All language subtitles for The.Nun.1966
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,048 --> 00:00:06,848
Restored and digitized
with the support of the
2
00:00:07,509 --> 00:00:08,760
Technical means
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,429
This film was restored by
4
00:00:12,097 --> 00:00:13,857
in conjunction
with La Cinémathèque française
5
00:00:14,432 --> 00:00:16,112
backed by the Franco-American
cultural fund
6
00:00:17,227 --> 00:00:19,396
Loosely based on a controversial book
7
00:00:19,562 --> 00:00:21,690
by Diderot with the same title,
8
00:00:21,856 --> 00:00:23,650
this film is a work of imagination.
9
00:00:23,817 --> 00:00:26,236
It does not claim to paint a true picture
10
00:00:26,403 --> 00:00:27,862
of religious institutions,
11
00:00:28,029 --> 00:00:29,447
even in the 18th century.
12
00:00:29,614 --> 00:00:31,658
The audience will themselves place it
13
00:00:31,825 --> 00:00:32,826
in that double fictional
14
00:00:32,992 --> 00:00:34,285
and historical perspective
15
00:00:34,452 --> 00:00:35,995
and refuse any hasty, unfair
16
00:00:36,162 --> 00:00:38,623
and of course
indefensible generalisations.
17
00:00:40,542 --> 00:00:42,293
1760.
18
00:00:42,877 --> 00:00:45,130
Denis Diderot was 47 years old.
19
00:00:45,505 --> 00:00:49,759
The editor of the
Encyclopédie
wrote
La Religieuse in just a few weeks.
20
00:00:52,011 --> 00:00:55,807
In the 18th century,
convent life often retained
21
00:00:55,974 --> 00:00:59,144
only the outer signs
of a truly religious life.
22
00:01:00,061 --> 00:01:03,857
In exchange for a boarding fee,
many bourgeois and aristocrats
23
00:01:04,023 --> 00:01:06,901
shut their girls up in convents
until they wed.
24
00:01:07,318 --> 00:01:10,488
Widows and single women
would often retire there.
25
00:01:11,448 --> 00:01:15,785
Abbeys were bought
as notarial practices are today.
26
00:01:15,952 --> 00:01:18,079
They call that a "living".
27
00:01:18,663 --> 00:01:23,293
Superiors were mostly chosen
for their noble birth.
28
00:01:24,377 --> 00:01:26,087
Very young abbesses
29
00:01:26,254 --> 00:01:30,800
- 20, or even younger - were sometimes
in charge of large households.
30
00:01:30,967 --> 00:01:32,594
In many convents,
31
00:01:32,761 --> 00:01:35,346
receptions and shows were frequent.
32
00:01:35,513 --> 00:01:37,182
Rules were loosened
33
00:01:37,348 --> 00:01:40,518
or lost meaning through contact
with that worldly life.
34
00:01:42,771 --> 00:01:46,441
Diderot took inspiration
from real characters for his novel:
35
00:01:46,816 --> 00:01:50,528
Louise Adelaide of Orleans,
daughter of Philippe the Regent,
36
00:01:50,695 --> 00:01:54,073
who acquired the title
of Abbess of Chelles in 1719,
37
00:01:54,240 --> 00:01:57,786
served as a model
for the Mother Superior of Saint Eutrope.
38
00:01:58,536 --> 00:02:03,374
As for Suzanne Simonin, the nun,
she is the image of Marguerite Delamarre
39
00:02:03,541 --> 00:02:08,755
sent to a convent at the age of three
to increase her father's fortune.
40
00:02:09,631 --> 00:02:13,218
Having appealed
against her forced orders in 1752,
41
00:02:13,384 --> 00:02:16,971
she lost her case
and remained cloistered until her death
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,433
in the Abbey of Longchamp
which is in Diderot's story.
43
00:02:22,227 --> 00:02:24,854
And surely
La Religieuse
is like the comment
44
00:02:25,021 --> 00:02:26,689
on these words by Bossuet:
45
00:02:27,190 --> 00:02:30,360
"Do not enter rashly
into such a high calling.
46
00:02:30,527 --> 00:02:33,488
"And if you don't feel extreme disgust
with the world,
47
00:02:33,655 --> 00:02:36,366
"sister, leave that enclosure."
48
00:02:38,368 --> 00:02:40,787
Setting the girl up would cost money:
49
00:02:40,954 --> 00:02:42,372
that is reason enough
50
00:02:42,539 --> 00:02:44,249
to devote her to religion.
51
00:02:44,415 --> 00:02:46,251
She shows no sign of a calling:
52
00:02:46,417 --> 00:02:48,920
the opportunities given by the situation
53
00:02:49,087 --> 00:02:51,172
and necessity will have to suffice.
54
00:02:51,339 --> 00:02:54,050
We lead the victim to the Temple;
55
00:02:54,217 --> 00:02:57,512
we present her to the Priest
56
00:02:57,679 --> 00:03:00,890
and she becomes a sacrifice which,
57
00:03:01,057 --> 00:03:04,727
far from glorifying God and pleasing Him,
58
00:03:04,894 --> 00:03:06,938
becomes execrable in His eyes
59
00:03:07,105 --> 00:03:09,065
and excites his vengeance...
60
00:03:09,482 --> 00:03:12,527
Georges de Beauregard introduces
61
00:03:12,694 --> 00:03:18,533
Denis Diderot's
La Religieuse
62
00:05:01,386 --> 00:05:05,306
Marie-Suzanne Simonin,
do you promise to speak the truth?
63
00:05:05,765 --> 00:05:07,016
I promise.
64
00:05:07,809 --> 00:05:11,104
Are you here of your own free will?
65
00:05:12,605 --> 00:05:13,605
Yes.
66
00:05:15,525 --> 00:05:17,151
Marie-Suzanne Simonin,
67
00:05:17,735 --> 00:05:20,947
do you promise poverty,
chastity and obedience to God?
68
00:05:21,698 --> 00:05:22,865
No, Monsieur.
69
00:05:24,993 --> 00:05:26,703
Marie-Suzanne Simonin,
70
00:05:27,537 --> 00:05:30,456
do you promise God poverty,
chastity and obedience?
71
00:05:30,623 --> 00:05:31,958
No, Monsieur, no.
72
00:05:32,417 --> 00:05:34,085
My child, listen to me.
73
00:05:34,252 --> 00:05:37,213
My Lord, you ask me if I promise God
74
00:05:37,380 --> 00:05:39,882
chastity, poverty and obedience.
75
00:05:40,383 --> 00:05:43,428
I heard you. My answer is no.
76
00:05:44,595 --> 00:05:48,474
Ladies and gentlemen,
and especially you, my parents,
77
00:05:48,641 --> 00:05:50,518
you are my witnesses.
78
00:05:50,685 --> 00:05:52,937
I am here under duress.
79
00:05:53,604 --> 00:05:56,816
I pretended to go along
with my parents' will,
80
00:05:56,983 --> 00:06:00,486
in order to protest publicly
against the violence done to me.
81
00:06:00,653 --> 00:06:04,824
I have no vocation.
I do not wish to obey my parents.
82
00:06:05,283 --> 00:06:08,661
Dear parents,
do whatever you will with me, anything...
83
00:06:08,828 --> 00:06:10,329
except a nun!
84
00:06:10,496 --> 00:06:13,332
I don't want to be one and I won't!
85
00:06:13,499 --> 00:06:15,585
No! No!
86
00:06:34,020 --> 00:06:35,813
I am still your child.
87
00:06:36,522 --> 00:06:37,982
Let go, Suzanne.
88
00:06:38,858 --> 00:06:40,068
Let go.
89
00:06:47,742 --> 00:06:48,826
You weep
90
00:06:49,660 --> 00:06:51,496
but you behave ungratefully.
91
00:06:52,413 --> 00:06:54,582
You know what we have lost.
92
00:06:55,583 --> 00:06:57,418
Your sisters are in trouble;
93
00:06:57,585 --> 00:06:59,587
marrying them off ruined us.
94
00:07:00,671 --> 00:07:03,508
Your father is a good lawyer,
but not a banker.
95
00:07:04,133 --> 00:07:06,636
We cannot give you a decent dowry.
96
00:07:10,723 --> 00:07:12,225
You took the veil;
97
00:07:12,809 --> 00:07:15,561
you entering the convent
was more expense.
98
00:07:16,771 --> 00:07:19,482
Everyone heard
about your profession of faith.
99
00:07:19,857 --> 00:07:22,026
Your public refusal caused a scandal.
100
00:07:23,111 --> 00:07:24,112
Well?
101
00:07:25,488 --> 00:07:26,823
Nothing to say?
102
00:07:27,615 --> 00:07:29,283
What will you do with me?
103
00:07:32,328 --> 00:07:33,621
Follow me.
104
00:08:05,528 --> 00:08:09,866
Father, you have been our confessor
for 20 years.
105
00:08:10,032 --> 00:08:11,534
Please talk to her.
106
00:08:12,034 --> 00:08:14,537
I have never taken people into religion.
107
00:08:14,912 --> 00:08:16,914
Only you can convince her.
108
00:08:17,540 --> 00:08:19,375
God calls us to this state;
109
00:08:19,542 --> 00:08:22,003
it is dangerous
to add our voices to His.
110
00:08:23,546 --> 00:08:25,339
Have you found the judgement?
111
00:08:25,506 --> 00:08:26,716
I am looking.
112
00:08:27,300 --> 00:08:30,344
For three months,
Suzanne has been shut in her room.
113
00:08:31,470 --> 00:08:33,514
She knows there is no hope.
114
00:08:34,765 --> 00:08:36,309
I'll be done with this.
115
00:08:44,942 --> 00:08:47,195
Will I see my mother today?
116
00:08:48,905 --> 00:08:50,948
Can I ask to speak to my father?
117
00:08:52,867 --> 00:08:54,785
May I at least write to them?
118
00:08:57,622 --> 00:08:59,081
You know you cannot.
119
00:09:00,875 --> 00:09:02,543
What day is it?
120
00:09:05,546 --> 00:09:07,256
Second Monday of the month.
121
00:09:12,261 --> 00:09:13,512
Let's be frank.
122
00:09:14,555 --> 00:09:16,557
I gave everything for this one.
123
00:09:17,433 --> 00:09:20,186
I do not see what I can do now
for the other.
124
00:09:21,646 --> 00:09:22,939
She must reflect.
125
00:09:26,901 --> 00:09:28,778
What can I do with that girl?
126
00:09:29,820 --> 00:09:31,989
She cannot work with her hands.
127
00:09:32,907 --> 00:09:35,201
What freedom would she have
in the world?
128
00:09:35,368 --> 00:09:37,453
Even less than in religion.
129
00:09:37,995 --> 00:09:41,666
You know what happens today
to unmarried and penniless girls.
130
00:09:42,583 --> 00:09:45,211
- A hospice.
- Or prison, or an asylum.
131
00:09:46,295 --> 00:09:48,798
I am only asking you to see her,
you know.
132
00:09:52,093 --> 00:09:53,678
I shall speak to her.
133
00:09:58,349 --> 00:09:59,809
Come here, my child.
134
00:10:12,071 --> 00:10:14,156
Do not be afraid to open your heart.
135
00:10:15,241 --> 00:10:16,284
Come here.
136
00:10:24,125 --> 00:10:25,543
I have nothing to say.
137
00:10:26,877 --> 00:10:29,463
I took orders late in life.
138
00:10:30,256 --> 00:10:31,966
I might understand you.
139
00:10:32,425 --> 00:10:33,676
My mother hates me.
140
00:10:33,843 --> 00:10:37,763
My child, pity your mother
more than you blame her.
141
00:10:37,930 --> 00:10:39,223
She is a good soul.
142
00:10:39,598 --> 00:10:42,101
- It is against her...
- Who is forcing her?
143
00:10:42,601 --> 00:10:44,437
She brought me into the world.
144
00:10:44,979 --> 00:10:47,064
Why am I different from my sisters?
145
00:10:47,231 --> 00:10:49,066
- You are.
- What do you mean?
146
00:10:51,485 --> 00:10:55,197
Come on.
Try to be patient about your fate.
147
00:10:55,364 --> 00:10:56,490
Sit down.
148
00:10:58,951 --> 00:11:02,121
Let us be silent for a moment.
149
00:11:07,168 --> 00:11:12,089
No. No, Father. I cannot pray any more.
150
00:11:12,631 --> 00:11:15,343
- I have tried and tried, but...
- My child.
151
00:11:15,509 --> 00:11:17,428
I was prettier than my sisters.
152
00:11:19,388 --> 00:11:21,432
It distressed my parents.
153
00:11:22,224 --> 00:11:23,642
I was nearly 15.
154
00:11:24,810 --> 00:11:27,146
A young man was courting my sister.
155
00:11:27,688 --> 00:11:29,690
I realised he liked me.
156
00:11:29,857 --> 00:11:31,484
I warned my mother.
157
00:11:32,234 --> 00:11:34,737
Four days later,
I was sent to the convent.
158
00:11:35,196 --> 00:11:38,616
I stayed there for two years,
until my profession of faith.
159
00:11:39,408 --> 00:11:42,995
They say my mother and father
are decent people.
160
00:11:43,162 --> 00:11:45,498
People like them, respect them.
161
00:11:45,664 --> 00:11:48,084
So why, for me...?
162
00:11:51,629 --> 00:11:52,629
Daughter,
163
00:11:52,922 --> 00:11:55,841
I see there are things
you need to be told.
164
00:11:57,885 --> 00:12:00,179
For a long time, I urged your mother
165
00:12:00,346 --> 00:12:03,099
to tell you the secret;
she never resolved to.
166
00:12:03,265 --> 00:12:05,184
You know how she is.
167
00:12:05,810 --> 00:12:09,146
She believed she could convince you
anyway; she was wrong.
168
00:12:10,231 --> 00:12:12,108
She asked me to tell you
169
00:12:12,274 --> 00:12:14,652
that you are not Mr Simonin's daughter.
170
00:12:14,819 --> 00:12:16,028
I thought not.
171
00:12:16,821 --> 00:12:18,447
Given that, Miss,
172
00:12:18,864 --> 00:12:20,908
how can you have the same place
173
00:12:21,075 --> 00:12:23,411
as children who are not your sisters?
174
00:12:23,577 --> 00:12:26,205
If she can confess to your father...
175
00:12:26,372 --> 00:12:27,706
Who is my father?
176
00:12:28,541 --> 00:12:30,209
That, I have not been told.
177
00:12:36,298 --> 00:12:38,968
Your sisters have been greatly favoured.
178
00:12:40,928 --> 00:12:44,390
Everything was done
to reduce your fortune to nothing.
179
00:12:44,557 --> 00:12:48,436
If you lose your parents,
you will no longer be much.
180
00:12:49,812 --> 00:12:51,605
You reject the convent.
181
00:12:52,189 --> 00:12:54,984
Maybe you will regret not being there.
182
00:12:55,151 --> 00:12:56,777
I ask for nothing.
183
00:12:58,571 --> 00:13:01,240
I have said what I had to say.
184
00:13:02,533 --> 00:13:05,953
Now it is up to you
to think it over and decide.
185
00:13:06,996 --> 00:13:08,080
Father...
186
00:13:09,623 --> 00:13:11,292
One more question.
187
00:13:12,710 --> 00:13:15,921
- Do my sisters know this?
- No, they do not.
188
00:13:16,881 --> 00:13:20,509
And they took everything
from their sister?
189
00:13:21,135 --> 00:13:22,845
That is who they think I am.
190
00:13:23,471 --> 00:13:27,016
I do not advise you to count on them.
191
00:13:27,600 --> 00:13:30,853
They have children,
that will be an honest pretext
192
00:13:31,020 --> 00:13:33,022
to reduce you to begging.
193
00:13:33,981 --> 00:13:36,275
And the bread you are given is hard.
194
00:13:38,235 --> 00:13:39,904
If you will hear me,
195
00:13:40,654 --> 00:13:42,907
make your peace with your parents.
196
00:13:44,325 --> 00:13:46,744
Do what your mother expects of you
197
00:13:46,911 --> 00:13:48,704
and enter into religion.
198
00:13:49,955 --> 00:13:52,249
You will have a small allowance.
199
00:13:53,167 --> 00:13:57,171
Your days will be, if not happy,
at least bearable.
200
00:13:58,464 --> 00:14:01,967
Go along, my child.
You are sensible and good.
201
00:14:03,636 --> 00:14:05,221
Think carefully about it.
202
00:14:20,444 --> 00:14:22,988
Your mother will speak to you.
203
00:14:41,257 --> 00:14:42,466
Be seated.
204
00:14:44,510 --> 00:14:47,012
Your father is away;
say what you have to.
205
00:14:50,849 --> 00:14:52,560
You saw Father Seraphin.
206
00:14:54,186 --> 00:14:55,729
You now know who you are
207
00:14:56,146 --> 00:14:58,148
and what you can expect of me.
208
00:15:00,192 --> 00:15:01,360
So, Suzanne...
209
00:15:02,695 --> 00:15:04,113
What is your decision?
210
00:15:04,697 --> 00:15:08,033
Mother, I know I have nothing
211
00:15:08,659 --> 00:15:10,411
and can claim nothing.
212
00:15:10,869 --> 00:15:11,954
I know who I am.
213
00:15:12,496 --> 00:15:16,458
But you are my mother.
I beg you, do not forget that.
214
00:15:18,377 --> 00:15:20,296
I wish I could.
215
00:15:25,884 --> 00:15:26,885
My daughter.
