All language subtitles for The Flower in Prison e14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,616 --> 00:00:14,346 You must be Myung Seon. 2 00:00:15,346 --> 00:00:16,346 Yes, Sir. 3 00:00:16,916 --> 00:00:18,046 I heard your story. 4 00:00:19,076 --> 00:00:21,346 Now tell me the truth. 5 00:00:22,346 --> 00:00:25,576 Who told you to poison your mistress? 6 00:00:29,346 --> 00:00:30,376 Tell me. 7 00:00:38,746 --> 00:00:39,816 I was... 8 00:00:44,246 --> 00:00:46,246 given the order by... 9 00:00:50,816 --> 00:00:51,816 Oh no. 10 00:00:53,976 --> 00:00:54,976 Myung Seon. 11 00:00:59,016 --> 00:01:00,016 Myung Seon. 12 00:01:00,716 --> 00:01:01,985 Ok Nyeo! 13 00:01:01,986 --> 00:01:03,046 Myung Seon. 14 00:01:03,876 --> 00:01:04,946 Myung Seon. 15 00:02:07,146 --> 00:02:08,565 Myung Seon. Myung Seon. 16 00:02:08,566 --> 00:02:09,775 Wake up! 17 00:02:09,776 --> 00:02:11,176 Get up. 18 00:02:12,416 --> 00:02:13,846 Myung Seon. 19 00:02:14,546 --> 00:02:15,616 Master. 20 00:02:17,016 --> 00:02:18,846 I'm so sorry. 21 00:02:20,346 --> 00:02:21,516 I ask... 22 00:02:22,646 --> 00:02:23,886 for forgiveness. 23 00:02:26,146 --> 00:02:27,346 Myung Seon. 24 00:02:28,276 --> 00:02:29,386 Myung Seon. 25 00:02:30,116 --> 00:02:31,346 Oh no... 26 00:02:32,646 --> 00:02:33,795 What happened? 27 00:02:33,796 --> 00:02:34,886 I lost him. 28 00:02:35,446 --> 00:02:36,616 How is she? 29 00:02:37,776 --> 00:02:39,276 She's dead. 30 00:02:54,646 --> 00:02:55,716 Ma'am. 31 00:02:58,446 --> 00:02:59,535 How did it go? 32 00:02:59,536 --> 00:03:00,646 I killed her. 33 00:03:01,416 --> 00:03:03,116 Well done. 34 00:03:03,446 --> 00:03:06,295 Ok Nyeo, the Jeonokseo warden. 35 00:03:06,296 --> 00:03:07,516 Who is she? 36 00:03:08,346 --> 00:03:11,076 She's an incredible fighter. She almost got me. 37 00:03:11,976 --> 00:03:13,246 Did she see your face? 38 00:03:13,716 --> 00:03:14,746 Yes. 39 00:03:15,246 --> 00:03:16,846 I couldn't help it. 40 00:03:18,776 --> 00:03:20,676 She was a spy. 41 00:03:21,876 --> 00:03:24,545 If she saw your face, that could be a problem. 42 00:03:24,546 --> 00:03:27,316 You need to stay well away from her. 43 00:03:32,616 --> 00:03:34,446 What do you mean? 44 00:03:34,916 --> 00:03:36,295 I saw Myung Seon... 45 00:03:36,296 --> 00:03:38,745 meet the head merchant of... 46 00:03:38,746 --> 00:03:40,935 the organisation Jung Nan Jung supports. 47 00:03:40,936 --> 00:03:42,476 Myung Seon told me that... 48 00:03:42,816 --> 00:03:45,445 she got the poison from Min Dong Joo, 49 00:03:45,446 --> 00:03:47,976 and that she fed it to her mistress. 50 00:03:49,216 --> 00:03:50,715 There's a physician... 51 00:03:50,716 --> 00:03:52,875 who can prove that she lost vigour... 52 00:03:52,876 --> 00:03:54,725 because of that poison. 53 00:03:54,726 --> 00:03:56,535 And I have... 54 00:03:56,536 --> 00:03:57,776 the poison with me. 55 00:03:58,316 --> 00:03:59,316 I'm sure... 56 00:03:59,816 --> 00:04:01,276 Jung Nan Jung is behind this. 57 00:04:01,676 --> 00:04:04,876 That's merely based on your assumption. 58 00:04:06,216 --> 00:04:08,676 You know you can't win against Lord Yoon and Jung Nan Jung. 59 00:04:09,616 --> 00:04:10,795 If you behave rashly, 60 00:04:10,796 --> 00:04:12,655 it can cause even bigger problems. 