All language subtitles for _Caboblanco 1980 720p BRRip x264-xFILM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,599 --> 00:00:17,935 Posibil să fi auzit de Cabo Blanco. 2 00:00:17,976 --> 00:00:19,790 Sau poate nu. 3 00:00:20,291 --> 00:00:22,980 Este un sat de pescuit aflat la distanţă, pe o coastă din Peru. 4 00:00:23,025 --> 00:00:25,633 Când am fost acolo prima dată, cu siguranţă, regiunea nu exista 5 00:00:25,634 --> 00:00:27,490 pe nici o hartă, pe care să fi cunoscut-o. 6 00:00:27,569 --> 00:00:32,874 Cu toate acestea, este o regiune a lumii, unde se nasc legendele. 7 00:00:33,784 --> 00:00:36,800 Am fost acolo şi vreau să vorbesc despre asta. 8 00:00:36,875 --> 00:00:40,249 Apropo, numele meu este Louis Clarkson. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,210 Aceasta este nava mea, aflată în Golf. 10 00:00:43,252 --> 00:00:47,124 HMS " Steaua Orientului " aflată la cinci mile de Cabo Blanco. 11 00:01:41,101 --> 00:01:43,624 CABO BLANCO 12 00:01:43,625 --> 00:01:46,915 Cabo Blanco locul unde se nasc legendele... 13 00:01:49,000 --> 00:01:59,000 Traducere realizată de Berca Costin 14 00:02:00,000 --> 00:02:07,000 Sincronizarea: "roeduard" pentru varianta "Caboblanco 1980 720p BRRip x264-PLAYNOW" 15 00:03:08,125 --> 00:03:10,080 Tocmai la timp, Cabo Blanco. 16 00:03:12,442 --> 00:03:16,082 Seara lui Giff îi va veni la îndemâna. După tot acest timp. 17 00:03:17,083 --> 00:03:19,280 Nu cred că o să-ţi mai bagi nasul acolo. 18 00:03:19,333 --> 00:03:20,960 Cel puţin o să încerc. 19 00:03:21,208 --> 00:03:24,124 Haide, este o lună de la eveniment. 20 00:03:28,250 --> 00:03:30,360 - Supapele sunt bine? - Da, d-le. 21 00:04:10,750 --> 00:04:12,800 - Bună dimineaţa, Gordon. - Bună dimineaţa, Louis. 22 00:04:12,875 --> 00:04:14,582 Du-te în jos. 23 00:04:26,291 --> 00:04:28,310 - Da, se pare că este în regulă. - Să sperăm. 24 00:04:29,019 --> 00:04:32,499 - Probabil că... - Nu, nu de data asta. 25 00:05:03,916 --> 00:05:06,374 Viteza 5 noduri şi este în scădere. 26 00:05:07,182 --> 00:05:09,179 Să încercam la 100 de picioare, în partea de jos. 27 00:05:09,180 --> 00:05:10,720 Am înţeles. 28 00:05:11,311 --> 00:05:13,360 Pun pariu că de data asta iese. 29 00:05:16,166 --> 00:05:17,960 Practic nici un flux de putere. 30 00:05:19,500 --> 00:05:21,920 Nu se va clinti un centimetru. 31 00:05:29,291 --> 00:05:30,600 Stai. 32 00:05:34,000 --> 00:05:35,360 Se opreşte, Johnny. 33 00:05:44,875 --> 00:05:48,499 - Louis, băiete, eşti norocos - E acolo? 34 00:05:49,416 --> 00:05:50,874 Poate... 35 00:05:52,875 --> 00:05:54,800 Este cu siguranţă o epavă. 36 00:06:04,916 --> 00:06:06,920 Are vârsta de 50 de ani, poate mai mult. 37 00:06:07,041 --> 00:06:09,040 Nu e " Britannia ". 38 00:06:14,125 --> 00:06:18,040 Ce este asta?Totul tremura. Ce se întâmpla? 39 00:06:18,291 --> 00:06:20,200 Orice ar fi, stai calm, Johnny. 40 00:06:20,666 --> 00:06:22,720 Nu glumesc, Louis. 41 00:06:24,125 --> 00:06:26,000 Louis, bine, nu glumesc! 42 00:06:26,041 --> 00:06:28,560 Îmi pare rău, pentru mine nu e nimic nu se arată. 43 00:06:37,875 --> 00:06:43,111 Louis, este ca şi cum apa a fost infestată. 44 00:06:43,153 --> 00:06:45,999 Johnny, eşti bine? 45 00:06:46,375 --> 00:06:47,640 Johnny? 46 00:06:50,416 --> 00:06:52,520 Cred că cel mai bine e să te scot. 47 00:06:59,916 --> 00:07:01,540 Ei bine, ridicaţi troliul! 48 00:07:04,916 --> 00:07:07,290 Rezistă, curând vei fi la suprafaţă. 49 00:07:15,935 --> 00:07:18,540 Louis, mă auzi? Louis? 50 00:07:19,939 --> 00:07:22,400 Louis, mă auzi? Louis? 51 00:07:22,942 --> 00:07:27,624 Louis? Pentru numele lui Dumnezeu, răspunde-mi! 52 00:07:29,074 --> 00:07:31,665 Louis! 53 00:07:32,952 --> 00:07:35,680 Louis, răspunde pentru numele lui Dumnezeu! 54 00:07:54,683 --> 00:07:57,665 PRIMA ZI LA CABO BLANCO 55 00:09:31,958 --> 00:09:33,960 Bună dimineaţa, cu ce pot să vă ajut? 56 00:09:34,000 --> 00:09:36,440 Trebuie să vă prezint paşaportul. 57 00:09:36,701 --> 00:09:40,374 Mulţumesc. E doar o formalitate. 58 00:09:41,333 --> 00:09:43,000 Vă rugăm să luaţi loc. 59 00:09:43,708 --> 00:09:45,280 Cordero! 60 00:09:47,500 --> 00:09:49,080 Ia asta de aici! 61 00:09:49,464 --> 00:09:52,624 - Vreţi ceva de băut? - Nu, mulţumesc. 62 00:10:03,938 --> 00:10:06,120 Văd că eşti franţuzoaică. 63 00:10:07,000 --> 00:10:11,986 Ce va aduce de fapt, la Cabo Blanco, domnişoara Allesandriova? 64 00:10:12,445 --> 00:10:14,680 Lucrez în Limă. 65 00:10:14,750 --> 00:10:18,040 Prietenii mi-au spus că pot să vizitez coasta înainte de a pleca. 66 00:10:18,708 --> 00:10:21,499 Oamenii care trăiesc în oraş, toţi spun asta. 67 00:10:22,455 --> 00:10:25,166 Personal, aş prefera să fiţi mai degrabă în Limă. 68 00:10:26,626 --> 00:10:29,480 Peisajul aici nu va fi atât de plăcut pentru tine. 69 00:10:29,875 --> 00:10:32,124 De asemenea, locuitorii oraşului ei spun mereu asta, nu? 70 00:10:34,217 --> 00:10:36,960 Ce faci aici, în golf? 71 00:10:37,000 --> 00:10:40,390 Ţi-am spus. Cartografierea lui Humboldt. 72 00:10:40,431 --> 00:10:43,320 M-am gândit că domnul Humboldt a reuşit acum 100 de ani. 73 00:10:43,500 --> 00:10:45,080 Nu chiar. 74 00:10:45,625 --> 00:10:47,438 De fapt, nu e deloc. 75 00:10:47,480 --> 00:10:51,999 Doar l-au numit în onoarea sa, pentru că el a fost un mare om de ştiinţă. 76 00:10:53,027 --> 00:10:57,332 Dar nu a fost cartografiata apa. Eşti un om de ştiinţă, ar trebui să ştii. 77 00:10:59,208 --> 00:11:00,582 Giff Hoyt? 78 00:11:08,877 --> 00:11:12,755 - Sunt Marie Allesandriova. - Bine aţi venit la Cabo Blanco. 79 00:11:13,256 --> 00:11:14,800 Mi s-a spus că aveţi o cameră. 80 00:11:14,875 --> 00:11:18,887 Deci, aşa. Preţuri rezonabile, mic dejun. 81 00:11:18,928 --> 00:11:21,480 Rareori mănânc micul dejun. 82 00:11:22,056 --> 00:11:26,124 - Pepe? Ia valiza doamnei. - Ei bine, d-le Giff. 83 00:11:30,875 --> 00:11:32,240 Mulţumesc. 84 00:11:40,450 --> 00:11:42,999 Pepe! Ţine cheia! 85 00:11:45,288 --> 00:11:47,000 Scuzaţi-mă, domnişoară. 86 00:11:47,540 --> 00:11:49,640 Ce te aduce la Cabo Blanco? 87 00:11:49,708 --> 00:11:51,957 Caut pe cineva pe care l-am cunoscut. 88 00:12:55,483 --> 00:13:00,374 Dl. Terredo, sunteţi întotdeauna binevenit. Haide. 89 00:13:14,002 --> 00:13:16,749 Bine ai venit, Terredo, bun venit. 90 00:13:17,250 --> 00:13:23,511 Trebuie să vă spun, domnule Bekdorf, ca tine, o dată a ta Canero... 91 00:13:23,553 --> 00:13:24,846 vine destul de scump. 92 00:13:24,887 --> 00:13:27,840 Te place. Îi place să se joace cu tine. 93 00:13:28,333 --> 00:13:31,185 Tu nu te pune cu el. Cu oricare dintre ei. 94 00:13:31,227 --> 00:13:35,249 Trebuie să vă spun că puteţi avea o armată privată. 