai plăcute.
381
00:38:36,802 --> 00:38:38,707
Despre caritate.
382
00:38:39,250 --> 00:38:43,696
Dacă Hera este o problemă pentru tine,
ea poate trăi în casa mea. Este spaţioasă.
383
00:38:43,737 --> 00:38:46,624
Eu nu spun nimic mai mult.
Nici un cuvânt.
384
00:39:39,208 --> 00:39:45,582
Nimic nu durează.
Nici noi, Giff.
385
00:39:48,083 --> 00:39:53,707
Pepe!
Haide, du-te la culcare.
386
00:40:01,000 --> 00:40:04,999
Ai avut dreptate.
Am nevoie de asta.
387
00:40:05,236 --> 00:40:07,760
Apa a fost surprinzător de caldă.
388
00:40:14,000 --> 00:40:16,124
Spune-mi despre Hera.
389
00:40:20,376 --> 00:40:25,340
Ne-am cunoscut în Limă.
Am avut sentimente bune fiecare.
390
00:40:26,049 --> 00:40:28,134
Ea a venit la Cabo Blanco cu mine.
391
00:40:28,583 --> 00:40:31,332
Hera s-a dovedit mai apoi
că este o alcoolică.
392
00:40:31,929 --> 00:40:35,120
Într-o noapte ne-am certat
şi a fugit.
393
00:40:35,892 --> 00:40:38,936
Şi tu? De ce
ai venit la Cabo Blanco?
394
00:40:43,250 --> 00:40:45,120
Pentru că am omorât pe cineva.
395
00:41:01,250 --> 00:41:03,840
- Arată-mi unde l-ai găsit pe Jaques.
- Sigur.
396
00:41:08,708 --> 00:41:09,960
Aici l-am găsit.
397
00:41:10,000 --> 00:41:12,638
Echipajul navei se scufunda
şi l-am găsit la mal.
398
00:41:12,804 --> 00:41:15,874
Horst a fost aruncat la rechini.
399
00:41:17,934 --> 00:41:21,624
A venit fără nici un avertisment.
Dar el a scăpat.
400
00:41:22,500 --> 00:41:24,600
A fost norocos.
401
00:41:26,234 --> 00:41:30,749
M-am gândit că atunci când am să vin aici,
crimele o să revină.
402
00:41:34,583 --> 00:41:36,720
Tu nu-l vei mai vedea pe Jacques.
403
00:41:39,750 --> 00:41:42,832
Cred că l-am cunoscut
o lungă perioadă de timp.
404
00:42:16,659 --> 00:42:18,840
Ce crezi?
405
00:42:19,875 --> 00:42:23,875
Deocamdată nu trebuie să plăteşti
pentru această cameră.
406
00:42:25,250 --> 00:42:27,120
Ce-i cu tine?
407
00:42:27,375 --> 00:42:30,999
Este vorba despre 22 milioane dolari
de pe " Brittania "
408
00:42:31,250 --> 00:42:32,280
Aurul...
409
00:42:32,333 --> 00:42:34,280
...confiscat de germani.
410
00:42:34,458 --> 00:42:36,480
Şi vreau să mă ajuţi să-i obţinem.
411
00:42:37,250 --> 00:42:40,457
Pentru că tu ştii unde se afla.
Ştii asta.
412
00:42:42,393 --> 00:42:46,124
El ţi-a spus, Jacques.
Ştiu că ţi-a spus.
413
00:42:46,814 --> 00:42:52,082
La cineva ar fi spus dacă ştia
că nu va scăpa cu viaţa.
414
00:42:52,625 --> 00:42:55,249
La cineva de încredere. Ţie.
415
00:42:55,740 --> 00:43:00,953
Deci împreuna,
tu şi cu mine, ne-am înţeles.
416
00:43:01,913 --> 00:43:03,289
- Nu.
- De ce?
417
00:43:03,500 --> 00:43:06,918
Pentru că toţi îl cauta
şi nimănui nu îi pasă, cum ne descurcăm.
418
00:43:07,250 --> 00:43:10,129
Vreau să rămân în viaţă
şi vreau ca tu să rămâi în viaţă.
419
00:43:10,171 --> 00:43:12,965
22 de milioane de dolari, Giff!
420
00:43:13,216 --> 00:43:16,677
Şi tu ce vei face?
Vei petrece aici în Cabo Blanco?
421
00:43:16,719 --> 00:43:18,080
Dar tu ştii unde este?
422
00:43:18,125 --> 00:43:19,639
Domnule Giff! Domnule Giff!
423
00:43:19,680 --> 00:43:23,518
Este important!