61 00:04:12,656 --> 00:04:13,705 Sir. 62 00:04:13,706 --> 00:04:16,116 I do understand how you feel. 63 00:04:16,686 --> 00:04:20,376 But the hard evidence that they cannot deny... 64 00:04:21,376 --> 00:04:23,015 has disappeared. 65 00:04:23,016 --> 00:04:24,376 There's nothing I can do any more. 66 00:04:27,476 --> 00:04:28,516 Sir. 67 00:04:28,976 --> 00:04:30,946 What should we do now then? 68 00:04:31,376 --> 00:04:34,746 None of the judicial authorities are trustworthy. 69 00:04:35,916 --> 00:04:39,985 To whom should we appeal how resentful and frustrated we are? 70 00:04:39,986 --> 00:04:43,125 You're the only one we can rely on. 71 00:04:43,126 --> 00:04:45,416 Please reconsider it. 72 00:04:46,016 --> 00:04:47,216 Please, Sir. 73 00:04:48,116 --> 00:04:50,016 I'm afraid I can't be of much help. 74 00:04:50,916 --> 00:04:53,076 Sir. 75 00:05:09,516 --> 00:05:12,186 I've taken care of the girl in Anguk-dong. 76 00:05:12,716 --> 00:05:13,716 Good. 77 00:05:13,717 --> 00:05:16,816 What about Ok Nyeo? Will you just let her be? 78 00:05:17,476 --> 00:05:21,416 You know she's the origin of all the troubles you faced recently. 79 00:05:21,816 --> 00:05:23,516 I want to kill her right away. 80 00:05:24,146 --> 00:05:26,376 But the Queen Dowager is paying great attention to her. 81 00:05:27,446 --> 00:05:29,676 It's best not to do anything now. 82 00:05:32,016 --> 00:05:33,505 Did you call the merchants meeting? 83 00:05:33,506 --> 00:05:35,316 Yes, Ma'am. Please go in. 84 00:05:39,216 --> 00:05:41,035 My mother passed away... 85 00:05:41,036 --> 00:05:42,376 when I was 14. 86 00:05:44,076 --> 00:05:47,446 That's when I decided I'd get back at Jung Nan Jung. 87 00:05:49,276 --> 00:05:50,276 But... 88 00:05:52,616 --> 00:05:54,846 when there's nothing I can do like now, 89 00:05:56,046 --> 00:05:58,016 it makes me really angry. 90 00:05:59,876 --> 00:06:01,316 I feel so hopeless... 91 00:06:02,316 --> 00:06:04,616 that I want to give up everything. 92 00:06:05,716 --> 00:06:07,376 It's not your fault. 93 00:06:08,916 --> 00:06:09,946 No. 94 00:06:11,176 --> 00:06:13,216 I'm floundering in such hopelessness, 95 00:06:14,616 --> 00:06:16,316 but the power Jung Nan Jung holds... 96 00:06:17,616 --> 00:06:20,516 grows even stronger with time. 97 00:06:22,446 --> 00:06:24,346 No matter how hard I try, 98 00:06:26,046 --> 00:06:28,105 I can't move forward... 99 00:06:28,106 --> 00:06:30,316 because of a huge wall in my way. 100 00:06:31,046 --> 00:06:32,335 That's how I feel. 101 00:06:32,336 --> 00:06:33,676 Please don't say that. 102 00:06:34,016 --> 00:06:35,546 It's not over yet. 103 00:06:37,846 --> 00:06:39,846 What he said was right. 104 00:06:40,776 --> 00:06:42,646 Without the clear evidence... 105 00:06:43,376 --> 00:06:45,046 that Jung Nan Jung can never deny, 106 00:06:47,276 --> 00:06:49,076 I can never win this fight. 107 00:06:55,176 --> 00:06:56,755 Thank you. 108 00:06:56,756 --> 00:06:58,676 - Okay. Goodbye. - Goodbye. 109 00:07:14,846 --> 00:07:16,316 Do you recognise me? 110 00:07:19,476 --> 00:07:20,776 I do. 111 00:07:21,676 --> 00:07:23,646 That saves time. 112 00:07:31,176 --> 00:07:32,676 Lord Yoon... 113 00:07:33,546 --> 00:07:35,205 wants to see you. 114 00:07:35,206 --> 00:07:36,416 That just ruined the mood. 115 00:07:38,016 --> 00:07:40,346 Tell him that I have no intention to see him. 116 00:07:42,646 --> 00:07:46,015 Lord Yoon took you out when you were wrongfully accused... 