95 00:13:36,000 --> 00:13:40,778 Ministrul vă va da băieţi şi ei se pot instrui printre palmieri. 96 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 Toată lumea va fi fericită. 97 00:13:43,114 --> 00:13:45,867 Spune-mi. 98 00:13:46,451 --> 00:13:47,994 Navă engleză deja a plecat? 99 00:13:48,036 --> 00:13:51,600 Nu încă. Dar în seara asta navighează spre Ecuador. 100 00:13:52,915 --> 00:13:55,251 Ce altceva poţi să-mi spui? 101 00:13:55,293 --> 00:13:58,962 Nu cred că are de a face cu compania noastră... 102 00:13:59,005 --> 00:14:02,624 Dar în această dimineaţă de la Limă a sosit o tânără franţuzoaică. 103 00:14:06,125 --> 00:14:08,249 Care e numele ei? 104 00:14:09,125 --> 00:14:11,874 Allesandriova. Marie-Claire Allesandriova. 105 00:14:13,125 --> 00:14:14,999 Marie-Claire? 106 00:14:21,375 --> 00:14:24,249 Vă pare cunoscută? 107 00:14:24,500 --> 00:14:27,999 Nu e nici un motiv convingător pentru a fi aici. 108 00:14:38,000 --> 00:14:40,080 - Giff? - Ai vrut să mă vezi? 109 00:14:40,125 --> 00:14:42,548 De unde ai luat acest nume? Giff. 110 00:14:42,590 --> 00:14:45,000 - De la un jocheu. - Câştigător? 111 00:14:45,593 --> 00:14:49,055 Cursa nu a făcut-o rău, până când calul a căzut peste el. 112 00:14:49,597 --> 00:14:52,040 Acum, numele meu îşi pierde sensul. 113 00:14:53,625 --> 00:14:56,499 - Am o întrebare pentru tine. - Da? 114 00:14:56,875 --> 00:14:59,332 Pe cine căutaţi? 115 00:15:00,583 --> 00:15:06,499 Pe iubitul meu. Jaques. Jacques Le Coeur. 116 00:15:08,000 --> 00:15:09,720 - El e aici? - Nu. 117 00:15:10,458 --> 00:15:12,320 De ce crezi că ar trebui să fie? 118 00:15:16,458 --> 00:15:21,003 Cartea poştală de la hotel. Jaques a trimis-o de departe. 119 00:15:21,045 --> 00:15:22,839 " Pentru toate zilele şi nopţile. " 120 00:15:22,880 --> 00:15:25,040 "Cuvinte secrete între iubiţi". 121 00:15:27,125 --> 00:15:29,707 Am lucrat în rezistenţă. 122 00:15:30,750 --> 00:15:31,991 L-am văzut acum doi ani. 123 00:15:31,992 --> 00:15:35,249 Nava lui, " Britannia ", a plecat din Marsilia,... 124 00:15:36,500 --> 00:15:38,680 şi de-atunci nu l-am mai văzut pe Jaques. 125 00:15:38,750 --> 00:15:40,440 Echipaj francez? 126 00:15:40,500 --> 00:15:42,040 În principal german. 127 00:15:42,775 --> 00:15:46,571 Jaques a lucrat sub acoperire. Nu ştii? 128 00:15:48,500 --> 00:15:50,582 Am vorbit atât de mult din nou. 129 00:15:52,201 --> 00:15:55,121 Am plecat în Franţa la scurt timp după plecarea sa. 130 00:15:55,329 --> 00:16:00,582 M-am întors recent şi am găsit această carte poştală de la Jaques. 131 00:16:02,461 --> 00:16:04,600 Ce s-a întâmplat cu el? 132 00:16:05,339 --> 00:16:10,469 Prima dată l-am văzut, când l-a adus mareea. A fost împuscat. 133 00:16:10,553 --> 00:16:11,960 "El moare". 134 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 Dar el nu a murit. A stat în acest hotel cu mine. 135 00:16:16,184 --> 00:16:20,813 Şi într-o zi, când nu a mai avut nevoie de nimeni şi de nimic, el a plecat. 136 00:16:20,980 --> 00:16:23,880 Totul a fost lăsat frumos aranjat în cameră şi el a plecat. 137 00:16:25,735 --> 00:16:28,080 - Asta e tot. - Fără un cuvânt? 138 00:16:28,458 --> 00:16:30,040 Nu a lăsat nici un cuvânt. 139 00:16:31,625 --> 00:16:35,499 Aveai de gând să te căsătoreşti cu el. 140 00:16:35,750 --> 00:16:38,200 Dar nu-i nimic, toată lumea are nevoie de un pic de bani. 141 00:16:38,250 --> 00:16:40,200 Ce vrei să spui, Giff? 142 00:16:40,250 --> 00:16:41,680 Jacques nu este aici. 143 00:16:41,750 --> 00:16:44,374 Pleacă din Cabo Blanco, Marie. 144 00:16:45,333 --> 00:16:45,945 La şase seara, 145 00:16:45,946 --> 00:16:48,874 autobuzul va fi în staţie, în fata hotelului. 146 00:16:50,875 --> 00:16:52,760 Vei fi acolo. 147 00:17:42,250 --> 00:17:43,604 Acela. 148 00:17:44,814 --> 00:17:48,290 Te vei întâlni şi vei discuta în termeni buni cu el. 149 00:17:51,166 --> 00:17:53,600 - Bună seara, domnişoara Allesandriova. - Bună seara. 150 00:17:53,666 --> 00:17:54,991 Ai găsit ceea ce căutai? 151 00:17:55,032 --> 00:17:57,165 - Nu. - Îmi pare rău. 152 00:17:58,500 --> 00:18:00,480 Pot să-ţi ofer ceva de băut? 153 00:18:02,041 --> 00:18:04,249 - Bine. - Bine. 154 00:18:05,125 --> 00:18:07,628 Sunt Louis Clarkson. Lucrez pe vasul de cercetare... 155 00:18:07,670 --> 00:18:09,755 ...sunt de două săptămâni la Cabo Blanco. 156 00:18:09,797 --> 00:18:12,675 Din păcate, am avut un accident de dimineaţă aşa că sunt pe teren. 157 00:18:12,750 --> 00:18:14,240 - Bună seara. - Terredo? 158 00:18:14,291 --> 00:18:17,999 Domnişoara Allesandriova, trebuie să vă cer paşaportul, din nou. 159 00:18:18,250 --> 00:18:21,684 - De ce? - Am ordine noi. 160 00:18:21,726 --> 00:18:23,561 De la cine? 161 00:18:25,229 --> 00:18:27,680 De ce ar fi cineva interesat de domnişoara Allesandriova? 162 00:18:27,750 --> 00:18:31,485 Sunt sigur că aceste lucruri sunt mai bine tratate în ţara de origine. 163 00:18:31,569 --> 00:18:37,116 Dar pe tine nu te afectează, tulburările politice că pe noi. 164 00:18:37,291 --> 00:18:39,327 De ce a plecat? Ea nu a făcut nimic. 165 00:18:39,368 --> 00:18:44,290 Sunt sigur. dar poliţia întotdeauna alunga... 166 00:18:44,750 --> 00:18:50,499 ...o nevinovată, corect? Vă rog să-l aduceţi imediat. 167 00:18:52,125 --> 00:18:55,790 Giff? Giff! 168 00:18:56,166 --> 00:18:58,680 M-am gândit că eşti deja la jumătatea drumului spre Limă. 169 00:18:58,750 --> 00:19:01,000 Poliţia mi-a confiscat paşaportul. 170 00:19:01,041 --> 00:19:04,415 La dracu'. Trebuia să iei autobuzul. 171 00:19:07,416 --> 00:19:09,482 De data aceasta, o să faci ceea ce-ţi spun. 172 00:19:09,523 --> 00:19:13,600 Te voi duce la hotel. Tu vei rămâne acolo. Eu voi încerca să-ţi recuperez paşaportul. 173 00:19:15,500 --> 00:19:19,290 - Domnul Terredo este ocupat. - Ştiu. Mă aşteaptă pe mine. 174 00:19:30,166 --> 00:19:33,000 De ce i-ai luat franţuzoaicei paşaportul? 175 00:19:33,672 --> 00:19:39,665 Nu este nimic ieşit din comun. O simplă rutină. Investigaţie. 176 00:19:40,041 --> 00:19:41,305 Ce investigaţie? 177 00:19:41,389 --> 00:19:43,289 Care sunt cauzele de întârziere de câteva zile? 178 00:19:43,290 --> 00:19:46,665 Nu de multe ori, oaspeţii sunt atât de fermecători. 179 00:19:48,125 --> 00:19:52,316 Haide, Teredo. Ştiu că primeşti ordine de la Bekdorf. 180 00:19:52,358 --> 00:19:55,111 Te-ai dus să o iei de pe deal, când autobuzul sosise. 