Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:05,340
[♪ glazbeni vrtlog ♪]
2
00:00:08,718 --> 00:00:11,428
[kamenje zvecka]
3
00:00:21,230 --> 00:00:24,608
[cvrkut ptica]
4
00:00:40,583 --> 00:00:41,625
[tup!]
5
00:00:43,293 --> 00:00:48,132
♪ ♪
6
00:00:49,550 --> 00:00:53,555
[nema zvuka]
7
00:00:58,392 --> 00:01:01,145
[♪ mekana glazba ♪]
8
00:01:21,207 --> 00:01:26,880
♪ ♪
9
00:01:38,182 --> 00:01:40,602
[zveckanje]
10
00:01:50,237 --> 00:01:54,740
♪ ♪
11
00:01:54,823 --> 00:01:56,575
[zveckanje]
12
00:02:24,645 --> 00:02:29,817
♪ ♪
13
00:02:37,658 --> 00:02:41,537
[nema zvuka]
14
00:02:56,802 --> 00:03:01,807
♪ ♪
15
00:03:30,462 --> 00:03:35,717
♪ ♪
16
00:03:58,447 --> 00:04:03,995
♪ ♪
17
00:04:32,857 --> 00:04:38,153
♪ ♪
18
00:05:07,725 --> 00:05:12,272
♪ ♪
19
00:05:30,998 --> 00:05:37,172
[žena vokalizira]
20
00:06:06,825 --> 00:06:13,082
♪ ♪
21
00:06:29,765 --> 00:06:37,063
[žena vokalizira]
22
00:07:03,967 --> 00:07:08,972
♪ ♪
23
00:07:21,858 --> 00:07:26,738
[žena vokalizira]
24
00:07:32,203 --> 00:07:35,372
[žena vokalizira]
25
00:07:55,560 --> 00:07:59,980
[žena vokalizira]
26
00:08:17,248 --> 00:08:20,918
[žena vokalizira]
27
00:08:39,187 --> 00:08:44,358
[žena vokalizira]
28
00:09:14,222 --> 00:09:16,557
♪ ♪
29
00:09:16,640 --> 00:09:19,810
[žena vokalizira]
30
00:09:19,893 --> 00:09:22,605
♪ ♪
31
00:09:31,072 --> 00:09:33,865
♪ O, dijete,
uđi. ♪
32
00:09:33,950 --> 00:09:36,785
Skočite u vodu. ♪
33
00:09:36,868 --> 00:09:39,455
♪ Nema problema
s neredom u kojem si bio. ♪
34
00:09:39,538 --> 00:09:42,542
Hodajte po vodi. ♪
35
00:09:42,625 --> 00:09:45,543
♪ ♪
36
00:09:45,628 --> 00:09:48,463
Hodajte po vodi. ♪
37
00:09:48,547 --> 00:09:51,383
♪ ♪
38
00:09:51,467 --> 00:09:54,428
Hodajte po vodi. ♪
39
00:09:54,512 --> 00:09:57,138
♪ O, dijete ... ♪
40
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
Hodajte po vodi. ♪
41
00:10:00,308 --> 00:10:01,602
♪ Nema problema. ♪
42
00:10:01,685 --> 00:10:03,062
♪ ♪
43
00:10:03,145 --> 00:10:06,065
Hodajte po vodi. ♪
44
00:10:06,148 --> 00:10:09,027
♪ ♪
45
00:10:09,110 --> 00:10:12,237
Hodajte po vodi. ♪♪
46
00:10:17,535 --> 00:10:20,537
[tržišni razgovori]
47
00:10:24,750 --> 00:10:27,210
- Što je to?
Što je to?
48
00:10:27,293 --> 00:10:28,587
Ne ne,
Tražio sam osam.
49
00:10:29,963 --> 00:10:31,382
Zato što ne znaš
kako računati!
50
00:10:31,465 --> 00:10:33,550
Tražio sam osam,
Imam šest!
51
00:10:33,633 --> 00:10:34,927
To nije
prihvatljivo!
52
00:10:35,010 --> 00:10:35,803
- Makni se!
53
00:10:35,887 --> 00:10:37,012
Unh!
Molim!
54
00:10:43,935 --> 00:10:45,062
Zadnji put smo imali
isti problem.
55
00:10:45,145 --> 00:10:46,522
Pitao sam te
za osam.
56
00:10:46,605 --> 00:10:47,648
Ne, ne,
uzmi ovo nazad,
57
00:10:47,732 --> 00:10:49,442
a ti mi donesi osam
kao što sam pitao.
58
00:10:49,525 --> 00:10:51,860
[pucketanje vatre]
59
00:10:51,943 --> 00:10:53,278
Ne, osam!
60
00:10:53,362 --> 00:10:54,280
Vatra!!!
61
00:10:57,323 --> 00:10:58,658
- Nema Gospodina osim Boga.
62
00:11:04,582 --> 00:11:05,792
[uzdahne]
63
00:11:05,875 --> 00:11:08,377
[pljesak]
64
00:11:19,347 --> 00:11:21,723
- Uništio si
jedno od mojih kola.
65
00:11:21,807 --> 00:11:24,602
- Jeste
njegovu pažnju, rabine.
66
00:11:24,685 --> 00:11:27,563
- Vrlo ste snalažljivi,
Simon.
67
00:11:27,647 --> 00:11:30,733
To je to za danas,
Ziloti.
68
00:11:30,817 --> 00:11:31,900
Hajde, Simon,
idemo jesti.
69
00:11:36,947 --> 00:11:39,242
ATTICUS:
Obuka za ubojstvo.
70
00:11:39,325 --> 00:11:40,575
Zaista suptilno.
71
00:11:45,497 --> 00:11:47,165
vidjet ćemo se
uskoro, Simon.
72
00:11:50,293 --> 00:11:52,505
RABBI: On je isto tako inventivan
kako je posvećen.
73
00:11:52,588 --> 00:11:55,632
Nadgledao sam Simonov trening
posljednje tri godine.
74
00:11:55,715 --> 00:11:57,552
Nikad me nije iznevjerio.
75
00:11:57,635 --> 00:12:00,805
Sad, nikad nije imao
ovakav zadatak prije.
76
00:12:00,888 --> 00:12:03,682
Rimski sudac
na jeruzalemskim ulicama.
77
00:12:03,765 --> 00:12:05,935
Ali on će imati
najmanje dvije pratnje.
78
00:12:06,018 --> 00:12:08,562
- Svaki dah
ovaj Rimljanin smatra krađu.
79
00:12:10,688 --> 00:12:14,527
Svaki odjevni predmet koji udostoji
za ovog takozvanog velikog svećenika,
80
00:12:14,610 --> 00:12:15,568
umrljan.
81
00:12:15,652 --> 00:12:16,612
- Caiphas
opirao se--
82
00:12:16,695 --> 00:12:19,490
- Njegov otpor
je predstava.
83
00:12:19,573 --> 00:12:22,535
Rimljani su, međutim,
to ne znam.
84
00:12:22,618 --> 00:12:26,455
Magistrat
tajanstvena smrt
85
00:12:26,538 --> 00:12:29,208
izazvat će sumnju
na Kaifu,
86
00:12:29,292 --> 00:12:31,502
rezultirajući
u njegovom uhićenju.
87
00:12:31,585 --> 00:12:33,212
- Simon je ustao
na zadatak.
88
00:12:36,632 --> 00:12:37,675
- Pošalji ga
meni.
89
00:12:47,433 --> 00:12:49,018
- Nikad nisam bio
u Jeruzalem.
90
00:12:49,102 --> 00:12:50,062
- Zaista?
91
00:12:50,145 --> 00:12:51,605
Kako je to
moguće?
92
00:12:51,688 --> 00:12:54,358
- Otac me nikada nije poveo
a moja majka na svetkovine.
93
00:12:54,442 --> 00:12:56,318
- Ovo ti je prvi
Blagdan sjenica?
94
00:12:56,402 --> 00:12:59,070
- Ne, ovo je samo
prvi put sam bio u Jeruzalemu.
95
00:12:59,155 --> 00:13:01,490
- Tabernakul
je privremeno prebivalište.
96
00:13:01,573 --> 00:13:02,575
- To je šator.
97
00:13:03,908 --> 00:13:07,705
- Znam što
tabernakul je.
98
00:13:07,788 --> 00:13:10,415
Pa što, moramo li
izgraditi jednu za jelo?
99
00:13:12,752 --> 00:13:14,253
THADDEUS:
Mm-hmm.
100
00:13:14,337 --> 00:13:15,462
- Bio sam
duhovit.
101
00:13:15,545 --> 00:13:17,590
- Bog je rekao živjeti u separeu
sedam dana
102
00:13:17,673 --> 00:13:19,007
za vrijeme ove gozbe.
103
00:13:19,090 --> 00:13:20,508
Za uspomenu na to kako
sinovi Izraelovi
104
00:13:20,592 --> 00:13:23,345
živio u privremenim skloništima
40 godina u pustinji.
105
00:13:25,890 --> 00:13:26,932
- Još uvijek jesmo.
106
00:13:27,015 --> 00:13:29,268
VELIKI JAMES: Jedan od tri
hodočasnički praznici
107
00:13:29,352 --> 00:13:31,687
kad svaki radno sposoban
Izraelski muško
108
00:13:31,770 --> 00:13:33,772
bi putovao
u Jeruzalem
109
00:13:33,855 --> 00:13:37,150
i predstaviti se
prije Adonaija.