Este important, domnule Giff!
424
00:43:24,000 --> 00:43:24,685
Ce se întâmpla?
425
00:43:24,727 --> 00:43:28,920
Domnul Clarkson, domnule. Este un hoţ.
Mi-a furat o canoe. A navigat departe cu ea.
426
00:43:29,941 --> 00:43:32,200
Nu-ţi face griji,
o să-l aduc înapoi.
427
00:43:33,694 --> 00:43:36,080
De ce Clarkson
a furat o canoe, Pepe?
428
00:43:36,500 --> 00:43:39,917
El crede că va ajunge
în partea de sus a dealului.
429
00:43:39,918 --> 00:43:41,457
Un nemernic.
430
00:43:47,250 --> 00:43:49,040
Atenţie, o canoe!
431
00:45:10,958 --> 00:45:12,704
A TREIA ZI
432
00:50:32,375 --> 00:50:34,640
Vreau să-ţi arăt ceva.
433
00:50:41,208 --> 00:50:45,542
I-am dat-o lui Jaques.
Pentru a o ţine la el.
434
00:50:46,750 --> 00:50:48,720
" Pentru toate zilele şi nopţile. "
435
00:50:49,500 --> 00:50:52,560
Aceleaşi cuvinte ca cele din cartea poştală.
436
00:50:53,333 --> 00:50:56,999
Te-ai prefăcut?
De ce ai făcut-o?
437
00:50:57,333 --> 00:51:04,874
Vreau să ştiu unde este " Britannia ".
Poate ţi-a spus iubitul tău?
438
00:51:05,438 --> 00:51:09,650
Atunci, îmi aparţine.
De ce spui asta?
439
00:51:11,250 --> 00:51:13,560
Pentru că de asta depinde viaţa ta.
440
00:51:14,625 --> 00:51:16,680
Atunci vom discuta de un schimb.
441
00:51:16,875 --> 00:51:19,249
Sigur, de ce nu?
442
00:51:23,125 --> 00:51:25,457
Pot să-ţi ofer ceva de băut?
443
00:51:25,750 --> 00:51:27,293
Nu, mulţumesc.
444
00:51:27,459 --> 00:51:29,999
Ceva tropical?
445
00:51:30,625 --> 00:51:33,832
- Nu.
- Nu.
446
00:51:34,125 --> 00:51:38,957
Am un nou partener,
ministrul regional.
447
00:51:39,000 --> 00:51:45,207
- De ce?
- A fost necesar un plan.
448
00:51:48,583 --> 00:51:52,832
Am aranjat transportul
de la bordul lui " Britannia ".
449
00:51:54,125 --> 00:51:56,693
Planul a fost ca la un moment dat
450
00:51:56,694 --> 00:52:01,749
să fie adus într-un anumit loc
în apropiere de Cabo Blanco...
451
00:52:03,000 --> 00:52:08,125
Dacă ar fi ajuns în port,
acesta ar putut fi confiscat...
452
00:52:08,208 --> 00:52:11,160
...de către autorităţile peruane.
453
00:52:11,250 --> 00:52:13,756
Am fost la
Tribunalul de la Nuremberg.
454
00:52:13,881 --> 00:52:15,215
Desigur.
455
00:52:17,500 --> 00:52:20,184
Cu toate acestea,
iubitul tău cu o noapte înainte
456
00:52:20,185 --> 00:52:25,124
de a se scufunda nava,
a mers probabil la pod.
457
00:52:26,018 --> 00:52:29,999
Asta este ce el trebuia să facă.
458
00:52:30,875 --> 00:52:37,082
Să pună un magnet
aproape de busolă.
459
00:52:37,363 --> 00:52:40,957
Deci, a schimbat complet cursul.
460
00:52:41,283 --> 00:52:43,400
Nimic dramatic.
461
00:52:44,833 --> 00:52:48,707
Am crezut că ştim unde
" Britannia " s-a scufundat.
462
00:52:49,000 --> 00:52:51,960
Ei nu ştiau că ministru
arde de nerăbdare.
463
00:52:52,002 --> 00:52:55,339
M-am gândit ca iubitul dvs.
a luat secretul în mormânt.
464
00:52:55,422 --> 00:52:58,499
De aceea m-am bucurat
când te-am văzut aici.
465
00:53:00,386 --> 00:53:02,013
Unde este " Britannia "?
466
00:53:03,583 --> 00:53:10,499
Eu nu ştiu.
Nu ştiu.
467
00:53:11,458 --> 00:53:13,749
Dacă ştiam,
aş mai fi venit aici?