181 00:19:55,152 --> 00:19:56,840 De ce el vrea să o retină aici? 182 00:19:56,916 --> 00:20:00,915 De ce eşti aşa de îngrijorat? De ce este atât de important? 183 00:20:01,375 --> 00:20:05,165 E o nebunie. Tu eşti vulnerabil. 184 00:20:05,704 --> 00:20:07,720 Evadatul de nicăieri. 185 00:20:07,791 --> 00:20:09,120 Un om fără identitate. 186 00:20:09,166 --> 00:20:12,670 Omul care a supravieţuit datorită amabilităţii altora. 187 00:20:12,711 --> 00:20:16,173 Uneori ţi se face favoarea. Vei avea un cec în prima zi a lunii. 188 00:20:18,125 --> 00:20:20,790 Duceţi-vă, fetelor, duceţi-vă. 189 00:20:42,575 --> 00:20:49,707 Ascultă, Giff. În această ţară nimic nu funcţionează. Nici măcar mita. 190 00:20:50,166 --> 00:20:53,043 Am făcut o înţelegere, tu şi cu mine. 191 00:20:53,085 --> 00:20:55,560 Dar Bekdorf cu atât mai bine. 192 00:20:55,791 --> 00:20:57,981 Ea are o autorizaţie de arme de foc. 193 00:20:57,982 --> 00:21:01,510 Şi eu nu pot permite să se amestece în afacerile sale. 194 00:21:02,375 --> 00:21:05,124 Eşti un hot minunat, Terredo. 195 00:21:06,250 --> 00:21:08,225 Îi voi spune lui Beckdorf. 196 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 E timpul să-l cunosc. 197 00:21:10,019 --> 00:21:13,200 Ce s-ar întâmpla dacă te-ai întoarce în Statele Unite? 198 00:21:13,791 --> 00:21:16,915 Ceva dramatic? Camera de gazare? 199 00:21:17,541 --> 00:21:20,249 Când se va deschide. 200 00:21:33,500 --> 00:21:35,800 Giff Hoyt. Vreau să vorbesc cu Bekdorf. 201 00:21:37,666 --> 00:21:39,540 Domnul Hoyt este aici. 202 00:21:45,250 --> 00:21:47,080 Da, d-le. Da. 203 00:21:47,875 --> 00:21:49,360 Lasă-l să treacă. 204 00:22:06,534 --> 00:22:09,540 Domnul Beckdorff poate fi găsit pe plajă. 205 00:22:59,041 --> 00:23:02,415 În sfârşit mă bucur să te cunosc, Giff Hoyt. 206 00:23:04,000 --> 00:23:06,594 Trebuie să ajungem pe deal pentru a ne vedea uneori. 207 00:23:06,635 --> 00:23:09,415 Cu aceste gorile, este uşor. 208 00:23:10,041 --> 00:23:12,165 Mă protejează de surprize. 209 00:23:17,146 --> 00:23:20,124 Noaptea este sfeşnicul cel mai bun. 210 00:23:21,275 --> 00:23:23,640 Dar tu cu siguranţă ştii asta. 211 00:23:23,916 --> 00:23:25,200 Bună, Giff. 212 00:23:28,875 --> 00:23:32,040 Ai venit în vizită? Ce vrei? 213 00:23:32,291 --> 00:23:35,790 - Eşti bine? - Un fel de a te cere pe tine. 214 00:23:37,291 --> 00:23:38,917 Ce este, dragă? 215 00:23:39,001 --> 00:23:40,127 Ce fac eu? 216 00:23:40,169 --> 00:23:42,560 De ce nu te duci la Limă? Du-te acasă. 217 00:23:42,625 --> 00:23:45,040 - Hera. - El te face curva. 218 00:23:45,416 --> 00:23:47,259 Cum pot să-i spun altfel? 219 00:23:47,676 --> 00:23:48,886 Du-te acasă. 220 00:23:48,928 --> 00:23:51,972 Spune-mi, cum aş putea să mă întorc, de unde am venit? 221 00:23:52,014 --> 00:23:53,480 Nu poţi decide singură? 222 00:23:53,541 --> 00:23:54,680 Ba da. 223 00:23:56,916 --> 00:24:00,874 Asta e problema. 224 00:24:05,277 --> 00:24:10,915 Ea e fără speranţă. Eu nu abuzez de ea. 225 00:24:11,041 --> 00:24:13,415 Nu voi plânge după ea. 226 00:24:13,916 --> 00:24:17,124 Chiar nici după englezul care a fost ucis azi? 227 00:24:18,332 --> 00:24:21,999 Mi s-a spus că marea a erupt, ca o explozie. 228 00:24:22,250 --> 00:24:24,040 Probabil din cauza dinamitei. 229 00:24:24,416 --> 00:24:27,400 Cine de aici mai are dinamita în afară de tine? 230 00:24:27,791 --> 00:24:31,595 Şi ce s-ar întâmpla cu navă engleză, s-ar întoarce? O nouă explozie? 231 00:24:31,679 --> 00:24:33,400 Dacă se întoarce? 232 00:24:33,791 --> 00:24:39,249 Ai grijă de ei, nu? Pescuiesc acolo, nu e un secret. 233 00:24:39,688 --> 00:24:45,540 Giff, Giff, fii inteligent. Stai departe de lucruri care nu te privesc. 234 00:24:45,916 --> 00:24:51,915 Uită de ambarcaţiune. Şi de fata care i-a fost luat paşaportul. 235 00:24:53,325 --> 00:24:55,840 Am auzit că eşti o persoană obişnuită, Giff. 236 00:24:55,916 --> 00:24:58,960 Ai venit la Cabo Blanco şi ai găsit protecţie. 237 00:24:59,125 --> 00:25:01,667 De ce eşti interesat de faţă, şi de paşaport? 238 00:25:01,709 --> 00:25:04,320 Pentru că o reţii aici împotriva voinţei mele. 239 00:25:04,375 --> 00:25:05,540 De ce? 240 00:25:06,166 --> 00:25:08,540 Va folosi la ceva? Şi atunci ce va face? 241 00:25:09,041 --> 00:25:11,080 Va fi lăsată în viaţă aici la Cabo Blanco? 242 00:25:11,125 --> 00:25:12,300 Mă întrebi pe mine? 243 00:25:12,301 --> 00:25:15,764 Tu vii şi dai vina pe mine de atacul asupra navei... 244 00:25:15,848 --> 00:25:17,800 ...şi vrei să nu rănesc o franţuzoaică. 245 00:25:17,875 --> 00:25:19,120 Cine a spus de franţuzoaică? 246 00:25:19,166 --> 00:25:26,499 Dacă Terredo i-a luat paşaportul, prin urmare, el are planuri cu ea. 247 00:25:29,166 --> 00:25:30,720 E destul? 248 00:25:30,791 --> 00:25:33,560 - Dă-i ordin lui Terredo, să-i înapoieze paşaportul. 249 00:25:34,125 --> 00:25:37,369 Nu mă asculţi. Eu nu te condamn. 250 00:25:38,163 --> 00:25:41,039 Alegerea de fete din Cabo Blanco... 251 00:25:42,875 --> 00:25:48,422 Hera ar trebui să fie acum destul de beată. Când bea, ei nu fac. 252 00:25:48,505 --> 00:25:50,720 Iar acest lucru este cel mai bun timp. 253 00:25:51,000 --> 00:25:53,960 Nu vreau ca fata asta să moară aici că englezul. 254 00:25:54,375 --> 00:25:58,540 Cum pot să răspund pentru ea, dacă trăieşte sau nu? 255 00:25:59,291 --> 00:26:02,540 Moartea prinde pe toată lumea, mai devreme sau mai târziu. 256 00:26:03,041 --> 00:26:06,540 Un anumit lucru de la Cabo Blanco? De ce nu ai? 257 00:26:06,791 --> 00:26:10,694 Atunci când există un cimitir atât de pitoresc pe plajă. 258 00:26:10,903 --> 00:26:15,540 Mă bucur că îţi place. Pentru că dacă se întâmpla ceva cu ea... 259 00:26:16,166 --> 00:26:17,874 ...odihnească-se în pace. 260 00:26:28,338 --> 00:26:30,255 Nu am primit paşaportul. 261 00:26:30,297 --> 00:26:33,415 Hai, treci în barcă. Te duc la Concepción. 262 00:26:33,550 --> 00:26:36,160 Ai de prins un tren spre Limă. 263 00:26:36,178 --> 00:26:38,440 Pepe va împacheta lucrurile. 264 00:26:38,750 --> 00:26:40,120 Când voi fi verificată... 265 00:26:40,166 --> 00:26:43,477 fără paşaport voi putrezi într-o închisoare din Peru. 266 00:26:43,560 --> 00:26:46,605 În Limă spui că l-ai pierdut sau ţi l-a furat. 267 00:26:46,647 --> 00:26:47,800 Ei îţi va da altul. 268 00:26:47,875 --> 00:26:49,560 Dar eu nu vreau să plec. 269 00:26:49,750 --> 00:26:51,902 - Mary, Mary! - Marie. 270 00:26:51,985 --> 00:26:58,158 Mary, Marie... Acum e viaţa ta. Poţi muri în Cabo Blanco. 