110
00:13:37,233 --> 00:13:39,487
Stvarno ne znaš
o nečemu od ovih stvari?
111
00:13:39,570 --> 00:13:42,322
- Već sam priznao
Ne znam sve,
112
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
Nisam platio
mnogo pažnje.
113
00:13:44,992 --> 00:13:47,703
Sjećam se da je moj otac koristio
odlaziti tri puta godišnje.
114
00:13:47,787 --> 00:13:49,663
- Zašto su samo muškarci
potrebno ići?
115
00:13:49,747 --> 00:13:51,582
- To može biti
opasno putovanje.
116
00:13:51,665 --> 00:13:53,542
Teško za djecu
i bolesni ...
117
00:13:53,625 --> 00:13:54,835
ljudi koji trebaju
domari,
118
00:13:54,918 --> 00:13:57,672
ali nije
zabraniti bilo kome.
119
00:13:57,755 --> 00:13:59,172
Uzeo sam Eden
puno puta.
120
00:13:59,257 --> 00:14:00,257
Au!
121
00:14:02,635 --> 00:14:03,552
Oštar.
122
00:14:03,635 --> 00:14:06,013
U redu, trebaju mi neka tijela
poći sa mnom u grad.
123
00:14:06,097 --> 00:14:07,598
Nathaniel mi je dao
popis zaliha
124
00:14:07,682 --> 00:14:09,392
za ovo remek -djelo
njegovih.
125
00:14:09,475 --> 00:14:13,187
- Mmm ...
pokupi me.
126
00:14:13,270 --> 00:14:14,272
Odaberi mene, Simon.
127
00:14:15,438 --> 00:14:16,815
- Sve dok prestaneš
radeći to.
128
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
[vrata se otvaraju i zatvaraju]
129
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
- Unesi.
130
00:14:30,203 --> 00:14:31,205
Molim.
131
00:14:45,802 --> 00:14:47,095
Kome služite?
132
00:14:47,178 --> 00:14:50,265
- El Shaddai,
Bog moći i moći.
133
00:14:50,348 --> 00:14:51,350
Bog rata.
134
00:14:51,433 --> 00:14:52,768
- Kako se zoveš?
135
00:14:52,852 --> 00:14:57,397
- Šimun, sin Zabulonov,
Sin Akive iz Aškelone.
136
00:14:57,480 --> 00:14:58,940
- Za što
jesi li rođen?
137
00:14:59,023 --> 00:15:01,193
- Za čišćenje Izraela
njenih neprijatelja.
138
00:15:01,277 --> 00:15:04,738
Protjerati sve ne-Židove
iz Jeruzalema
139
00:15:04,822 --> 00:15:06,282
kao Sveto pismo
zahtijevajte.
140
00:15:06,365 --> 00:15:07,365
- Koje Sveto pismo?
141
00:15:07,448 --> 00:15:10,702
Iz Mojsijevog svitka,
Šemot,
142
00:15:10,785 --> 00:15:12,328
„Tko se žrtvuje
svakom bogu,
143
00:15:12,412 --> 00:15:14,080
"osim
samo Gospodin,
144
00:15:14,163 --> 00:15:16,667
biti posvećen
do uništenja. "
145
00:15:16,750 --> 00:15:18,335
- Putovat ćete
u Jeruzalem
146
00:15:18,418 --> 00:15:22,965
za
Blagdan sjenica.
147
00:15:23,048 --> 00:15:24,132
- S Redom?
148
00:15:24,215 --> 00:15:25,800
- Dva dana prije.
149
00:15:25,883 --> 00:15:28,678
Otići ćete prvo
ujutro.
150
00:15:28,762 --> 00:15:33,350
U Jeruzalemu ćete
ubiti Božjeg neprijatelja.
151
00:15:33,433 --> 00:15:36,478
- Rimski sudac ...
Rufus.
152
00:15:36,562 --> 00:15:38,563
- Bit ćete sretni
od tvog brata u gradu.
153
00:15:41,025 --> 00:15:42,317
- Moj brat?
154
00:15:42,400 --> 00:15:45,278
- Jeruzalemski zilot
i njegov tim.
155
00:15:45,362 --> 00:15:47,613
Bili su
praćenje Rufusa.
156
00:15:47,698 --> 00:15:50,908
Nakon što ste informirani
o kretanju Rimljana,
157
00:15:50,993 --> 00:15:53,245
vodit ćete tim.
158
00:15:53,328 --> 00:15:55,538
- Da gospodaru.
159
00:15:55,622 --> 00:15:58,708
- Izvršite svoje naredbe,
Šimun Zabulonski,
160
00:15:58,792 --> 00:16:00,127
ili se nikad ne vratiti.
161
00:16:03,172 --> 00:16:04,882
PRIPRAVNICI:
Gospod je među vama.
162
00:16:04,965 --> 00:16:07,342
Nikad više nećeš
bojte se zla.
163
00:16:07,425 --> 00:16:11,097
Tog dana,
Jeruzalemu će se reći:
164
00:16:11,180 --> 00:16:15,642
"Ne boj se, Sione;
neka vam ruke ne oslabe.
165
00:16:15,725 --> 00:16:18,478
"Gospodin, vaš Bog
je među vama,
166
00:16:18,562 --> 00:16:21,232
"moćni
tko će spasiti.
167
00:16:21,315 --> 00:16:24,443
On će se radovati zbog vas
sa radošću ... "
168
00:16:24,527 --> 00:16:25,943
- Sofonija.
169
00:16:26,028 --> 00:16:29,490
PRIPRAVNICI: "On će uzvisiti
nad tobom uz glasno pjevanje.
170
00:16:29,573 --> 00:16:31,450
Okupit ću se
oni od vas ... "
171
00:16:33,660 --> 00:16:35,870
[tržišni zvuci]
172
00:16:35,953 --> 00:16:36,830
YANNI:
Nije važno.
173
00:16:36,913 --> 00:16:40,292
Bilo koja vrsta sanduka
ili-ili paleta.
174
00:16:40,375 --> 00:16:41,252
Kamen bi uspio.
175
00:16:41,335 --> 00:16:43,045
[rušenje stavki]
176
00:16:48,592 --> 00:16:49,510
- Kamen,
Yanni?
177
00:16:49,593 --> 00:16:51,637
Ovo je
javno učenje ?!
178
00:16:51,720 --> 00:16:53,680
- Odabrao sam ovo tržište
posebno
179
00:16:53,763 --> 00:16:55,932
jer služi
toliko siromaha.
180
00:16:56,015 --> 00:16:58,393
Gladni su riječi
učitelja ...
181
00:16:58,477 --> 00:17:00,520
i vjerojatno su
bojim se tebe.
182
00:17:00,603 --> 00:17:01,605
- Bojiš se?
Ili što?
183
00:17:01,688 --> 00:17:03,440
- To je Sveti grad.
184
00:17:03,523 --> 00:17:04,900
Ti si farizej.
185
00:17:06,860 --> 00:17:08,153
Samo se opustite.
186
00:17:08,237 --> 00:17:09,237
Pomolimo se.
187
00:17:10,697 --> 00:17:13,617
„Blagoslovljen si, Gospodine Bože naš,
Kralj svemira,
188
00:17:13,700 --> 00:17:15,618
Tko daruje dobre stvari
na nedostojne ... "
189
00:17:15,702 --> 00:17:16,953
- Birkat Hagomel?
190
00:17:17,037 --> 00:17:20,957
Ali to je blagoslov za
situacije opasne po život.
191
00:17:21,040 --> 00:17:22,333
- Bit češ dobro.
192
00:17:22,417 --> 00:17:24,795
Ovo je prvi korak
za stjecanje sljedbenika.
193
00:17:24,878 --> 00:17:26,172
A kad jednom imaš,
194
00:17:26,255 --> 00:17:28,465
vaša će poruka imati čak
veća težina u Hramu ...
195
00:17:28,548 --> 00:17:29,925
za oboje.
196
00:17:30,008 --> 00:17:31,218
Sretno.
197
00:17:31,302 --> 00:17:32,343
- Ti odlaziš?!
198
00:17:32,427 --> 00:17:35,013
- Ti ljudi jesu
gladan Riječi.
199
00:17:35,097 --> 00:17:36,390
gladan sam
za doručak.
200
00:17:38,267 --> 00:17:39,852
Ha'tov ve'hametiv?
201
00:17:42,645 --> 00:17:43,563
[pričaju jedno o drugom]
"Blagoslovljen si,
202
00:17:43,647 --> 00:17:45,815
"Gospodine, Bože naš,
Kralj svemira,
203
00:17:45,898 --> 00:17:48,860
tko je dobar
i čini ... dobro. "
204
00:17:50,612 --> 00:17:54,115
[tržišni razgovori]
205
00:17:58,245 --> 00:18:03,708
♪ ♪
206
00:18:16,095 --> 00:18:18,182
[prskanje vode]
207
00:18:18,265 --> 00:18:22,102
[uzbuđeno komešanje]
208
00:18:35,948 --> 00:18:37,827
[stenje od boli]
209
00:18:42,455 --> 00:18:43,540
- Dobro si,
Jesse?
210
00:18:43,623 --> 00:18:44,625
- Uh Huh.
211
00:18:45,708 --> 00:18:48,462
- Selite se
s ruba?
212
00:18:48,545 --> 00:18:50,005
- Nema smisla.