117 00:07:46,016 --> 00:07:47,625 of treason by the Police Bureau. 118 00:07:47,626 --> 00:07:49,546 So what do you want? 119 00:07:51,016 --> 00:07:52,746 Does he want me to thank him for that? 120 00:07:53,316 --> 00:07:54,316 And did you say treason? 121 00:07:55,446 --> 00:07:57,915 That's ridiculous. 122 00:07:57,916 --> 00:08:00,295 Do you think I don't know that I was framed? 123 00:08:00,296 --> 00:08:02,545 My goodness. Watch your mouth. 124 00:08:02,546 --> 00:08:05,016 Why should I watch my mouth? I have nothing to lose. 125 00:08:06,076 --> 00:08:08,216 I'm just about to go crazy. 126 00:08:09,146 --> 00:08:12,985 If you don't want to see me do crazy things, get lost. 127 00:08:12,986 --> 00:08:14,016 Now! 128 00:08:41,286 --> 00:08:42,516 Did you meet him? 129 00:08:43,286 --> 00:08:44,395 Yes, my lord. 130 00:08:44,396 --> 00:08:45,416 What did he say? 131 00:08:46,076 --> 00:08:47,116 Well... 132 00:08:48,076 --> 00:08:49,976 I don't think it's time yet. 133 00:08:51,176 --> 00:08:54,445 (Yoon Wong Hyung) 134 00:08:54,446 --> 00:08:56,595 Okay. You may leave now. 135 00:08:56,596 --> 00:08:57,616 Yes, my lord. 136 00:09:08,016 --> 00:09:09,916 I have no idea... 137 00:09:11,116 --> 00:09:12,365 what I should do now. 138 00:09:12,366 --> 00:09:14,766 Even the Officer of Law Enforcement refused to get involved. 139 00:09:16,116 --> 00:09:18,786 There's nothing you can do. You're a mere warden at Jeonokseo. 140 00:09:19,716 --> 00:09:22,146 It's natural that you can't do anything about it. 141 00:09:23,116 --> 00:09:24,345 Then, 142 00:09:24,346 --> 00:09:25,876 should I step back here? 143 00:09:26,676 --> 00:09:29,546 Step back now and bide your time. 144 00:09:29,876 --> 00:09:31,195 For how long? 145 00:09:31,196 --> 00:09:32,946 Until when should I wait? 146 00:09:35,676 --> 00:09:37,676 Power never lasts forever. 147 00:09:39,146 --> 00:09:40,146 Someday, 148 00:09:41,116 --> 00:09:42,916 there will be a small crack. 149 00:09:43,546 --> 00:09:45,715 And the crack will get larger... 150 00:09:45,716 --> 00:09:47,876 and eventually destroy that enormous power. 151 00:09:49,046 --> 00:09:51,446 Someone must open that small crack. 152 00:09:52,616 --> 00:09:57,045 People never dare to even imagine because they're scared. 153 00:09:57,046 --> 00:09:59,216 They feel more comfortable obeying them. 154 00:10:03,516 --> 00:10:05,785 Don't try to drag them down at once. 155 00:10:05,786 --> 00:10:06,786 That's a reckless idea. 156 00:10:08,016 --> 00:10:10,546 You should figure out how to make that small crack. 157 00:10:12,946 --> 00:10:14,286 Focus on that. 158 00:10:23,876 --> 00:10:25,405 - Sir. - Yes? 159 00:10:25,406 --> 00:10:27,445 I'm going to go to Anguk-dong. 160 00:10:27,446 --> 00:10:29,285 If Chief Jung needs to see me urgently, 161 00:10:29,286 --> 00:10:30,405 please send me a message. 162 00:10:30,406 --> 00:10:31,746 Okay. 163 00:10:32,076 --> 00:10:33,346 - Thank you. - See you later. 164 00:10:35,286 --> 00:10:37,115 - Hello. - Hello. 165 00:10:37,116 --> 00:10:38,146 Ok Nyeo. 166 00:10:38,646 --> 00:10:39,646 Come here. 167 00:10:41,176 --> 00:10:42,305 I'll show you... 168 00:10:42,306 --> 00:10:44,125 something you'll find hilarious. 