216
00:15:28,596 --> 00:15:30,764
Do not poison my life any further.
217
00:15:32,600 --> 00:15:34,768
My passion has burnt out.
218
00:15:35,853 --> 00:15:37,813
Conscience has reasserted itself.
219
00:15:38,981 --> 00:15:41,025
But the man I owe my life to...?
220
00:15:43,485 --> 00:15:44,570
He is dead,
221
00:15:45,988 --> 00:15:47,740
without remembering you.
222
00:15:53,495 --> 00:15:57,124
The grief he caused me
could have killed you - and me.
223
00:15:57,875 --> 00:15:59,251
God did not want that.
224
00:16:01,920 --> 00:16:04,673
Daughter, you have nothing.
You never will.
225
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
What little I can do
is stolen from your sisters.
226
00:16:07,718 --> 00:16:10,971
I sold my jewellery.
I liked to gamble; I stopped.
227
00:16:11,138 --> 00:16:13,140
I liked shows and I went without.
228
00:16:13,307 --> 00:16:15,225
I liked luxury and gave it up.
229
00:16:15,934 --> 00:16:19,313
If you become a nun as I wish,
and Mr Simonin too,
230
00:16:19,730 --> 00:16:22,358
I will have earned your dowry
by saving.
231
00:16:22,524 --> 00:16:23,692
But Mother,
232
00:16:24,443 --> 00:16:26,654
a few people still come here...
233
00:16:27,196 --> 00:16:30,658
Maybe someone could be content with me.
234
00:16:31,116 --> 00:16:34,036
You must forget that.
The scandal has ruined you.
235
00:16:34,203 --> 00:16:37,748
But if I do not find a husband,
must I shut myself up in a convent?
236
00:16:39,249 --> 00:16:41,377
Must my remorse never end?
237
00:16:43,212 --> 00:16:45,255
You are my daughter in spite of me.
238
00:16:45,756 --> 00:16:49,968
Your sisters will be at my deathbed;
must I see you with them?
239
00:16:50,469 --> 00:16:52,930
When I appear before God, let me say
240
00:16:53,097 --> 00:16:57,768
I have tried to atone for my misdeed
and you will not upset this house
241
00:16:57,935 --> 00:16:59,603
- by claiming...
- Mother!
242
00:17:00,437 --> 00:17:02,731
What do you want me to take
when I die?
243
00:17:03,148 --> 00:17:06,402
I would have to tell your father...
Tell him what?
244
00:17:07,111 --> 00:17:08,696
You are not his daughter?
245
00:17:09,446 --> 00:17:12,241
If throwing myself
at your feet would help...
246
00:17:13,909 --> 00:17:15,869
But you have no feelings.
247
00:17:16,495 --> 00:17:19,248
You have your father's unyielding soul!
248
00:17:21,792 --> 00:17:22,960
Leave.
249
00:17:26,213 --> 00:17:27,798
We do not wish to see her.
250
00:17:50,320 --> 00:17:53,866
God, light my way.
251
00:17:55,159 --> 00:17:56,869
Give me Your strength.
252
00:18:00,289 --> 00:18:02,708
Your mother has promised
not to see you
253
00:18:02,875 --> 00:18:05,043
but you can write to her. Here.
254
00:18:09,673 --> 00:18:12,760
Mother, please forgive me.
255
00:18:13,719 --> 00:18:16,096
Order me what you will.
256
00:18:16,263 --> 00:18:19,016
If you wish me to enter into religion,
257
00:18:19,183 --> 00:18:21,727
I would like that to be God's will too.
258
00:18:45,626 --> 00:18:48,921
Suzanne, do you recognise this note?
259
00:18:49,296 --> 00:18:50,506
Yes, Sir.
260
00:18:50,672 --> 00:18:53,258
- Did you write it freely?
- Yes.
261
00:18:53,884 --> 00:18:56,470
Is your mind made up?
262
00:18:56,887 --> 00:18:58,180
It is.
263
00:18:59,348 --> 00:19:01,809
Do you prefer a particular convent?
264
00:19:03,811 --> 00:19:06,897
No. I make no difference between them.
265
00:19:08,273 --> 00:19:09,399
That will do.
266
00:19:23,622 --> 00:19:25,958
I confess I have qualms
about taking a lady
267
00:19:26,124 --> 00:19:27,960
without a clear vocation.
268
00:19:28,585 --> 00:19:31,380
I believe I am not the first
to say so to you.
269
00:19:31,755 --> 00:19:33,298
That is true, Mother.
270
00:19:33,465 --> 00:19:35,884
But please believe it was bad temper
271
00:19:36,051 --> 00:19:38,470
and Suzanne has since repented.
272
00:19:39,304 --> 00:19:41,473
What does our mistress of novices think?
273
00:19:42,474 --> 00:19:44,309
A scandal is a scandal.
274
00:19:45,352 --> 00:19:47,771
We could not tolerate such a thing here.
275
00:19:48,522 --> 00:19:50,732
It will not happen again.
276
00:19:51,233 --> 00:19:54,278
And her talents,
in such a renowned house as yours,
277
00:19:54,444 --> 00:19:57,656
might excuse some childishness.
278
00:19:57,823 --> 00:20:00,784
She is a good musician
and has a pretty voice;
279
00:20:01,159 --> 00:20:03,871
and the dowry your community
would receive...
280
00:20:04,037 --> 00:20:06,665
As for that, Sister Saint-Jean...
281
00:20:06,832 --> 00:20:10,002
- A thousand crowns...
- ...has given her opinion.
282
00:20:11,336 --> 00:20:13,547
Sister Sainte-Christine, may I reply?
283
00:20:14,172 --> 00:20:16,008
Scandal does not frighten me.
284
00:20:16,550 --> 00:20:20,178
Our role here below
is maybe to take on rebellious spirits
285
00:20:20,345 --> 00:20:23,515
and teach them
to accept the laws imposed upon us.
286
00:20:24,308 --> 00:20:26,518
The child is a difficult soul,
287
00:20:27,269 --> 00:20:30,439
and those are the ones
we must take the best care of.
288
00:20:32,190 --> 00:20:33,942
I accept your daughter here.
289
00:20:34,109 --> 00:20:36,737
- Mother...
- Please say no more.
290
00:20:43,660 --> 00:20:47,831
I advise you to tell your daughter
to write to our dear Mother
291
00:20:48,415 --> 00:20:51,627
and thank her for graciously
accepting her in our house.
292
00:20:59,760 --> 00:21:01,345
Here is your new daughter.
293
00:21:08,018 --> 00:21:10,187
You have been postulant and novice;
294
00:21:10,354 --> 00:21:12,397
you know our convents' rules.
295
00:21:12,564 --> 00:21:15,609
Ours are much the same,
but we apply them strictly.
296
00:21:16,026 --> 00:21:19,738
I will teach you;
you will soon know them and not forget.
297
00:21:22,199 --> 00:21:23,575
But you know music?
298
00:21:24,076 --> 00:21:26,161
Your mother told us you sing.
299
00:21:26,328 --> 00:21:27,871
We have a harpsichord.
300
00:21:28,372 --> 00:21:30,749
If you wish, we can go to the parlour.
301
00:21:57,901 --> 00:21:59,861
Come along, make up your mind.
302
00:22:00,237 --> 00:22:01,738
What must I sing?
303
00:22:01,905 --> 00:22:03,865
Whatever comes to mind.
304
00:22:05,158 --> 00:22:06,201
This?
305
00:22:22,217 --> 00:22:28,557
Sad preparations
Pale torches
306
00:22:29,808 --> 00:22:34,980
Day more frightful than the night
307
00:22:35,731 --> 00:22:40,652
Lugubrious stars of tombs
308
00:22:41,528 --> 00:22:46,158
Lugubrious stars of tombs
309
00:22:47,117 --> 00:22:53,874
No, I shall not see anything
But your funereal lights
310
00:22:54,833 --> 00:22:57,461
No, no
311
00:22:58,879 --> 00:23:00,422
Perfect!
312
00:23:01,339 --> 00:23:03,425
Suzanne, you sing wonderfully.
313
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
Madame, my compliments.
314
00:23:17,814 --> 00:23:21,151
Adieu, daughter.
Do not cause me any more suffering.
315
00:24:05,278 --> 00:24:09,116
- How are you, my child?
- Mother, I am resigned.
316
00:24:10,200 --> 00:24:11,868
Do you feel nothing more?
317
00:24:12,035 --> 00:24:14,538
To tell you the truth, nothing, Mother.
318
00:24:20,669 --> 00:24:23,672
Suzanne, I know your story. I pity you.
319
00:24:24,756 --> 00:24:26,800
I can understand your torments.
320
00:24:27,217 --> 00:24:29,761
I share your fears about your vocation.
321
00:24:30,512 --> 00:24:32,889
I feel it even more cruelly than you.
322
00:24:34,349 --> 00:24:37,102
But let me try to give you courage.
323
00:24:37,727 --> 00:24:40,397
- You love God, do you not?
- With all my soul.
324
00:24:40,564 --> 00:24:44,860
The rest will come as well,
without you even realising.
325
00:24:46,903 --> 00:24:48,655
Our God is hidden.
326
00:24:49,364 --> 00:24:51,408
He comes to us like a thief
327
00:24:52,576 --> 00:24:54,578
without announcing His presence.
328
00:25:03,879 --> 00:25:06,548
What if I am not made to be a nun?
329
00:25:06,715 --> 00:25:08,758
Is not every state thorny?
330
00:25:08,925 --> 00:25:10,218
We only feel our own.
331
00:25:10,677 --> 00:25:12,179
Let grace do its work.
332
00:25:15,473 --> 00:25:16,892
Give up your thoughts.
333
00:25:17,642 --> 00:25:19,769
Even the simplest and most natural.
334
00:25:20,353 --> 00:25:23,398
Blind yourself;
deprive yourself of will
335
00:25:23,899 --> 00:25:25,775
and let nature die in you.
336
00:25:26,902 --> 00:25:30,113
Accept only seeing God
when He wishes to show Himself.
337
00:25:33,366 --> 00:25:34,534
Come, my child.
338
00:25:36,328 --> 00:25:37,996
Let us kneel and pray.
339
00:25:40,415 --> 00:25:42,417
Our Father Who art in Heaven,
340
00:25:43,376 --> 00:25:45,295
Hallowed be Thy name.
341
00:25:46,129 --> 00:25:47,797
Thy kingdom come,
342
00:25:48,840 --> 00:25:52,177
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
343
00:25:53,303 --> 00:25:56,640
- Give us this day...
- ...our daily bread,
344
00:25:57,515 --> 00:25:59,601
and forgive us our trespasses
345
00:26:00,268 --> 00:26:03,021
as we forgive those
who trespass against us.
346
00:26:04,231 --> 00:26:07,234
Lead us not into temptation,
347
00:26:08,235 --> 00:26:09,986
but deliver us from evil.
348
00:26:11,780 --> 00:26:13,240
Amen.
349
00:26:19,287 --> 00:26:20,705
But deliver us from evil.
350
00:26:21,081 --> 00:26:22,457
Amen.
351
00:26:24,209 --> 00:26:26,419
Revive your trust, oh my soul
352
00:26:27,379 --> 00:26:30,382
You are in the presence of God,
Christ your spouse,
353
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
Jesus...
354
00:26:33,468 --> 00:26:35,679
He who became man for your love
355
00:26:36,429 --> 00:26:39,266
and died on the Cross to save you.
356
00:26:40,642 --> 00:26:43,270
And now he remains here
to listen to you,
357
00:26:44,854 --> 00:26:46,481
grant you His grace...
358
00:26:48,024 --> 00:26:49,276
Speak to Him.
359
00:26:50,568 --> 00:26:51,903
Tell Him that...
360
00:26:53,405 --> 00:26:54,406
Tell Him...
361
00:27:00,996 --> 00:27:02,872
I do not know what is happening.
362
00:27:05,625 --> 00:27:07,460
It seems that when you come
363
00:27:08,545 --> 00:27:10,088
God goes away
364
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
and His spirit is silent.
365
00:27:15,552 --> 00:27:18,346
I am an ordinary, narrow-minded woman.
366
00:27:19,723 --> 00:27:21,224
I fear to speak.
367
00:27:21,391 --> 00:27:24,644
Dear Mother, maybe it is a sign.
368
00:27:25,061 --> 00:27:27,188
Maybe God strikes you dumb.
369
00:27:59,012 --> 00:28:02,474
Mother, the community approves
our postulant's profession.
370
00:28:02,891 --> 00:28:04,601
Sister Sainte-Suzanne.
371
00:28:06,186 --> 00:28:08,355
The Lord is my shepherd,
372
00:28:08,521 --> 00:28:10,690
I shall not want...
373
00:28:19,991 --> 00:28:22,994
He makes me down to lie
in pastures green.
374
00:28:23,161 --> 00:28:25,997
He leadeth me the quiet waters by.
375
00:28:57,278 --> 00:28:58,696
Suzanne, what is it?
376
00:28:59,239 --> 00:29:00,865
Have you seen our Mother?
377
00:29:01,032 --> 00:29:03,576
I think she is tired, and in the garden.
378
00:29:09,249 --> 00:29:10,333
Mother...
379
00:29:11,334 --> 00:29:14,170
- What is it?
- Mother, help me.
380
00:29:15,672 --> 00:29:17,340
I would like help too.
381
00:29:18,883 --> 00:29:20,510
For tomorrow?
382
00:29:20,677 --> 00:29:22,137
You know, Mother.
383
00:29:22,512 --> 00:29:26,057
And you are undecided,
more helpless than ever?
384
00:29:26,224 --> 00:29:29,519
I do not know if I will have
the strength to take my vow.
385
00:29:29,894 --> 00:29:30,979
You will.
386
00:29:36,234 --> 00:29:38,778
I shall not tell you
of the world's dangers
387
00:29:38,945 --> 00:29:40,655
as is usual at such times.
388
00:29:41,614 --> 00:29:43,324
You know I love you dearly.
389
00:29:43,491 --> 00:29:46,161
They say a favourite; I cannot deny it.
390
00:29:47,162 --> 00:29:49,998
You have always done your duty
like a good nun;
391
00:29:50,165 --> 00:29:51,583
why fear the future?
392
00:29:51,749 --> 00:29:53,501
Not with you, Mother.
393
00:29:53,918 --> 00:29:55,545
But I do not want to leave.
394
00:29:56,629 --> 00:29:57,755
My child,
395
00:29:59,048 --> 00:30:03,386
your work, your sorrows, your life:
all that belongs to God.
396
00:30:04,095 --> 00:30:07,682
He only exists and loves us,
and guides us:
397
00:30:08,725 --> 00:30:10,143
we are in His hand.
398
00:30:11,769 --> 00:30:14,063
Suzanne, God's hand is upon you.
399
00:30:14,731 --> 00:30:16,024
It keeps you.
400
00:30:16,816 --> 00:30:20,195
It leads you in spite of yourself
to your holy spouse.
401
00:30:21,112 --> 00:30:23,198
To joy with no end.
402
00:30:26,868 --> 00:30:28,161
To rest...
403
00:30:32,749 --> 00:30:34,959
Dear child, what have you done to me?
404
00:30:38,546 --> 00:30:42,300
May God speak to you Himself,
since He will not with my mouth.
405
00:30:51,226 --> 00:30:53,311
The truth is, I am tired.
406
00:30:55,230 --> 00:30:57,524
I asked God not to see this day
407
00:30:58,191 --> 00:30:59,943
but that is not His will.
408
00:31:02,320 --> 00:31:04,781
For the second time, you will be asked
409
00:31:04,948 --> 00:31:07,951
to promise Him chastity,
poverty and obedience.
410
00:31:09,285 --> 00:31:12,997
I shall speak to your mother
and spend the night in prayer.
411
00:31:14,207 --> 00:31:16,084
But lie down: that is an order.
412
00:31:23,800 --> 00:31:25,677
Allow me to pray with you.
413
00:31:27,011 --> 00:31:29,222
You may from 9 till 11,
414
00:31:29,389 --> 00:31:30,723
no more.
415
00:31:31,724 --> 00:31:34,769
Then you will leave me to pray alone,
and rest.
416
00:31:36,020 --> 00:31:38,147
Go and sleep, Suzanne:
417
00:31:39,148 --> 00:31:40,233
that is my will.
418
00:31:53,246 --> 00:31:55,665
- Ave Maria.
- Deo gratias.
419
00:32:05,008 --> 00:32:07,969
Have pity on me, my Lord,
have pity on me.
420
00:32:08,136 --> 00:32:10,430
My heart yearns only for You.
421
00:32:10,597 --> 00:32:13,433
This is my appeal to the almighty.
422
00:32:13,600 --> 00:32:15,768
God that filled me with love.
423
00:32:15,935 --> 00:32:19,439
He sent from Heaven
His mercy and His Truth.
424
00:32:19,606 --> 00:32:24,027
He saved me from misery and despair.
425
00:32:33,578 --> 00:32:36,497
God, if You left me
in order to punish me,
426
00:32:36,998 --> 00:32:38,625
so be it.
427
00:32:39,375 --> 00:32:42,253
I do not ask You to restore
the gift you took away
428
00:32:42,879 --> 00:32:45,256
but please help that sleeping child.
429
00:32:45,882 --> 00:32:49,135
Talk to her; talk to her parents.
430
00:32:50,094 --> 00:32:51,137
And forgive me.
431
00:33:04,901 --> 00:33:06,694
Did you go to bed early?
432
00:33:07,987 --> 00:33:09,822
When you ordered me to.