213
00:18:53,717 --> 00:18:54,968
To je bila glupa ideja.
214
00:18:56,595 --> 00:18:57,678
- Ti nisi
hoces li vise probati?
215
00:18:59,097 --> 00:19:00,932
[uzdahne]
216
00:19:01,015 --> 00:19:04,310
- Znaš, Jesse,
ako nemaš nade,
217
00:19:04,393 --> 00:19:06,355
zašto si onda
još uvijek ovdje?
218
00:19:08,440 --> 00:19:09,900
Huh?
219
00:19:11,277 --> 00:19:13,653
[tržišni zvuci]
220
00:19:14,905 --> 00:19:18,200
[lupanje i stenjanje]
221
00:19:25,040 --> 00:19:27,833
[lupanje se nastavlja]
222
00:19:35,175 --> 00:19:37,552
- Možeš li vjerovati
taj tip je ovdje?
223
00:19:37,635 --> 00:19:39,262
VOJNIK RASPEĆA:
Vidjela sam ga ranije.
224
00:19:39,345 --> 00:19:40,222
Tko je to?
225
00:19:40,305 --> 00:19:42,057
- To je duh ...
226
00:19:42,140 --> 00:19:43,975
od
Kohorta Urbanae.
227
00:19:44,058 --> 00:19:45,685
- Tajna policija?
228
00:19:45,768 --> 00:19:47,770
- Više kao maršali.
229
00:19:47,853 --> 00:19:50,107
Elitni vojnik
istražitelji.
230
00:19:50,190 --> 00:19:52,483
Čuo sam kapetana
zovite ga Atticus.
231
00:19:52,567 --> 00:19:54,862
Ne bulji.
232
00:19:54,945 --> 00:19:56,988
- Nisam nikad
viđena jedna prije.
233
00:19:57,072 --> 00:19:59,575
- Ili imaš,
a nisi znao.
234
00:20:07,082 --> 00:20:08,792
- Krećite se.
235
00:20:08,875 --> 00:20:12,003
Što vam donosi
u Jeruzalem?
236
00:20:12,087 --> 00:20:15,007
- Uh, Festival,
hodočašće.
237
00:20:15,090 --> 00:20:16,675
- Imaš nekoliko dana
rano.
238
00:20:16,758 --> 00:20:17,842
- Ovdje imam obitelj.
239
00:20:17,927 --> 00:20:19,052
- U kojem okrugu?
240
00:20:19,135 --> 00:20:21,638
- U blizini
Tvrđava Antonia.
241
00:20:21,722 --> 00:20:23,182
- Jesi li
nosi oružje?
242
00:20:23,265 --> 00:20:24,390
- Ne.
243
00:20:28,103 --> 00:20:29,562
- Slobodni ste.
244
00:20:29,647 --> 00:20:32,898
[zatvorenik vrišti]
245
00:20:32,983 --> 00:20:35,068
- Koji je bio njegov zločin?
246
00:20:35,152 --> 00:20:36,403
- Ubojstvo.
247
00:20:39,740 --> 00:20:41,240
- Kako se zoveš,
vojnik?
248
00:20:41,325 --> 00:20:42,450
- Linus Cilnius,
gospodine.
249
00:20:42,533 --> 00:20:44,745
- Linus, želim te
kako biste preuzeli sljedeći zadatak
250
00:20:44,828 --> 00:20:46,580
vrlo ozbiljno.
251
00:20:46,663 --> 00:20:47,788
- Moj sljedeći
zadatak, gospodine?
252
00:20:47,872 --> 00:20:50,250
- Tvrđava Antonia
nije stambeno naselje.
253
00:20:50,333 --> 00:20:51,418
To je javni forum.
254
00:20:51,502 --> 00:20:54,797
Taj čovjek ne zna
tamo imati obitelj.
255
00:20:54,880 --> 00:20:56,923
Da li razumiješ?
256
00:20:57,007 --> 00:20:59,550
Aksije,
poslati Linus Cilnius kući
257
00:20:59,635 --> 00:21:01,218
i preuzeti
ovu kontrolnu točku.
258
00:21:06,600 --> 00:21:09,060
THOMAS: Ohhh,
Tako sam gladan.
259
00:21:09,143 --> 00:21:11,813
To je sve što mogu učiniti da ne ugrizem
u ovaj nar.
260
00:21:11,897 --> 00:21:13,190
- I ja sam bio,
261
00:21:13,273 --> 00:21:14,942
ali prodavač
imao mrlju na tuniki
262
00:21:15,025 --> 00:21:17,110
to je izgledalo kao
beba ispljunuti.
263
00:21:17,193 --> 00:21:18,362
Postalo mi je mučno.
264
00:21:18,445 --> 00:21:19,362
- Znam.
265
00:21:19,445 --> 00:21:20,822
čuo sam te
reci mu to.
266
00:21:20,905 --> 00:21:22,032
- Budi strpljiv.
267
00:21:22,115 --> 00:21:23,283
Ne biste trebali jesti
sada.
268
00:21:23,367 --> 00:21:24,910
Prljave su ti ruke.
269
00:21:24,993 --> 00:21:26,787
- Stvarno nemaš
suzdrži se, zar ne?
270
00:21:26,870 --> 00:21:29,122
- Ja sam samo
biti od pomoći.
271
00:21:29,205 --> 00:21:30,332
Želite impresionirati
Ramah, zar ne?
272
00:21:31,333 --> 00:21:32,292
- Što?
273
00:21:32,375 --> 00:21:33,293
- Čuo si me.
274
00:21:33,377 --> 00:21:34,627
SHMUEL: ... lažno
i varljive vizije.
275
00:21:34,712 --> 00:21:36,505
"Nisu otkrili
tvoja nepravda
276
00:21:36,588 --> 00:21:40,092
"za vraćanje bogatstva,
ali vidio sam za vas
277
00:21:40,175 --> 00:21:42,343
proročanstva koja su bila lažna
i dovodi u zabludu. "
278
00:21:42,427 --> 00:21:44,637
Kažem vam,
braćo i sestre,
279
00:21:44,722 --> 00:21:46,473
kolega djeca
Adonaja,
280
00:21:46,557 --> 00:21:47,848
uvijek moramo biti
na straži
281
00:21:47,932 --> 00:21:50,643
protiv lažnih proroka
među nama ...
282
00:21:50,727 --> 00:21:51,645
- Pssst!
283
00:21:51,728 --> 00:21:53,605
SHMUEL:
Koji koriste Božje riječi ...
284
00:21:53,688 --> 00:21:56,442
ne hvaliti Ga,
da Ga ne slavimo,
285
00:21:56,525 --> 00:21:59,987
ali u potjeri
vlastite moći ...
286
00:22:00,070 --> 00:22:02,072
- Što radiš?
287
00:22:02,155 --> 00:22:04,783
SHMUEL: Često mislimo
lažnih proroka ...
288
00:22:04,867 --> 00:22:08,578
- Ovaj tip je
tako me iritira.
289
00:22:08,662 --> 00:22:10,247
- Ima smisla.
290
00:22:10,330 --> 00:22:12,748
Ti si nekako
ista osoba.
291
00:22:12,832 --> 00:22:13,917
Svi brojevi i logika.
292
00:22:15,918 --> 00:22:17,295
Osim što ne može
pričati viceve.
293
00:22:17,378 --> 00:22:18,755
- Dečki!
294
00:22:18,838 --> 00:22:20,090
- Trebali bismo vidjeti
što želi.
295
00:22:24,928 --> 00:22:26,763
- Taj farizej
poznaje nas.
296
00:22:26,847 --> 00:22:27,930
Ne odobrava.
297
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
- Što misliš?
298
00:22:29,432 --> 00:22:31,267
- Nekada je živio
u Kafarnaumu.
299
00:22:31,350 --> 00:22:32,893
Jednom je vikao
naš Učitelj.
300
00:22:32,977 --> 00:22:34,395
- Taj dečko?
301
00:22:34,478 --> 00:22:35,438
- Ššššš!
302
00:22:35,522 --> 00:22:36,482
Zvao je
za Njegovo uhićenje
303
00:22:36,565 --> 00:22:39,108
u kući Velikog Jamesa
i Ivanov otac.
304
00:22:39,192 --> 00:22:40,027
Trebali bismo ići.
305
00:22:40,110 --> 00:22:41,068
- Gdje?
306
00:22:41,152 --> 00:22:43,028
Mjesto sastanka
je blok dalje.
307
00:22:43,113 --> 00:22:44,697
- Koje su šanse?
308
00:22:50,120 --> 00:22:53,332
- Vi ste oboje zapravo
izračunavanje šanse ...?
309
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
Izgled,
samo se kloni pogleda.
310
00:22:56,125 --> 00:22:58,545
Farizej ne
poznaj nam lica.
311
00:22:58,628 --> 00:23:00,880
Ako vidimo ostale
otjerat ćemo ih, hmm?
312
00:23:02,215 --> 00:23:05,927
SHMUEL: Sutra počinje noć
blagdan sjenica.
313
00:23:06,010 --> 00:23:08,722
Više od milijun Židova
poplave u naš grad
314
00:23:08,805 --> 00:23:12,058
u ovom trenutku,
iz svakog kutka Izraela.
315
00:23:12,142 --> 00:23:14,185
Sve za promatranje
blagdan, da,
316
00:23:14,268 --> 00:23:17,522
ali neki mogu donijeti
s njima dnevni red.