468
00:53:19,083 --> 00:53:20,832
Ce fel de joc e asta?
469
00:53:22,199 --> 00:53:25,999
- Giff Hoyt, ştie.
- Giff?
470
00:53:26,453 --> 00:53:29,499
El l-a salvat pe Jacques de pe navă.
471
00:53:30,125 --> 00:53:34,124
- Jaques i-a spus unde este?
- Giff vă va spune.
472
00:53:36,000 --> 00:53:37,040
Nu.
473
00:53:37,464 --> 00:53:38,680
Sunt sigur.
474
00:53:40,458 --> 00:53:44,638
Giff este genul de om,
ce nu se implică.
475
00:53:44,721 --> 00:53:46,080
El a fost implicat.
476
00:53:46,849 --> 00:53:48,332
Cu tine?
477
00:53:51,250 --> 00:53:54,957
Să-ţi spună Giff
şi apoi efectuam schimbul.
478
00:53:56,250 --> 00:53:59,749
Ştie unde este " Britannia ",
şi unde o puteţi găsi.
479
00:54:00,083 --> 00:54:06,457
Şi apoi, ministrul şi eu
împărţim prada cu toţii.
480
00:54:07,208 --> 00:54:09,280
Cum ţi se pare?
481
00:54:10,833 --> 00:54:12,200
Superb.
482
00:54:29,708 --> 00:54:34,374
Rodolfo!
Rodolfo!
483
00:54:36,833 --> 00:54:40,944
Rodolfo!
Eşti treaz?
484
00:54:41,250 --> 00:54:42,600
Din păcate.
485
00:54:44,708 --> 00:54:46,200
Am ceva de muncă pentru tine.
486
00:54:47,333 --> 00:54:49,249
E aproape timpul.
487
00:54:49,625 --> 00:54:53,457
Dacă Giff Hoyt ştia totul amănunţit,
de ce nu a venit aici să fie de acord?
488
00:54:54,375 --> 00:54:56,707
Spune-mi tu.
489
00:54:59,875 --> 00:55:01,043
Odată ce piaţa se închide,
490
00:55:01,044 --> 00:55:04,593
Terredo ne va spune
dacă se închide şi Cabo Blanco.
491
00:55:04,635 --> 00:55:06,800
- Da.
- Nimeni nu intră şi nimeni nu iese.
492
00:55:07,000 --> 00:55:11,707
Poliţia îl va duce la închisoare,
unde îl vor intervieva în particular.
493
00:55:12,375 --> 00:55:14,240
Tu mă vei ajuta.
494
00:55:21,333 --> 00:55:24,332
Cum te simţi?
Groaznic.
495
00:55:26,250 --> 00:55:27,560
Rodolfo!
496
00:55:28,909 --> 00:55:34,457
GIff... În buzunarul meu...
Există dovada.
497
00:55:43,375 --> 00:55:45,120
Explozibili de plastic?
498
00:55:51,598 --> 00:55:55,082
- Stai puţin, doctore.
- Va fi în regulă.
499
00:55:55,500 --> 00:55:58,374
E cel mai bun caz al tău.
500
00:56:03,250 --> 00:56:06,999
Pepé?
Pepé.
501
00:56:07,333 --> 00:56:09,700
- Da, d-le.
- Unde este toată lumea?
502
00:56:09,741 --> 00:56:12,494
Acasă. Este stare de asediu.
Toţi au trebuit să plece.
503
00:56:12,625 --> 00:56:15,957
- Unde este Marie?
- În cameră, gata de plecare.
504
00:56:16,375 --> 00:56:18,999
Lasă volumul mai mic!
505
00:56:19,400 --> 00:56:19,948
Ce-ai spus?
506
00:56:19,949 --> 00:56:22,796
Pleacă, domnule,
am ajutat-o la împachetat.
507
00:56:22,837 --> 00:56:26,216
- Ultimul autobuz este la ora 6 pm.
- Ai vrut să mă vezi.
508
00:56:26,258 --> 00:56:28,320
Am încercat să dau de tine toată ziua.
509
00:56:28,375 --> 00:56:29,957
Poţi pleca.
510
00:56:30,470 --> 00:56:33,120
- Noapte bună, domnule.
- Noapte bună.
511
00:56:40,875 --> 00:56:42,320
Cine este?
512
00:56:44,208 --> 00:56:45,999
Sunt eu.
513
00:56:46,250 --> 00:56:48,840
Pepe mi-a spus că te grăbeai
să pleci undeva.
514
00:56:52,125 --> 00:56:54,480
Unde te duci îmbrăcată aşa?