433
00:33:10,907 --> 00:33:13,618
- Have you slept?
- Deeply.
434
00:33:13,951 --> 00:33:15,203
I thought you would.
435
00:33:16,454 --> 00:33:17,872
How do you feel?
436
00:33:20,333 --> 00:33:21,376
Well.
437
00:33:22,168 --> 00:33:23,503
And you, dear Mother?
438
00:33:24,879 --> 00:33:27,674
I have seen no one
take their vows with no fear,
439
00:33:29,008 --> 00:33:31,636
but for none have I felt so troubled.
440
00:33:32,512 --> 00:33:34,889
I would like you to be happy.
441
00:33:35,056 --> 00:33:38,184
If you let me keep your friendship,
I will be.
442
00:33:39,352 --> 00:33:40,812
If that was all...
443
00:33:43,439 --> 00:33:46,484
- Did you have no thoughts in the night?
- No.
444
00:33:47,193 --> 00:33:50,029
- Did you not have any dreams?
- None.
445
00:33:51,197 --> 00:33:53,199
What is happening in your soul?
446
00:33:54,242 --> 00:33:55,243
Nothing.
447
00:33:58,121 --> 00:33:59,622
I obey my fate.
448
00:34:00,748 --> 00:34:02,166
I am letting myself go.
449
00:34:03,459 --> 00:34:05,420
I have no strength even to weep.
450
00:34:06,963 --> 00:34:09,590
They want it, I have to,
is all I can think.
451
00:34:13,344 --> 00:34:14,762
You are not speaking.
452
00:34:16,431 --> 00:34:19,058
I came here not for that
but to see you.
453
00:34:20,476 --> 00:34:22,437
I must be silent; I know myself.
454
00:34:25,398 --> 00:34:27,775
Rest a little more, so I may see you.
455
00:34:29,193 --> 00:34:31,404
Then I will go; God will do the rest.
456
00:34:43,249 --> 00:34:44,584
What time is it?
457
00:34:45,918 --> 00:34:47,128
Six o'clock.
458
00:34:49,589 --> 00:34:52,925
They will come to dress you.
Being here will distract me.
459
00:34:53,843 --> 00:34:56,012
I must only have one thing in mind.
460
00:35:22,371 --> 00:35:23,748
Raise your arm.
461
00:35:24,332 --> 00:35:25,666
Raise your arm.
462
00:35:29,670 --> 00:35:30,963
Turn your head.
463
00:35:31,506 --> 00:35:32,882
Turn your head.
464
00:35:39,096 --> 00:35:40,223
Sister Saint-Jean.
465
00:36:24,141 --> 00:36:26,602
- Ave Maria.
- Deo gratias.
466
00:36:27,854 --> 00:36:31,065
- Sister Saint-Suzanne, you have choir.
- Yes.
467
00:36:31,232 --> 00:36:33,192
You are singing in the service.
468
00:36:33,359 --> 00:36:35,653
- Singing?
- You must prepare.
469
00:36:37,029 --> 00:36:38,531
Sister Saint-Agnes.
470
00:36:39,949 --> 00:36:44,370
- Is it true that I made my profession?
- Yesterday. You are our sister.
471
00:36:53,963 --> 00:36:57,091
Mother, it is true, then?
472
00:36:58,676 --> 00:36:59,927
What do you mean?
473
00:37:01,012 --> 00:37:03,890
Will you believe me, Mother,
if I tell you that...
474
00:37:04,056 --> 00:37:05,099
Well?
475
00:37:05,474 --> 00:37:08,311
I remember nothing about yesterday.
476
00:37:09,103 --> 00:37:11,772
I do not remember what I did
nor what I said.
477
00:37:11,939 --> 00:37:15,026
- You did and said what was right.
- Do you believe me?
478
00:37:15,192 --> 00:37:17,320
I neither believe nor do not.
479
00:37:17,820 --> 00:37:20,907
You are Sister Saint-Suzanne;
that is enough.
480
00:37:37,798 --> 00:37:39,216
How did she die?
481
00:37:39,884 --> 00:37:42,303
After going to visit your older sister.
482
00:37:42,470 --> 00:37:44,305
Her health had weakened.
483
00:37:46,766 --> 00:37:48,100
She was sorrowing.
484
00:37:49,769 --> 00:37:51,771
Did she say anything to you?
485
00:37:51,938 --> 00:37:54,190
She asked me to give you this.
486
00:37:59,904 --> 00:38:02,490
- Did you ever know my father's name?
- No.
487
00:38:09,121 --> 00:38:11,040
Do you like your life now?
488
00:38:12,291 --> 00:38:13,668
Time passes.
489
00:38:15,628 --> 00:38:17,421
Autumn is already ending.
490
00:38:29,225 --> 00:38:32,645
My child, this is just a small thing.
491
00:38:33,270 --> 00:38:35,481
Here is the rest of my savings.
492
00:38:36,482 --> 00:38:37,692
Pray for me.
493
00:38:38,567 --> 00:38:41,278
Your birth was the only error I made.
494
00:38:41,904 --> 00:38:43,531
Help me to atone for it.
495
00:38:44,573 --> 00:38:47,159
Consider that my fate in the other world
496
00:38:47,326 --> 00:38:49,662
depends on your behaviour in this one.
497
00:38:53,416 --> 00:38:54,709
Adieu, Suzanne.
498
00:38:54,875 --> 00:38:57,795
Ask nothing of your sisters;
have no hope of your father
499
00:38:57,962 --> 00:38:59,422
who went before me.
500
00:38:59,880 --> 00:39:01,340
Adieu once more.
501
00:39:01,757 --> 00:39:04,260
Burn the letter;
fear changing your state:
502
00:39:04,427 --> 00:39:07,263
the idea of you in the world
with no support
503
00:39:07,430 --> 00:39:09,557
further upsets my last moments.
504
00:39:28,701 --> 00:39:30,745
My children, why do you weep?
505
00:39:33,956 --> 00:39:35,916
Come close so I may kiss you all.
506
00:39:43,716 --> 00:39:44,759
Come here.
507
00:39:49,513 --> 00:39:50,556
Jesus...
508
00:40:20,920 --> 00:40:23,631
You will visit
the four cells on this list.
509
00:40:23,798 --> 00:40:26,342
Some have destroyed their hair shirts;
510
00:40:26,509 --> 00:40:28,761
I suspect some have kept their Bibles.
511
00:40:28,928 --> 00:40:30,971
You take them and give me them.
512
00:40:45,611 --> 00:40:48,489
- What do you want, Sister?
- To visit your cell.
513
00:40:48,656 --> 00:40:49,907
Was it an order?
514
00:40:50,074 --> 00:40:51,575
Our Mother asked me.
515
00:40:59,875 --> 00:41:02,378
- Where is your hair shirt?
- I burned it.
516
00:41:02,545 --> 00:41:03,879
And your discipline?
517
00:41:04,046 --> 00:41:07,091
I threw it away
and urged my sisters to do so too.
518
00:41:08,175 --> 00:41:09,468
Who allowed it?
519
00:41:09,635 --> 00:41:14,014
Mme de Moni said those penances
did not correct any lapses
520
00:41:14,181 --> 00:41:16,308
and only gave pride.
521
00:41:16,475 --> 00:41:17,810
Mme de Moni is gone.
522
00:41:17,977 --> 00:41:21,313
I can at least mourn her
and try to follow her teachings.
523
00:41:21,480 --> 00:41:24,358
Is that what stops you singing tomorrow?
524
00:41:24,525 --> 00:41:27,903
Tomorrow is not a feast day
and I am not in the choir.
525
00:41:28,237 --> 00:41:31,532
I wish no longer to do anything
outside the rules.
526
00:41:31,699 --> 00:41:32,950
Do you know them?
527
00:41:34,285 --> 00:41:35,452
Look.
528
00:41:36,537 --> 00:41:38,664
It is our constitution.
529
00:41:39,039 --> 00:41:41,333
I have re-read it; I know it by heart.
530
00:41:41,500 --> 00:41:44,920
These are the commitments I made,
and no others.
531
00:41:53,179 --> 00:41:56,473
One of you has sinned seriously
against holy obedience.
532
00:41:57,099 --> 00:41:59,727
I am obliged to punish her severely.
533
00:42:01,520 --> 00:42:02,938
Sister Saint-Suzanne.
534
00:42:03,981 --> 00:42:07,234
For a week, you will spend the service
on your knees.
535
00:42:08,068 --> 00:42:10,779
You will also live on bread and water;
536
00:42:11,238 --> 00:42:13,449
remain shut up in your cell;
537
00:42:13,908 --> 00:42:17,661
only come out to help the lay sisters
with the basest tasks.
538
00:42:18,495 --> 00:42:22,541
Lastly, I forbid you from now on
to go near any of your sisters
539
00:42:23,083 --> 00:42:24,335
and to speak to them.
540
00:43:05,292 --> 00:43:08,545
Sister Suzanne,
tell us what you think of Jansenism.
541
00:43:08,712 --> 00:43:11,882
I think nothing of it,
since I do not know it.
542
00:43:12,383 --> 00:43:13,759
And Molinism?
543
00:43:14,301 --> 00:43:15,928
I know nothing of it either
544
00:43:16,387 --> 00:43:19,223
and do not want
to hear anything about it.
545
00:43:19,390 --> 00:43:21,350
Are you subject to the constitution?
546
00:43:21,517 --> 00:43:23,852
- In church, yes.
- Do you accept the bull?
547
00:43:24,019 --> 00:43:25,562
I accept the Gospel.
548
00:43:25,729 --> 00:43:27,856
And yet you must take sides.
549
00:43:28,315 --> 00:43:30,276
Answer frankly and do not fear.
550
00:43:30,442 --> 00:43:32,278
I reject all sides
551
00:43:32,861 --> 00:43:34,947
and hold to the title of Christian.
552
00:43:38,367 --> 00:43:39,576
You may go.
553
00:44:00,764 --> 00:44:01,974
What is happening?
554
00:44:02,141 --> 00:44:04,268
You must know prayers were earlier.
555
00:44:04,435 --> 00:44:06,312
How could I, in my cell?
556
00:44:06,478 --> 00:44:09,189
You should have known
and will be punished.
557
00:44:18,407 --> 00:44:20,993
And for the rest of her body,
558
00:44:21,160 --> 00:44:25,789
it was so laden with pearls
and precious stones
559
00:44:25,956 --> 00:44:29,626
that they went all the way
under her shoes.
560
00:45:17,091 --> 00:45:19,009
Step towards me.
561
00:45:19,385 --> 00:45:21,512
Run and hold me back.
562
00:45:21,678 --> 00:45:23,597
You will come too late.
563
00:45:34,858 --> 00:45:36,235
Ave Maria.
564
00:45:39,738 --> 00:45:40,989
Deo gratias.
565
00:45:42,950 --> 00:45:44,034
Mother,
566
00:45:44,576 --> 00:45:47,788
I need paper and ink
to prepare my confession.
567
00:45:54,628 --> 00:45:58,215
Might I have more?
I have a lot to write.
568
00:45:59,466 --> 00:46:01,009
You know I do, Mother.
569
00:46:05,597 --> 00:46:07,224
Thank you, Mother.
570
00:47:05,741 --> 00:47:07,284
Sister Suzanne, follow me.
571
00:47:14,875 --> 00:47:17,586
Here is your cell.
Sister Jerome will have yours.
572
00:47:32,935 --> 00:47:35,354
Sister Suzanne, undress and take this.
573
00:48:20,774 --> 00:48:22,067
Sister Suzanne.
574
00:48:23,902 --> 00:48:26,655
You have faults, but you are not a liar.
575
00:48:27,781 --> 00:48:29,241
Tell me the truth.
576
00:48:30,409 --> 00:48:33,036
What did you do
with the paper I gave you?
577
00:48:33,495 --> 00:48:34,955
I told you.
578
00:48:35,747 --> 00:48:36,999
It is impossible.
579
00:48:37,833 --> 00:48:41,044
You asked for a lot
and your confession seemed short.
580
00:48:41,545 --> 00:48:42,545
It is true.
581
00:48:44,131 --> 00:48:45,757
So what did you do with it?
582
00:48:46,216 --> 00:48:47,509
What I told you.
583
00:48:53,682 --> 00:48:55,559
Swear by the holy obedience
584
00:48:55,726 --> 00:48:58,061
you have vowed to God that it is true.
585
00:48:58,228 --> 00:49:00,063
I will believe you anyway.
586
00:49:00,230 --> 00:49:05,360
You cannot demand an oath
for something so slight.
587
00:49:06,403 --> 00:49:08,572
I am not permitted to make it.
588
00:49:08,739 --> 00:49:10,407
You are mistaken, Sister.
589
00:49:11,116 --> 00:49:12,993
You do not know what you risk.
590
00:49:15,621 --> 00:49:17,914
What did you do with the paper?
591
00:49:18,498 --> 00:49:20,000
I told you.
592
00:49:20,500 --> 00:49:22,502
- Where is it?
- I do not have it.
593
00:49:23,587 --> 00:49:24,963
When did you do it?
594
00:49:27,507 --> 00:49:30,677
Swear that it was all used
to write your confession.
595
00:49:30,844 --> 00:49:33,263
Since the thing
is of no more importance,
596
00:49:34,723 --> 00:49:36,350
I cannot swear.
597
00:49:42,814 --> 00:49:44,858
Swear! Well?
598
00:49:45,025 --> 00:49:46,735
I will not swear.
599
00:49:47,486 --> 00:49:49,488
- You will not?
- No, I will not.
600
00:49:49,946 --> 00:49:51,782
- So you are guilty!
- Of what?
601
00:49:51,948 --> 00:49:54,951
Everything!
There is nothing you cannot do.
602
00:49:56,703 --> 00:49:59,831
On purpose you praised Mme de Moni
to put me down.
603
00:50:01,291 --> 00:50:03,752
And scorn the rules
I had to lay back down.
604
00:50:04,211 --> 00:50:07,631
You stir up the community,
neglect your duties...
605
00:50:08,632 --> 00:50:10,258
You made me punish you
606
00:50:11,468 --> 00:50:14,388
and those you seduced.
The hardest thing for me.
607
00:50:15,847 --> 00:50:17,391
I made allowances.
608
00:50:18,141 --> 00:50:22,604
I thought you would recognise
your faults and come back to me.
609
00:50:23,397 --> 00:50:24,815
You did not.
610
00:50:29,111 --> 00:50:32,364
Something in your spirit is unwell.
611
00:50:33,782 --> 00:50:35,117
You have projects.
612
00:50:36,284 --> 00:50:39,162
The interest of this house
demands I know them.
613
00:50:39,496 --> 00:50:40,831
I will know them!
614
00:50:49,506 --> 00:50:50,674
Sister Suzanne.
615
00:50:53,719 --> 00:50:56,638
- Tell me the truth.
- I did.
616
00:51:09,151 --> 00:51:12,112
I will give you another five seconds
to decide.
617
00:51:13,321 --> 00:51:16,283
- The papers, if they exist?
- I no longer have them.
618
00:51:17,159 --> 00:51:19,745
The oath that they held
only your confession?
619
00:51:20,078 --> 00:51:21,872
I cannot take it.
620
00:51:25,250 --> 00:51:26,334
Very well.
621
00:51:47,355 --> 00:51:49,024
Give us the paper
or say what was on it.
622
00:51:49,191 --> 00:51:50,191
You are too good.
623
00:51:50,317 --> 00:51:52,027
You don't know her. Too bad.
624
00:51:52,194 --> 00:51:56,573
I have done nothing
to offend either God or men.
625
00:51:57,157 --> 00:51:58,575
I take my oath.
626
00:51:58,950 --> 00:52:00,660
That is not the oath I want.
627
00:52:00,827 --> 00:52:03,497
She wrote to the archbishop against you.
628
00:52:04,998 --> 00:52:08,627
- Sister Suzanne, you see?
- I have seen everything.
629
00:52:08,794 --> 00:52:10,545
I can feel I am getting lost,
630
00:52:10,712 --> 00:52:12,714
but a bit sooner or later...
631
00:52:13,423 --> 00:52:15,342
Do what you please with me.
632
00:52:22,724 --> 00:52:25,060
Allow me to kiss her one more time.
633
00:52:32,609 --> 00:52:36,279
Ring the bell, and let nobody appear.
634
00:52:50,794 --> 00:52:52,629
Obey and you will leave here.
635
00:52:52,796 --> 00:52:55,507
I've done nothing,
I don't know what you want!
636
00:52:55,674 --> 00:52:57,300
Sister, there is a God!
637
00:53:09,980 --> 00:53:11,815
Our dear Mother is too good.
638
00:53:11,982 --> 00:53:13,900
Only the third day, she forgives.
639
00:53:14,067 --> 00:53:15,277
It is too late.
640
00:53:15,652 --> 00:53:18,071
Leave me be. Leave me be!
641
00:53:26,496 --> 00:53:28,623
I consulted God about your fate.
642
00:53:29,332 --> 00:53:31,376
He touched my heart and I obey.
643
00:53:32,919 --> 00:53:34,963
Kneel and ask Him forgiveness.
644
00:53:38,383 --> 00:53:42,345
My Lord, I ask your forgiveness
for the misdeeds I have done
645
00:53:43,430 --> 00:53:46,057
as you did on the Cross for me.
646
00:53:46,224 --> 00:53:48,101
She compares herself to Jesus!
647
00:53:48,268 --> 00:53:49,561
That is not all.
648
00:53:50,478 --> 00:53:53,148
Swear you will never talk
about what happened.