317
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
Neki lažni učitelji mogu
zgrabiti veliko mnoštvo
318
00:23:20,733 --> 00:23:22,610
širiti
njihove hereze ...
319
00:23:22,693 --> 00:23:25,238
- Vidiš
na sta mislim ...
320
00:23:25,322 --> 00:23:26,490
o Mateju
a ti?
321
00:23:26,573 --> 00:23:27,323
- Molim te, ne govori.
322
00:23:27,407 --> 00:23:28,325
SHMUEL:
... do slova.
323
00:23:28,408 --> 00:23:30,368
Pazite da se ne koriste
protiv tebe.
324
00:23:31,495 --> 00:23:34,372
[tržišni razgovori]
325
00:23:37,542 --> 00:23:43,173
♪ ♪
326
00:23:52,057 --> 00:23:53,517
[kuca na vrata]
327
00:23:57,270 --> 00:23:58,605
[vrata se otvaraju]
328
00:24:03,277 --> 00:24:07,822
♪ ♪
329
00:24:17,415 --> 00:24:19,960
[tržišni razgovori]
330
00:24:22,920 --> 00:24:27,300
♪ ♪
331
00:24:40,647 --> 00:24:41,857
[kucanje]
332
00:24:45,985 --> 00:24:47,987
HONI: Imamo kartu
cijelog grada.
333
00:24:48,070 --> 00:24:50,907
Imamo kartu
svake ulice kojom hoda ...
334
00:24:50,990 --> 00:24:53,202
svako mjesto gdje ode.
335
00:24:53,285 --> 00:24:55,620
Pratili smo njegovo kretanje
dva mjeseca.
336
00:24:55,703 --> 00:24:57,038
ITHRAN: Pri kraju
svakog šabata,
337
00:24:57,122 --> 00:24:59,373
na početku prvog dana,
Motzi Shabbat,
338
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
on ide svojima
omiljeni restoran
339
00:25:01,333 --> 00:25:03,795
u Gornjem gradu,
valerijan.
340
00:25:03,878 --> 00:25:05,630
- A ima ih
nema drugih uzoraka,
341
00:25:05,713 --> 00:25:08,132
nema drugih mjesta
ide dosljedno?
342
00:25:08,217 --> 00:25:10,593
- U pretorijum
svaki dan, naravno,
343
00:25:10,677 --> 00:25:14,013
ali je strogo čuvan
na sve strane.
344
00:25:14,097 --> 00:25:16,683
Restoran
potpuno je razotkriven.
345
00:25:16,767 --> 00:25:18,268
- Uvijek ima stražara,
346
00:25:18,352 --> 00:25:22,313
i u slobodno vrijeme
kad je sa suprugom, dvije.
347
00:25:22,397 --> 00:25:26,067
- Ova tradicija Yom Rishona
je problem.
348
00:25:26,150 --> 00:25:27,902
Ako su ulice prazne
za Šabat,
349
00:25:27,985 --> 00:25:30,947
bit će teže
za stvaranje diverzije.
350
00:25:31,030 --> 00:25:33,325
Bit će to izazov
da dođu na poziciju
351
00:25:33,408 --> 00:25:34,533
kao Šabat
završava.
352
00:25:34,617 --> 00:25:37,037
- Rimljanin je pametan
izabrati Šabat.
353
00:25:37,120 --> 00:25:38,372
- Naravno.
354
00:25:38,455 --> 00:25:40,373
Nikada ne podcjenjujte
neprijatelja.
355
00:25:42,708 --> 00:25:46,963
-Mi-imamo saveznika
s dućanom na trgu.
356
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
Mogli bismo spremiti
naše oružje tamo
357
00:25:48,507 --> 00:25:52,093
i budite spremni čim prije
kako završava Šabat.
358
00:25:52,177 --> 00:25:53,512
- Izvrsno.
359
00:25:55,430 --> 00:25:58,475
Trebam kolica
sa suhom slamom ...
360
00:25:58,558 --> 00:26:01,227
i tri
dodatni muškarci.
361
00:26:01,310 --> 00:26:02,562
Pobrinite se za to.
362
00:26:04,397 --> 00:26:06,440
[vrata se škripe otvaraju]
363
00:26:09,027 --> 00:26:14,282
♪ ♪
364
00:26:23,542 --> 00:26:26,585
[nema zvuka]
365
00:26:36,095 --> 00:26:40,933
♪ ♪
366
00:26:41,017 --> 00:26:47,482
[žena vokalizira]
367
00:27:04,290 --> 00:27:09,295
[žena vokalizira]
368
00:27:26,730 --> 00:27:32,568
[žena vokalizira]
369
00:27:36,405 --> 00:27:37,282
- Gotovo!
370
00:27:37,365 --> 00:27:38,282
SVI:
YAYYYYY !!
371
00:27:38,367 --> 00:27:42,245
[pljesak]
372
00:27:42,328 --> 00:27:43,455
ISUS:
Hrabra žena!
373
00:27:43,538 --> 00:27:45,248
SVI:
Tko može pronaći?
374
00:27:48,208 --> 00:27:50,045
[cvrčci cvrkuću]
375
00:27:50,128 --> 00:27:52,755
[razgovori]
376
00:27:56,885 --> 00:27:57,927
MATEJ: Sa svima
uz dužno poštovanje, Nathanael,
377
00:27:58,010 --> 00:27:59,512
znam da jesi
vješt arhitekt,
378
00:27:59,595 --> 00:28:02,473
ali ovaj krov od slame
neće spriječiti kišu.
379
00:28:02,557 --> 00:28:03,808
MALI JAMES: Pa,
to je poanta.
380
00:28:03,892 --> 00:28:06,143
Vegetacija daje hlad
danju od sunca.
381
00:28:06,227 --> 00:28:07,895
MARIJA MAJKA: A ako
prođe nekoliko kapi kiše,
382
00:28:07,978 --> 00:28:10,607
to je podsjetnik na
naša ovisnost o Bogu,
383
00:28:10,690 --> 00:28:12,483
Njegove opskrbe,
384
00:28:12,567 --> 00:28:13,610
i o tome kako naši ljudi
385
00:28:13,693 --> 00:28:16,947
bili tako ranjivi
u pustinji,
386
00:28:17,030 --> 00:28:18,823
i On nas je doveo
kroz.
387
00:28:18,907 --> 00:28:20,658
MARY MAGDALENE:
Bilo je jedno vrijeme u mom životu--
388
00:28:20,742 --> 00:28:22,285
u svom starom životu ...
389
00:28:22,368 --> 00:28:25,413
gdje sam morao spavati
vani.
390
00:28:25,497 --> 00:28:27,415
To je dobar podsjetnik
391
00:28:27,498 --> 00:28:29,458
kako sam isporučen
iz toga.
392
00:28:29,542 --> 00:28:31,043
- Ovaj put
nastanjeni u separeima
393
00:28:31,127 --> 00:28:33,963
također je izravnavač
od ljudi.
394
00:28:34,047 --> 00:28:38,342
Bogati, siromašni ...
svi spavaju vani ...
395
00:28:38,427 --> 00:28:39,385
kao jednaki.
396
00:28:39,468 --> 00:28:40,720
- Ali budimo iskreni ...
397
00:28:40,803 --> 00:28:43,515
nisu svi separei
stvoreni su jednaki.
398
00:28:43,598 --> 00:28:44,932
- Da,
Natanael.
399
00:28:45,015 --> 00:28:49,562
Ljepota ovog štanda
sam je čin obožavanja.
400
00:28:49,645 --> 00:28:50,980
VELIKI JAMES:
Rabine,
401
00:28:51,063 --> 00:28:52,148
Imam pitanje.
402
00:28:52,232 --> 00:28:54,025
- Da.
403
00:28:54,108 --> 00:28:56,527
VELIKI JAMES: U proroku
Zaharija, napisano je,
404
00:28:56,610 --> 00:28:59,280
„Onda svi
koji je preživio,
405
00:28:59,363 --> 00:29:01,908
"od svih naroda koji
napali Jeruzalem
406
00:29:01,992 --> 00:29:06,245
"ići će iz godine u godinu
štovati kralja,
407
00:29:06,328 --> 00:29:07,830
"Gospod nad vojskama,
408
00:29:07,913 --> 00:29:10,500
i slaviti
blagdan sjenica ".
409
00:29:10,583 --> 00:29:12,252
- Čekaj, što?
410
00:29:12,335 --> 00:29:13,753
- To kaže Zaharija?
411
00:29:13,837 --> 00:29:15,797
- Pročitali su taj odlomak
na blagdan svake godine,
412
00:29:15,880 --> 00:29:18,090
jednostavno ne
obratiti pažnju.
413
00:29:18,173 --> 00:29:19,217
- Pa, postoji
puno čitanja,
414
00:29:19,300 --> 00:29:20,385
oni nekako
trčati zajedno.
415
00:29:20,468 --> 00:29:23,428
- Što je zapravo
tvoje pitanje, Veliki James?
416
00:29:23,513 --> 00:29:27,933
- Jednog dana naši neprijatelji
će se slaviti ovaj blagdan?
417
00:29:28,017 --> 00:29:29,310
S nama?
418
00:29:29,393 --> 00:29:30,645
Babilonci?
419
00:29:30,728 --> 00:29:31,603
Asirci?
420
00:29:31,687 --> 00:29:33,105
VELIKI JAMES i JOHN:
Rimljani ?!