515
00:56:57,750 --> 00:56:59,320
E prea târziu.
516
00:56:59,625 --> 00:57:04,999
Ventilatorul merge la toţi ceilalţi oaspeţi,
dar la tine, pur şi simplu, nu.
517
00:57:07,750 --> 00:57:11,249
De data asta ar fi trebuit să fii
la jumătatea drumului spre Ecuador.
518
00:57:12,083 --> 00:57:15,707
Ştii că în barca ta este un om cu o puşcă?
519
00:57:15,933 --> 00:57:18,445
Acest lucru se datorează faptului
că există o stare de asediu.
520
00:57:18,446 --> 00:57:19,978
Probabil este Juanito.
521
00:57:20,020 --> 00:57:21,980
De fiecare dată el stă în nava mea...
522
00:57:22,022 --> 00:57:25,480
...pentru că nu are cel mai bun locaş
în timpul interdicţiei.
523
00:57:26,000 --> 00:57:27,920
Unde ai fost toată ziua?
524
00:57:28,500 --> 00:57:30,080
Unde ai fost?
525
00:57:31,250 --> 00:57:32,400
De ce?
526
00:57:34,833 --> 00:57:38,872
Pentru că te-am vândut
lui Beckdorf.
527
00:57:39,375 --> 00:57:43,957
Ce naiba vrei să spui? Ce vrei să spui prin:
"Te-am vândut lui Beckdorf"?
528
00:57:44,625 --> 00:57:47,207
Am fost dimineaţă pe munte.
529
00:57:48,083 --> 00:57:53,178
L-am văzut şi i-am spus că
ştii unde este " Britannia ".
530
00:57:53,625 --> 00:57:57,057
Doamne...
De aceea, exista o stare de asediu.
531
00:57:57,708 --> 00:58:00,582
Giff, ascultă-mă.
532
00:58:02,583 --> 00:58:07,651
Ei nu ar fi GIff.
Publicat de ea.
533
00:58:08,375 --> 00:58:11,160
A fost să se întâmple!
534
00:58:11,375 --> 00:58:18,207
Dacă m-aş fi întors mai devreme.
Planul meu era să-ţi spun ce am făcut.
535
00:58:19,500 --> 00:58:23,624
Ai lua barca ta
şi ai pleca din Cabo Blanco.
536
00:58:25,625 --> 00:58:28,320
Şi tu mi-ai spune, unde este " Britannia ".
537
00:58:28,375 --> 00:58:31,124
Ei bine, asta e planul!
Atunci ce?
538
00:58:32,208 --> 00:58:35,957
Atunci... ai fi în Ecuador.
539
00:58:37,250 --> 00:58:42,374
Aş fi sunat la Paris şi le-aş fi spus
ce vor să afle.
540
00:58:44,250 --> 00:58:46,240
În Ecuador ai fi în siguranţă.
541
00:58:47,750 --> 00:58:52,874
Marie, eu sunt în siguranţă aici.
Eu locuiesc aici.
542
00:58:53,250 --> 00:58:55,282
Aceasta este casa mea.
543
00:58:57,534 --> 00:59:03,999
Îmi pare rău, îmi pare rău.
N-am vrut să te rănesc.
544
00:59:06,543 --> 00:59:07,753
Îmi pare rău.
545
00:59:08,208 --> 00:59:11,874
N-am vrut să te rănesc.
N-am vrut să te rănesc.
546
00:59:16,125 --> 00:59:22,225
Cel mai rău lucru este...
...că nu ştiu unde este " Britannia ".
547
00:59:24,875 --> 00:59:26,520
Nu este posibil.
548
00:59:27,125 --> 00:59:31,124
E adevărat.
Nu ştiu unde este " Britannia ".
549
00:59:33,250 --> 00:59:35,957
Destul, destul.
550
00:59:37,083 --> 00:59:42,957
Sufla nasul în asta.
Şi acum tu faci ce spun eu.
551
01:00:12,208 --> 01:00:20,149
Domnule Hoyt!
Domnule Hoyt!
552
01:00:24,750 --> 01:00:27,124
Domnul Giff Hoyt?
553
01:00:30,375 --> 01:00:32,128
Căutaţi în toate camerele.
554
01:01:38,528 --> 01:01:40,320
În această cameră nu este Hoyt.
555
01:01:54,333 --> 01:01:56,749
Hoyt nu pleacă din Cabo Blanco.
556
01:01:58,548 --> 01:02:01,124
Căutaţi în celelalte case.
557
01:02:08,433 --> 01:02:10,120
Un pas înapoi.
558
01:02:42,217 --> 01:02:43,624
Unde este Hoyt?