169 00:10:44,126 --> 00:10:45,146 Sorry? 170 00:10:47,546 --> 00:10:49,205 - Officer Yoo. - What? 171 00:10:49,206 --> 00:10:52,875 Have you got the list of the prisoners who'll be transferred? 172 00:10:52,876 --> 00:10:53,915 Yes, I have. 173 00:10:53,916 --> 00:10:57,085 Then take them to the Ministry of Law Enforcement. 174 00:10:57,086 --> 00:10:58,295 What? 175 00:10:58,296 --> 00:10:59,416 - Treasurer Ji. - Yes. 176 00:11:00,046 --> 00:11:02,515 Are you out of mind? Why should I do that? 177 00:11:02,516 --> 00:11:04,405 You're in charge of that. 178 00:11:04,406 --> 00:11:07,465 What are you talking about? Have you already forgotten? 179 00:11:07,466 --> 00:11:11,355 The chief ordered me to take charge of your duties. 180 00:11:11,356 --> 00:11:12,775 Don't you remember... 181 00:11:12,776 --> 00:11:16,625 that he ordered me to take over yours while you take over mine? 182 00:11:16,626 --> 00:11:19,045 Moreover, you should also... 183 00:11:19,046 --> 00:11:20,945 file documents nicely... 184 00:11:20,946 --> 00:11:22,805 and bring them to me by 4:30pm. 185 00:11:22,806 --> 00:11:25,855 So you're telling me to file documents... 186 00:11:25,856 --> 00:11:28,275 and take care of the prisoners, right? 187 00:11:28,276 --> 00:11:29,276 That's right. 188 00:11:29,276 --> 00:11:30,276 You can't do this to me. 189 00:11:30,277 --> 00:11:31,945 Please do it right now. 190 00:11:31,946 --> 00:11:34,965 If you can't do it, I'll report this to the chief. 191 00:11:34,966 --> 00:11:36,545 Where is the chief? 192 00:11:36,546 --> 00:11:37,816 - Sir! - Wait! 193 00:11:38,816 --> 00:11:40,276 Okay. Fine. 194 00:11:40,916 --> 00:11:42,676 - I'll do that. I will. - Okay. 195 00:11:43,646 --> 00:11:46,535 - Gosh, I hate you. - Okay. 196 00:11:46,536 --> 00:11:48,765 Please don't forget to categorise the documents. 197 00:11:48,766 --> 00:11:50,416 Please hurry up. 198 00:11:52,516 --> 00:11:53,935 Ok Nyeo, 199 00:11:53,936 --> 00:11:55,075 did you see? 200 00:11:55,076 --> 00:11:57,175 I'll use this chance to pay him back... 201 00:11:57,176 --> 00:11:59,476 everything he'd done to me to make it even. 202 00:11:59,876 --> 00:12:02,235 Please don't be too harsh on him. 203 00:12:02,236 --> 00:12:04,355 It might get you in trouble. 204 00:12:04,356 --> 00:12:06,305 What are you talking about? 205 00:12:06,306 --> 00:12:08,705 You know who I am. I'm Chun Deuk. 206 00:12:08,706 --> 00:12:10,246 I am Ji Chun Deuk. 207 00:12:11,646 --> 00:12:13,175 "Chun" for sky and "Deuk" for gain. 208 00:12:13,176 --> 00:12:14,695 It's Ji Chun Deuk! 209 00:12:14,696 --> 00:12:16,546 It means I'll rule the world. 210 00:12:19,816 --> 00:12:22,955 Gosh, who am I talking to? 211 00:12:22,956 --> 00:12:24,176 It's quiet. 212 00:12:24,816 --> 00:12:26,246 Ji Chun Deuk! 213 00:12:31,746 --> 00:12:32,746 Ok Nyeo. 214 00:12:34,546 --> 00:12:36,016 Come here. 215 00:12:38,816 --> 00:12:40,825 I almost got killed. 216 00:12:40,826 --> 00:12:42,376 What do you mean? 217 00:12:42,716 --> 00:12:44,815 The woman I stole the rings from. 218 00:12:44,816 --> 00:12:46,545 She tried to kill me. 219 00:12:46,546 --> 00:12:48,376 What? Why? 220 00:12:49,316 --> 00:12:52,276 I staked out in the market to find her. 221 00:12:53,146 --> 00:12:54,405 And as I expected, 222 00:12:54,406 --> 00:12:56,616 she showed up in front of me. 223 00:12:57,016 --> 00:12:59,005 So to find out where she lives, 224 00:12:59,006 --> 00:13:00,395 I followed her. 225 00:13:00,396 --> 00:13:01,516 But... Goodness. 