271 00:26:59,666 --> 00:27:02,540 Nu, eu nu plec. 272 00:27:11,166 --> 00:27:12,961 A DOUA ZI 273 00:27:14,967 --> 00:27:21,807 " Certific ca John Frederick Baker a murit prin sufocare... " 274 00:27:21,974 --> 00:27:25,749 "...cauzată de înec. " Semnat: Dr. Rodolfo Ramirez. 275 00:27:26,291 --> 00:27:30,148 Asta-i o minciună! Batyskaf a fost atacat! 276 00:27:30,232 --> 00:27:31,560 De unde ştii? 277 00:27:31,625 --> 00:27:34,203 Cadavrul a fost sfâşiat de explozie. 278 00:27:34,286 --> 00:27:35,946 - Pentru că nu exista nici o dovadă. - Nu! 279 00:27:35,988 --> 00:27:39,120 Pentru că poliţiştii l-au incinerat în aceeaşi zi! 280 00:27:39,166 --> 00:27:40,480 Rutină. 281 00:27:41,666 --> 00:27:43,996 - Ştii, a fost ucis! - Domnule Clarkson! 282 00:27:44,038 --> 00:27:46,707 Dacă nu se poate învăţa buna-cuviinţă... 283 00:27:46,748 --> 00:27:50,168 Probabil ai fost beat din nou şi... cu generalul. 284 00:27:50,252 --> 00:27:52,462 Acum îl aveţi pe Terredo la putere nu-i aşa? 285 00:27:52,541 --> 00:27:54,665 Haide, domnule Clarkson. Fii liniştit! 286 00:27:55,173 --> 00:27:59,415 Stai jos, sau vei fi escortat afară din curte! 287 00:28:03,015 --> 00:28:04,627 Am tras concluzia că scafandrul principal 288 00:28:04,628 --> 00:28:08,128 de pe HMS " Steaua Orientului " şi-a găsit sfârşitul... 289 00:28:08,438 --> 00:28:12,941 ...exercitând astfel o profesie periculoasă. 290 00:28:15,541 --> 00:28:19,499 Verdictul meu: accident fatal. 291 00:28:20,416 --> 00:28:21,800 Mulţumesc. 292 00:28:35,416 --> 00:28:42,137 - Bustamante! Hei, Bustamante! - Bună ziua, domnule Giff. 293 00:28:43,055 --> 00:28:49,519 Ştii ce? Din nou, m-am scufundat. Perle. Am pescuit perle. 294 00:28:49,561 --> 00:28:53,499 Pablo a spus că în curând putem merge după stridii. 295 00:28:54,041 --> 00:28:58,362 O perlă frumoasă ar fi cea mai potrivită. 296 00:28:59,166 --> 00:29:01,740 Pablo a spus că mă pot scufunda în seara asta. 297 00:29:01,949 --> 00:29:04,785 - Ce crezi? - Vrea să doarmă cu peştii. 298 00:29:04,826 --> 00:29:06,415 Tată! 299 00:29:08,455 --> 00:29:11,165 - Deci, cum a fost verdictul? - Un accident fatal. 300 00:29:11,916 --> 00:29:15,874 Fiule, blestem ziua când ai început să lucrezi pentru Terredo. 301 00:29:33,166 --> 00:29:34,480 Terredo! 302 00:29:37,234 --> 00:29:40,487 - Nu va exista o anchetă? - Exact. S-a terminat. 303 00:29:40,875 --> 00:29:44,040 Vom vedea. N-am văzut un lucru mai dezgustător. 304 00:29:49,663 --> 00:29:53,540 Nu cred că vei pleca cu el. Ai un şef. 305 00:29:56,875 --> 00:29:58,200 Clarkson! 306 00:30:12,666 --> 00:30:15,790 - Hai să bem ceva. - Mulţumesc. 307 00:30:18,900 --> 00:30:21,080 Deci, ce? Frumos aruncat, nu-i aşa? 308 00:30:22,916 --> 00:30:25,415 - Scotch? - Da. 309 00:30:26,666 --> 00:30:28,800 Cum va reacţiona Londra de data asta? 310 00:30:29,041 --> 00:30:33,040 Pur. În câţiva ani, nimeni nu va şti cum a căzut bomba. 311 00:30:35,625 --> 00:30:37,200 În sănătatea dumneavoastră. 312 00:30:37,416 --> 00:30:42,790 Casa de la Whitehorn. Nu exista nici o bază de date "MI5"? 313 00:30:43,675 --> 00:30:46,360 Sau este Serviciul Secret al Majestăţii Sale? 314 00:30:48,750 --> 00:30:50,520 Cum ţi-a venit ideea asta? 315 00:30:51,916 --> 00:30:55,874 De fapt, suntem o companie privată. Topografie, cartografiere.. 316 00:30:56,500 --> 00:30:58,600 ...rezervele de petrol de pe coastă. 317 00:30:58,666 --> 00:31:03,290 Haide, Clarkson, acest echipament este pentru îndepărtarea epavei. 318 00:31:03,791 --> 00:31:07,000 Ştii, omul de pe deal cauta acelaşi lucru. 319 00:31:07,041 --> 00:31:08,960 Îl priveşte şi pe Bekdorf? 320 00:31:10,327 --> 00:31:14,540 Cauta " Britannia ". Înseamnă ceva pentru tine? 321 00:31:15,291 --> 00:31:18,960 - Cine este el, Giff? - Un fost nazist care conduce repede. 322 00:31:19,503 --> 00:31:23,080 Şi e atât de bogat, că stabileşte regulile aici, în Cabo Blanco. 323 00:31:23,216 --> 00:31:24,502 Cred că ar trebui ca pe "MI5", 324 00:31:24,503 --> 00:31:26,740 Beckdorff să ajungă s-o cunoască un pic mai de aproape. 325 00:31:27,000 --> 00:31:29,264 Aceasta este mai bine păzită decât bijuteriile coroanei. 326 00:31:29,265 --> 00:31:30,640 Aşa că nu încercaţi. 327 00:31:31,098 --> 00:31:33,725 El deţine, de asemenea, aceste ape. 328 00:31:33,767 --> 00:31:37,040 Cine crezi că te-a lovit Bathyscaph? 329 00:31:37,291 --> 00:31:42,165 - Clarkson, care a fost pe " Brittania "? - Nu ştiu, nu mi s-a spus. 330 00:31:43,041 --> 00:31:46,000 Deci, nu se poate spune. Tocmai l-am găsit. 331 00:31:46,291 --> 00:31:47,680 Noroc. 332 00:33:44,041 --> 00:33:45,800 Doar un minut, te rog. 333 00:33:46,274 --> 00:33:49,499 Domnul Terredo? Este ministrul din Concepción. 334 00:33:49,750 --> 00:33:51,320 Aşteaptă afară. 335 00:33:57,666 --> 00:34:00,747 Aici Terredo. Mă bucur să te aud. 336 00:34:00,997 --> 00:34:03,583 Nu am auzit nimic Beckdorff. De ce este asta? 337 00:34:03,625 --> 00:34:07,462 -E vreo problemă? - Nu, nu ştiu. 338 00:34:07,916 --> 00:34:12,624 Oricum, Capitolul a trimis investigator pentru Hoyt. 339 00:34:13,635 --> 00:34:18,807 Americanii par să aibă mare interes pentru întoarcerea sa. 340 00:34:18,932 --> 00:34:21,512 Cu toate acestea, domnul Hoyt a fost întotdeauna generos 341 00:34:21,514 --> 00:34:26,356 şi recunoscător pentru ospitalitatea noastră. 342 00:34:26,690 --> 00:34:30,527 Poate că puteţi să-l convingeţi că să fie mai recunoscător. 343 00:34:31,125 --> 00:34:34,624 Şi dacă americanii îi fac o ofertă? 344 00:34:36,199 --> 00:34:39,957 Atunci vom vedea cine a meritat mai mult. 345 00:34:58,375 --> 00:35:00,800 Şi unde te duci după Cabo Blanco? 346 00:35:00,875 --> 00:35:05,082 Roşo, e de ajuns. Cu întrebările tale mă simt ca la un interogatoriu. 347 00:35:07,188 --> 00:35:10,275 Azi am vorbit la telefon cu ministrul regional. 348 00:35:10,317 --> 00:35:15,071 El a primit veşti de la Casa Alba. Autorităţile americane te vor înapoi. 349 00:35:15,322 --> 00:35:18,499 Ce facem acum, Giff? 350 00:35:18,867 --> 00:35:22,249 Caritate aici şi acolo? Tu decizi. 351 00:35:23,583 --> 00:35:27,499 Din partea casei. E bine. 352 00:35:32,000 --> 00:35:34,140 Noaptea trecută, pentru prima dată în ultimii ani 353 00:35:34,141 --> 00:35:38,332 am spus o rugăciune. Datorită ei. Foarte îndrăzneaţă. 354 00:35:38,750 --> 00:35:40,720 Vom vedea ce se întâmpla. 355 00:35:41,473 --> 00:35:44,642 Bună seara, domnişoara Allesandriova. Arăţi minunat în seara asta. 356 00:35:45,977 --> 00:35:48,240 - Campări şi sifon, te rog. - Două! 357 00:35:48,833 --> 00:35:49,373 Veşti bune. 358 00:35:49,374 --> 00:35:52,999 Problema paşaportului este în curs de desfăşurare. 