421
00:29:33,188 --> 00:29:35,983
Židovi i pogani,
za ovim stolom?
422
00:29:36,067 --> 00:29:39,403
Što bi se moralo dogoditi
da bi to bilo moguće?
423
00:29:39,487 --> 00:29:41,322
- Nešto
morat će se promijeniti.
424
00:29:41,405 --> 00:29:43,448
- Ali separe
njima neće ništa značiti.
425
00:29:43,533 --> 00:29:45,410
- Mi smo ti koji su živjeli
u privremenim skloništima
426
00:29:45,493 --> 00:29:46,785
dok smo lutali
divljina,
427
00:29:46,870 --> 00:29:48,203
ne oni.
428
00:29:48,287 --> 00:29:51,540
- Svi su zalutali
kroz divljinu
429
00:29:51,623 --> 00:29:52,958
u nekom trenutku.
430
00:29:54,460 --> 00:29:56,753
- Kad bi došli svi narodi
slaviti u Jeruzalemu,
431
00:29:56,838 --> 00:29:58,840
neće biti
dovoljno mjesta, ne do ...
432
00:30:01,092 --> 00:30:02,718
Neću vam dosaditi
s izračunima.
433
00:30:05,472 --> 00:30:08,558
- Mislim da neće biti
Jeruzalem kakvog poznajemo sada.
434
00:30:08,642 --> 00:30:10,268
THOMAS:
Svakako ne.
435
00:30:10,352 --> 00:30:12,187
RAMAH: Ali ako je Zaharija
prorekao,
436
00:30:12,270 --> 00:30:14,897
bit će ispunjeno,
pravo?
437
00:30:14,980 --> 00:30:18,192
- Samo...
zvuči nemoguće.
438
00:30:18,275 --> 00:30:19,193
MARIJA MAJKA:
Znam jedno ili drugo
439
00:30:19,277 --> 00:30:20,903
o proročanstvima
zvuči nemoguće.
440
00:30:25,658 --> 00:30:27,618
ISUS: Bilo tko
imate još pitanja?
441
00:30:28,787 --> 00:30:31,455
[smijeh]
442
00:30:36,585 --> 00:30:38,128
[cvrčci cvrkuću]
443
00:30:42,425 --> 00:30:43,552
- Pozdrav prijatelji.
444
00:30:43,635 --> 00:30:45,010
Sjedni,
Molim.
445
00:30:50,558 --> 00:30:51,600
- Idi.
446
00:30:51,683 --> 00:30:55,313
- Rabin,
možda imamo problem.
447
00:30:55,397 --> 00:30:56,982
- Slušam.
448
00:30:57,065 --> 00:30:58,942
- Shmuel je ovdje.
449
00:30:59,025 --> 00:31:00,067
- Naš Šmuel?
450
00:31:00,150 --> 00:31:01,735
JOHN: Bio je uključen
ulični ugao danas,
451
00:31:01,818 --> 00:31:04,447
podizanje alarma
o ...
452
00:31:04,530 --> 00:31:06,740
lažno proročanstvo.
453
00:31:06,823 --> 00:31:09,118
- On misli na tebe,
Rabin.
454
00:31:09,202 --> 00:31:10,537
- Jesi li siguran?
455
00:31:10,620 --> 00:31:11,578
- Da, dobro,
bio je ...
456
00:31:11,662 --> 00:31:13,623
- Šalim se,
Znam da misli na mene, Simon.
457
00:31:15,917 --> 00:31:19,128
Dakle, Šmuel je u Jeruzalemu
govoreći o Meni.
458
00:31:21,880 --> 00:31:23,132
To je još bolje.
459
00:31:24,717 --> 00:31:25,760
- Bolje?
460
00:31:27,470 --> 00:31:28,553
- Mislim da idem
vidjeti nekoga
461
00:31:28,638 --> 00:31:30,390
unutar gradskih zidina
sutra.
462
00:31:30,473 --> 00:31:31,807
Možda ćete doći
ako želite.
463
00:31:31,890 --> 00:31:33,017
Uživam u društvu.
464
00:31:34,477 --> 00:31:36,562
I dovedi Mateja,
to će mu biti dobro.
465
00:31:41,817 --> 00:31:44,945
LEVITE: "Hoće
tihom svojom ljubavlju;
466
00:31:45,028 --> 00:31:49,450
"Veselit će se nad tobom
uz glasno pjevanje.
467
00:31:49,533 --> 00:31:53,245
„Okupit ću vas
koji tuguju za festivalom.
468
00:31:53,328 --> 00:31:56,582
„Tako da više nećeš
trpjeti prijekor.
469
00:31:56,665 --> 00:31:57,875
"Gle,
470
00:31:57,958 --> 00:32:03,088
"U to vrijeme ću se dogovoriti
sa svim svojim tlačiteljima.
471
00:32:03,172 --> 00:32:07,218
"I ja ću spasiti hrome
i okupiti izopćenika,
472
00:32:07,302 --> 00:32:11,055
"i promijenit ću njihovu sramotu
u pohvalu i ugled
473
00:32:11,138 --> 00:32:13,057
po svoj zemlji. "
474
00:32:15,017 --> 00:32:18,312
Čitanje ...
od proroka Zaharije.
475
00:32:19,938 --> 00:32:26,320
♪ ♪
476
00:32:37,748 --> 00:32:42,045
[žena vokalizira]
477
00:32:55,350 --> 00:32:59,353
[žena vokalizira]
478
00:33:07,945 --> 00:33:10,030
SIMON: Dakle, ova osoba
morate vidjeti,
479
00:33:10,113 --> 00:33:11,157
možemo li ga upoznati
u hramu?
480
00:33:11,240 --> 00:33:13,533
ISUS: Ne,
zapravo, suprotno.
481
00:33:13,617 --> 00:33:14,952
Bazen Bethesda.
482
00:33:15,035 --> 00:33:16,495
JOHN:
Zaista?
483
00:33:16,578 --> 00:33:17,705
ISUS:
Evo nas opet.
484
00:33:17,788 --> 00:33:19,540
SIMON: Postaje čudno
i stranac s tobom,
485
00:33:19,623 --> 00:33:20,833
zar ne?
486
00:33:20,917 --> 00:33:22,585
Sviđa mi se.
487
00:33:22,668 --> 00:33:24,003
MATEJ:
Zašto je to čudno?
488
00:33:24,087 --> 00:33:26,630
- Zbog povijesti
bazena je poganski.
489
00:33:26,713 --> 00:33:27,923
Ne znam puno
pojedinosti,
490
00:33:28,007 --> 00:33:30,552
James obično zna
te stvari više, ali ...
491
00:33:30,635 --> 00:33:32,053
- Bazeni
nekad bilo svetište
492
00:33:32,137 --> 00:33:36,807
feničkom bogu
Ephim, um, Ash ...
493
00:33:36,890 --> 00:33:37,933
- Ešmun.
494
00:33:38,017 --> 00:33:38,977
- Ešmun,
točno točno.
495
00:33:39,060 --> 00:33:40,687
i onda
Grci i Rimljani
496
00:33:40,770 --> 00:33:42,313
pretvorio u
bogomolja,
497
00:33:42,397 --> 00:33:44,857
za kult iscjeljenja
od Asklepija.
498
00:33:44,940 --> 00:33:45,983
- Vrlo dobro,
Simon.
499
00:33:46,067 --> 00:33:47,318
JOHN: Kako ste
znate ove stvari?
500
00:33:47,402 --> 00:33:48,987
SIMON: James nije
jedini koji čita,
501
00:33:49,070 --> 00:33:50,738
Ivan,
Trebao bi pokušati.
502
00:33:50,822 --> 00:33:52,073
[Isus se cereka]
503
00:33:52,157 --> 00:33:53,825
JOHN: Znam za
ipak, bazeni.
504
00:33:53,908 --> 00:33:55,993
Svaki dan voda
pare i mjehurići,
505
00:33:56,077 --> 00:33:58,328
a neki ljudi u to vjeruju
uzburkao ga je anđeo
506
00:33:58,412 --> 00:33:59,955
tko liječi
prva osoba
507
00:34:00,038 --> 00:34:01,748
tko dođe do
promiješana voda.
508
00:34:01,832 --> 00:34:02,792
MATEJ:
Čitao sam o ovome,
509
00:34:02,875 --> 00:34:03,752
da ima mjesta
na zemlji
510
00:34:03,835 --> 00:34:04,835
gdje vruća para
511
00:34:04,918 --> 00:34:06,212
para sa zemlje
naizmjenično,
512
00:34:06,295 --> 00:34:09,048
ili prokuha vodu,
i nitko ne zna kako.
513
00:34:09,132 --> 00:34:12,135
SIMON: Ah,
Ne bih rekao nitko ...
514
00:34:12,218 --> 00:34:13,718
Je li to razlog
išli?
515
00:34:13,803 --> 00:34:15,513
Hoćeš li nam reći?
516
00:34:15,597 --> 00:34:17,765
- Jednog dana,
netko će to shvatiti,
517
00:34:17,848 --> 00:34:19,100
i oni će reći
svi.
518
00:34:19,183 --> 00:34:21,893
No, za sada imamo
kontrolnu točku za prolazak.
519
00:34:21,977 --> 00:34:23,312
Svatko,
ponašajte se pristojno.