559
01:02:44,511 --> 01:02:46,054
Unde este el?
560
01:02:46,096 --> 01:02:48,749
Doamnă, unde este Hoyt?
561
01:02:49,333 --> 01:02:51,040
Bekdorf vrea să ştie!
562
01:02:51,083 --> 01:02:52,200
Deci, unde este el?
563
01:02:52,250 --> 01:02:53,680
Spune!
564
01:02:55,125 --> 01:02:58,499
Haide, doamnă.
Haide, femeie!
565
01:02:59,875 --> 01:03:01,320
Unde este el?
566
01:03:01,708 --> 01:03:03,440
Unde este Giff Hoyt?
567
01:03:03,875 --> 01:03:05,582
Giff!
568
01:03:05,833 --> 01:03:07,360
Nu ştiu.
569
01:03:07,909 --> 01:03:08,994
Tu ştii!
570
01:03:09,035 --> 01:03:10,600
Curvo!
571
01:03:10,745 --> 01:03:13,540
- Nu ştiu!
- Haide, spune!
572
01:03:15,750 --> 01:03:17,400
Trebuie să-mi spui!
573
01:04:12,348 --> 01:04:12,932
Doctore!
574
01:04:12,974 --> 01:04:15,000
Am un nou pacient!
575
01:04:34,125 --> 01:04:36,831
- Vom avea în curând vizitatori.
- Mă ocup eu de ei.
576
01:04:36,873 --> 01:04:39,240
- Ca Clarkson?
- Bine.
577
01:04:50,000 --> 01:04:52,874
- Compresa rece.
- Vreau o băutură.
578
01:05:04,859 --> 01:05:06,800
N-ar fi trebuit să fi plecat.
579
01:05:10,750 --> 01:05:12,640
Te duc înapoi la Limă.
580
01:05:17,163 --> 01:05:19,000
Foarte frumos.
581
01:05:23,208 --> 01:05:24,480
Poliţia!
582
01:05:25,755 --> 01:05:28,133
Deschide!
Poliţia!
583
01:05:53,658 --> 01:05:57,495
Cabinetul este deschis dimineaţa
între orele 10.00- 14.00 pm.
584
01:05:57,537 --> 01:06:03,249
Ce este aceasta?
Îl ştii pe Teredo?
585
01:06:03,835 --> 01:06:06,760
- Ce e în camera aia?
- Oase de pui!
586
01:06:06,875 --> 01:06:08,480
Şi alte medicamente.
587
01:06:09,375 --> 01:06:11,080
Verifică.
588
01:06:11,333 --> 01:06:13,480
Înlocuiţi bandajul prost!
589
01:06:22,208 --> 01:06:24,880
- Numele tău este Clarkson, corect?
- Da, d-le.
590
01:06:26,750 --> 01:06:29,480
Acest om este pacientul meu
şi nu trebuie să se mişte.
591
01:06:29,750 --> 01:06:32,040
Omul este căutat.
592
01:07:44,875 --> 01:07:46,520
Cu zahăr şi frişcă.
593
01:09:01,875 --> 01:09:03,960
Te aşteptam mai devreme.
594
01:09:04,416 --> 01:09:06,840
Dar acum nu mă aşteptam să vii deloc.
595
01:09:07,000 --> 01:09:08,440
Am auzit focuri de armă.
596
01:09:08,500 --> 01:09:10,480
Da, este o noapte proastă.
597
01:09:10,541 --> 01:09:12,040
Este o noapte dulce.
598
01:09:12,166 --> 01:09:14,790
Asta este de ajuns pentru mine.
599
01:09:16,291 --> 01:09:18,821
Nu m-am aşteptat să vii cu o puşcă.
600
01:09:19,000 --> 01:09:20,800
Şi eu sunt surprins.
601
01:09:20,875 --> 01:09:23,640
Sună-l pe Beckdorf şi spune-i că sunt aici.
602
01:09:33,169 --> 01:09:34,600
2, 5, 5, 2.
603
01:09:34,666 --> 01:09:37,415
Deci, ai trimis soldaţii după mine.
604
01:09:38,041 --> 01:09:39,480
Ruşine să-ţi fie, Terredo.
605
01:09:39,541 --> 01:09:43,388
Bună seara, domnule Beckdorff.
GIff Hoyt este aici.
606
01:09:43,500 --> 01:09:46,224
Ai avut dificultăţi cu arestarea lui?
607
01:09:46,375 --> 01:09:51,646
- Nu...
- Beckdorf? Giff Hoyt.