359 00:35:53,333 --> 00:35:55,021 Sfatul meu este să aveţi un pic de răbdare. 360 00:35:55,022 --> 00:35:56,363 Bună seara. 361 00:35:57,030 --> 00:35:59,160 - Bună, Giff. - Pot să mă alătur? 362 00:35:59,208 --> 00:36:01,624 Să dansăm. 363 00:36:26,000 --> 00:36:29,332 Ce splendoare. Au aprins toate torţele. 364 00:36:34,125 --> 00:36:35,680 Dumnezeule! 365 00:36:36,500 --> 00:36:38,360 Cineva s-a înecat! 366 00:36:38,500 --> 00:36:39,800 Înecat? 367 00:37:26,250 --> 00:37:28,249 - Giff? - Sigur. 368 00:37:30,833 --> 00:37:32,560 Spune-mi ce să fac. 369 00:37:33,333 --> 00:37:38,756 El m-a trimis înapoi la tine. Beckdorf nu mă mai vrea. 370 00:37:39,208 --> 00:37:44,512 Şi el mi-a spus că tu ai fost, cel care m-a adus la Cabo Blanco. 371 00:37:44,750 --> 00:37:46,440 Ai înţeles? 372 00:37:47,375 --> 00:37:49,499 - Domnule Giff! - Ce se întâmpla? 373 00:37:49,750 --> 00:37:51,600 Hai să aruncăm o privire! 374 00:38:10,333 --> 00:38:11,880 Îmi pare rău, Miguel. 375 00:38:17,750 --> 00:38:22,634 Eu sunt un înotător foarte bun, dar tatăl meu a fost mai bun decât mine. 376 00:38:22,926 --> 00:38:25,280 Vom investiga, desigur. 377 00:38:25,625 --> 00:38:27,680 Asta ar fi un iad. 378 00:38:27,750 --> 00:38:31,726 Este un accident, nu? El era bătrân şi avea experienţă. 379 00:38:31,935 --> 00:38:34,145 Uneori se poate întâmpla. 380 00:38:34,188 --> 00:38:36,801 Giff, hai să vorbim despre lucruri mai plăcute. 381 00:38:36,802 --> 00:38:38,707 Despre caritate. 382 00:38:39,250 --> 00:38:43,696 Dacă Hera este o problemă pentru tine, ea poate trăi în casa mea. Este spaţioasă. 383 00:38:43,737 --> 00:38:46,624 Eu nu spun nimic mai mult. Nici un cuvânt. 384 00:39:39,208 --> 00:39:45,582 Nimic nu durează. Nici noi, Giff. 385 00:39:48,083 --> 00:39:53,707 Pepe! Haide, du-te la culcare. 386 00:40:01,000 --> 00:40:04,999 Ai avut dreptate. Am nevoie de asta. 387 00:40:05,236 --> 00:40:07,760 Apa a fost surprinzător de caldă. 388 00:40:14,000 --> 00:40:16,124 Spune-mi despre Hera. 389 00:40:20,376 --> 00:40:25,340 Ne-am cunoscut în Limă. Am avut sentimente bune fiecare. 390 00:40:26,049 --> 00:40:28,134 Ea a venit la Cabo Blanco cu mine. 391 00:40:28,583 --> 00:40:31,332 Hera s-a dovedit mai apoi că este o alcoolică. 392 00:40:31,929 --> 00:40:35,120 Într-o noapte ne-am certat şi a fugit. 393 00:40:35,892 --> 00:40:38,936 Şi tu? De ce ai venit la Cabo Blanco? 394 00:40:43,250 --> 00:40:45,120 Pentru că am omorât pe cineva. 395 00:41:01,250 --> 00:41:03,840 - Arată-mi unde l-ai găsit pe Jaques. - Sigur. 396 00:41:08,708 --> 00:41:09,960 Aici l-am găsit. 397 00:41:10,000 --> 00:41:12,638 Echipajul navei se scufunda şi l-am găsit la mal. 398 00:41:12,804 --> 00:41:15,874 Horst a fost aruncat la rechini. 399 00:41:17,934 --> 00:41:21,624 A venit fără nici un avertisment. Dar el a scăpat. 400 00:41:22,500 --> 00:41:24,600 A fost norocos. 401 00:41:26,234 --> 00:41:30,749 M-am gândit că atunci când am să vin aici, crimele o să revină. 402 00:41:34,583 --> 00:41:36,720 Tu nu-l vei mai vedea pe Jacques. 403 00:41:39,750 --> 00:41:42,832 Cred că l-am cunoscut o lungă perioadă de timp. 404 00:42:16,659 --> 00:42:18,840 Ce crezi? 405 00:42:19,875 --> 00:42:23,875 Deocamdată nu trebuie să plăteşti pentru această cameră. 406 00:42:25,250 --> 00:42:27,120 Ce-i cu tine? 407 00:42:27,375 --> 00:42:30,999 Este vorba despre 22 milioane dolari de pe " Brittania " 408 00:42:31,250 --> 00:42:32,280 Aurul... 409 00:42:32,333 --> 00:42:34,280 ...confiscat de germani. 410 00:42:34,458 --> 00:42:36,480 Şi vreau să mă ajuţi să-i obţinem. 411 00:42:37,250 --> 00:42:40,457 Pentru că tu ştii unde se afla. Ştii asta. 412 00:42:42,393 --> 00:42:46,124 El ţi-a spus, Jacques. Ştiu că ţi-a spus. 413 00:42:46,814 --> 00:42:52,082 La cineva ar fi spus dacă ştia că nu va scăpa cu viaţa. 414 00:42:52,625 --> 00:42:55,249 La cineva de încredere. Ţie. 415 00:42:55,740 --> 00:43:00,953 Deci împreuna, tu şi cu mine, ne-am înţeles. 416 00:43:01,913 --> 00:43:03,289 - Nu. - De ce? 417 00:43:03,500 --> 00:43:06,918 Pentru că toţi îl cauta şi nimănui nu îi pasă, cum ne descurcăm. 418 00:43:07,250 --> 00:43:10,129 Vreau să rămân în viaţă şi vreau ca tu să rămâi în viaţă. 419 00:43:10,171 --> 00:43:12,965 22 de milioane de dolari, Giff! 420 00:43:13,216 --> 00:43:16,677 Şi tu ce vei face? Vei petrece aici în Cabo Blanco? 421 00:43:16,719 --> 00:43:18,080 Dar tu ştii unde este? 422 00:43:18,125 --> 00:43:19,639 Domnule Giff! Domnule Giff! 423 00:43:19,680 --> 00:43:23,518 Este important! Este important, domnule Giff! 424 00:43:24,000 --> 00:43:24,685 Ce se întâmpla? 425 00:43:24,727 --> 00:43:28,920 Domnul Clarkson, domnule. Este un hoţ. Mi-a furat o canoe. A navigat departe cu ea. 426 00:43:29,941 --> 00:43:32,200 Nu-ţi face griji, o să-l aduc înapoi. 427 00:43:33,694 --> 00:43:36,080 De ce Clarkson a furat o canoe, Pepe? 428 00:43:36,500 --> 00:43:39,917 El crede că va ajunge în partea de sus a dealului. 429 00:43:39,918 --> 00:43:41,457 Un nemernic. 430 00:43:47,250 --> 00:43:49,040 Atenţie, o canoe! 431 00:45:10,958 --> 00:45:12,704 A TREIA ZI 432 00:50:32,375 --> 00:50:34,640 Vreau să-ţi arăt ceva. 433 00:50:41,208 --> 00:50:45,542 I-am dat-o lui Jaques. Pentru a o ţine la el. 434 00:50:46,750 --> 00:50:48,720 " Pentru toate zilele şi nopţile. " 435 00:50:49,500 --> 00:50:52,560 Aceleaşi cuvinte ca cele din cartea poştală. 436 00:50:53,333 --> 00:50:56,999 Te-ai prefăcut? De ce ai făcut-o? 437 00:50:57,333 --> 00:51:04,874 Vreau să ştiu unde este " Britannia ". Poate ţi-a spus iubitul tău? 438 00:51:05,438 --> 00:51:09,650 Atunci, îmi aparţine. De ce spui asta? 439 00:51:11,250 --> 00:51:13,560 Pentru că de asta depinde viaţa ta. 440 00:51:14,625 --> 00:51:16,680 Atunci vom discuta de un schimb. 441 00:51:16,875 --> 00:51:19,249 Sigur, de ce nu? 442 00:51:23,125 --> 00:51:25,457 Pot să-ţi ofer ceva de băut? 443 00:51:25,750 --> 00:51:27,293 Nu, mulţumesc. 444 00:51:27,459 --> 00:51:29,999 Ceva tropical? 445 00:51:30,625 --> 00:51:33,832 - Nu. - Nu. 446 00:51:34,125 --> 00:51:38,957 Am un nou partener, ministrul regional. 447 00:51:39,000 --> 00:51:45,207 - De ce? - A fost necesar un plan. 448 00:51:48,583 --> 00:51:52,832 Am aranjat transportul de la bordul lui " Britannia ". 449 00:51:54,125 --> 00:51:56,693 Planul a fost ca la un moment dat 450 00:51:56,694 --> 00:52:01,749 să fie adus într-un anumit loc în apropiere de Cabo Blanco... 451 00:52:03,000 --> 00:52:08,125 Dacă ar fi ajuns în port, acesta ar putut fi confiscat... 452 00:52:08,208 --> 00:52:11,160 ...de către autorităţile peruane. 