520
00:34:27,442 --> 00:34:32,738
[♪ mračna glazba ♪]
521
00:34:46,293 --> 00:34:49,963
[tržišni razgovori]
522
00:35:18,783 --> 00:35:20,327
[Atticus uzdahne]
523
00:35:26,625 --> 00:35:28,127
- Možeš li pogledati
ima li još Rimljana?
524
00:35:30,378 --> 00:35:31,797
Zamolio bih te da se nađemo
na gradskom trgu
525
00:35:31,880 --> 00:35:34,842
da sam znao da ćeš se pojaviti
izgleda kao senator.
526
00:35:34,925 --> 00:35:38,095
- Ne primam plaću
uklopiti se.
527
00:35:38,178 --> 00:35:39,347
Ja sam Petronius.
528
00:35:39,430 --> 00:35:41,348
A ti si
Cohorte Urbanae?
529
00:35:41,432 --> 00:35:42,433
- Atticus Aemilius.
530
00:35:44,727 --> 00:35:45,937
- Tvoj ugled
prethodi tebi.
531
00:35:46,020 --> 00:35:48,688
- I zato
Sastajem se po uličicama.
532
00:35:48,772 --> 00:35:50,065
- Dalek ste put
od kuće.
533
00:35:50,148 --> 00:35:51,567
- Idem kamo
djelo je.
534
00:35:51,650 --> 00:35:53,652
- A kakvi su poslovi ovdje
za tebe, Atticus?
535
00:35:53,735 --> 00:35:55,153
- Vaš sudac.
536
00:35:56,405 --> 00:35:57,782
Iznenađen?
537
00:35:57,865 --> 00:36:00,910
Nešto u Rufusovom kalendaru
stavlja vas na uski put
538
00:36:00,993 --> 00:36:03,828
u Gornjem gradu
tik uz trg.
539
00:36:03,913 --> 00:36:07,123
- Valerijan,
uh, to je restoran.
540
00:36:07,208 --> 00:36:08,918
Rufus tamo jede svake subote
nakon subote.
541
00:36:09,002 --> 00:36:10,670
- Oh, ljupko.
542
00:36:10,753 --> 00:36:12,255
Ali imaš
vješt ubojica
543
00:36:12,338 --> 00:36:15,132
koja želi otkazati
njegovu rezervaciju.
544
00:36:15,215 --> 00:36:16,217
- Što?
545
00:36:17,468 --> 00:36:20,137
- Zar vas nitko nikada nije naučio
pomiješati rutinu?
546
00:36:20,220 --> 00:36:21,305
- On je nefleksibilan
o tome!
547
00:36:24,308 --> 00:36:26,227
- Dobro...
548
00:36:26,310 --> 00:36:29,397
To je dobro, to je dobro,
ne odstupaj.
549
00:36:29,480 --> 00:36:31,815
Učinite sve točno
kako ste planirali.
550
00:36:31,898 --> 00:36:32,942
- Što?
551
00:36:33,025 --> 00:36:33,943
Ne, ne mogu riskirati
njegov život.
552
00:36:34,027 --> 00:36:35,695
Idi uhićenje
ubojica.
553
00:36:38,738 --> 00:36:40,032
- Znaš li
tko su ziloti?
554
00:36:42,535 --> 00:36:43,493
- Oni su ekstremisti.
555
00:36:43,577 --> 00:36:44,662
Odbijaju rabina ...
556
00:36:44,745 --> 00:36:47,415
- Oni su šehidi
s kompleksom progona.
557
00:36:47,498 --> 00:36:50,458
Uhapsite ga,
samo ćemo dodavati gorivo.
558
00:36:50,542 --> 00:36:53,753
Mučite ga, dobiva
sjedište bliže svom Bogu.
559
00:36:53,837 --> 00:36:58,550
Ne, želim ga ubiti,
Petronije ...
560
00:36:58,633 --> 00:37:00,887
na djelu.
561
00:37:00,970 --> 00:37:03,805
I onda želim
gledajte njegove pacovske prijatelje
562
00:37:03,888 --> 00:37:05,683
žuriti im se
natrag u svoje gnijezdo
563
00:37:05,767 --> 00:37:07,685
s pričom
ne mogu slaviti,
564
00:37:07,768 --> 00:37:09,478
ne mogu naučiti
sljedeća klasa oznaka.
565
00:37:09,562 --> 00:37:10,813
A znate li
zašto?
566
00:37:12,690 --> 00:37:13,690
- Zašto?
567
00:37:13,773 --> 00:37:15,985
- Zato što smo bili pravedni
bolje nego što su bili.
568
00:37:16,068 --> 00:37:18,028
Zato.
569
00:37:18,112 --> 00:37:19,488
Rim je pobijedio.
570
00:37:22,198 --> 00:37:23,658
- Trebao bi biti
general.
571
00:37:23,742 --> 00:37:24,993
- Kakva zabava
bi li to bilo to?
572
00:37:25,077 --> 00:37:27,455
- Pa, hoćeš
morate iznijeti svoj plan
573
00:37:27,538 --> 00:37:30,040
sucu za prekršaje,
i njegova žena.
574
00:37:30,123 --> 00:37:31,292
- Ona će to učiniti
prije nego što to učini.
575
00:37:31,375 --> 00:37:32,502
- Deset denara
kaže da nema.
576
00:37:32,585 --> 00:37:34,170
- Ne trebam
Novac.
577
00:37:38,548 --> 00:37:42,928
♪ ♪
578
00:38:09,872 --> 00:38:11,165
- Jesse?
579
00:38:15,962 --> 00:38:17,547
- Ja sam ti brat,
Simon.
580
00:38:17,630 --> 00:38:19,757
Sjećaš li me se?
581
00:38:19,840 --> 00:38:21,467
- Simon?
582
00:38:21,550 --> 00:38:22,927
- Imaš li brata?
583
00:38:23,010 --> 00:38:25,095
- Rekli su mi
Mogao bih te pronaći ovdje.
584
00:38:25,178 --> 00:38:27,890
Ujak Ram,
na Abbinom pogrebu.
585
00:38:27,973 --> 00:38:31,727
[smijeh]
586
00:38:31,810 --> 00:38:34,355
- Mora da si
30 godina.
587
00:38:34,438 --> 00:38:36,273
Ti nisi Simon.
588
00:38:36,357 --> 00:38:37,858
SIMON:
Skoro mi je 40.
589
00:38:41,737 --> 00:38:43,738
- Bio sam ovdje
25 godina.
590
00:38:47,033 --> 00:38:49,870
Vi hodočastite
svaki praznik?
591
00:38:49,953 --> 00:38:50,913
- Da.
592
00:38:50,997 --> 00:38:52,790
- A vi ste znali
Bio sam ovdje.
593
00:38:52,873 --> 00:38:55,333
- Naš nalog zabranjuje dolazak
do bazena Bethesda.
594
00:38:55,417 --> 00:38:56,377
- Ja sam ti brat!
595
00:38:56,460 --> 00:38:57,878
- Ovo mjesto
je poganski kult!
596
00:38:57,962 --> 00:38:59,547
- Od kada rade kultovi
smetati te?
597
00:39:03,258 --> 00:39:06,012
- Bilo mi je neugodno ...
za tebe.
598
00:39:09,223 --> 00:39:11,225
Da li zaista
vjerujete u ovo?
599
00:39:13,435 --> 00:39:17,773
- Pokušavaš živjeti 38 godina
bez nogu koje rade,
600
00:39:17,857 --> 00:39:18,982
a onda mi reci
601
00:39:19,067 --> 00:39:21,235
ne biste ništa pokušali
i sve!
602
00:39:23,820 --> 00:39:26,240
Zašto ne biste
bar jednom navrati
603
00:39:26,323 --> 00:39:28,033
i nosi me
u vodu?
604
00:39:28,117 --> 00:39:29,202
Mogao si pokušati!
605
00:39:29,285 --> 00:39:31,537
- Nije
u našoj Božjoj naravi
606
00:39:31,620 --> 00:39:33,455
gnjaviti bolesne ljude
jedni protiv drugih
607
00:39:33,538 --> 00:39:34,498
u uvrnutoj igri!
608
00:39:34,582 --> 00:39:35,875
Neću igrati
s tobom!
609
00:39:35,958 --> 00:39:37,292
- Je li u
našu Božju narav
610
00:39:37,375 --> 00:39:41,172
da bi Njegova djeca
prerezati jedno drugome grkljan?
611
00:39:41,255 --> 00:39:43,382
Nemate obzira
za zapovijed,
612
00:39:43,465 --> 00:39:45,885
da nećemo
oduzeti tuđi život?
613
00:39:45,968 --> 00:39:48,928
- Ti i ja, oboje
upoznati Sveto pismo:
614
00:39:49,012 --> 00:39:52,683
"Postoji vrijeme za ubijanje,
i vrijeme za ozdravljenje;
615
00:39:52,767 --> 00:39:56,978
vrijeme za raspad,
i vrijeme za izgradnju. "
616
00:39:57,062 --> 00:39:58,688
Zemlja
mora se očistiti.
617
00:39:58,772 --> 00:40:02,735
- Što je onda s našom obitelji,
hmm?
618
00:40:02,818 --> 00:40:05,528
Hoćemo li biti očišćeni,
isto?
619
00:40:05,612 --> 00:40:08,907
Napustio si me.
620
00:40:08,990 --> 00:40:10,575
Ostavili ste nas sve.
621
00:40:10,658 --> 00:40:12,327
- Ostavio sam te
da te spasim.