608
01:09:52,062 --> 01:09:57,249
Giff. Sper că n-am fost
nepoliticos cu tine.
609
01:09:57,500 --> 01:10:01,114
Ştiu unde este " Britannia ".Dacă vrei să ştii...
610
01:10:01,155 --> 01:10:03,720
...mergi în jos pe dealşi vei afla.
611
01:10:03,791 --> 01:10:09,165
Vreau să facem un schimb.
Vino la hotelul meu. Singur.
612
01:10:13,543 --> 01:10:15,915
Din păcate, am o mare problemă.
613
01:10:16,166 --> 01:10:19,215
Nu sunt de acord.
În seara asta vei salva sufletul.
614
01:10:21,041 --> 01:10:26,040
Dar, din nou, îţi reamintesc, Giff,
Beckdorff are licenţa de arme de foc.
615
01:10:26,666 --> 01:10:29,915
Înainte de ivirea zorilor,
ai putea fi mort.
616
01:10:30,375 --> 01:10:32,400
Se întâmpla la cele mai bune.
617
01:11:02,291 --> 01:11:05,874
Beckdorf este curios.
Dar voi veni.
618
01:11:06,791 --> 01:11:07,555
Dar voi veni.
619
01:11:07,556 --> 01:11:11,499
Mi-am petrecut o mulţime de timp
cu găsirea comorii scufundate.
620
01:11:53,768 --> 01:11:55,600
Asta e omul nostru.
621
01:12:20,291 --> 01:12:23,548
Giff, ştii, unde este " Britannia "?
622
01:12:24,541 --> 01:12:27,600
- O veţi găsi în seara asta.
- Eu sunt momeală?
623
01:12:27,666 --> 01:12:29,800
Vom vedea cum merge în seara asta.
624
01:12:32,250 --> 01:12:34,720
Şi vom vedea în ce direcţie o să sari.
625
01:12:37,103 --> 01:12:39,040
În ce fel va fi?
626
01:12:39,416 --> 01:12:45,665
Nu este suficient că ai o armă, Giff.
Eu reprezint puterea în Cabo Blanco.
627
01:12:47,041 --> 01:12:50,320
Tu poţi merge pe stradă
cu un pistol în spate.
628
01:12:50,867 --> 01:12:53,374
Toată lumea trebuie să vadă
că eşti prizonierul meu.
629
01:12:55,250 --> 01:12:57,415
Va trebui să-ţi asumi acest risc.
630
01:14:37,306 --> 01:14:39,480
Au văzut cu toţii arma,
poţi să te duci acasă acum.
631
01:14:39,541 --> 01:14:43,000
Eşti încă sub supravegherea mea,
să fie clar.
632
01:14:43,563 --> 01:14:46,440
Şi sufletul tău va merge direct în budă.
633
01:15:04,625 --> 01:15:07,165
Este zăpuşeala aici.
E periculos.
634
01:15:12,666 --> 01:15:18,749
De aceea, eu te întreb,
unde este " Britannia "?
635
01:15:19,666 --> 01:15:21,880
Ar fi mult mai uşor.
636
01:15:25,541 --> 01:15:27,000
Unde este ea?
637
01:15:28,000 --> 01:15:30,874
Ce primesc aur?
638
01:15:31,666 --> 01:15:33,749
Nu aur.
639
01:15:36,699 --> 01:15:39,124
Nu, Giff, nu aur.
640
01:15:42,371 --> 01:15:45,240
I-ai spus,
ca în nava este aur?
641
01:15:48,041 --> 01:15:51,499
Asta i-ai spus?
642
01:15:51,750 --> 01:15:55,290
În valoare de 22 de milioane de dolari.
" Aur " este cuvântul magic.
643
01:15:55,875 --> 01:15:57,640
Dar nu a mers.
644
01:15:59,291 --> 01:16:00,760
Oh, Giff...
645
01:16:00,916 --> 01:16:05,895
Unii oameni îşi vând copiii
numai pentru aur...
646
01:16:05,936 --> 01:16:10,124
...şi tu nici măcar nu mişti.
Fabulos.
647
01:16:10,416 --> 01:16:12,040
Domnule Beckdorff!
648
01:16:14,750 --> 01:16:17,374
- Nu aur?
- Nu.
649
01:16:18,125 --> 01:16:22,745
Ce este pe nava aia?
Mă întreb ce vând.
650
01:16:24,166 --> 01:16:25,240
Viaţa ta.
651
01:16:25,291 --> 01:16:26,640
Spune-i.
652
01:16:28,666 --> 01:16:30,000
Ştii?
653
01:16:31,250 --> 01:16:32,640
Desigur.