226 00:13:02,176 --> 00:13:03,946 That was a trap. 227 00:13:05,416 --> 00:13:06,785 She knew... 228 00:13:06,786 --> 00:13:09,255 that I was after her. 229 00:13:09,256 --> 00:13:11,525 And scary scoundrels came to me... 230 00:13:11,526 --> 00:13:14,246 - and held a knife at my throat. - What? 231 00:13:14,676 --> 00:13:16,345 - A knife? - Right. 232 00:13:16,346 --> 00:13:17,946 I thought I'd die. 233 00:13:19,846 --> 00:13:21,676 So I had to tell everything. 234 00:13:22,976 --> 00:13:25,015 I said I followed her because of the rings... 235 00:13:25,016 --> 00:13:27,515 and there's someone who wants to know... 236 00:13:27,516 --> 00:13:29,355 who the owner of the rings is. 237 00:13:29,356 --> 00:13:30,546 That's what I said. 238 00:13:30,946 --> 00:13:32,785 There was a sudden flash, 239 00:13:32,786 --> 00:13:35,446 and I passed out there. 240 00:13:38,476 --> 00:13:39,476 Ok Nyeo, 241 00:13:40,316 --> 00:13:43,395 I must tell you that I have a really bad feeling this time. 242 00:13:43,396 --> 00:13:45,875 The court ladies and maids I found all got killed. 243 00:13:45,876 --> 00:13:47,646 Do you remember? 244 00:13:48,376 --> 00:13:50,976 Continuing to look for them could put my life in danger. 245 00:13:52,746 --> 00:13:53,816 Ok Nyeo. 246 00:13:54,146 --> 00:13:57,045 You should give up on the rings now. 247 00:13:57,046 --> 00:13:59,776 I cannot give up. 248 00:14:00,646 --> 00:14:02,735 I must find her and find out what happened. 249 00:14:02,736 --> 00:14:04,216 Goodness. 250 00:14:05,446 --> 00:14:06,995 I can't help you any more. 251 00:14:06,996 --> 00:14:08,316 Figure out the rest yourself. 252 00:14:08,676 --> 00:14:10,876 - I'll get going now. - Wait. Chun Doong! 253 00:14:40,216 --> 00:14:41,305 When did you get here? 254 00:14:41,306 --> 00:14:42,595 Thank you for your hard work. 255 00:14:42,596 --> 00:14:43,816 How is my mother? 256 00:14:44,546 --> 00:14:46,876 I think she's tired. She keeps sleeping. 257 00:14:47,376 --> 00:14:48,816 I'll go in and give her this remedy. 258 00:15:05,076 --> 00:15:07,376 Madam. Madam! Madam! 259 00:15:10,976 --> 00:15:11,976 Mother! 260 00:15:13,046 --> 00:15:14,076 Mother. 261 00:15:16,046 --> 00:15:17,946 Mother. Mother! 262 00:15:21,116 --> 00:15:22,355 Tae Won. 263 00:15:22,356 --> 00:15:24,515 Yes, Mother. Are you okay? 264 00:15:24,516 --> 00:15:25,716 Tae Won. 265 00:15:26,216 --> 00:15:27,816 - Mother. - I think... 266 00:15:29,316 --> 00:15:31,675 it's now time for me to leave. 267 00:15:31,676 --> 00:15:33,546 Mother, what are you talking about now? 268 00:15:34,316 --> 00:15:36,246 I'll bring the physician. 269 00:15:36,616 --> 00:15:38,005 Ok Nyeo, go bring the physician. 270 00:15:38,006 --> 00:15:39,746 - Yes, Sir. - No, it's okay. 271 00:15:40,446 --> 00:15:42,476 Ok Nyeo, you don't need to go. 272 00:15:43,816 --> 00:15:44,876 Tae Won. 273 00:15:45,476 --> 00:15:46,476 Yes, Mother. 274 00:15:47,176 --> 00:15:48,246 I wish... 275 00:15:49,416 --> 00:15:51,516 I could take all the resentment in your heart... 276 00:15:53,216 --> 00:15:55,846 with me when I leave this world. 