649
00:53:55,734 --> 00:53:57,736
No one will ever know.
650
00:54:02,741 --> 00:54:03,950
I swear.
651
00:54:37,400 --> 00:54:40,153
We may never have
another opportunity to talk.
652
00:54:40,320 --> 00:54:41,947
God will forgive us.
653
00:54:42,781 --> 00:54:45,283
I have not read your memoir
but I can guess.
654
00:54:45,450 --> 00:54:47,577
You know many people.
655
00:54:47,744 --> 00:54:49,454
I know nobody.
656
00:54:50,205 --> 00:54:52,165
I don't wish to compromise you.
657
00:54:52,916 --> 00:54:55,502
My friend, you would be lost, I know.
658
00:54:55,669 --> 00:54:57,003
What do you want?
659
00:54:57,754 --> 00:55:02,592
The memoir to be passed to a lawyer
and him to give a reply.
660
00:55:03,009 --> 00:55:04,302
You want to leave?
661
00:55:06,972 --> 00:55:09,891
With the reply,
you will need to see people of law.
662
00:55:10,058 --> 00:55:11,058
Yes.
663
00:55:11,101 --> 00:55:13,603
- You will need freedom.
- That is true.
664
00:55:14,187 --> 00:55:16,648
Have you foreseen your persecution?
665
00:55:16,815 --> 00:55:18,733
The law will protect me;
666
00:55:19,401 --> 00:55:21,069
I will need to be shown.
667
00:55:21,444 --> 00:55:24,990
My mouth will be open
and I will be free to complain.
668
00:55:26,408 --> 00:55:27,784
If you fail?
669
00:55:28,785 --> 00:55:30,704
I will ask for another house.
670
00:55:31,496 --> 00:55:33,248
Or I will die in this one.
671
00:55:33,999 --> 00:55:36,084
You suffer a long time before dying.
672
00:55:36,251 --> 00:55:37,836
Whatever I'm made to do,
673
00:55:38,545 --> 00:55:41,506
no one can say
I'm led by a guilty passion.
674
00:55:42,048 --> 00:55:43,425
I see no one.
675
00:55:44,050 --> 00:55:45,969
I am asking to be free
676
00:55:46,302 --> 00:55:49,806
because I did not
sacrifice my freedom willingly.
677
00:55:51,141 --> 00:55:54,102
Rest assured, I will think of you.
678
00:55:55,437 --> 00:55:57,272
I know you are my friend.
679
00:55:57,689 --> 00:56:01,192
Ask God to guide you.
I will pray with you.
680
00:56:09,534 --> 00:56:12,662
Holy Week followed, and our darkness
was much sollicited.
681
00:56:12,829 --> 00:56:15,540
I sang well enough to raise
that loud, scandalous applause
682
00:56:15,707 --> 00:56:17,667
that your actors are given
in their theatres,
683
00:56:17,834 --> 00:56:19,335
which should never be heard
684
00:56:19,502 --> 00:56:22,502
in the Lord's temples, especially when
His son's memory is being celebrated.
685
00:56:29,804 --> 00:56:31,264
My dear child.
686
00:56:34,893 --> 00:56:36,269
Dear Suzanne.
687
00:56:39,606 --> 00:56:41,232
Allow me, Sister.
688
00:56:57,707 --> 00:57:01,127
Mother, would you be so good
as to give me back...
689
00:57:01,294 --> 00:57:02,504
Your locket?
690
00:57:03,254 --> 00:57:04,589
I consent.
691
00:57:15,350 --> 00:57:18,770
Sister Suzanne,
a Mr Manouri is in the visitors' room.
692
00:57:18,937 --> 00:57:20,188
He is your lawyer.
693
00:57:24,609 --> 00:57:26,611
We have permission from Rome.
694
00:57:32,075 --> 00:57:34,244
Your superior will shortly be told
695
00:57:34,410 --> 00:57:36,496
in the name
of Sister Marie-Suzanne Simonin
696
00:57:36,663 --> 00:57:38,289
of a protest against her vows
697
00:57:38,456 --> 00:57:40,667
with a request to leave religious life
698
00:57:40,834 --> 00:57:44,796
and leave the cloister
to live her life as she sees fit.
699
00:57:47,590 --> 00:57:50,510
But, in order to succeed
in this business
700
00:57:50,677 --> 00:57:52,929
I will need to be able to see you.
701
00:57:53,513 --> 00:57:55,723
We will need a means to correspond.
702
00:57:55,890 --> 00:57:58,184
- I will think about it.
- Another thing.
703
00:57:59,144 --> 00:58:03,064
When the procedure begins,
you will remain here,
704
00:58:04,440 --> 00:58:06,985
given up to others' cruelty.
705
00:58:07,402 --> 00:58:09,195
I have thought about that.
706
00:58:09,362 --> 00:58:12,157
It will not be worse
than it has been already.
707
00:58:12,949 --> 00:58:16,870
There will be
several sorts of opposition.
708
00:58:17,453 --> 00:58:18,872
That of the law;
709
00:58:19,038 --> 00:58:21,916
that of the Longchamp house;
that of your sisters.
710
00:58:22,375 --> 00:58:24,586
They received the family goods.
711
00:58:24,752 --> 00:58:28,715
Once free, you could claim
your rights to that fortune.
712
00:58:28,882 --> 00:58:31,467
I can offer to give up my rights.
713
00:58:31,634 --> 00:58:34,804
That act of withdrawal
made while you are still here
714
00:58:34,971 --> 00:58:37,056
will be invalid when you are free.
715
00:58:37,640 --> 00:58:41,186
And indeed,
could they decently accept it?
716
00:58:42,270 --> 00:58:45,732
Leave a sister
with no refuge and no fortune?
717
00:58:46,316 --> 00:58:47,984
What would the world say?
718
00:58:48,359 --> 00:58:53,114
And what if she marries on a whim?
What if she has children?
719
00:58:54,407 --> 00:58:57,702
They will fight that danger
with all their strength.
720
00:59:00,830 --> 00:59:02,415
Do not be discouraged.
721
00:59:05,919 --> 00:59:09,839
I will help you
as much as it is in my power to do so.
722
00:59:21,226 --> 00:59:23,269
What, Sister, you want to leave us?
723
00:59:23,436 --> 00:59:25,855
- Yes.
- Will you appeal against your vows?
724
00:59:26,022 --> 00:59:27,023
Yes, Mother.
725
00:59:27,649 --> 00:59:30,235
- Were they not made freely?
- No.
726
00:59:30,401 --> 00:59:32,362
- Who forced you?
- Everything.
727
00:59:33,029 --> 00:59:35,031
- Your father?
- My father.
728
00:59:35,406 --> 00:59:37,408
- Your mother?
- Also.
729
00:59:38,076 --> 00:59:40,745
Why did you not complain
when you made them?
730
00:59:41,162 --> 00:59:42,497
I was elsewhere...
731
00:59:42,664 --> 00:59:44,958
I do not even remember being there.
732
00:59:46,918 --> 00:59:50,338
- How can you speak thus?
- I am telling the truth.
733
00:59:50,505 --> 00:59:52,548
Do you think you will be believed?
734
00:59:52,715 --> 00:59:56,010
Whether they believe me or not,
the facts remain true.
735
00:59:58,805 --> 01:00:01,182
Take a few steps with me, Suzanne.
736
01:00:01,349 --> 01:00:02,600
As you wish, Mother.
737
01:00:06,437 --> 01:00:10,483
If such pretexts were listened to,
think how it would be abused.
738
01:00:11,317 --> 01:00:14,404
You remember the punishments
you made me give you.
739
01:00:15,863 --> 01:00:18,324
Perjury is the greatest crime.
740
01:00:18,491 --> 01:00:22,036
But I have sworn nothing.
741
01:00:24,455 --> 01:00:26,666
Have our wrongs not been righted?
742
01:00:26,833 --> 01:00:28,459
That is not why.
743
01:00:28,626 --> 01:00:29,626
Why, then?
744
01:00:29,752 --> 01:00:33,923
The absence of a calling
and vows not taken freely.
745
01:00:34,507 --> 01:00:36,259
Why not have said so in time?
746
01:00:37,010 --> 01:00:39,304
I was brave the first time;
747
01:00:39,887 --> 01:00:42,932
the second, I was unconscious.
748
01:00:43,558 --> 01:00:46,477
And it is true, and you know it, Mother.
749
01:00:48,146 --> 01:00:53,151
If I ask you to bear witness,
will you swear I was in my right mind?
750
01:00:53,651 --> 01:00:54,944
I will.
751
01:00:55,403 --> 01:01:00,116
Then you will commit perjury, not me.
752
01:01:06,789 --> 01:01:09,125
You will create unnecessary noise.
753
01:01:09,542 --> 01:01:11,711
There will be scandalous discussions.
754
01:01:11,878 --> 01:01:14,756
- It will not be my fault.
- The world is unkind.
755
01:01:15,089 --> 01:01:18,134
They will think the worst
of your mind, heart and morals
756
01:01:18,301 --> 01:01:20,178
They can believe what they like!
757
01:01:20,345 --> 01:01:22,513
- My heart is pure.
- Unbelievable.
758
01:01:22,680 --> 01:01:24,140
Why is it?
759
01:01:24,474 --> 01:01:27,310
I have my character, like everyone else.
760
01:01:27,477 --> 01:01:30,146
You like convent life; I hate it.
761
01:01:30,521 --> 01:01:32,815
God has given you favours;
762
01:01:32,982 --> 01:01:34,359
I have none.
763
01:01:34,525 --> 01:01:36,694
You would be lost in the world;
764
01:01:36,861 --> 01:01:38,738
your salvation is here.
765
01:01:38,905 --> 01:01:40,740
I will be lost here
766
01:01:40,907 --> 01:01:43,117
and I hope to be saved in the world.
767
01:01:43,284 --> 01:01:45,661
My friendship with Mme de Moni misled me
768
01:01:45,828 --> 01:01:48,247
but I am sick of being a hypocrite.
769
01:01:48,414 --> 01:01:51,334
My body is here but my heart is not.
770
01:01:51,501 --> 01:01:53,961
I am and always will be a bad nun!
771
01:02:01,552 --> 01:02:06,140
You have no remorse leaving the veil,
the clothes that bind you to Jesus?
772
01:02:06,307 --> 01:02:09,811
No, because I did not put them on
through my own free will.
773
01:02:10,436 --> 01:02:13,439
I would like to tear them
and throw them far away.
774
01:02:13,606 --> 01:02:16,234
What will our sisters say?
775
01:02:17,443 --> 01:02:19,237
So you want to be lost.
776
01:02:19,404 --> 01:02:20,404
I want to leave!
777
01:02:20,530 --> 01:02:21,989
If you dislike the convent -
778
01:02:22,156 --> 01:02:24,992
I dislike the convent,
my condition, religion!
779
01:02:25,159 --> 01:02:27,870
I do not want to be shut up,
here or anywhere.
780
01:02:49,183 --> 01:02:51,436
Child, you are possessed by the Devil.
781
01:02:52,478 --> 01:02:54,647
Look what a state you are in.
782
01:02:54,814 --> 01:02:58,693
No, I do not want to wear this anymore!
783
01:02:59,402 --> 01:03:02,822
No! No more, no more!
784
01:03:03,990 --> 01:03:05,241
Jesus...
785
01:03:17,462 --> 01:03:18,504
Mother.
786
01:03:21,382 --> 01:03:23,509
I am neither mad nor possessed.
787
01:03:25,386 --> 01:03:27,388
I am ashamed of my violence
788
01:03:29,265 --> 01:03:31,017
and I beg forgiveness.
789
01:03:33,811 --> 01:03:35,646
But judge for yourself:
790
01:03:35,813 --> 01:03:37,899
I can no longer lie.
791
01:03:39,358 --> 01:03:40,818
I do what saves others,
792
01:03:41,694 --> 01:03:43,779
and hate and discredit myself.
793
01:03:47,575 --> 01:03:49,452
Do you want to avoid scandal?
794
01:03:54,332 --> 01:03:55,791
There is a way.
795
01:03:58,669 --> 01:04:01,214
I am not asking you to open the doors,
796
01:04:04,175 --> 01:04:06,636
just have them badly guarded.
797
01:04:06,802 --> 01:04:09,472
- You are mad!
- Listen to me.
798
01:04:09,931 --> 01:04:14,602
If my freedom is refused me,
my despair will be such...
799
01:04:15,561 --> 01:04:20,399
I will kill myself. I will kill myself.
I'll kill myself!
800
01:04:30,368 --> 01:04:32,537
Sister Saint-Suzanne, go to church
801
01:04:33,162 --> 01:04:36,582
and ask God to touch you
and make you aware of your state.
802
01:04:38,751 --> 01:04:40,628
Question your conscience.
803
01:04:42,797 --> 01:04:44,507
You are excused from choir.
804
01:05:00,856 --> 01:05:03,109
Sisters, I ask you to beg God's mercy
805
01:05:03,276 --> 01:05:05,278
for a nun who has abandoned Him
806
01:05:06,028 --> 01:05:09,115
and is about to commit
a sacrilegious act in His eyes
807
01:05:09,282 --> 01:05:11,033
and shameful in others'.
808
01:05:13,286 --> 01:05:14,286
Sister Suzanne
809
01:05:15,496 --> 01:05:18,624
until further notice,
you will be deprived of all work.
810
01:05:19,375 --> 01:05:20,626
You will not be served.
811
01:05:21,544 --> 01:05:23,379
You will kneel for services.
812
01:05:24,505 --> 01:05:26,340
No one may speak to you,
813
01:05:26,507 --> 01:05:29,010
assist you, come near you
814
01:05:29,594 --> 01:05:31,804
or even touch things you have used.
815
01:05:33,389 --> 01:05:35,349
Come and lie in the middle.
816
01:05:43,774 --> 01:05:47,737
For the salvation of this poor soul,
recite the litany of the saints
817
01:05:47,903 --> 01:05:50,698
and then the prayers for the dying.
818
01:06:31,113 --> 01:06:32,490
Sister Saint-Joseph.
819
01:06:34,575 --> 01:06:36,410
Do not come in. Go away.
820
01:06:37,119 --> 01:06:39,330
- What do you want?
- I am hungry.
821
01:06:40,498 --> 01:06:42,041
You are not fit to live.
822
01:07:44,270 --> 01:07:46,480
Walk on her, she is just a corpse.
823
01:08:17,803 --> 01:08:19,180
Move away.
824
01:08:21,557 --> 01:08:22,558
Further.
825
01:08:26,020 --> 01:08:27,188
What do you want?
826
01:08:27,354 --> 01:08:31,275
Neither God nor men
have sentenced me to death.
827
01:08:32,193 --> 01:08:34,153
Order me to be allowed to live.
828
01:08:35,780 --> 01:08:37,072
Are you worthy?
829
01:08:37,990 --> 01:08:39,784
Only God knows that.
830
01:08:40,701 --> 01:08:42,119
I am just waiting
831
01:08:42,286 --> 01:08:44,413
for my fate to be decided.
832
01:08:44,580 --> 01:08:45,623
Good.
833
01:08:46,707 --> 01:08:48,250
Go; I will see to it.
834
01:09:06,018 --> 01:09:08,646
Your superior tried
to stop me seeing you.
835
01:09:08,813 --> 01:09:11,440
We did not see you any more at services.
836
01:09:11,607 --> 01:09:12,775
They shut me up.
837
01:09:13,984 --> 01:09:15,361
Stop me from going.
838
01:09:16,570 --> 01:09:18,447
Deprive me of food.
839
01:09:19,573 --> 01:09:21,700
My sisters throw filth at me.
840
01:09:23,035 --> 01:09:25,621
At night, they sow broken glass
under my feet.
841
01:09:26,664 --> 01:09:28,332
My rosary was taken away.
842
01:09:29,458 --> 01:09:32,336
They say I am possessed.
843
01:09:34,588 --> 01:09:36,173
They want to exorcise me.
844
01:09:36,340 --> 01:09:38,801
Speak louder,
daughter, I cannot hear you.
845
01:09:39,260 --> 01:09:42,805
And you, Sir, do not believe her lies
whatever you do.
846
01:09:42,972 --> 01:09:44,265
They are real lies.
847
01:09:44,431 --> 01:09:46,267
They cannot forbid you see me.
848
01:09:46,433 --> 01:09:50,312
For that I can have them obey the law.
I hope.
849
01:09:51,689 --> 01:09:53,941
I cannot spare you those penalties.
850
01:09:54,525 --> 01:09:55,818
You must be patient.
851
01:09:55,985 --> 01:09:58,070
I'm sorry, time is up.
852
01:09:58,237 --> 01:09:59,530
Good evening.
853
01:10:03,742 --> 01:10:05,536
- What does she say?
- She is possessed.
854
01:10:36,734 --> 01:10:39,194
Sister Suzanne, do not hurt me!
855
01:10:47,077 --> 01:10:49,872
- What did you do?
- What did you want to do to her?
856
01:10:50,414 --> 01:10:52,374
- Satan!
- Satan!
857
01:10:52,541 --> 01:10:53,876
- Satan!
- Satan!
858
01:10:54,043 --> 01:10:55,377
Impure!
859
01:11:08,807 --> 01:11:11,769
God, my God, listen to me.
860
01:11:12,436 --> 01:11:13,979
Come and help me.
861
01:11:14,146 --> 01:11:17,232
- There is no more God for you.
- Die and be damned!
862
01:11:17,399 --> 01:11:19,818
- Amen.
- Amen for her.