453 00:52:11,250 --> 00:52:13,756 Am fost la Tribunalul de la Nuremberg. 454 00:52:13,881 --> 00:52:15,215 Desigur. 455 00:52:17,500 --> 00:52:20,184 Cu toate acestea, iubitul tău cu o noapte înainte 456 00:52:20,185 --> 00:52:25,124 de a se scufunda nava, a mers probabil la pod. 457 00:52:26,018 --> 00:52:29,999 Asta este ce el trebuia să facă. 458 00:52:30,875 --> 00:52:37,082 Să pună un magnet aproape de busolă. 459 00:52:37,363 --> 00:52:40,957 Deci, a schimbat complet cursul. 460 00:52:41,283 --> 00:52:43,400 Nimic dramatic. 461 00:52:44,833 --> 00:52:48,707 Am crezut că ştim unde " Britannia " s-a scufundat. 462 00:52:49,000 --> 00:52:51,960 Ei nu ştiau că ministru arde de nerăbdare. 463 00:52:52,002 --> 00:52:55,339 M-am gândit ca iubitul dvs. a luat secretul în mormânt. 464 00:52:55,422 --> 00:52:58,499 De aceea m-am bucurat când te-am văzut aici. 465 00:53:00,386 --> 00:53:02,013 Unde este " Britannia "? 466 00:53:03,583 --> 00:53:10,499 Eu nu ştiu. Nu ştiu. 467 00:53:11,458 --> 00:53:13,749 Dacă ştiam, aş mai fi venit aici? 468 00:53:19,083 --> 00:53:20,832 Ce fel de joc e asta? 469 00:53:22,199 --> 00:53:25,999 - Giff Hoyt, ştie. - Giff? 470 00:53:26,453 --> 00:53:29,499 El l-a salvat pe Jacques de pe navă. 471 00:53:30,125 --> 00:53:34,124 - Jaques i-a spus unde este? - Giff vă va spune. 472 00:53:36,000 --> 00:53:37,040 Nu. 473 00:53:37,464 --> 00:53:38,680 Sunt sigur. 474 00:53:40,458 --> 00:53:44,638 Giff este genul de om, ce nu se implică. 475 00:53:44,721 --> 00:53:46,080 El a fost implicat. 476 00:53:46,849 --> 00:53:48,332 Cu tine? 477 00:53:51,250 --> 00:53:54,957 Să-ţi spună Giff şi apoi efectuam schimbul. 478 00:53:56,250 --> 00:53:59,749 Ştie unde este " Britannia ", şi unde o puteţi găsi. 479 00:54:00,083 --> 00:54:06,457 Şi apoi, ministrul şi eu împărţim prada cu toţii. 480 00:54:07,208 --> 00:54:09,280 Cum ţi se pare? 481 00:54:10,833 --> 00:54:12,200 Superb. 482 00:54:29,708 --> 00:54:34,374 Rodolfo! Rodolfo! 483 00:54:36,833 --> 00:54:40,944 Rodolfo! Eşti treaz? 484 00:54:41,250 --> 00:54:42,600 Din păcate. 485 00:54:44,708 --> 00:54:46,200 Am ceva de muncă pentru tine. 486 00:54:47,333 --> 00:54:49,249 E aproape timpul. 487 00:54:49,625 --> 00:54:53,457 Dacă Giff Hoyt ştia totul amănunţit, de ce nu a venit aici să fie de acord? 488 00:54:54,375 --> 00:54:56,707 Spune-mi tu. 489 00:54:59,875 --> 00:55:01,043 Odată ce piaţa se închide, 490 00:55:01,044 --> 00:55:04,593 Terredo ne va spune dacă se închide şi Cabo Blanco. 491 00:55:04,635 --> 00:55:06,800 - Da. - Nimeni nu intră şi nimeni nu iese. 492 00:55:07,000 --> 00:55:11,707 Poliţia îl va duce la închisoare, unde îl vor intervieva în particular. 493 00:55:12,375 --> 00:55:14,240 Tu mă vei ajuta. 494 00:55:21,333 --> 00:55:24,332 Cum te simţi? Groaznic. 495 00:55:26,250 --> 00:55:27,560 Rodolfo! 496 00:55:28,909 --> 00:55:34,457 GIff... În buzunarul meu... Există dovada. 497 00:55:43,375 --> 00:55:45,120 Explozibili de plastic? 498 00:55:51,598 --> 00:55:55,082 - Stai puţin, doctore. - Va fi în regulă. 499 00:55:55,500 --> 00:55:58,374 E cel mai bun caz al tău. 500 00:56:03,250 --> 00:56:06,999 Pepé? Pepé. 501 00:56:07,333 --> 00:56:09,700 - Da, d-le. - Unde este toată lumea? 502 00:56:09,741 --> 00:56:12,494 Acasă. Este stare de asediu. Toţi au trebuit să plece. 503 00:56:12,625 --> 00:56:15,957 - Unde este Marie? - În cameră, gata de plecare. 504 00:56:16,375 --> 00:56:18,999 Lasă volumul mai mic! 505 00:56:19,400 --> 00:56:19,948 Ce-ai spus? 506 00:56:19,949 --> 00:56:22,796 Pleacă, domnule, am ajutat-o la împachetat. 507 00:56:22,837 --> 00:56:26,216 - Ultimul autobuz este la ora 6 pm. - Ai vrut să mă vezi. 508 00:56:26,258 --> 00:56:28,320 Am încercat să dau de tine toată ziua. 509 00:56:28,375 --> 00:56:29,957 Poţi pleca. 510 00:56:30,470 --> 00:56:33,120 - Noapte bună, domnule. - Noapte bună. 511 00:56:40,875 --> 00:56:42,320 Cine este? 512 00:56:44,208 --> 00:56:45,999 Sunt eu. 513 00:56:46,250 --> 00:56:48,840 Pepe mi-a spus că te grăbeai să pleci undeva. 514 00:56:52,125 --> 00:56:54,480 Unde te duci îmbrăcată aşa? 515 00:56:57,750 --> 00:56:59,320 E prea târziu. 516 00:56:59,625 --> 00:57:04,999 Ventilatorul merge la toţi ceilalţi oaspeţi, dar la tine, pur şi simplu, nu. 517 00:57:07,750 --> 00:57:11,249 De data asta ar fi trebuit să fii la jumătatea drumului spre Ecuador. 518 00:57:12,083 --> 00:57:15,707 Ştii că în barca ta este un om cu o puşcă? 519 00:57:15,933 --> 00:57:18,445 Acest lucru se datorează faptului că există o stare de asediu. 520 00:57:18,446 --> 00:57:19,978 Probabil este Juanito. 521 00:57:20,020 --> 00:57:21,980 De fiecare dată el stă în nava mea... 522 00:57:22,022 --> 00:57:25,480 ...pentru că nu are cel mai bun locaş în timpul interdicţiei. 523 00:57:26,000 --> 00:57:27,920 Unde ai fost toată ziua? 524 00:57:28,500 --> 00:57:30,080 Unde ai fost? 525 00:57:31,250 --> 00:57:32,400 De ce? 526 00:57:34,833 --> 00:57:38,872 Pentru că te-am vândut lui Beckdorf. 527 00:57:39,375 --> 00:57:43,957 Ce naiba vrei să spui? Ce vrei să spui prin: "Te-am vândut lui Beckdorf"? 528 00:57:44,625 --> 00:57:47,207 Am fost dimineaţă pe munte. 529 00:57:48,083 --> 00:57:53,178 L-am văzut şi i-am spus că ştii unde este " Britannia ". 530 00:57:53,625 --> 00:57:57,057 Doamne... De aceea, exista o stare de asediu. 531 00:57:57,708 --> 00:58:00,582 Giff, ascultă-mă. 532 00:58:02,583 --> 00:58:07,651 Ei nu ar fi GIff. Publicat de ea. 533 00:58:08,375 --> 00:58:11,160 A fost să se întâmple! 534 00:58:11,375 --> 00:58:18,207 Dacă m-aş fi întors mai devreme. Planul meu era să-ţi spun ce am făcut. 535 00:58:19,500 --> 00:58:23,624 Ai lua barca ta şi ai pleca din Cabo Blanco. 536 00:58:25,625 --> 00:58:28,320 Şi tu mi-ai spune, unde este " Britannia ". 537 00:58:28,375 --> 00:58:31,124 Ei bine, asta e planul! Atunci ce? 538 00:58:32,208 --> 00:58:35,957 Atunci... ai fi în Ecuador. 539 00:58:37,250 --> 00:58:42,374 Aş fi sunat la Paris şi le-aş fi spus ce vor să afle. 540 00:58:44,250 --> 00:58:46,240 În Ecuador ai fi în siguranţă. 541 00:58:47,750 --> 00:58:52,874 Marie, eu sunt în siguranţă aici. Eu locuiesc aici. 542 00:58:53,250 --> 00:58:55,282 Aceasta este casa mea. 543 00:58:57,534 --> 00:59:03,999 Îmi pare rău, îmi pare rău. N-am vrut să te rănesc. 544 00:59:06,543 --> 00:59:07,753 Îmi pare rău. 545 00:59:08,208 --> 00:59:11,874 N-am vrut să te rănesc. N-am vrut să te rănesc. 546 00:59:16,125 --> 00:59:22,225 Cel mai rău lucru este... ...că nu ştiu unde este " Britannia ". 547 00:59:24,875 --> 00:59:26,520 Nu este posibil. 