622
00:40:12,410 --> 00:40:14,078
- Izgledam li spašeno
tebi?
623
00:40:19,377 --> 00:40:22,880
- Ne mogu vjerovati.
624
00:40:22,963 --> 00:40:24,590
Ti si gori
nego što si nekad bio.
625
00:40:24,673 --> 00:40:27,760
- Iste su mi noge
kao kad ste otišli.
626
00:40:27,843 --> 00:40:29,553
- Ne govorim
o tvojim nogama,
627
00:40:29,637 --> 00:40:32,932
Ja pričam
o tebi.
628
00:40:33,015 --> 00:40:34,517
Ovo bogom zaboravljeno mjesto
629
00:40:34,600 --> 00:40:37,352
okrenuo je mog snažnog brata
u nekoga beznadnog.
630
00:40:37,435 --> 00:40:41,982
- A čemu da se nadam ...
nakon svih ovih godina?
631
00:40:42,065 --> 00:40:44,818
Ti i
tvoja ubilačka vrsta?
632
00:40:44,902 --> 00:40:47,780
- Jesse ...
633
00:40:47,863 --> 00:40:50,950
ubilo me gledati te
patiti u svom životu,
634
00:40:51,033 --> 00:40:53,702
i žao mi je,
Zaista jesam.
635
00:40:53,785 --> 00:40:56,038
Ali to nije tako
jedina vrsta boli,
636
00:40:56,122 --> 00:40:58,373
i nisi jedini
tko to osjeća.
637
00:40:58,457 --> 00:41:00,042
Ali znate što?
638
00:41:00,125 --> 00:41:02,335
Ja barem radim
nešto o mom,
639
00:41:02,418 --> 00:41:05,882
a ja ne samo sjedim
u krevetu koji čeka da umre.
640
00:41:11,470 --> 00:41:15,140
- Jeste li rekli
sve što trebate reći?
641
00:41:15,223 --> 00:41:16,850
- Moram biti
u Gornjem gradu.
642
00:41:16,933 --> 00:41:19,895
- Oh,
to je u blizini ...
643
00:41:19,978 --> 00:41:22,607
udaljena manje od kilometra.
644
00:41:22,690 --> 00:41:24,733
Moglo bi i biti
tisuću milja do mene.
645
00:41:28,820 --> 00:41:32,867
Tko god to bio,
ne čini to.
646
00:41:32,950 --> 00:41:34,827
Nije vrijedno toga.
647
00:41:34,910 --> 00:41:36,828
Ako te uhvate,
ubit će te!
648
00:41:36,912 --> 00:41:38,455
- Ja se ne bojim
smrti.
649
00:41:46,588 --> 00:41:49,342
samo sam htio
reći zbogom.
650
00:41:49,425 --> 00:41:51,968
Jer nisam to učinio kako treba
prvi put.
651
00:41:57,892 --> 00:42:00,477
Volim te.
652
00:42:00,560 --> 00:42:03,147
I volim Boga.
653
00:42:03,230 --> 00:42:04,982
Zbogom, Jesse.
654
00:42:05,065 --> 00:42:07,233
- "S vremenom
čitaš ovo,
655
00:42:07,317 --> 00:42:09,110
„Bit ću na pola puta
u planine,
656
00:42:09,193 --> 00:42:11,572
"da se pridruže Zilotima
četvrte filozofije,
657
00:42:11,655 --> 00:42:13,948
"u duhu našeg
veliki kralj David koji je pjevao:
658
00:42:14,032 --> 00:42:16,993
»Revnost za svoju kuću
pojeo me. '"
659
00:42:19,497 --> 00:42:22,625
- Moja bilješka.
660
00:42:22,708 --> 00:42:25,085
Bio sam bolji pisac
zatim.
661
00:42:25,168 --> 00:42:28,005
- "I od Sefanije,
662
00:42:28,088 --> 00:42:31,508
"'Gle,
u to vrijeme,
663
00:42:31,592 --> 00:42:34,678
"'Ja ću se pozabaviti
svi tvoji tlačitelji.
664
00:42:34,762 --> 00:42:39,140
"'Ja ću spasiti šepavog
i okupiti izopćenika,
665
00:42:39,223 --> 00:42:42,143
"'i promijenit ću njihovu sramotu
u pohvalu i ugled
666
00:42:42,227 --> 00:42:43,520
"po svoj zemlji".
667
00:42:46,815 --> 00:42:48,483
[plač]
"Jesse ...
668
00:42:51,112 --> 00:42:54,490
"kad stojiš
na dvije noge,
669
00:42:54,573 --> 00:42:58,285
"Ja ću znati
Mesija je došao.
670
00:42:58,368 --> 00:43:00,703
"Borit ću se
za slobodu Siona
671
00:43:00,787 --> 00:43:02,455
kako bi vidjeli
tog dana. "
672
00:43:07,085 --> 00:43:08,462
- Stojim iza toga.
673
00:43:11,090 --> 00:43:12,257
Zbogom, Jesse.
674
00:43:16,470 --> 00:43:19,390
[jecanje]
675
00:43:22,935 --> 00:43:26,813
[tržišni razgovori]
676
00:43:28,482 --> 00:43:32,360
♪ ♪
677
00:43:36,907 --> 00:43:38,200
- Nemamo
puno vremena.
678
00:43:40,035 --> 00:43:43,038
- Hej hej!
[pucne prstima]
679
00:43:43,122 --> 00:43:45,290
Što je bilo?
680
00:43:45,373 --> 00:43:47,458
- ništa,
samo usredotočeno.
681
00:43:52,338 --> 00:43:55,258
- Naši ljudi
su na položaju.
682
00:43:55,342 --> 00:43:57,385
Kad vidite Rufusa
i njegova pratnja
683
00:43:57,468 --> 00:43:59,555
proći sporednom ulicom
ulaz...
684
00:43:59,638 --> 00:44:03,350
hej,
sporedni ulaz,
685
00:44:03,433 --> 00:44:05,435
imat ćete 30 sekundi
da dođu na poziciju.
686
00:44:13,318 --> 00:44:14,737
[uzdahne]
687
00:44:16,530 --> 00:44:21,618
♪ ♪
688
00:44:34,213 --> 00:44:36,633
[razgovori u bazenu]
689
00:44:41,680 --> 00:44:44,057
SIMON: Evo što
sva frka je oko?
690
00:44:44,140 --> 00:44:46,102
Prevelika mikveh?
691
00:44:46,185 --> 00:44:48,062
JOHN: Imam osjećaj
nismo još sve vidjeli.
692
00:44:51,398 --> 00:44:55,985
[voda žubori]
693
00:45:02,367 --> 00:45:03,910
- To je on.
694
00:45:03,993 --> 00:45:04,995
- Tko?
695
00:45:07,580 --> 00:45:08,582
- On ...
696
00:45:10,458 --> 00:45:13,295
Onaj koji je bio ovdje
Najduži,
697
00:45:13,378 --> 00:45:14,713
ali ne pripada.
698
00:45:16,173 --> 00:45:17,382
Ona tužna.
699
00:45:18,592 --> 00:45:22,137
- Zašto imam osjećaj
ovo nije samo sastanak?
700
00:45:22,220 --> 00:45:23,847
Moramo li biti
na vidikovcu?
701
00:45:23,930 --> 00:45:24,932
- Ne.
702
00:45:26,475 --> 00:45:28,185
Samo ostani sa mnom
i gledati.
703
00:45:33,065 --> 00:45:35,775
[ljudi kašlju]
704
00:45:38,445 --> 00:45:42,115
[koraci]
705
00:45:54,628 --> 00:45:55,628
Shalom.
706
00:45:58,382 --> 00:45:59,382
- Ja?
707
00:46:00,967 --> 00:46:01,968
- Da.
708
00:46:05,055 --> 00:46:06,055
- Šalom.
709
00:46:07,765 --> 00:46:09,267
- Imam pitanje
za tebe.
710
00:46:12,478 --> 00:46:13,438
- Za mene?
711
00:46:15,273 --> 00:46:17,608
[težak uzdah]
712
00:46:17,692 --> 00:46:21,738
Nemam
mnogo odgovora,
713
00:46:21,822 --> 00:46:23,032
ali slušam.
714
00:46:26,702 --> 00:46:28,662
- Dali želiš
ozdraviti?
715
00:46:31,248 --> 00:46:33,250
- Tko si ti?
716
00:46:33,333 --> 00:46:36,002
- Dobit ćemo
na to kasnije.
717
00:46:36,085 --> 00:46:38,047
Ali moje pitanje
ostaci.
718
00:46:41,007 --> 00:46:43,135
- Hoćeš li me povesti
do vode?
719
00:46:52,937 --> 00:46:56,440
Gledaj, imam
stvarno loš dan.
720
00:46:56,523 --> 00:46:59,067
- Imali ste
loš dan dugo vremena.
721
00:47:05,740 --> 00:47:07,158
Dakle ...?
722
00:47:09,285 --> 00:47:15,083
- Gospodine, nemam nikoga
da mi pomogne ući u vodu
723
00:47:15,167 --> 00:47:17,043
kad se uzburka.
724
00:47:17,127 --> 00:47:19,378
A kad to učinim
približiti se...
725
00:47:19,462 --> 00:47:27,428
ostali odstupaju
preda mnom ... i tako ...
726
00:47:27,512 --> 00:47:29,388
- Pogledaj me...