863
01:11:20,319 --> 01:11:23,948
- Amen for her.
- Amen, amen, amen...
864
01:11:25,449 --> 01:11:27,242
Let us avoid ceremony.
865
01:11:28,369 --> 01:11:31,789
A protest has been made
in the name of Marie-Suzanne Simonin
866
01:11:31,956 --> 01:11:33,499
against her vows.
867
01:11:33,916 --> 01:11:35,918
We have debated three times
868
01:11:36,085 --> 01:11:39,964
and summoned to this hearing
the sister's family, on the one hand,
869
01:11:40,130 --> 01:11:42,633
and on the other,
the Longchamp community.
870
01:11:42,800 --> 01:11:45,219
I pray each of you to be brief.
871
01:11:46,053 --> 01:11:49,139
Gentlemen, here are two notes,
both written by Suzanne.
872
01:11:49,306 --> 01:11:52,434
One to her mother,
saying she intends to take the veil;
873
01:11:52,601 --> 01:11:55,521
the other to Mme de Moni,
thanking her for taking her.
874
01:11:55,688 --> 01:11:58,941
We are filing an exorcism case
against Sister Simonin.
875
01:11:59,400 --> 01:12:03,320
We debated amongst ourselves
and it was a majority conclusion.
876
01:12:03,487 --> 01:12:05,906
Sister Suzanne has renounced her baptism
877
01:12:06,073 --> 01:12:08,993
and bad ideas
take her away from divine services.
878
01:12:09,410 --> 01:12:11,328
Those are our accusations.
879
01:12:11,620 --> 01:12:13,998
She does not carry a rosary;
she tramples on Christ;
880
01:12:14,164 --> 01:12:15,374
she blasphemes...
881
01:12:15,541 --> 01:12:18,585
Three days ago she raised her hand
to a young novice.
882
01:12:18,752 --> 01:12:20,129
Judge for yourselves.
883
01:12:20,546 --> 01:12:22,172
I will follow the court.
884
01:12:22,339 --> 01:12:24,842
I am tired
of endless dealing with convents
885
01:12:25,009 --> 01:12:26,844
and not keen to get involved;
886
01:12:27,011 --> 01:12:29,346
we know we have little authority there.
887
01:12:29,888 --> 01:12:31,390
But the facts are serious
888
01:12:31,557 --> 01:12:34,810
and there is also the complaint
by Mr Manouri,
889
01:12:34,977 --> 01:12:36,395
passed on by the magistrates.
890
01:12:36,562 --> 01:12:39,314
It is not very important
but we must act.
891
01:12:41,191 --> 01:12:42,526
Let us go to Longchamp
892
01:12:42,943 --> 01:12:46,655
and see Sister Simonin
to decide about exorcising her.
893
01:13:07,634 --> 01:13:08,719
Stand up.
894
01:13:10,304 --> 01:13:12,723
Kneel and recommend your soul to God.
895
01:13:14,058 --> 01:13:17,519
Before I obey you,
896
01:13:17,978 --> 01:13:19,897
what have you decided for me?
897
01:13:21,148 --> 01:13:22,566
What must I ask God?
898
01:13:28,489 --> 01:13:31,283
What favour must I ask Him?
899
01:13:31,867 --> 01:13:34,203
Forgiveness for all your life's sins.
900
01:13:34,369 --> 01:13:36,747
Speak as though you were before him.
901
01:13:56,725 --> 01:13:57,851
Stand her up.
902
01:14:05,609 --> 01:14:08,237
Sadly, she will not recommend herself
to God...
903
01:14:08,403 --> 01:14:09,905
You know what to do.
904
01:14:10,405 --> 01:14:12,533
Permit me to kiss that crucifix.
905
01:15:37,701 --> 01:15:39,328
I order you to walk.
906
01:15:41,872 --> 01:15:44,499
My God, have pity on me!
907
01:15:44,917 --> 01:15:48,921
God, forgive me if I have offended You!
908
01:15:49,087 --> 01:15:51,715
God, have pity on me!
909
01:16:41,181 --> 01:16:42,391
Sister Suzanne,
910
01:16:43,267 --> 01:16:44,476
stand up.
911
01:16:47,229 --> 01:16:48,897
- Untie her.
- She may be dangerous.
912
01:16:49,064 --> 01:16:50,440
Untie her.
913
01:16:59,032 --> 01:17:00,575
Take off her veil.
914
01:17:13,338 --> 01:17:17,092
Suzanne, do you believe in God:
Father, Son and Holy Spirit?
915
01:17:17,259 --> 01:17:19,970
- I do.
- And in our holy mother, the Church?
916
01:17:20,137 --> 01:17:20,929
I do.
917
01:17:21,096 --> 01:17:23,307
Do you renounce Satan and...
918
01:17:30,188 --> 01:17:31,398
What is it?
919
01:17:31,565 --> 01:17:33,275
Someone hurt me.
920
01:17:33,442 --> 01:17:34,818
Silence, you wretch!
921
01:17:47,664 --> 01:17:52,461
- Do you renounce Satan and his works?
- I do. I do renounce him.
922
01:18:04,473 --> 01:18:07,309
I order you to worship our Lord
out loud.
923
01:18:13,315 --> 01:18:14,441
My Lord,
924
01:18:15,650 --> 01:18:16,735
my Saviour,
925
01:18:18,445 --> 01:18:20,822
you who died on the Cross
for my sins,
926
01:18:21,740 --> 01:18:23,116
I worship you.
927
01:18:24,576 --> 01:18:26,995
Let a drop of your blood fall on me
928
01:18:27,913 --> 01:18:29,581
and I will be purified.
929
01:18:31,249 --> 01:18:33,001
Forgive me, Lord,
930
01:18:33,919 --> 01:18:36,380
as I forgive all my enemies.
931
01:18:59,027 --> 01:19:00,070
Reverend Mother!
932
01:19:01,405 --> 01:19:02,489
Stay.
933
01:19:10,372 --> 01:19:11,957
Sister Suzanne, stand up.
934
01:19:20,507 --> 01:19:24,636
Here is the case against you.
Answer without fear. Let us see...
935
01:19:27,889 --> 01:19:29,474
Why do you not confess?
936
01:19:29,641 --> 01:19:31,977
- They prevent me.
- Why not go near the sacraments?
937
01:19:32,144 --> 01:19:35,397
- They prevent me.
- Why not go to Mass and services?
938
01:19:35,564 --> 01:19:37,524
- You know very well...
- Silence!
939
01:19:37,691 --> 01:19:39,776
Why do you leave your cell at night?
940
01:19:40,068 --> 01:19:42,070
I have no water or basic necessities.
941
01:19:42,237 --> 01:19:44,239
- Why not?
- I do not know.
942
01:19:44,406 --> 01:19:46,158
Why does your cell not lock?
943
01:19:46,324 --> 01:19:48,452
- Because I broke the lock.
- Why?
944
01:19:48,618 --> 01:19:50,704
To go to the Ascension Day service.
945
01:19:52,789 --> 01:19:54,291
Did you enter the church?
946
01:19:54,458 --> 01:19:56,376
- Yes.
- That is not true!
947
01:19:56,543 --> 01:20:00,213
- The whole community...
- ...will swear the door was closed.
948
01:20:00,380 --> 01:20:02,174
They found me at that door
949
01:20:02,507 --> 01:20:04,426
and you ordered them to walk on me!
950
01:20:04,593 --> 01:20:05,427
Untrue!
951
01:20:05,594 --> 01:20:08,180
Madame, you may speak
when I question you.
952
01:20:08,513 --> 01:20:10,408
- And your rosary and crucifix?
- They took them.
953
01:20:10,432 --> 01:20:12,058
- And your breviary?
- They took it.
954
01:20:12,517 --> 01:20:15,145
- How do you pray?
- With my heart and mind,
955
01:20:15,312 --> 01:20:18,106
- though I was forbidden to pray.
- Who forbade you?
956
01:20:18,773 --> 01:20:19,816
The Reverend Mother.
957
01:20:24,529 --> 01:20:25,614
Reverend Mother.
958
01:20:26,323 --> 01:20:29,201
Is it true or false
that you forbade her to pray?
959
01:20:29,367 --> 01:20:31,786
I believed... and I was right to...
960
01:20:31,953 --> 01:20:33,997
I did not ask that. Yes or no?
961
01:20:36,791 --> 01:20:38,084
I forbade her, but...
962
01:20:42,422 --> 01:20:45,050
Sister Suzanne, why are you barefoot?
963
01:20:46,051 --> 01:20:47,677
I have nothing to wear.
964
01:20:47,844 --> 01:20:49,596
Why are your clothes dirty?
965
01:20:49,763 --> 01:20:52,599
- I have slept in them for three months.
- Why?
966
01:20:54,267 --> 01:20:55,727
I have no linen at all.
967
01:20:55,894 --> 01:20:57,437
- Why not?
- It was taken away.
968
01:20:57,604 --> 01:20:59,898
- Are you fed?
- I ask to be.
969
01:21:01,733 --> 01:21:03,068
So you are not.
970
01:21:09,115 --> 01:21:12,160
What misdeed makes you deserving
of such severity?
971
01:21:12,327 --> 01:21:14,788
My crime is not to have a calling.
972
01:21:15,163 --> 01:21:19,501
- And to renounce my vows.
- It is up to the law to decide.
973
01:21:20,335 --> 01:21:23,421
Until then, you must be able
to carry out your duty.
974
01:21:24,422 --> 01:21:29,302
- A complaint about anyone?
- No, I haven't.
975
01:21:30,679 --> 01:21:33,390
I am here not to accuse
but to defend myself.
976
01:21:34,849 --> 01:21:35,892
Go, then.
977
01:21:36,059 --> 01:21:38,270
- Where?
- To your cell.
978
01:21:50,365 --> 01:21:51,533
Go.
979
01:21:52,075 --> 01:21:54,578
I have questioned you;
now your superior.
980
01:21:54,744 --> 01:21:57,289
I will not leave
until order is restored.
981
01:22:29,529 --> 01:22:32,449
Such horrors, so varied and ongoing?
982
01:22:32,616 --> 01:22:33,783
It is improbable.
983
01:22:33,950 --> 01:22:36,494
I agree, Your Grace, but it is true.
984
01:22:36,661 --> 01:22:39,581
That woman is unworthy of her charge.
985
01:22:39,748 --> 01:22:42,917
I think so, Your Grace.
She deserves to be removed.
986
01:22:43,084 --> 01:22:45,378
And yet, Mr Hébert, she will not.
987
01:22:45,545 --> 01:22:47,714
- Who is stopping you?
- No one.
988
01:22:48,423 --> 01:22:51,760
Mme de Tourmont must have done
what she thought was right.
989
01:22:53,011 --> 01:22:55,639
I used to know her father a little.
990
01:22:55,805 --> 01:22:58,516
They are poor people,
of low military status,
991
01:22:58,683 --> 01:23:00,143
but honourable.
992
01:23:00,727 --> 01:23:03,188
Her three brothers
are excellent officers;
993
01:23:03,355 --> 01:23:05,899
the youngest died bravely last year.
994
01:23:07,484 --> 01:23:10,111
But I see the child touched you.
995
01:23:11,279 --> 01:23:13,615
Do not protest; it is not a crime.
996
01:23:17,118 --> 01:23:18,453
What about her request?
997
01:23:19,996 --> 01:23:23,458
I think the ecclesiastical court
will reject the claim.
998
01:23:23,625 --> 01:23:26,044
- Without further enquiry?
- What can they do?
999
01:23:26,378 --> 01:23:30,423
Mlle Simonin's friends
have been too noisy about it all.
1000
01:23:30,590 --> 01:23:33,718
God knows how any indulgence from us
would be seen.
1001
01:23:33,885 --> 01:23:34,928
Alas...
1002
01:23:35,512 --> 01:23:38,765
See what our philosophers write:
1003
01:23:40,809 --> 01:23:44,688
"If the doors of those prisons
were opened for one wretched woman,
1004
01:23:44,854 --> 01:23:48,566
"the crowds would go and try
to force them..."
1005
01:23:48,733 --> 01:23:50,402
They must be right.
1006
01:23:50,819 --> 01:23:52,737
Do not fear for your protégée,
1007
01:23:52,904 --> 01:23:56,700
Mr Manouri will appeal,
and it will be heard before Parliament.
1008
01:23:57,075 --> 01:23:59,244
The magistrates know their duty.
1009
01:23:59,411 --> 01:24:03,540
- Will you go by their decision?
- May God make it wise and just.
1010
01:24:04,416 --> 01:24:07,794
Gentlemen, let us carry on
examining the Simonin case.
1011
01:24:13,550 --> 01:24:15,510
Suzanne lost her trial.
1012
01:24:16,219 --> 01:24:17,595
What is happening?
1013
01:24:40,326 --> 01:24:42,537
- Ave Maria.
- Deo gratias.
1014
01:24:43,538 --> 01:24:45,665
Go to the visiting room.
1015
01:25:12,358 --> 01:25:14,360
I come from Mr Manouri.
1016
01:25:14,861 --> 01:25:17,280
- I have lost my case.
- That I do not know.
1017
01:25:17,447 --> 01:25:19,491
He gave me this letter for you.
1018
01:25:22,410 --> 01:25:25,330
- Will there be a reply?
- No. Go.
1019
01:25:32,796 --> 01:25:34,172
Suzanne...
1020
01:25:46,810 --> 01:25:48,102
Ave Maria.
1021
01:26:18,466 --> 01:26:19,843
Did you read the letter?
1022
01:26:20,343 --> 01:26:23,096
I received it; I didn't read it.
1023
01:26:23,805 --> 01:26:25,723
- So you do not...
- Yes, I do.
1024
01:26:26,891 --> 01:26:28,142
I worked it out.
1025
01:26:30,270 --> 01:26:32,063
If I can make myself useful...
1026
01:26:33,064 --> 01:26:37,068
I could see the first president,
the vicars-general...
1027
01:26:37,569 --> 01:26:39,112
Do not see anyone.
1028
01:26:40,071 --> 01:26:42,448
- It is all over.
- No.
1029
01:26:43,658 --> 01:26:45,577
You could change houses.
1030
01:26:47,328 --> 01:26:49,664
Many decent people take an interest.
1031
01:26:50,623 --> 01:26:54,210
Some of them have money:
they will provide your dowry.
1032
01:26:55,128 --> 01:26:57,922
If you leave with nothing,
they will not object.
1033
01:26:58,631 --> 01:27:02,385
Those decent people
are already forgetting me.
1034
01:27:02,552 --> 01:27:05,638
- You will leave this place!
- I ask nothing,
1035
01:27:06,139 --> 01:27:09,559
I hope for nothing, I oppose nothing.
1036
01:27:10,977 --> 01:27:13,313
If only God could change me.
1037
01:27:14,063 --> 01:27:15,607
But it is impossible.
1038
01:27:16,941 --> 01:27:20,111
This robe has attached itself
to my skin, my bones.
1039
01:27:21,154 --> 01:27:22,739
I hate this life.
1040
01:27:23,948 --> 01:27:25,742
I can feel I hate it.
1041
01:27:26,326 --> 01:27:28,036
You must change convents.
1042
01:27:30,204 --> 01:27:33,917
I will come and see you again.
You will leave this place.
1043
01:28:04,364 --> 01:28:06,449
Well, Suzanne, how are you treated?
1044
01:28:06,616 --> 01:28:08,284
- They forget me.
- Good.
1045
01:28:09,202 --> 01:28:11,788
A favour, please:
call the Mother Superior
1046
01:28:11,955 --> 01:28:14,666
- to hear your questions and my answers.
- Go on.
1047
01:28:14,832 --> 01:28:17,210
- You will lose me.
- Do not fear.
1048
01:28:18,002 --> 01:28:20,213
You are no longer under her authority.
1049
01:28:20,880 --> 01:28:24,175
By the end of the week,
you will go to St Eutrope.
1050
01:28:25,259 --> 01:28:26,761
You have a good friend.
1051
01:28:27,553 --> 01:28:28,805
Your lawyer.
1052
01:28:28,972 --> 01:28:30,848
- Mr Manouri?
- That is he.
1053
01:28:31,808 --> 01:28:35,269
He saw the Archbishop
and all the people known for piety.
1054
01:28:35,687 --> 01:28:39,357
He has placed a dowry for you
with that new convent.
1055
01:28:40,233 --> 01:28:42,735
If you know of any disorder,
1056
01:28:42,902 --> 01:28:44,862
I order you to inform me.
1057
01:28:45,613 --> 01:28:46,614
I do not.
1058
01:28:46,781 --> 01:28:49,951
I order you
in the name of holy obedience.
1059
01:28:53,246 --> 01:28:54,246
Very well.
1060
01:28:58,084 --> 01:29:01,504
I ask you to keep all this secret.
1061
01:29:15,435 --> 01:29:17,270
How do you know Mr Manouri?
1062
01:29:17,437 --> 01:29:18,730
From my case.
1063
01:29:19,147 --> 01:29:20,648
Did you see him often?
1064
01:29:20,815 --> 01:29:22,984
No, only a few times.
1065
01:29:23,151 --> 01:29:25,862
And since you lost your case?
1066
01:29:26,029 --> 01:29:27,196
Once.
1067
01:29:27,363 --> 01:29:29,323
- Did he write to you?
- No.
1068
01:29:29,490 --> 01:29:31,325
- Did you write to him?
- No.
1069
01:29:31,492 --> 01:29:33,870
He will want to tell you
what he has done.