548 00:59:27,125 --> 00:59:31,124 E adevărat. Nu ştiu unde este " Britannia ". 549 00:59:33,250 --> 00:59:35,957 Destul, destul. 550 00:59:37,083 --> 00:59:42,957 Sufla nasul în asta. Şi acum tu faci ce spun eu. 551 01:00:12,208 --> 01:00:20,149 Domnule Hoyt! Domnule Hoyt! 552 01:00:24,750 --> 01:00:27,124 Domnul Giff Hoyt? 553 01:00:30,375 --> 01:00:32,128 Căutaţi în toate camerele. 554 01:01:38,528 --> 01:01:40,320 În această cameră nu este Hoyt. 555 01:01:54,333 --> 01:01:56,749 Hoyt nu pleacă din Cabo Blanco. 556 01:01:58,548 --> 01:02:01,124 Căutaţi în celelalte case. 557 01:02:08,433 --> 01:02:10,120 Un pas înapoi. 558 01:02:42,217 --> 01:02:43,624 Unde este Hoyt? 559 01:02:44,511 --> 01:02:46,054 Unde este el? 560 01:02:46,096 --> 01:02:48,749 Doamnă, unde este Hoyt? 561 01:02:49,333 --> 01:02:51,040 Bekdorf vrea să ştie! 562 01:02:51,083 --> 01:02:52,200 Deci, unde este el? 563 01:02:52,250 --> 01:02:53,680 Spune! 564 01:02:55,125 --> 01:02:58,499 Haide, doamnă. Haide, femeie! 565 01:02:59,875 --> 01:03:01,320 Unde este el? 566 01:03:01,708 --> 01:03:03,440 Unde este Giff Hoyt? 567 01:03:03,875 --> 01:03:05,582 Giff! 568 01:03:05,833 --> 01:03:07,360 Nu ştiu. 569 01:03:07,909 --> 01:03:08,994 Tu ştii! 570 01:03:09,035 --> 01:03:10,600 Curvo! 571 01:03:10,745 --> 01:03:13,540 - Nu ştiu! - Haide, spune! 572 01:03:15,750 --> 01:03:17,400 Trebuie să-mi spui! 573 01:04:12,348 --> 01:04:12,932 Doctore! 574 01:04:12,974 --> 01:04:15,000 Am un nou pacient! 575 01:04:34,125 --> 01:04:36,831 - Vom avea în curând vizitatori. - Mă ocup eu de ei. 576 01:04:36,873 --> 01:04:39,240 - Ca Clarkson? - Bine. 577 01:04:50,000 --> 01:04:52,874 - Compresa rece. - Vreau o băutură. 578 01:05:04,859 --> 01:05:06,800 N-ar fi trebuit să fi plecat. 579 01:05:10,750 --> 01:05:12,640 Te duc înapoi la Limă. 580 01:05:17,163 --> 01:05:19,000 Foarte frumos. 581 01:05:23,208 --> 01:05:24,480 Poliţia! 582 01:05:25,755 --> 01:05:28,133 Deschide! Poliţia! 583 01:05:53,658 --> 01:05:57,495 Cabinetul este deschis dimineaţa între orele 10.00- 14.00 pm. 584 01:05:57,537 --> 01:06:03,249 Ce este aceasta? Îl ştii pe Teredo? 585 01:06:03,835 --> 01:06:06,760 - Ce e în camera aia? - Oase de pui! 586 01:06:06,875 --> 01:06:08,480 Şi alte medicamente. 587 01:06:09,375 --> 01:06:11,080 Verifică. 588 01:06:11,333 --> 01:06:13,480 Înlocuiţi bandajul prost! 589 01:06:22,208 --> 01:06:24,880 - Numele tău este Clarkson, corect? - Da, d-le. 590 01:06:26,750 --> 01:06:29,480 Acest om este pacientul meu şi nu trebuie să se mişte. 591 01:06:29,750 --> 01:06:32,040 Omul este căutat. 592 01:07:44,875 --> 01:07:46,520 Cu zahăr şi frişcă. 593 01:09:01,875 --> 01:09:03,960 Te aşteptam mai devreme. 594 01:09:04,416 --> 01:09:06,840 Dar acum nu mă aşteptam să vii deloc. 595 01:09:07,000 --> 01:09:08,440 Am auzit focuri de armă. 596 01:09:08,500 --> 01:09:10,480 Da, este o noapte proastă. 597 01:09:10,541 --> 01:09:12,040 Este o noapte dulce. 598 01:09:12,166 --> 01:09:14,790 Asta este de ajuns pentru mine. 599 01:09:16,291 --> 01:09:18,821 Nu m-am aşteptat să vii cu o puşcă. 600 01:09:19,000 --> 01:09:20,800 Şi eu sunt surprins. 601 01:09:20,875 --> 01:09:23,640 Sună-l pe Beckdorf şi spune-i că sunt aici. 602 01:09:33,169 --> 01:09:34,600 2, 5, 5, 2. 603 01:09:34,666 --> 01:09:37,415 Deci, ai trimis soldaţii după mine. 604 01:09:38,041 --> 01:09:39,480 Ruşine să-ţi fie, Terredo. 605 01:09:39,541 --> 01:09:43,388 Bună seara, domnule Beckdorff. GIff Hoyt este aici. 606 01:09:43,500 --> 01:09:46,224 Ai avut dificultăţi cu arestarea lui? 607 01:09:46,375 --> 01:09:51,646 - Nu... - Beckdorf? Giff Hoyt. 608 01:09:52,062 --> 01:09:57,249 Giff. Sper că n-am fost nepoliticos cu tine. 609 01:09:57,500 --> 01:10:01,114 Ştiu unde este " Britannia ". Dacă vrei să ştii... 610 01:10:01,155 --> 01:10:03,720 ...mergi în jos pe deal şi vei afla. 611 01:10:03,791 --> 01:10:09,165 Vreau să facem un schimb. Vino la hotelul meu. Singur. 612 01:10:13,543 --> 01:10:15,915 Din păcate, am o mare problemă. 613 01:10:16,166 --> 01:10:19,215 Nu sunt de acord. În seara asta vei salva sufletul. 614 01:10:21,041 --> 01:10:26,040 Dar, din nou, îţi reamintesc, Giff, Beckdorff are licenţa de arme de foc. 615 01:10:26,666 --> 01:10:29,915 Înainte de ivirea zorilor, ai putea fi mort. 616 01:10:30,375 --> 01:10:32,400 Se întâmpla la cele mai bune. 617 01:11:02,291 --> 01:11:05,874 Beckdorf este curios. Dar voi veni. 618 01:11:06,791 --> 01:11:07,555 Dar voi veni. 619 01:11:07,556 --> 01:11:11,499 Mi-am petrecut o mulţime de timp cu găsirea comorii scufundate. 620 01:11:53,768 --> 01:11:55,600 Asta e omul nostru. 621 01:12:20,291 --> 01:12:23,548 Giff, ştii, unde este " Britannia "? 622 01:12:24,541 --> 01:12:27,600 - O veţi găsi în seara asta. - Eu sunt momeală? 623 01:12:27,666 --> 01:12:29,800 Vom vedea cum merge în seara asta. 624 01:12:32,250 --> 01:12:34,720 Şi vom vedea în ce direcţie o să sari. 625 01:12:37,103 --> 01:12:39,040 În ce fel va fi? 626 01:12:39,416 --> 01:12:45,665 Nu este suficient că ai o armă, Giff. Eu reprezint puterea în Cabo Blanco. 627 01:12:47,041 --> 01:12:50,320 Tu poţi merge pe stradă cu un pistol în spate. 628 01:12:50,867 --> 01:12:53,374 Toată lumea trebuie să vadă că eşti prizonierul meu. 629 01:12:55,250 --> 01:12:57,415 Va trebui să-ţi asumi acest risc. 630 01:14:37,306 --> 01:14:39,480 Au văzut cu toţii arma, poţi să te duci acasă acum. 631 01:14:39,541 --> 01:14:43,000 Eşti încă sub supravegherea mea, să fie clar. 632 01:14:43,563 --> 01:14:46,440 Şi sufletul tău va merge direct în budă. 633 01:15:04,625 --> 01:15:07,165 Este zăpuşeala aici. E periculos. 634 01:15:12,666 --> 01:15:18,749 De aceea, eu te întreb, unde este " Britannia "? 635 01:15:19,666 --> 01:15:21,880 Ar fi mult mai uşor. 636 01:15:25,541 --> 01:15:27,000 Unde este ea? 637 01:15:28,000 --> 01:15:30,874 Ce primesc aur? 638 01:15:31,666 --> 01:15:33,749 Nu aur. 639 01:15:36,699 --> 01:15:39,124 Nu, Giff, nu aur. 640 01:15:42,371 --> 01:15:45,240 I-ai spus, ca în nava este aur? 641 01:15:48,041 --> 01:15:51,499 Asta i-ai spus? 642 01:15:51,750 --> 01:15:55,290 În valoare de 22 de milioane de dolari. " Aur " este cuvântul magic. 643 01:15:55,875 --> 01:15:57,640 Dar nu a mers. 644 01:15:59,291 --> 01:16:00,760 Oh, Giff... 645 01:16:00,916 --> 01:16:05,895 Unii oameni îşi vând copiii numai pentru aur... 646 01:16:05,936 --> 01:16:10,124 ...şi tu nici măcar nu mişti. Fabulos. 647 01:16:10,416 --> 01:16:12,040 Domnule Beckdorff! 