727
00:47:29,472 --> 00:47:31,808
Pogledaj me.
728
00:47:31,892 --> 00:47:36,480
To nije
što sam pitao.
729
00:47:36,563 --> 00:47:39,482
Ne pitam te
o tome tko ti pomaže,
730
00:47:39,567 --> 00:47:41,943
ili tko ne pomaže,
731
00:47:42,027 --> 00:47:46,155
ili tko dobiva
na tvoj način.
732
00:47:46,240 --> 00:47:49,743
Pitam za tebe.
733
00:47:49,827 --> 00:47:54,372
[jecanje]
734
00:47:54,455 --> 00:47:55,457
- Pokušao sam.
735
00:47:58,960 --> 00:48:02,838
- Dugo vremena,
Znam.
736
00:48:02,923 --> 00:48:04,382
A ti ne želiš
opet lažna nada,
737
00:48:04,465 --> 00:48:06,343
Razumijem.
738
00:48:06,427 --> 00:48:12,098
Ali ovaj bazen ...
nema ništa za tebe,
739
00:48:12,182 --> 00:48:15,560
ne znači ništa,
i znaš to.
740
00:48:18,897 --> 00:48:21,317
Ali još si ovdje.
741
00:48:21,400 --> 00:48:22,692
Zašto?
742
00:48:27,990 --> 00:48:29,490
- [tiho]
Ne znam.
743
00:48:31,410 --> 00:48:35,122
- Ne trebaš
ovaj bazen.
744
00:48:35,205 --> 00:48:37,123
Samo ti mene trebaš.
745
00:48:42,087 --> 00:48:43,088
Tako...
746
00:48:44,965 --> 00:48:47,550
dali želiš
ozdraviti?
747
00:48:54,223 --> 00:48:55,808
Pa, idemo.
748
00:48:55,892 --> 00:48:56,810
Digni se,
749
00:48:56,893 --> 00:49:00,147
podigni prostirku,
i hodati.
750
00:49:15,287 --> 00:49:17,163
[dahće]
751
00:49:18,123 --> 00:49:21,918
[smijeh]
752
00:49:24,628 --> 00:49:29,592
[smijeh se nastavlja]
753
00:49:35,432 --> 00:49:37,433
[smijeh]
754
00:49:47,068 --> 00:49:48,278
[poljubac]
755
00:49:50,322 --> 00:49:51,280
- Tko-- ??
756
00:49:52,448 --> 00:49:54,325
- Vrijeme je za šetnju,
kako je rekao.
757
00:49:56,243 --> 00:49:57,995
Ne zaboravi svoj krevet.
758
00:50:03,710 --> 00:50:05,295
- Zašto je to važno?
759
00:50:05,378 --> 00:50:07,713
- Zato što jesi
ne vraćam se ovamo.
760
00:50:07,797 --> 00:50:09,173
Taj je život završio.
761
00:50:09,257 --> 00:50:10,633
Sve se mijenja
sada.
762
00:50:13,303 --> 00:50:15,138
- Ti!
763
00:50:15,222 --> 00:50:17,015
Šabat je.
764
00:50:17,098 --> 00:50:18,100
Što radiš?
765
00:50:18,183 --> 00:50:20,018
- Torah zabranjuje
nositi prostirku na Šabat?
766
00:50:20,102 --> 00:50:21,728
- Ne Tora,
usmena predaja.
767
00:50:21,812 --> 00:50:23,605
- Da,
transport predmeta
768
00:50:23,688 --> 00:50:27,025
s jedne domene na drugu
krši Šabat.
769
00:50:27,108 --> 00:50:28,152
- Čovjek
koji me izliječio ...
770
00:50:28,235 --> 00:50:29,527
- Zar ne shvaćate
što se upravo dogodilo ovdje?
771
00:50:29,610 --> 00:50:31,070
Zašto to pokušavaš
učiniti ovo o Šabatu?
772
00:50:31,153 --> 00:50:33,782
- --Rekao mi je,
"Uzmi svoj krevet i hodaj."
773
00:50:33,865 --> 00:50:35,658
YANNI:
Tko je to učinio?
774
00:50:35,742 --> 00:50:37,285
Tko vam je to rekao?
775
00:50:37,368 --> 00:50:38,370
JESSE:
On je to učinio.
776
00:50:38,453 --> 00:50:41,330
Ne znam,
Nije mi rekao svoje ime.
777
00:50:41,415 --> 00:50:44,333
- Ne,
naravno da ne.
778
00:50:44,417 --> 00:50:46,462
On nastupa
mađioničarski trik
779
00:50:46,545 --> 00:50:49,130
i govori vam
učiniti grijeh.
780
00:50:49,213 --> 00:50:51,132
Lažni prorok.
781
00:50:51,215 --> 00:50:52,925
To će biti prijavljeno.
782
00:50:53,008 --> 00:50:55,178
- Prijavite sve
ti želiš!
783
00:50:55,262 --> 00:50:56,888
Ja stojim
na dvije noge!
784
00:50:56,972 --> 00:50:58,807
[smijeh]
785
00:50:58,890 --> 00:51:01,477
Žao mi je, trebam
da idem pronaći brata.
786
00:51:06,690 --> 00:51:10,235
[tržišni razgovori]
787
00:51:10,318 --> 00:51:12,862
[kolica škripe]
788
00:51:14,322 --> 00:51:17,158
♪ ♪
789
00:51:21,747 --> 00:51:24,207
- O oprosti,
prvi mi je put.
790
00:51:24,290 --> 00:51:26,333
Krenuo sam
do Gornjeg grada.
791
00:51:33,048 --> 00:51:35,718
[kolica škripe]
792
00:51:55,988 --> 00:51:57,823
- Izgledaš ozareno
večeras, draga.
793
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
- Ne guraj ga.
794
00:52:04,915 --> 00:52:07,667
[teško disanje]
795
00:52:17,468 --> 00:52:20,097
[kolica škripe]
796
00:52:28,397 --> 00:52:30,732
[žena vokalizira]
797
00:52:32,567 --> 00:52:33,568
HONI: Misliš
Ja sam budala?!
798
00:52:33,652 --> 00:52:35,320
Mislite da ne znam
razlika
799
00:52:35,403 --> 00:52:36,863
između zlata i mjedi?
800
00:52:36,947 --> 00:52:41,993
Proklinjem tebe, tvoju obitelj,
tvoja djeca...
801
00:52:42,077 --> 00:52:44,370
a tvoj
dječja djeca!
802
00:52:44,453 --> 00:52:47,457
A kad dobiju djecu,
Proklinjem i njih!
803
00:52:47,540 --> 00:52:49,333
Ti si imbecil,
ha?
804
00:52:49,417 --> 00:52:50,627
Umjetnik prevara!
805
00:52:50,710 --> 00:52:52,045
uništit ću te
806
00:52:52,128 --> 00:52:54,255
i tvoja obitelj
i tvoja djeca!
807
00:52:55,673 --> 00:52:58,133
[žena vokalizira]
808
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
[pucketanje vatre]
809
00:53:16,235 --> 00:53:17,320
Vatra!!!
810
00:53:23,033 --> 00:53:24,912
[u pozadini]
Vatra! Pali!
811
00:53:32,168 --> 00:53:33,337
- Jesse?
812
00:53:34,878 --> 00:53:40,052
[žena vokalizira]
813
00:53:54,440 --> 00:53:58,487
♪ ♪
814
00:54:14,002 --> 00:54:16,295
[nema zvuka]
815
00:54:29,600 --> 00:54:31,645
[nema zvuka]
816
00:54:35,190 --> 00:54:40,987
♪ ♪
817
00:54:56,712 --> 00:54:59,297
SIMON: [smijeh]
To je bilo super!
818
00:54:59,380 --> 00:55:01,215
Hvala ti za
daj mi da to vidim!
819
00:55:01,298 --> 00:55:02,508
- Hvala vam
za to što si sa Mnom.
820
00:55:02,592 --> 00:55:04,302
JOHN: Pa, farizeji
bili prilično uzrujani.
821
00:55:07,763 --> 00:55:09,015
SIMON: To je bilo skoro
jednako zabavno za gledanje
822
00:55:09,098 --> 00:55:10,517
kao čudo.
823
00:55:10,600 --> 00:55:12,435
- Ovaj tjedan
trebalo bi biti zabavno, ha?
824
00:55:12,518 --> 00:55:13,728
- Imam pitanje,
Rabin.
825
00:55:13,812 --> 00:55:14,770
- Da, Matthew.
826
00:55:16,272 --> 00:55:23,237
♪ ♪
827
00:55:28,952 --> 00:55:29,827
MATEJ:
Čeka se još 30 minuta
828
00:55:29,910 --> 00:55:31,620
ne bi bilo važno
tom čovjeku.
829
00:55:31,705 --> 00:55:33,582
Zašto si to napravio
na Šabat?
830
00:55:36,125 --> 00:55:39,753
♪ ♪
831
00:55:44,383 --> 00:55:46,093
- Ponekad moraš
promiješajte vodu.
832
00:55:50,348 --> 00:55:54,352
♪ ♪
833
00:56:04,612 --> 00:56:09,492
♪ ♪
834
00:56:39,647 --> 00:56:45,737
♪ ♪
835
00:57:14,223 --> 00:57:20,230
♪ ♪
836
00:57:58,935 --> 00:58:04,232
♪ ♪
837
00:58:25,168 --> 00:58:29,257
♪ ♪
52607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.