1070
01:29:34,662 --> 01:29:37,040
I order you not to receive his visits
1071
01:29:37,206 --> 01:29:40,668
and if he writes,
to send me the letter unopened.
1072
01:29:42,003 --> 01:29:45,840
Do you hear me? Without opening it.
1073
01:29:46,424 --> 01:29:49,260
I hear and will obey you.
1074
01:30:03,024 --> 01:30:04,400
How pretty she is!
1075
01:30:32,220 --> 01:30:33,221
Go ahead.
1076
01:30:38,017 --> 01:30:39,727
Sit down, my child.
1077
01:30:41,521 --> 01:30:44,232
- Oh, sorry, my Lord.
- Not at all.
1078
01:30:46,109 --> 01:30:48,486
I believe
you have been told of the woes...
1079
01:30:48,653 --> 01:30:50,363
They were wrong, I know!
1080
01:30:50,530 --> 01:30:52,198
She is sweetness itself.
1081
01:30:52,698 --> 01:30:55,409
- You see, my child, the Church...
- Excuse me.
1082
01:30:56,077 --> 01:30:58,538
...by the great variety
of its convents,
1083
01:30:58,704 --> 01:31:00,123
allows each member...
1084
01:31:00,289 --> 01:31:01,874
I already love you madly.
1085
01:31:02,041 --> 01:31:04,085
...to fulfill their own calling.
1086
01:31:04,252 --> 01:31:07,880
There is a place for all
and each person must endeavour...
1087
01:31:08,047 --> 01:31:09,757
When those pedants have gone,
1088
01:31:09,924 --> 01:31:12,969
I'll call the sisters
and will you sing for us?
1089
01:31:13,136 --> 01:31:15,429
...endeavour to find the place
1090
01:31:15,596 --> 01:31:18,850
assigned to him for all eternity
by the Master,
1091
01:31:19,016 --> 01:31:21,519
Creator of all things.
1092
01:31:23,604 --> 01:31:24,897
Come and sit down.
1093
01:31:26,816 --> 01:31:28,234
And let me speak.
1094
01:31:37,535 --> 01:31:42,123
Since you are changing convent,
you should solemnly renew your vows.
1095
01:31:42,290 --> 01:31:45,001
We will have a lovely ceremony, my Lord.
1096
01:31:45,168 --> 01:31:47,378
Do not forget your dowry was charity.
1097
01:31:47,545 --> 01:31:48,963
Chocolate, my Lord?
1098
01:31:49,130 --> 01:31:50,590
You were pitied...
1099
01:31:50,756 --> 01:31:53,259
- Some bread and jam?
- Please sit down!
1100
01:31:53,426 --> 01:31:54,844
You cannot be too grateful...
1101
01:31:55,011 --> 01:31:56,971
Poor little thing! But it is over.
1102
01:31:57,138 --> 01:31:59,932
We shall console her;
she shall do as she wishes.
1103
01:32:00,099 --> 01:32:02,018
Some fruit liqueur?
1104
01:32:02,435 --> 01:32:03,436
No, thank you.
1105
01:32:05,354 --> 01:32:06,647
It is late already.
1106
01:32:11,903 --> 01:32:14,197
My child, you have truly suffered.
1107
01:32:14,363 --> 01:32:17,200
Your superior and I
were boarders together.
1108
01:32:21,454 --> 01:32:24,665
We were at Port-Royal.
We all loved to hate her.
1109
01:32:24,832 --> 01:32:26,500
You can tell me...
1110
01:32:26,667 --> 01:32:29,503
- That's the new girl.
- She's so pretty!
1111
01:32:32,173 --> 01:32:34,508
Look how ravishing her eyes are!
1112
01:32:43,392 --> 01:32:46,812
Take no notice.
I have come to see how this is.
1113
01:32:48,522 --> 01:32:50,900
My little friend will pray there.
1114
01:32:52,318 --> 01:32:53,945
She shall have a cushion.
1115
01:32:58,699 --> 01:33:01,827
The armchair - are you comfortable?
1116
01:33:09,210 --> 01:33:12,046
It is our household bed linen,
not very fine.
1117
01:33:12,213 --> 01:33:13,714
The mattress is good.
1118
01:33:35,987 --> 01:33:38,072
You must be tired.
1119
01:33:41,534 --> 01:33:43,995
You may stay in bed as long as you like.
1120
01:34:05,850 --> 01:34:07,268
Deo gratias.
1121
01:34:08,144 --> 01:34:11,772
It is late, Suzanne.
Our Mother is asking for you.
1122
01:34:18,529 --> 01:34:19,655
Come in, come in!
1123
01:34:22,158 --> 01:34:25,453
Good morning Suzanne!
Did you sleep well?
1124
01:34:27,747 --> 01:34:30,333
This coffee has been waiting
for an hour.
1125
01:34:30,499 --> 01:34:31,876
I hope it is nice.
1126
01:34:33,210 --> 01:34:34,670
Oh, it's cold.
1127
01:34:35,713 --> 01:34:36,756
Never mind.
1128
01:34:40,134 --> 01:34:41,177
Hurry up.
1129
01:34:42,762 --> 01:34:44,180
And then we will talk.
1130
01:34:44,722 --> 01:34:46,599
Did your mother die long ago?
1131
01:34:46,766 --> 01:34:48,476
- Nearly a year.
- Your father?
1132
01:34:48,642 --> 01:34:49,852
Shortly before.
1133
01:34:50,019 --> 01:34:52,104
I still have two sisters, I suppose.
1134
01:34:52,271 --> 01:34:55,024
I am told
you are full of talent, and wit too,
1135
01:34:55,191 --> 01:34:56,442
which does no harm!
1136
01:34:59,153 --> 01:35:02,114
Did you hear
how Sister Ursula sang the
Gloria?
1137
01:35:02,281 --> 01:35:03,657
I wasn't there, you know!
1138
01:35:03,824 --> 01:35:05,743
She is jealous of Dorothée's canary!
1139
01:35:05,910 --> 01:35:09,121
And how Sister Clément
looked during the Gospel.
1140
01:35:18,297 --> 01:35:20,925
Entertain us, Suzanne; play us something
1141
01:35:21,092 --> 01:35:22,385
and then you'll sing.
1142
01:35:23,719 --> 01:35:24,804
A cushion.
1143
01:35:50,454 --> 01:35:54,333
Very pretty, but we have
all the saintliness we need at church.
1144
01:35:54,750 --> 01:35:57,336
We are alone; my friends will be yours.
1145
01:35:57,503 --> 01:35:59,171
Sing something gay.
1146
01:35:59,338 --> 01:36:00,798
Any fashionable ballads?
1147
01:36:00,965 --> 01:36:01,966
- She is tired.
- No!
1148
01:36:02,133 --> 01:36:05,678
She has a lovely voice;
she absolutely must sing something.
1149
01:36:05,845 --> 01:36:07,054
I know nothing.
1150
01:36:07,221 --> 01:36:10,224
Do you not remember
what was sung in the world?
1151
01:36:10,391 --> 01:36:11,725
It hasn't been long.
1152
01:36:11,892 --> 01:36:15,479
It seems far away
- and I saw so little of the world.
1153
01:36:15,646 --> 01:36:18,858
- Do you know "Plaisir d'amour"?
- The sisters sang it.
1154
01:36:19,024 --> 01:36:21,402
Yes! "Plaisir d'amour"!
1155
01:36:27,116 --> 01:36:31,328
The pleasure of love
1156
01:36:32,705 --> 01:36:36,750
Only lasts a moment
1157
01:36:37,835 --> 01:36:41,464
The pain of love
1158
01:36:41,630 --> 01:36:44,800
Lasts your whole life long
1159
01:36:52,600 --> 01:36:58,856
I left everything
For ungrateful Sylvie
1160
01:37:02,860 --> 01:37:06,655
She left me
1161
01:37:06,822 --> 01:37:11,035
And took another lover
1162
01:37:12,453 --> 01:37:16,457
The pleasure of love
1163
01:37:17,750 --> 01:37:21,629
Only lasts a moment
1164
01:37:22,463 --> 01:37:26,008
The pain of love
1165
01:37:26,175 --> 01:37:28,802
Lasts your whole life long
1166
01:37:32,097 --> 01:37:33,891
Wonderful!
1167
01:37:34,058 --> 01:37:35,643
I feel Sister Ursula...
1168
01:37:35,809 --> 01:37:38,270
- She has the noblest voice...
- Be quiet!
1169
01:37:38,437 --> 01:37:42,441
She plays and sings like an angel
and I want to hear her every day.
1170
01:37:42,816 --> 01:37:45,569
I once knew how to play:
she can help me.
1171
01:37:45,736 --> 01:37:48,739
- Oh, you do not forget.
- Let me sit down.
1172
01:38:23,732 --> 01:38:25,818
So, what do you think of your pupil?
1173
01:38:25,985 --> 01:38:28,529
Her hands are lighter
than her teacher's.
1174
01:38:29,196 --> 01:38:31,031
And I admire these hands.
1175
01:38:31,907 --> 01:38:35,369
See, Sister Thérèse?
The prettiest fingers in the world.
1176
01:38:36,370 --> 01:38:39,290
Do not lower your eyes. Look at me.
1177
01:38:39,999 --> 01:38:41,000
Look at me!
1178
01:38:42,585 --> 01:38:45,588
Your superior
must know all your thoughts.
1179
01:38:45,963 --> 01:38:48,257
You must hide nothing from her.
1180
01:38:48,632 --> 01:38:49,800
Tell me everything.
1181
01:38:49,967 --> 01:38:51,468
If you hide anything, beware.
1182
01:38:51,635 --> 01:38:53,971
I will have you punished
in my presence.
1183
01:38:54,847 --> 01:38:56,974
Sister Thérèse, go if you are bored.
1184
01:38:57,141 --> 01:38:58,309
I am not.
1185
01:38:58,475 --> 01:39:00,686
I have so many questions for this child!
1186
01:39:00,853 --> 01:39:03,480
- I am sure.
- I want to know her whole story.
1187
01:39:03,647 --> 01:39:06,025
I want to know everything they did.
1188
01:39:09,820 --> 01:39:12,740
I am sure it will make me cry,
but never mind.
1189
01:39:14,450 --> 01:39:16,493
Suzanne, when will I know it all?
1190
01:39:16,660 --> 01:39:17,911
When you order me.
1191
01:39:18,078 --> 01:39:20,080
At once, if we have time.
1192
01:39:20,247 --> 01:39:22,791
It is 10 o'clock.
The bells will soon ring.
1193
01:39:22,958 --> 01:39:24,668
- Begin anyway.
- But Mother...
1194
01:39:25,252 --> 01:39:27,838
You promised me some time
before the service.
1195
01:39:28,213 --> 01:39:29,923
I have unsettling thoughts.
1196
01:39:30,382 --> 01:39:34,386
I will not be able to pray in church
if I do not tell you first.
1197
01:39:34,553 --> 01:39:35,888
Your thoughts are mad.
1198
01:39:36,055 --> 01:39:38,265
I bet I know what they are. Tomorrow.
1199
01:39:38,432 --> 01:39:39,850
Dear Mother!
1200
01:39:40,601 --> 01:39:42,936
Give my sister what she requests.
1201
01:39:43,312 --> 01:39:45,272
I will tell you another time.
1202
01:39:45,439 --> 01:39:47,816
Telling you will stop her suffering.
1203
01:39:47,983 --> 01:39:49,943
- Thérèse, you annoy me.
- I know.
1204
01:39:50,110 --> 01:39:53,489
It embarrasses me
and I do not want to be embarrassed.
1205
01:39:53,656 --> 01:39:54,865
I know!
1206
01:39:57,534 --> 01:39:59,745
I am not mistress of my feelings.
1207
01:40:00,663 --> 01:40:03,499
I wish I were, but I do not know how.
1208
01:41:00,264 --> 01:41:02,516
Dear sister, what is wrong?
1209
01:41:07,020 --> 01:41:08,397
Why do you avoid me?
1210
01:41:08,981 --> 01:41:11,358
Can our Mother not love both of us?
1211
01:41:11,525 --> 01:41:14,570
No, it is not possible.
1212
01:41:16,071 --> 01:41:17,781
Why did you come here?
1213
01:41:18,323 --> 01:41:20,534
You will not be happy here for long.
1214
01:41:21,160 --> 01:41:22,911
And I will be unhappy forever.
1215
01:41:23,078 --> 01:41:24,580
What do you fear?
1216
01:41:24,747 --> 01:41:28,417
That I abuse her friendship?
Take her away from you?
1217
01:41:28,584 --> 01:41:30,043
You do not know me.
1218
01:41:30,502 --> 01:41:32,588
It is not your fault, I know.
1219
01:41:34,381 --> 01:41:36,842
- Promise me...
- What shall I promise?
1220
01:41:38,302 --> 01:41:39,428
Promise me...
1221
01:41:45,225 --> 01:41:46,769
to see her as little as you can.
1222
01:41:46,935 --> 01:41:49,229
But why? Since I assure you that...
1223
01:41:49,396 --> 01:41:50,731
I am lost.
1224
01:41:52,274 --> 01:41:54,860
Well, girls, are we plotting?
1225
01:41:55,027 --> 01:41:59,281
Mother, forgive me for coming here
without your permission.
1226
01:41:59,448 --> 01:42:01,575
Indeed, you should have asked.
1227
01:42:01,950 --> 01:42:04,995
My sister was sad
and I wanted to console her.
1228
01:42:05,162 --> 01:42:06,872
What about, great God?
1229
01:42:08,457 --> 01:42:10,626
Your goodness to me worried her.
1230
01:42:11,251 --> 01:42:14,338
She is afraid
you will prefer me in your heart.
1231
01:42:15,130 --> 01:42:18,342
That feeling of jealousy
- which is quite natural,
1232
01:42:18,509 --> 01:42:20,469
and flattering to you, Mother -
1233
01:42:21,053 --> 01:42:25,557
was... it seemed it had become cruel
and I was reassuring her.
1234
01:42:26,642 --> 01:42:31,271
Sister Thérèse, I felt friendship
for you and I still do,
1235
01:42:31,980 --> 01:42:34,858
but I will not allow
claims to exclusiveness.
1236
01:42:35,484 --> 01:42:36,777
Get rid of them
1237
01:42:37,152 --> 01:42:40,447
if you fear to dampen
my remaining attachment to you.
1238
01:42:40,864 --> 01:42:43,325
Remember what happened to Sister Agathe.
1239
01:42:44,868 --> 01:42:47,454
That tall girl opposite me in the choir.
1240
01:42:48,455 --> 01:42:50,999
My child, you know me: I am kind.
1241
01:42:51,625 --> 01:42:54,711
Do not make me punish you
- I would suffer too much.
1242
01:42:55,462 --> 01:42:57,965
Come back with me, Sister Suzanne.
1243
01:43:05,722 --> 01:43:09,351
Go back to your cell and do not leave it
without my permission.
1244
01:43:12,437 --> 01:43:13,605
Dear Mother!
1245
01:43:14,565 --> 01:43:16,650
Forgive my sister Thérèse.
1246
01:43:16,817 --> 01:43:19,903
She has lost her head
and knows not what she does.
1247
01:43:20,070 --> 01:43:22,155
Forgive her? I will.
1248
01:43:22,823 --> 01:43:25,993
- What will you give me in exchange?
- I have nothing.
1249
01:43:26,827 --> 01:43:27,995
Your forehead...
1250
01:43:38,463 --> 01:43:41,466
It is too late to begin your story,
but come
1251
01:43:41,633 --> 01:43:43,886
and give me a harpsichord lesson.
1252
01:43:50,350 --> 01:43:51,435
Go back.
1253
01:43:52,394 --> 01:43:54,479
You had better go back to your cell.
1254
01:43:54,938 --> 01:43:56,023
Go back.
1255
01:44:42,069 --> 01:44:45,447
- Mother, thank you.
- What for?
1256
01:44:45,614 --> 01:44:46,865
The mirror.
1257
01:44:47,032 --> 01:44:49,868
You must not mention it.
It is a strict rule,
1258
01:44:50,035 --> 01:44:51,036
but...
1259
01:44:57,626 --> 01:45:02,214
Suzanne, I have been thinking
about that Longchamp business.
1260
01:45:02,381 --> 01:45:04,216
I have a proposal for you.
1261
01:45:05,175 --> 01:45:07,427
Your dowry came from charity, did it?
1262
01:45:07,594 --> 01:45:08,594
Yes, Mother.
1263
01:45:08,679 --> 01:45:11,765
- And the Longchamp sisters kept theirs.
- Yes...
1264
01:45:11,932 --> 01:45:13,725
- And gave none back?
- No, Mother.
1265
01:45:14,101 --> 01:45:17,729
You have the right
to ask them to give it back.
1266
01:45:18,897 --> 01:45:20,273
Well, Suzanne?
1267
01:45:21,733 --> 01:45:23,193
How would I do that?
1268
01:45:23,777 --> 01:45:28,073
A lawsuit against the Longchamp convent,
and we would pay the fees.
1269
01:45:28,240 --> 01:45:29,783
If we win, we split it.
1270
01:45:29,950 --> 01:45:30,950
Well?
1271
01:45:31,618 --> 01:45:32,828
Come along, girls!
1272
01:45:34,579 --> 01:45:35,747
No reply?
1273
01:45:37,207 --> 01:45:39,209
- Are you dreaming?
- Yes.
1274
01:45:40,335 --> 01:45:43,463
Yes, I seeing my name
appearing again in case notes;
1275
01:45:44,172 --> 01:45:47,592
hearings with more details, dark things,
1276
01:45:47,759 --> 01:45:50,387
slander to make me seem horrible...