654
01:16:36,541 --> 01:16:38,540
Ei bine, de ce nu?
655
01:16:47,166 --> 01:16:49,240
Unul dintre cele mai mici detalii.
656
01:16:53,041 --> 01:16:56,415
Dar este superb.
657
01:17:01,875 --> 01:17:05,329
- " Britannia " era plină de lăzi.
- Lăzi?
658
01:17:07,125 --> 01:17:11,752
Lăzi.
Unele sunt ale tale.
659
01:17:15,166 --> 01:17:17,400
Faptul acesta nu a fost niciodată menţionat.
660
01:17:18,875 --> 01:17:23,139
22 milioane de dolari
chiar pe aproape.
661
01:17:25,041 --> 01:17:26,790
Cum ar fi...
662
01:17:33,500 --> 01:17:34,880
... asta.
663
01:17:38,500 --> 01:17:41,991
Se presupune că este o bucată
din crucea lui Isus.
664
01:17:42,032 --> 01:17:45,290
Tămâie de aur de la călugări.
665
01:17:45,916 --> 01:17:48,165
Madonna din Cracovia...
666
01:17:49,291 --> 01:17:51,120
..cu lacrimi din perle.
667
01:17:52,541 --> 01:17:58,749
Cupe pline de rubine
din sinagogi şi catedrale.
668
01:17:59,166 --> 01:18:02,290
Inventarul este uimitor.
669
01:18:04,041 --> 01:18:06,120
Totul se afla pe " Britannia ".
670
01:18:07,041 --> 01:18:09,727
Este de necrezut.
671
01:18:09,768 --> 01:18:15,249
Am cuvântul ei că ştii
unde se află nava. Ea a minţit?
672
01:18:16,275 --> 01:18:18,880
Cum ar putea cineva,
să arate ca şi cum ar minţi?
673
01:18:20,166 --> 01:18:23,324
- Jaques a lăsat scris.
- Ce e scris?
674
01:18:23,375 --> 01:18:24,999
Acesta a fost codificat.
675
01:18:25,541 --> 01:18:28,374
Giff! Pe partea asta a barului.
676
01:18:28,954 --> 01:18:32,520
Horst a căutat fiecare centimetru,
dar tu nu eşti prost.
677
01:18:35,500 --> 01:18:41,540
După cum ştiţi, Jacques a fost agent.
Era un tip foarte precaut.
678
01:18:42,541 --> 01:18:46,040
E destul de simplu.
O să-ţi arăt.
679
01:19:13,041 --> 01:19:15,040
Aşa cum este, Lefty?
680
01:19:15,916 --> 01:19:19,624
Acesta este Lefty.
Lefty ştie.
681
01:19:20,041 --> 01:19:23,640
Jaques l-a învăţat coordonatele
unde s-a scufundat " Britannia ".
682
01:19:23,842 --> 01:19:27,520
Codurile de litere sunt
acelea care le va spune el.
683
01:19:30,516 --> 01:19:32,101
Aşa că haideţi să-i vorbiţi.
684
01:19:32,184 --> 01:19:34,280
Deci, Lefty, la muncă.
685
01:19:34,666 --> 01:19:40,693
Ascultă:
Coco Loco.
686
01:19:43,166 --> 01:19:45,080
Se concentrezeaza.
687
01:19:45,166 --> 01:19:47,616
Lefty: Coco Loco.
688
01:19:49,625 --> 01:19:53,374
Aminteşte-ţi:
Coco Loco.
689
01:19:56,625 --> 01:19:59,665
Lefty: Coco loco.
690
01:20:00,416 --> 01:20:05,165
Haide, Lefty:
Coco Loco, puştiule.
691
01:20:05,541 --> 01:20:07,480
GÂF nu mă face prost!
692
01:20:07,541 --> 01:20:12,249
- Du-te dracului, încearcă şi singur!
- Îţi pierzi timpul!
693
01:20:14,250 --> 01:20:16,000
E tot ce ştie papagalul.
694
01:20:16,041 --> 01:20:17,600
Acestea sunt de 20000 de fantome.
695
01:20:17,666 --> 01:20:18,600
Eşti mort, Giff.
696
01:20:18,666 --> 01:20:20,240
Cu capul în jos pe un recif de corali.
697
01:20:20,291 --> 01:20:22,240
Fără trucuri, fără glume.
698
01:20:22,916 --> 01:20:24,086
Unde? Pe o stânca?
699
01:20:24,128 --> 01:20:26,009
Nu atunci când am o armă
îndreptată spre mine.