277 00:15:58,246 --> 00:15:59,546 Forget the resentment... 278 00:16:00,876 --> 00:16:03,346 and let go of the desire for revenge. 279 00:16:05,446 --> 00:16:09,025 I'd like you to focus on living your life. 280 00:16:09,026 --> 00:16:10,116 Of course. 281 00:16:10,546 --> 00:16:13,076 Of course, Mother. You cannot die like this. 282 00:16:13,416 --> 00:16:14,655 You must live... 283 00:16:14,656 --> 00:16:17,476 to watch how well I'm living my life! 284 00:16:19,146 --> 00:16:21,276 I'm sorry, Tae Won. 285 00:16:24,976 --> 00:16:26,216 Ok Nyeo. 286 00:16:26,816 --> 00:16:27,946 Yes, Madam. 287 00:16:28,876 --> 00:16:30,546 Take care... 288 00:16:33,446 --> 00:16:35,316 Tae Won for me. 289 00:16:36,276 --> 00:16:37,346 Madam! 290 00:16:43,116 --> 00:16:44,915 Mother. Mother! 291 00:16:44,916 --> 00:16:46,746 - Madam! Madam! - Mother! 292 00:16:48,546 --> 00:16:50,146 - Mother! - Madam! 293 00:16:51,946 --> 00:16:53,076 Mother! 294 00:16:54,316 --> 00:16:55,316 Madam... 295 00:16:56,876 --> 00:16:58,846 - No, Madam... - Mother! 296 00:17:01,276 --> 00:17:02,516 No, Mother... 297 00:17:07,986 --> 00:17:09,946 Goodness, why aren't the numbers matching up? 298 00:17:10,276 --> 00:17:12,345 Your calculations are always wrong. 299 00:17:12,346 --> 00:17:13,846 Goodness. What happened here? 300 00:17:16,516 --> 00:17:19,525 What's the matter? Why do you look so down? 301 00:17:19,526 --> 00:17:21,276 - Did something happen? - Yes, well... 302 00:17:21,946 --> 00:17:24,065 The lady in Anguk-dong passed away. 303 00:17:24,066 --> 00:17:25,076 The lady in Anguk-dong? 304 00:17:26,316 --> 00:17:27,585 Oh, that lady. 305 00:17:27,586 --> 00:17:29,276 You mean Yoon Won Hyung's wife? 306 00:17:29,846 --> 00:17:31,125 Yes. 307 00:17:31,126 --> 00:17:34,415 Tae Won thinks of her as his mother. 308 00:17:34,416 --> 00:17:36,135 How did she pass away? 309 00:17:36,136 --> 00:17:39,715 I'm not sure. I haven't heard anything about it yet. 310 00:17:39,716 --> 00:17:42,295 They say that all bad things happen at the same time. 311 00:17:42,296 --> 00:17:46,016 Why do these things keep happening to Tae Won? 312 00:17:47,076 --> 00:17:48,346 Goodness. 313 00:17:50,876 --> 00:17:51,916 - Tae Won. - Tae Won. 314 00:17:54,046 --> 00:17:55,046 Tae Won. 315 00:17:56,046 --> 00:17:57,546 I heard everything from Do Chi. 316 00:17:58,176 --> 00:18:00,696 He told me she had been looking after you since you were a kid. 317 00:18:02,446 --> 00:18:05,095 I'm sure she went to a place that is much better than this world... 318 00:18:05,096 --> 00:18:07,415 where Yoon Won Hyung and Jung Nan Jung control everything. 319 00:18:07,416 --> 00:18:08,516 Just think of it that way. 320 00:18:09,346 --> 00:18:11,645 Gosh. By the way, 321 00:18:11,646 --> 00:18:13,645 I must say that people are so ruthless. 322 00:18:13,646 --> 00:18:16,115 The Revered Lady has passed away, 323 00:18:16,116 --> 00:18:18,485 but I don't see a single soul visiting to pay condolences. 324 00:18:18,486 --> 00:18:19,545 Exactly. 325 00:18:19,546 --> 00:18:22,076 This is not what a funeral should look like. 326 00:18:22,986 --> 00:18:24,345 - Jak Doo. - Yes, Sir. 327 00:18:24,346 --> 00:18:26,905 Make sure we can hold a proper funeral for her. 328 00:18:26,906 --> 00:18:29,755 Call people who used to know her and serve food to them. 329 00:18:29,756 --> 00:18:31,545 Make sure her funeral is filled with many people... 