1277
01:45:51,346 --> 01:45:53,140
I would become bitter
1278
01:45:53,598 --> 01:45:56,184
and ashamed of my innocence
1279
01:45:57,060 --> 01:45:58,603
and I would weep...
1280
01:46:00,605 --> 01:46:01,982
I do not want that.
1281
01:46:02,649 --> 01:46:05,485
No more talk of that.
It is not important.
1282
01:46:09,948 --> 01:46:13,118
Leave her! Leave her alone!
1283
01:46:32,512 --> 01:46:35,515
- Suzanne, do you love me?
- Yes, you are so good to me.
1284
01:46:35,682 --> 01:46:37,642
- No, you do not.
- Not love you?
1285
01:46:37,809 --> 01:46:39,936
- No.
- What must I do?
1286
01:46:40,395 --> 01:46:41,396
Guess.
1287
01:46:41,563 --> 01:46:43,982
I am trying. I cannot.
1288
01:46:50,530 --> 01:46:51,740
That wool is dirty.
1289
01:46:54,034 --> 01:46:55,452
That veil is too tight.
1290
01:46:56,578 --> 01:46:57,621
No progress there!
1291
01:47:03,168 --> 01:47:05,504
- How old are you?
- Not yet 20.
1292
01:47:05,670 --> 01:47:07,839
Will you tell me your life story?
1293
01:47:08,006 --> 01:47:09,174
- Yes.
- All of it?
1294
01:47:09,341 --> 01:47:11,635
Yes. But it will be long and sad.
1295
01:47:11,802 --> 01:47:14,012
Do not worry, I like to weep.
1296
01:47:14,179 --> 01:47:15,806
You must like it too.
1297
01:47:15,972 --> 01:47:18,100
We can wipe each other's tears
1298
01:47:18,266 --> 01:47:21,770
and maybe we will be happy
in the middle of your sad story.
1299
01:47:22,187 --> 01:47:25,899
Who knows where emotion may lead us?
So, tell me!
1300
01:47:54,636 --> 01:47:55,887
Suzanne,
1301
01:47:57,055 --> 01:47:59,724
you liked your first Mother Superior
very much.
1302
01:47:59,891 --> 01:48:01,017
Yes, very much.
1303
01:48:01,434 --> 01:48:05,188
She did not love you more than me,
but you loved her better.
1304
01:48:06,565 --> 01:48:07,899
No answer?
1305
01:48:08,358 --> 01:48:11,570
I was unhappy and she eased my pain.
1306
01:48:11,903 --> 01:48:13,905
Who made you hate the convent?
1307
01:48:14,072 --> 01:48:15,782
You are hiding something.
1308
01:48:15,949 --> 01:48:18,368
It is impossible, pretty as you are,
1309
01:48:18,535 --> 01:48:21,037
- that no one ever told you.
- I have been told.
1310
01:48:21,204 --> 01:48:23,665
And did you like the person?
1311
01:48:23,832 --> 01:48:25,625
You fell in love with him?
1312
01:48:25,792 --> 01:48:27,252
- No.
- What?
1313
01:48:27,627 --> 01:48:29,546
No secret passion?
1314
01:48:30,213 --> 01:48:34,551
- Tell me everything, I am indulgent.
- There's nothing to tell.
1315
01:48:34,718 --> 01:48:37,971
So what makes our life
so loathsome to you?
1316
01:48:38,305 --> 01:48:39,764
This very life.
1317
01:48:40,223 --> 01:48:42,767
I hate being put away and held back.
1318
01:48:43,268 --> 01:48:46,771
I feel I am called to something else.
1319
01:48:46,938 --> 01:48:48,440
Who told you that?
1320
01:48:49,065 --> 01:48:51,818
The boredom that weighs heavily on me.
1321
01:48:52,319 --> 01:48:54,404
- Even here?
- Oh yes, dear Mother.
1322
01:48:54,863 --> 01:48:58,658
Even here,
in spite of all your kindness to me.
1323
01:48:59,492 --> 01:49:00,492
But...
1324
01:49:01,786 --> 01:49:05,457
do you feel movements within yourself?
1325
01:49:06,208 --> 01:49:08,543
- Desires?
- No.
1326
01:49:09,085 --> 01:49:10,170
I believe you.
1327
01:49:10,879 --> 01:49:13,256
Your character seems peaceful.
1328
01:49:13,423 --> 01:49:15,342
- Fairly.
- Cold, even.
1329
01:49:15,759 --> 01:49:16,927
I don't know.
1330
01:49:18,220 --> 01:49:21,473
- Do you know the world?
- Only a little.
1331
01:49:21,973 --> 01:49:23,516
What draws you to it?
1332
01:49:23,975 --> 01:49:26,311
I do not know, but I feel it.
1333
01:49:27,020 --> 01:49:29,356
Do you miss having freedom?
1334
01:49:29,522 --> 01:49:32,025
That, and maybe many other things.
1335
01:49:32,192 --> 01:49:33,443
What other things?
1336
01:49:34,486 --> 01:49:37,155
My friend, open your heart to me.
1337
01:49:38,031 --> 01:49:39,616
Would you like to marry?
1338
01:49:39,783 --> 01:49:43,161
I would certainly like that
better than being what I am.
1339
01:49:43,328 --> 01:49:44,537
Why?
1340
01:49:44,704 --> 01:49:46,915
- I do not know.
- Do you not?
1341
01:49:48,959 --> 01:49:50,085
Tell me,
1342
01:49:51,086 --> 01:49:55,257
what impression does the presence
of a man make upon you?
1343
01:49:55,423 --> 01:49:59,010
If he is witty, I listen with pleasure.
1344
01:49:59,511 --> 01:50:02,138
If he is handsome, I notice him.
1345
01:50:02,722 --> 01:50:03,890
And your heart?
1346
01:50:04,057 --> 01:50:06,101
No, not yet.
1347
01:50:06,893 --> 01:50:10,188
And when your gaze met a man's
1348
01:50:11,022 --> 01:50:13,525
- did you not feel...
- Confused, sometimes.
1349
01:50:13,692 --> 01:50:15,694
It made me lower my eyes.
1350
01:50:16,319 --> 01:50:18,697
- But no inner turmoil?
- No.
1351
01:50:19,572 --> 01:50:21,783
Did your senses have nothing to say?
1352
01:50:22,534 --> 01:50:25,412
Is there a language of the senses?
1353
01:50:25,912 --> 01:50:28,248
- Do you not know it?
- No, dear Mother.
1354
01:50:28,415 --> 01:50:32,127
- What use would it be to me?
- It might dissipate your boredom.
1355
01:50:32,294 --> 01:50:33,837
Or increase it, maybe.
1356
01:50:34,337 --> 01:50:36,840
Mother,
I don't understand what you say.
1357
01:50:37,007 --> 01:50:38,925
I can be clearer if you want.
1358
01:50:39,092 --> 01:50:40,927
No, I would rather not know.
1359
01:50:41,094 --> 01:50:42,262
Why be afraid?
1360
01:50:44,556 --> 01:50:45,974
She is so innocent!
1361
01:50:46,141 --> 01:50:50,103
I am; and I would rather die
than stop being so.
1362
01:50:55,233 --> 01:50:57,861
Mother, what is the matter?
1363
01:50:58,403 --> 01:51:00,905
Did I say something to hurt you?
1364
01:51:01,281 --> 01:51:06,119
Forgive me. I speak without thinking.
Forgive me.
1365
01:51:10,457 --> 01:51:11,499
Suzanne,
1366
01:51:12,500 --> 01:51:14,210
- do you sleep well?
- Yes.
1367
01:51:15,045 --> 01:51:17,964
- Do you fall straight to sleep?
- Almost always.
1368
01:51:18,423 --> 01:51:21,718
And when you do not,
what do you think about?
1369
01:51:21,885 --> 01:51:23,720
My past life,
1370
01:51:24,512 --> 01:51:27,057
and how sad the rest of it will be.
1371
01:51:28,099 --> 01:51:31,061
I either pray to God or I weep.
1372
01:51:31,603 --> 01:51:34,147
And when you wake early in the morning?
1373
01:51:34,606 --> 01:51:35,732
I arise.
1374
01:51:36,441 --> 01:51:38,693
- At once?
- At once.
1375
01:51:40,570 --> 01:51:42,155
Do you not like to dream?
1376
01:51:45,158 --> 01:51:47,202
Rest upon your pillow?
1377
01:51:50,121 --> 01:51:51,121
No.
1378
01:51:51,164 --> 01:51:55,418
- Enjoy the gentle warmth of your bed?
- No.
1379
01:51:56,378 --> 01:51:57,420
Never?
1380
01:51:58,421 --> 01:52:03,551
Have you never been tempted
to see with complacency
1381
01:52:05,178 --> 01:52:06,971
how lovely you are?
1382
01:52:07,138 --> 01:52:11,351
No. I don't know
if I am as lovely as you say.
1383
01:52:11,518 --> 01:52:16,231
And... we are beautiful for others,
not for ourselves.
1384
01:52:16,648 --> 01:52:17,732
Do you not ever...
1385
01:52:19,359 --> 01:52:21,694
Mother,
Father Lemoine wants to see you.
1386
01:52:26,658 --> 01:52:28,868
I forbade you to leave your room.
1387
01:52:31,955 --> 01:52:34,874
- What are you doing here?
- Obeying our Mother.
1388
01:52:35,041 --> 01:52:36,376
Were you together long?
1389
01:52:36,543 --> 01:52:37,919
As long as she wanted.
1390
01:52:38,336 --> 01:52:39,504
You promised.
1391
01:52:39,671 --> 01:52:41,464
I did not promise anything.
1392
01:52:42,549 --> 01:52:44,676
Will you dare tell me what you did?
1393
01:52:51,516 --> 01:52:52,934
Have pity on me.
1394
01:53:55,914 --> 01:53:57,165
Deo gratias.
1395
01:54:07,675 --> 01:54:08,885
Deo gratias.
1396
01:54:15,808 --> 01:54:17,477
Do not worry, Suzanne,
1397
01:54:18,895 --> 01:54:19,938
it is me.
1398
01:54:24,317 --> 01:54:26,152
What is the matter, Mother?
1399
01:54:26,694 --> 01:54:28,530
Why are you not asleep?
1400
01:54:28,905 --> 01:54:31,991
I cannot sleep. My dreams torment me.
1401
01:54:32,659 --> 01:54:34,244
I see you in their hands,
1402
01:54:35,161 --> 01:54:37,956
with messy hair and bloody feet.
1403
01:54:38,665 --> 01:54:40,542
I tremble and wake up.
1404
01:54:43,127 --> 01:54:46,256
I fear some misfortune,
an omen from Heaven.
1405
01:54:48,341 --> 01:54:51,177
- I wanted to see my friend.
- Dear Mother.
1406
01:54:51,553 --> 01:54:54,222
I caught cold,
but I have nothing to fear.
1407
01:54:55,139 --> 01:54:57,183
I think I am going to sleep.
1408
01:54:59,269 --> 01:55:00,770
Give me your hand.
1409
01:55:05,817 --> 01:55:07,277
Your pulse is calm;
1410
01:55:08,987 --> 01:55:10,238
nothing troubles it.
1411
01:55:10,655 --> 01:55:13,783
Dear Mother,
you are still catching cold.
1412
01:55:14,826 --> 01:55:16,077
You are right.
1413
01:55:17,328 --> 01:55:18,955
Goodbye my friend.
1414
01:55:22,041 --> 01:55:25,336
What is the matter? Are you weeping?
1415
01:55:39,434 --> 01:55:40,518
It is Thérèse.
1416
01:55:41,311 --> 01:55:42,645
Yes, it must be her.
1417
01:55:42,812 --> 01:55:44,355
Do not hurt her.
1418
01:55:46,774 --> 01:55:48,067
Goodbye, Suzanne.
1419
01:56:01,789 --> 01:56:03,541
Go back to bed; sleep well.
1420
01:56:26,230 --> 01:56:28,399
Sister Suzanne, go back to your cell.
1421
01:56:28,566 --> 01:56:30,735
I do not want you to confess today.
1422
01:56:30,902 --> 01:56:32,278
- Why not?
- I do not want you to.
1423
01:56:32,445 --> 01:56:35,198
- But what will people...
- Whatever they like.
1424
01:56:35,365 --> 01:56:38,284
If you confess to me, I can absolve you.
1425
01:56:38,451 --> 01:56:39,786
What is this?
1426
01:56:41,245 --> 01:56:44,123
Come. I will hear you.
1427
01:56:45,792 --> 01:56:48,795
Go then, since you must,
but promise me...
1428
01:56:49,379 --> 01:56:52,715
Say whatever you like.
God will judge me.
1429
01:56:56,302 --> 01:57:00,473
But Father, she is my superior.
1430
01:57:01,182 --> 01:57:03,518
She can come to my room,
call me to hers,
1431
01:57:03,685 --> 01:57:06,104
- ...whenever she likes.
- I know.
1432
01:57:07,855 --> 01:57:10,775
Blessed be God for keeping you so long.
1433
01:57:15,571 --> 01:57:17,699
I daren't speak more clearly.
1434
01:57:18,616 --> 01:57:21,160
I do not wish to become her accomplice.
1435
01:57:22,286 --> 01:57:24,622
But I order you to flee from her.
1436
01:57:25,915 --> 01:57:28,626
Never go into her room alone.
1437
01:57:29,043 --> 01:57:32,380
Shut your door to her,
especially at night.
1438
01:57:32,964 --> 01:57:37,051
If she comes in nonetheless,
go into the corridor.
1439
01:57:37,218 --> 01:57:42,598
Call out; shout if you must.
Arouse the household.
1440
01:57:43,141 --> 01:57:47,353
Do everything you would
if Satan himself stood before you
1441
01:57:47,520 --> 01:57:49,188
and pursued you.
1442
01:57:51,065 --> 01:57:54,318
Yes, my child, Satan.
1443
01:57:55,069 --> 01:57:58,531
That is who you must see,
disguised as your superior.
1444
01:57:59,991 --> 01:58:01,242
Say with me,
1445
01:58:16,716 --> 01:58:17,884
Are you in good health?
1446
01:58:18,050 --> 01:58:21,387
- Yes, Father.
- Can you go without sleep for a night?
1447
01:58:21,554 --> 01:58:23,222
- Yes, Father.
- Well...
1448
01:58:23,806 --> 01:58:25,725
Do not go to bed tonight.
1449
01:58:25,892 --> 01:58:30,188
After supper go to the foot of the altar
and spend the night in prayer.
1450
01:58:30,354 --> 01:58:33,357
You do not know what danger you were in.
1451
01:58:33,524 --> 01:58:36,694
You will thank God
for having protected you.
1452
01:58:37,528 --> 01:58:42,325
The only penance I give you
is to keep far from your superior.
1453
01:58:51,459 --> 01:58:54,629
I am aware how my advice affects you
1454
01:58:55,004 --> 01:58:56,380
but I owe it to you.
1455
01:58:57,965 --> 01:59:00,051
God is the Master
1456
01:59:00,718 --> 01:59:02,720
and we only have one law.
1457
01:59:20,279 --> 01:59:23,157
Suzanne, what are you doing here?
1458
01:59:23,324 --> 01:59:24,909
You can see.
1459
01:59:25,201 --> 01:59:27,328
- Do you know what time it is?
- Yes.
1460
01:59:27,495 --> 01:59:29,121
Why are you not in your room?
1461
01:59:29,539 --> 01:59:31,749
I am preparing for Holy Communion.
1462
01:59:32,333 --> 01:59:34,293
Do you mean to spend the night?
1463
01:59:34,460 --> 01:59:35,503
Yes.
1464
01:59:36,212 --> 01:59:37,713
Who gave you permission?
1465
01:59:37,880 --> 01:59:39,757
Father Lemoine ordered me.
1466
01:59:39,924 --> 01:59:42,510
He cannot give orders against the rules.
1467
01:59:42,844 --> 01:59:44,470
I order you to go to bed.
1468
01:59:44,637 --> 01:59:46,806
This is the penance he gave me.
1469
01:59:46,973 --> 01:59:48,850
You will do other work instead.
1470
01:59:49,267 --> 01:59:50,601
I do not choose.
1471
01:59:50,768 --> 01:59:54,188
Come along, my child,
this cold night will make you ill.
1472
01:59:54,772 --> 01:59:56,440
You can pray in your cell.
1473
01:59:57,775 --> 01:59:59,110
You are avoiding me.
1474
01:59:59,735 --> 02:00:01,404
Yes, I am.
1475
02:00:01,737 --> 02:00:04,490
- Get back, Satan!
- What is the matter? Stop!
1476
02:00:05,992 --> 02:00:07,535
I am not Satan.
1477
02:00:07,994 --> 02:00:10,371
I am your superior and your friend.
1478
02:00:35,104 --> 02:00:36,647
Forgive me, dear Mother.
1479
02:00:37,440 --> 02:00:39,734
It is not me, it is Father Lemoine.
1480
02:00:39,901 --> 02:00:41,402
What did you tell him?
1481
02:00:41,694 --> 02:00:44,780
He questioned me; I had to answer.
1482
02:00:45,823 --> 02:00:47,992
So now I am horrible in your eyes.
1483
02:00:49,535 --> 02:00:51,245
There was nothing to say.
1484
02:00:51,746 --> 02:00:54,415
What is more normal
than my friendship for you?
1485
02:00:54,582 --> 02:00:56,709
He sees things differently.