700
01:20:26,010 --> 01:20:28,120
Şi până nu ştiu ce primesc pentru asta.
701
01:20:28,166 --> 01:20:29,360
Giff!
702
01:20:29,666 --> 01:20:33,040
Crezi că n-am încercat?
703
01:20:36,500 --> 01:20:38,080
Dl. Beckdorf?
704
01:21:24,166 --> 01:21:26,640
E încărcat!
O să explodeze!
705
01:21:54,666 --> 01:21:57,080
Eşti nebun, Giff, prostule!
706
01:22:04,791 --> 01:22:07,960
E încărcat! O să explodeze!
O să explodeze! O să explodeze!
707
01:22:51,842 --> 01:22:54,374
Terredo, omoară-l!
708
01:22:58,791 --> 01:23:00,120
Omoară-l!
709
01:23:02,666 --> 01:23:05,400
Acum este momentul pentru a sări.
710
01:23:08,041 --> 01:23:09,400
Omoară-l.
711
01:23:26,500 --> 01:23:31,999
Biserici, sinagogi...
712
01:23:33,541 --> 01:23:35,374
lagărele de concentrare...
713
01:23:37,000 --> 01:23:38,790
Întâlnire.
714
01:24:00,375 --> 01:24:02,160
Acest om are suflet.
715
01:24:11,129 --> 01:24:13,548
Te duc în Ecuador,
716
01:24:13,715 --> 01:24:16,415
unde au legi decente.
717
01:24:17,791 --> 01:24:21,915
Poate mă voi întoarce în Germania,
dacă tu, probabil, vei fi spânzurat.
718
01:24:38,875 --> 01:24:42,790
Un pic de ploaie,
dar marea este calmă.
719
01:24:43,916 --> 01:24:45,920
Eşti norocos, Beckdorff.
720
01:24:50,250 --> 01:24:54,665
Nuremberg, Nuremberg,Nuremberg, Nuremberg...
721
01:25:17,166 --> 01:25:21,540
Dumnezeule, a avut cianura.
În dinţi.
722
01:25:23,875 --> 01:25:28,540
Ne-a păcălit.
723
01:25:28,916 --> 01:25:30,165
Eu nu sunt.
724
01:25:35,881 --> 01:25:38,499
- Un accident?
- Suicid.
725
01:25:38,916 --> 01:25:42,596
Va fi o anchetă.
O voi conduce personal.
726
01:25:42,750 --> 01:25:44,800
Asta nu va fi necesar.
727
01:25:45,849 --> 01:25:47,934
Beckdorf va fi îngropat
într-un mormânt nemarcat.
728
01:25:47,976 --> 01:25:49,520
Nemarcat, desigur.
729
01:25:50,145 --> 01:25:52,648
Cât mai curând posibil.
Noapte bună.
730
01:26:47,875 --> 01:26:52,165
Giff ce scria în scrisoarea lui Jaques?
731
01:26:52,791 --> 01:26:58,880
Mi-a mulţumit pentru tot
şi mi-a cerut să am grijă de Lefty.
732
01:27:00,875 --> 01:27:02,624
Lefty: Cabo Blanco.
733
01:27:06,166 --> 01:27:08,374
Lăţime 76, lungime 12.
734
01:27:27,666 --> 01:27:30,624
Astfel Lefty a ştiut tot timpul.
735
01:27:31,204 --> 01:27:34,291
Când nava s-a întors,ne-a spus totul.
736
01:27:34,332 --> 01:27:37,000
Am găsit " Britannia ",şi comoara ei...
737
01:27:37,041 --> 01:27:40,213
Şi după cum a fost posibil,a revenit la proprietarii de drept.
738
01:27:40,672 --> 01:27:45,374
Este o legendă?Ei bine, comorile au propriul lor destin.
739
01:27:45,385 --> 01:27:48,680
Nu era acolo, dar oamenii de acoloau căutat-o la fel de bine.
740
01:27:48,722 --> 01:27:51,391
O Legendă a " Britanniei "crescută şi a crescut.
741
01:27:51,475 --> 01:27:55,228
Cabo Blanco a prosperat.Giff?
742
01:27:55,270 --> 01:27:59,540
Marie este acolo, în piscină, Giff.Giff este la casa de pe deal.
743
01:27:59,858 --> 01:28:04,290
Cabo Blanco,locul unde se nasc legendele.
744
01:28:08,000 --> 01:28:15,000
Sincronizarea: "roeduard"
pentru varianta
"Caboblanco 1980 720p BRRip x264-PLAYNOW"
745
01:28:16,000 --> 01:28:26,000
Traducere realizată de
Berca Costin
54471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.