330 00:18:31,546 --> 00:18:33,625 so that she won't be lonely on her way to the other world. 331 00:18:33,626 --> 00:18:34,715 Yes, Sir. 332 00:18:34,716 --> 00:18:35,915 - Do Chi. - Yes, Sir. 333 00:18:35,916 --> 00:18:37,035 You should go... 334 00:18:37,036 --> 00:18:39,046 and bring 3 to 4 servants who wail at funerals. 335 00:18:39,376 --> 00:18:41,245 Loud wailing... 336 00:18:41,246 --> 00:18:44,205 should be heard at funerals. Aren't I right? 337 00:18:44,206 --> 00:18:45,715 Yes. I will bring them, Sir. 338 00:18:45,716 --> 00:18:47,546 - Hurry. - Yes, Sir. 339 00:19:07,746 --> 00:19:09,845 Stir it well so that it doesn't stick. 340 00:19:09,846 --> 00:19:12,016 - Got it? - Yes, Sir. I'll do so! 341 00:19:15,446 --> 00:19:17,326 - Please take it to that table. - Okay, I will. 342 00:19:19,546 --> 00:19:20,825 I hope you enjoy it. 343 00:19:20,826 --> 00:19:24,045 - This is how a funeral should be. - That's right! 344 00:19:24,046 --> 00:19:26,545 This way, the deceased won't be lonely on her way. 345 00:19:26,546 --> 00:19:28,315 - She'll have a safe journey. - Exactly. 346 00:19:28,316 --> 00:19:29,775 All right. Let me pour you a drink. 347 00:19:29,776 --> 00:19:32,676 You fools. You're feasting because all of this is free. 348 00:19:33,986 --> 00:19:36,986 - Eat up. - Thank you. 349 00:19:40,446 --> 00:19:41,446 - Sir Gong. - Yes. 350 00:19:41,916 --> 00:19:43,416 I brought them. 351 00:19:44,446 --> 00:19:46,006 - You brought four of them? - Yes, Sir. 352 00:19:48,116 --> 00:19:49,116 Come with me. 353 00:19:51,146 --> 00:19:52,215 Stand right here. 354 00:19:52,216 --> 00:19:54,416 All right. Let me hear your wailing. 355 00:19:55,480 --> 00:19:59,080 Aigoo....Aigoo.... 356 00:20:00,468 --> 00:20:01,968 Aigoo....Aigoo.... 357 00:20:03,947 --> 00:20:05,756 Gosh, that's enough! 358 00:20:05,757 --> 00:20:08,577 That's not good enough. 359 00:20:09,107 --> 00:20:10,776 Try to sound more heart-wrenching. 360 00:20:10,777 --> 00:20:12,777 It should sound a lot more sorrowful. 361 00:20:14,137 --> 00:20:15,907 You. Try doing it alone. 362 00:20:36,877 --> 00:20:39,407 That's right! Great. That was really good. 363 00:20:39,877 --> 00:20:40,976 - Do Chi. - Yes. 364 00:20:40,977 --> 00:20:42,766 Get these two dressed in the mourning clothes... 365 00:20:42,767 --> 00:20:44,107 and have them wail here. 366 00:20:49,637 --> 00:20:52,107 - Here. There is a lot of food. - Yes, thank you. 367 00:20:53,777 --> 00:20:54,907 Oh, Do Chi! 368 00:20:56,477 --> 00:20:58,296 - Hey, you rat. - I'm here! 369 00:20:58,297 --> 00:20:59,576 What brings you here? 370 00:20:59,577 --> 00:21:02,277 What do you mean? Am I not allowed here? 371 00:21:02,637 --> 00:21:04,277 Tae Won thinks of her as his mother, 372 00:21:04,707 --> 00:21:06,946 so she's like a mother to me, too. 373 00:21:06,947 --> 00:21:09,637 What? Stop talking rubbish. 374 00:21:11,237 --> 00:21:13,507 Hey, who are they? 375 00:21:14,577 --> 00:21:16,806 Oh, they're my minions. 376 00:21:16,807 --> 00:21:20,007 I'd like to start working properly now, too. 377 00:21:20,877 --> 00:21:23,037 What are you guys doing? Say hello. This is Do Chi. 378 00:21:23,407 --> 00:21:25,237 Oh, yes. My name is Man Soo. 379 00:21:26,137 --> 00:21:28,377 Right, hello. I'm Man Ok. 380 00:21:29,577 --> 00:21:30,777 Wait for me over there. 