1486
02:00:56,876 --> 02:00:58,002
How so?
1487
02:00:58,169 --> 02:01:00,463
He sees the blackness of sin.
1488
02:01:00,880 --> 02:01:04,216
You, already lost; me, about to be.
1489
02:01:05,051 --> 02:01:06,052
I do not know.
1490
02:01:06,218 --> 02:01:08,137
Father Lemoine sees visions!
1491
02:01:08,304 --> 02:01:10,097
This is not his first dispute.
1492
02:01:10,264 --> 02:01:14,185
If I get attached to someone,
he tries to turn her against me.
1493
02:01:14,352 --> 02:01:17,647
He nearly drove poor Thérèse mad.
1494
02:01:17,813 --> 02:01:20,816
I am beginning to have enough.
I will get rid of him.
1495
02:01:20,983 --> 02:01:25,529
He lives ten leagues from here
and cannot always come when we need him.
1496
02:01:25,696 --> 02:01:28,616
But will you not come back up
to talk comfortably?
1497
02:01:28,783 --> 02:01:29,992
No, dear Mother, no.
1498
02:01:30,409 --> 02:01:35,706
Please allow me to spend the night here
or tomorrow I will not dare...
1499
02:01:36,791 --> 02:01:39,877
And you? Will you receive communion?
1500
02:01:40,503 --> 02:01:41,671
No doubt.
1501
02:01:42,380 --> 02:01:44,507
Did Father Lemoine say nothing?
1502
02:01:44,882 --> 02:01:45,882
No.
1503
02:01:46,926 --> 02:01:48,302
How come?
1504
02:01:51,097 --> 02:01:53,891
We go to confess our sins;
1505
02:01:54,266 --> 02:01:56,727
my friendship for you does not seem one.
1506
02:01:57,728 --> 02:02:00,064
Let us go up to my room.
1507
02:02:00,231 --> 02:02:03,859
No, dear Mother,
I swore to God I would not.
1508
02:02:04,402 --> 02:02:06,445
I will not come to see you again.
1509
02:02:06,821 --> 02:02:10,491
Let us each say one more little prayer,
then come with me.
1510
02:02:10,658 --> 02:02:11,867
No, Mother, no.
1511
02:02:12,410 --> 02:02:15,079
Give me permission
to spend the night here.
1512
02:02:17,748 --> 02:02:19,208
Very well.
1513
02:02:19,709 --> 02:02:22,128
On condition that
you do not do it again.
1514
02:02:49,572 --> 02:02:51,490
I wanted to see Father Lemoine.
1515
02:02:52,074 --> 02:02:53,325
You will not see him.
1516
02:02:54,201 --> 02:02:55,786
I am the new director.
1517
02:02:56,662 --> 02:02:57,997
What happened?
1518
02:02:58,914 --> 02:03:01,208
Can I count on your discretion?
1519
02:03:01,375 --> 02:03:02,877
Entirely.
1520
02:03:03,753 --> 02:03:06,505
I believe someone wrote
to the Archbishop.
1521
02:03:06,672 --> 02:03:08,257
What did they say?
1522
02:03:08,716 --> 02:03:12,595
He lives too far away;
his morals are too austere.
1523
02:03:13,012 --> 02:03:16,682
They suspect he is a Jansenist;
he sows division here
1524
02:03:16,849 --> 02:03:19,769
and turns the nuns
against their superior.
1525
02:03:19,935 --> 02:03:21,062
Who told you that?
1526
02:03:21,604 --> 02:03:24,648
He did. I see him sometimes.
1527
02:03:25,357 --> 02:03:28,194
- He told me about you.
- What did he say?
1528
02:03:30,362 --> 02:03:32,239
That you were to be pitied;
1529
02:03:32,406 --> 02:03:34,992
that he had only seen you once or twice,
1530
02:03:35,159 --> 02:03:38,370
but he was afraid for you.
That he dreaded...
1531
02:03:39,455 --> 02:03:40,455
What?
1532
02:03:42,124 --> 02:03:43,209
Let us leave it.
1533
02:03:43,834 --> 02:03:45,711
I am your confessor;
1534
02:03:46,295 --> 02:03:48,506
I can also confide in you.
1535
02:03:49,507 --> 02:03:53,511
My example will perhaps
give you a little courage.
1536
02:03:56,680 --> 02:03:59,892
I do not have a calling either,
Sister Suzanne.
1537
02:04:00,935 --> 02:04:02,436
And I never have.
1538
02:04:03,062 --> 02:04:05,106
I also entered into religion
1539
02:04:05,523 --> 02:04:06,732
in spite of myself.
1540
02:04:07,316 --> 02:04:11,237
The persecution you received
from your parents and superiors,
1541
02:04:11,403 --> 02:04:13,239
I too have received.
1542
02:04:13,614 --> 02:04:14,698
Why tell me this?
1543
02:04:14,865 --> 02:04:17,451
To teach you to bear your condition.
1544
02:04:17,993 --> 02:04:20,079
That is our only resort.
1545
02:04:20,371 --> 02:04:22,832
We don't avoid sorrow
but we are resigned.
1546
02:04:23,791 --> 02:04:26,460
Good monks and nuns
rejoice in their cross;
1547
02:04:26,627 --> 02:04:29,088
they anticipate mortifications;
1548
02:04:29,547 --> 02:04:34,051
they exchange their present happiness
for future happiness.
1549
02:04:36,846 --> 02:04:37,888
And we...
1550
02:04:39,598 --> 02:04:41,016
Sister Suzanne,
1551
02:04:42,184 --> 02:04:44,186
we suffer the same sorrows
1552
02:04:45,187 --> 02:04:47,064
but for what reward?
1553
02:04:48,149 --> 02:04:52,695
We are damned in penance as surely
as others in their worldly pleasures.
1554
02:04:53,070 --> 02:04:56,031
We deprive ourselves; they have fun.
1555
02:04:56,198 --> 02:04:59,660
And afterwards, the same Hell awaits us.
1556
02:05:00,578 --> 02:05:03,956
We are laden with chains,
and no hope of breaking them.
1557
02:05:06,208 --> 02:05:08,836
Dear sister, let us try to drag them.
1558
02:05:13,841 --> 02:05:16,677
Goodbye. I will come and see you again.
1559
02:05:53,172 --> 02:05:56,300
No, dear Mother, no, I promised.
1560
02:05:56,884 --> 02:05:58,677
It is best for both of us.
1561
02:05:59,220 --> 02:06:01,597
I take up too much space in your soul
1562
02:06:01,764 --> 02:06:03,515
and that is lost to God.
1563
02:06:03,933 --> 02:06:05,851
Is that for you to criticise?
1564
02:06:06,644 --> 02:06:08,354
Will you not come in?
1565
02:06:08,520 --> 02:06:09,855
No, dear Mother, no.
1566
02:06:10,022 --> 02:06:11,732
Will you not, Saint-Suzanne?
1567
02:06:11,899 --> 02:06:13,859
You do not know what may happen.
1568
02:06:14,235 --> 02:06:15,945
You do not know!
1569
02:06:16,362 --> 02:06:17,738
You will kill me...
1570
02:06:32,461 --> 02:06:33,796
Suzanne?
1571
02:06:36,006 --> 02:06:37,132
Suzanne.
1572
02:06:41,011 --> 02:06:42,054
Suzanne...
1573
02:07:20,134 --> 02:07:22,428
Sister Saint-Clement, pray for me.
1574
02:07:29,643 --> 02:07:31,562
Sister Thérèse, pray for me.
1575
02:07:37,151 --> 02:07:38,193
You must.
1576
02:07:38,777 --> 02:07:40,821
But... What Father Lemoine said?
1577
02:07:41,780 --> 02:07:44,033
- He was right to say it.
- Why?
1578
02:07:45,326 --> 02:07:50,164
Sister, follow my advice
and that of Father Lemoine
1579
02:07:50,331 --> 02:07:53,250
and try not to know why
as long as you live.
1580
02:07:53,709 --> 02:07:57,629
But if I knew what the danger was,
I could better avoid it.
1581
02:07:57,796 --> 02:07:59,965
It might be the opposite.
1582
02:08:00,132 --> 02:08:01,759
Is your opinion of me so low?
1583
02:08:04,053 --> 02:08:06,221
Some lights are harmful.
1584
02:08:06,388 --> 02:08:11,018
Had you known more, your superior
would have respected you less.
1585
02:08:11,185 --> 02:08:12,478
I do not understand.
1586
02:08:13,354 --> 02:08:14,354
All the better.
1587
02:08:15,439 --> 02:08:18,150
How can affection be dangerous?
1588
02:08:19,109 --> 02:08:21,445
Why is saying we love each other wrong?
1589
02:08:22,071 --> 02:08:23,489
It is so sweet.
1590
02:08:23,947 --> 02:08:24,948
That is true.
1591
02:08:25,949 --> 02:08:27,659
And is it so common?
1592
02:08:29,161 --> 02:08:30,204
Poor Mother Superior.
1593
02:08:30,371 --> 02:08:32,539
She was not made for convent life.
1594
02:08:32,998 --> 02:08:35,876
That is what happens
when you go against nature.
1595
02:08:36,627 --> 02:08:38,253
A sort of madness.
1596
02:08:38,837 --> 02:08:39,838
Is she mad?
1597
02:08:40,005 --> 02:08:44,385
Yes, she is,
and she will become even more so.
1598
02:08:47,971 --> 02:08:50,682
And all those
who enter without a calling -
1599
02:08:51,809 --> 02:08:53,685
do you think that is their fate?
1600
02:08:53,852 --> 02:08:55,729
No, not all of them.
1601
02:08:56,563 --> 02:09:00,234
Some die before, or become used to it,
1602
02:09:00,984 --> 02:09:02,903
or hope for a while...
1603
02:09:03,070 --> 02:09:04,446
Hope for what?
1604
02:09:05,781 --> 02:09:07,449
Having their vows rescinded.
1605
02:09:08,158 --> 02:09:09,284
And then?
1606
02:09:13,789 --> 02:09:16,291
Finding a door open one day,
1607
02:09:17,209 --> 02:09:19,253
the convent catching fire,
1608
02:09:20,003 --> 02:09:22,506
the cloister walls falling down...
1609
02:09:22,673 --> 02:09:24,049
You are right.
1610
02:09:25,592 --> 02:09:27,594
I saw those illusions.
1611
02:09:29,179 --> 02:09:30,556
I still do.
1612
02:09:30,931 --> 02:09:32,349
And when we lose them
1613
02:09:32,683 --> 02:09:35,894
we hate ourselves and hate others.
1614
02:09:36,603 --> 02:09:40,315
We call upon Heaven;
we look for a nice, high window,
1615
02:09:40,816 --> 02:09:43,694
a well, a rope...
1616
02:09:44,528 --> 02:09:46,071
Sometimes we find them.
1617
02:09:47,448 --> 02:09:49,366
Some become furious.
1618
02:09:50,451 --> 02:09:53,537
Some take their hopes
with them to the grave.
1619
02:09:53,912 --> 02:09:56,457
Those are the lucky ones.
1620
02:09:56,623 --> 02:09:57,833
And no doubt
1621
02:09:59,251 --> 02:10:00,836
the most unlucky.
1622
02:10:03,005 --> 02:10:04,173
Oh, Father,
1623
02:10:06,133 --> 02:10:08,635
I am sorry to have heard you.
1624
02:10:11,555 --> 02:10:14,224
- Why?
- I did not know myself...
1625
02:10:16,185 --> 02:10:17,728
And now I do.
1626
02:11:03,649 --> 02:11:06,735
Father, I am damned.
1627
02:11:38,058 --> 02:11:39,268
Sister Thérèse,
1628
02:11:40,269 --> 02:11:41,979
how is our Mother?
1629
02:11:42,479 --> 02:11:45,357
- It will kill her.
- What must I do?
1630
02:11:46,108 --> 02:11:47,609
You could have done much.
1631
02:11:47,776 --> 02:11:50,404
Sister, I do not understand.
1632
02:11:57,077 --> 02:11:58,579
I cannot wait any longer.
1633
02:11:58,954 --> 02:12:00,372
I must speak to you.
1634
02:12:01,456 --> 02:12:05,752
Father, I will not see you
outside the confessional any more.
1635
02:12:06,253 --> 02:12:07,588
Listen to me, Suzanne.
1636
02:12:08,130 --> 02:12:10,507
Today I must confess to you.
1637
02:12:11,675 --> 02:12:14,511
What is the matter? Leave me alone.
1638
02:12:16,972 --> 02:12:19,558
You made me lose
what courage I still had,
1639
02:12:20,225 --> 02:12:21,435
and yet I...
1640
02:12:22,853 --> 02:12:24,104
Go away.
1641
02:12:24,271 --> 02:12:26,565
How can I give you that courage?
1642
02:12:27,107 --> 02:12:28,525
I don't have it myself.
1643
02:12:29,735 --> 02:12:34,114
Listen to me. Never have two beings
been so alike as you and I.
1644
02:12:34,781 --> 02:12:38,619
The story of your soul
is also the story of mine.
1645
02:12:38,952 --> 02:12:40,329
Why do you say that?
1646
02:12:41,455 --> 02:12:42,581
Go away.
1647
02:12:45,709 --> 02:12:46,918
Go away!
1648
02:12:47,085 --> 02:12:48,503
We are damned together.
1649
02:12:49,963 --> 02:12:51,381
Suzanne, you too
1650
02:12:52,007 --> 02:12:53,342
are damning yourself.
1651
02:12:53,508 --> 02:12:54,509
Stop.
1652
02:12:54,968 --> 02:12:57,179
Suzanne, you must flee.
1653
02:12:57,763 --> 02:12:58,847
Everything is ready.
1654
02:12:59,014 --> 02:13:01,600
A carriage will wait for you.
I have friends.
1655
02:13:02,017 --> 02:13:03,477
You will be in safety.
1656
02:13:03,894 --> 02:13:05,646
You can forget your suffering.
1657
02:13:05,812 --> 02:13:08,523
Discover the world
they tried to hide from you.
1658
02:13:09,232 --> 02:13:10,525
I do not believe you.
1659
02:13:11,735 --> 02:13:13,236
I cannot believe you.
1660
02:13:13,403 --> 02:13:15,030
Do you not want to be free?
1661
02:13:15,989 --> 02:13:16,989
Yes...
1662
02:13:17,866 --> 02:13:21,203
More than ever - but not like that.
1663
02:13:21,870 --> 02:13:23,497
It is the only way.
1664
02:13:24,956 --> 02:13:26,375
Give me two days.
1665
02:13:26,958 --> 02:13:28,669
Until tomorrow evening.
1666
02:13:28,835 --> 02:13:32,756
Be at the bottom of the garden
by the well between 11 and midnight.
1667
02:15:46,389 --> 02:15:48,433
- Suzanne!
- Yes, Sister.
1668
02:15:48,600 --> 02:15:51,144
Go to the stable
and say your Deo gratias.
1669
02:16:24,219 --> 02:16:27,764
Look at her pretending to be a nun.
Sister Saint-Mary!
1670
02:16:28,181 --> 02:16:30,517
Did the girl who ran away get caught?
1671
02:16:30,684 --> 02:16:33,144
Not yet, but the monk was brought back.
1672
02:16:33,311 --> 02:16:34,396
What did they do?
1673
02:16:34,563 --> 02:16:36,231
Gave him back to his superiors.
1674
02:16:36,398 --> 02:16:38,441
He'll spend his life in a dungeon.
1675
02:16:38,608 --> 02:16:40,610
The girl too, if she is found.
1676
02:16:41,361 --> 02:16:43,822
Serves them right for scorning religion.
1677
02:16:44,656 --> 02:16:46,950
Marie, what is the matter?
1678
02:16:47,117 --> 02:16:48,243
Nothing.
1679
02:16:48,785 --> 02:16:51,955
Are you silly enough
to be moved by that girl?
1680
02:16:52,122 --> 02:16:55,083
All she had to do was eat,
drink, pray and sleep.
1681
02:16:55,250 --> 02:16:56,668
It was a good life.
1682
02:16:57,085 --> 02:17:00,005
Not like going to the river
in this weather.
1683
02:17:00,171 --> 02:17:02,757
We only know our own suffering.
1684
02:17:02,924 --> 02:17:05,719
She is a naughty girl
and God will punish her.
1685
02:17:25,363 --> 02:17:28,783
You must not stay there, my child.
Come with me.
1686
02:17:28,950 --> 02:17:30,118
Follow me.
1687
02:17:38,668 --> 02:17:40,462
Did you take my message?
1688
02:17:40,629 --> 02:17:42,756
To Mr Manouri? He is dead.
1689
02:17:42,923 --> 02:17:43,965
It is not true.
1690
02:17:44,132 --> 02:17:45,926
Do not cry, there are others.
1691
02:17:46,092 --> 02:17:48,219
Better-looking and more loving.
1692
02:17:48,386 --> 02:17:50,096
And we are not jealous!
1693
02:19:06,047 --> 02:19:07,549
Forgive me, Lord.
1694
02:20:00,852 --> 02:20:03,146
Subtitles: Victoria Britten
1695
02:20:04,314 --> 02:20:09,194
And just like the madness of a man who,
not knowing how to sail,
1696
02:20:09,360 --> 02:20:12,906
might take to the sea
with no one to pilot him,
1697
02:20:13,073 --> 02:20:17,702
is the madness of a creature
who enters upon religious life
1698
02:20:17,869 --> 02:20:20,538
without God's will to guide her.
115947