648 01:16:14,750 --> 01:16:17,374 - Nu aur? - Nu. 649 01:16:18,125 --> 01:16:22,745 Ce este pe nava aia? Mă întreb ce vând. 650 01:16:24,166 --> 01:16:25,240 Viaţa ta. 651 01:16:25,291 --> 01:16:26,640 Spune-i. 652 01:16:28,666 --> 01:16:30,000 Ştii? 653 01:16:31,250 --> 01:16:32,640 Desigur. 654 01:16:36,541 --> 01:16:38,540 Ei bine, de ce nu? 655 01:16:47,166 --> 01:16:49,240 Unul dintre cele mai mici detalii. 656 01:16:53,041 --> 01:16:56,415 Dar este superb. 657 01:17:01,875 --> 01:17:05,329 - " Britannia " era plină de lăzi. - Lăzi? 658 01:17:07,125 --> 01:17:11,752 Lăzi. Unele sunt ale tale. 659 01:17:15,166 --> 01:17:17,400 Faptul acesta nu a fost niciodată menţionat. 660 01:17:18,875 --> 01:17:23,139 22 milioane de dolari chiar pe aproape. 661 01:17:25,041 --> 01:17:26,790 Cum ar fi... 662 01:17:33,500 --> 01:17:34,880 ... asta. 663 01:17:38,500 --> 01:17:41,991 Se presupune că este o bucată din crucea lui Isus. 664 01:17:42,032 --> 01:17:45,290 Tămâie de aur de la călugări. 665 01:17:45,916 --> 01:17:48,165 Madonna din Cracovia... 666 01:17:49,291 --> 01:17:51,120 ..cu lacrimi din perle. 667 01:17:52,541 --> 01:17:58,749 Cupe pline de rubine din sinagogi şi catedrale. 668 01:17:59,166 --> 01:18:02,290 Inventarul este uimitor. 669 01:18:04,041 --> 01:18:06,120 Totul se afla pe " Britannia ". 670 01:18:07,041 --> 01:18:09,727 Este de necrezut. 671 01:18:09,768 --> 01:18:15,249 Am cuvântul ei că ştii unde se află nava. Ea a minţit? 672 01:18:16,275 --> 01:18:18,880 Cum ar putea cineva, să arate ca şi cum ar minţi? 673 01:18:20,166 --> 01:18:23,324 - Jaques a lăsat scris. - Ce e scris? 674 01:18:23,375 --> 01:18:24,999 Acesta a fost codificat. 675 01:18:25,541 --> 01:18:28,374 Giff! Pe partea asta a barului. 676 01:18:28,954 --> 01:18:32,520 Horst a căutat fiecare centimetru, dar tu nu eşti prost. 677 01:18:35,500 --> 01:18:41,540 După cum ştiţi, Jacques a fost agent. Era un tip foarte precaut. 678 01:18:42,541 --> 01:18:46,040 E destul de simplu. O să-ţi arăt. 679 01:19:13,041 --> 01:19:15,040 Aşa cum este, Lefty? 680 01:19:15,916 --> 01:19:19,624 Acesta este Lefty. Lefty ştie. 681 01:19:20,041 --> 01:19:23,640 Jaques l-a învăţat coordonatele unde s-a scufundat " Britannia ". 682 01:19:23,842 --> 01:19:27,520 Codurile de litere sunt acelea care le va spune el. 683 01:19:30,516 --> 01:19:32,101 Aşa că haideţi să-i vorbiţi. 684 01:19:32,184 --> 01:19:34,280 Deci, Lefty, la muncă. 685 01:19:34,666 --> 01:19:40,693 Ascultă: Coco Loco. 686 01:19:43,166 --> 01:19:45,080 Se concentrezeaza. 687 01:19:45,166 --> 01:19:47,616 Lefty: Coco Loco. 688 01:19:49,625 --> 01:19:53,374 Aminteşte-ţi: Coco Loco. 689 01:19:56,625 --> 01:19:59,665 Lefty: Coco loco. 690 01:20:00,416 --> 01:20:05,165 Haide, Lefty: Coco Loco, puştiule. 691 01:20:05,541 --> 01:20:07,480 GÂF nu mă face prost! 692 01:20:07,541 --> 01:20:12,249 - Du-te dracului, încearcă şi singur! - Îţi pierzi timpul! 693 01:20:14,250 --> 01:20:16,000 E tot ce ştie papagalul. 694 01:20:16,041 --> 01:20:17,600 Acestea sunt de 20000 de fantome. 695 01:20:17,666 --> 01:20:18,600 Eşti mort, Giff. 696 01:20:18,666 --> 01:20:20,240 Cu capul în jos pe un recif de corali. 697 01:20:20,291 --> 01:20:22,240 Fără trucuri, fără glume. 698 01:20:22,916 --> 01:20:24,086 Unde? Pe o stânca? 699 01:20:24,128 --> 01:20:26,009 Nu atunci când am o armă îndreptată spre mine. 700 01:20:26,010 --> 01:20:28,120 Şi până nu ştiu ce primesc pentru asta. 701 01:20:28,166 --> 01:20:29,360 Giff! 702 01:20:29,666 --> 01:20:33,040 Crezi că n-am încercat? 703 01:20:36,500 --> 01:20:38,080 Dl. Beckdorf? 704 01:21:24,166 --> 01:21:26,640 E încărcat! O să explodeze! 705 01:21:54,666 --> 01:21:57,080 Eşti nebun, Giff, prostule! 706 01:22:04,791 --> 01:22:07,960 E încărcat! O să explodeze! O să explodeze! O să explodeze! 707 01:22:51,842 --> 01:22:54,374 Terredo, omoară-l! 708 01:22:58,791 --> 01:23:00,120 Omoară-l! 709 01:23:02,666 --> 01:23:05,400 Acum este momentul pentru a sări. 710 01:23:08,041 --> 01:23:09,400 Omoară-l. 711 01:23:26,500 --> 01:23:31,999 Biserici, sinagogi... 712 01:23:33,541 --> 01:23:35,374 lagărele de concentrare... 713 01:23:37,000 --> 01:23:38,790 Întâlnire. 714 01:24:00,375 --> 01:24:02,160 Acest om are suflet. 715 01:24:11,129 --> 01:24:13,548 Te duc în Ecuador, 716 01:24:13,715 --> 01:24:16,415 unde au legi decente. 717 01:24:17,791 --> 01:24:21,915 Poate mă voi întoarce în Germania, dacă tu, probabil, vei fi spânzurat. 718 01:24:38,875 --> 01:24:42,790 Un pic de ploaie, dar marea este calmă. 719 01:24:43,916 --> 01:24:45,920 Eşti norocos, Beckdorff. 720 01:24:50,250 --> 01:24:54,665 Nuremberg, Nuremberg, Nuremberg, Nuremberg... 721 01:25:17,166 --> 01:25:21,540 Dumnezeule, a avut cianura. În dinţi. 722 01:25:23,875 --> 01:25:28,540 Ne-a păcălit. 723 01:25:28,916 --> 01:25:30,165 Eu nu sunt. 724 01:25:35,881 --> 01:25:38,499 - Un accident? - Suicid. 725 01:25:38,916 --> 01:25:42,596 Va fi o anchetă. O voi conduce personal. 726 01:25:42,750 --> 01:25:44,800 Asta nu va fi necesar. 727 01:25:45,849 --> 01:25:47,934 Beckdorf va fi îngropat într-un mormânt nemarcat. 728 01:25:47,976 --> 01:25:49,520 Nemarcat, desigur. 729 01:25:50,145 --> 01:25:52,648 Cât mai curând posibil. Noapte bună. 730 01:26:47,875 --> 01:26:52,165 Giff ce scria în scrisoarea lui Jaques? 731 01:26:52,791 --> 01:26:58,880 Mi-a mulţumit pentru tot şi mi-a cerut să am grijă de Lefty. 732 01:27:00,875 --> 01:27:02,624 Lefty: Cabo Blanco. 733 01:27:06,166 --> 01:27:08,374 Lăţime 76, lungime 12. 734 01:27:27,666 --> 01:27:30,624 Astfel Lefty a ştiut tot timpul. 735 01:27:31,204 --> 01:27:34,291 Când nava s-a întors, ne-a spus totul. 736 01:27:34,332 --> 01:27:37,000 Am găsit " Britannia ", şi comoara ei... 737 01:27:37,041 --> 01:27:40,213 Şi după cum a fost posibil, a revenit la proprietarii de drept. 738 01:27:40,672 --> 01:27:45,374 Este o legendă? Ei bine, comorile au propriul lor destin. 739 01:27:45,385 --> 01:27:48,680 Nu era acolo, dar oamenii de acolo au căutat-o la fel de bine. 740 01:27:48,722 --> 01:27:51,391 O Legendă a " Britanniei " crescută şi a crescut. 741 01:27:51,475 --> 01:27:55,228 Cabo Blanco a prosperat. Giff? 742 01:27:55,270 --> 01:27:59,540 Marie este acolo, în piscină, Giff. Giff este la casa de pe deal. 743 01:27:59,858 --> 01:28:04,290 Cabo Blanco, locul unde se nasc legendele. 744 01:28:08,000 --> 01:28:15,000 Sincronizarea: "roeduard" pentru varianta "Caboblanco 1980 720p BRRip x264-PLAYNOW" 745 01:28:16,000 --> 01:28:26,000 Traducere realizată de Berca Costin 54471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.