381 00:21:32,477 --> 00:21:35,566 What's the name of that pretty, slender girl? 382 00:21:35,567 --> 00:21:37,737 Her? She is Man Ok. 383 00:21:39,207 --> 00:21:40,237 Why do you ask? 384 00:21:40,707 --> 00:21:42,506 You silly. If they're your minions, 385 00:21:42,507 --> 00:21:44,236 that means they're my minions, too. 386 00:21:44,237 --> 00:21:45,806 I'll greet them when I run into them... 387 00:21:45,807 --> 00:21:48,237 and buy food for them, too. 388 00:21:48,607 --> 00:21:49,636 Do Chi. 389 00:21:49,637 --> 00:21:53,156 You know that you don't need to lie to me, right? 390 00:21:53,157 --> 00:21:55,677 You don't look it, but you're actually so naive. 391 00:21:56,907 --> 00:21:57,937 - Do Chi. - Yes. 392 00:21:59,237 --> 00:22:00,397 Shall I hook you up with her? 393 00:22:02,037 --> 00:22:03,406 Chun Doong. 394 00:22:03,407 --> 00:22:04,896 Ouch! It hurts! 395 00:22:04,897 --> 00:22:06,906 Hey, go and sit over there. 396 00:22:06,907 --> 00:22:09,206 I'll bring food and wine for you. Just go and have a seat. 397 00:22:09,207 --> 00:22:11,106 No, no. It's okay. 398 00:22:11,107 --> 00:22:13,426 I'm here to help out, not to feast. 399 00:22:13,427 --> 00:22:15,706 - Please don't worry about me. - You don't need to help out. 400 00:22:15,707 --> 00:22:17,276 Just relax and eat, all right? 401 00:22:17,277 --> 00:22:19,077 - Go and get ready to eat. - Wait! Gosh. 402 00:22:19,837 --> 00:22:22,177 He must be very lonely these days. 403 00:22:26,737 --> 00:22:28,666 Ok Nyeo! Can I help you with anything? 404 00:22:28,667 --> 00:22:29,696 No, don't worry. 405 00:22:29,697 --> 00:22:32,707 My hands are itching for some fun. I can't do it, can I? 406 00:22:33,037 --> 00:22:34,316 Chun Doong. 407 00:22:34,317 --> 00:22:36,206 All right, don't worry. I was just kidding. 408 00:22:36,207 --> 00:22:37,507 - I'll see you later. - Okay. 409 00:22:39,837 --> 00:22:42,077 - Tell me if you need anything. - Okay. 410 00:22:47,407 --> 00:22:48,407 Do Chi. 411 00:22:48,807 --> 00:22:50,337 That girl over there. 412 00:22:51,307 --> 00:22:53,707 What's her relationship to Tae Won? 413 00:22:54,177 --> 00:22:56,777 Oh, there's nothing going on between the two. 414 00:22:57,107 --> 00:22:58,586 She is just someone... 415 00:22:58,587 --> 00:23:02,077 who is like a younger sister to Tae Won. 416 00:23:02,507 --> 00:23:04,907 I don't think that's the case. 417 00:23:06,377 --> 00:23:07,577 By the way, 418 00:23:07,907 --> 00:23:10,736 I guess that jerk, Yoon Won Hyung, will not show up after all. 419 00:23:10,737 --> 00:23:13,036 How will he dare to come here? 420 00:23:13,037 --> 00:23:15,036 People will throw stones at him if he sets foot in here. 421 00:23:15,037 --> 00:23:17,676 Tell me. Can you throw a stone at him? 422 00:23:17,677 --> 00:23:19,476 Goodness, Sir. 423 00:23:19,477 --> 00:23:21,636 I was just saying that's what might happen. 424 00:23:21,637 --> 00:23:23,786 How could I dare to throw a stone at him? 425 00:23:23,787 --> 00:23:26,607 He should be here if he wants to be called a human. 426 00:23:27,207 --> 00:23:29,876 Yes, he must. 427 00:23:29,877 --> 00:23:31,237 If not, he's not even a human. 428 00:23:37,777 --> 00:23:38,807 Lord Yoon. 429 00:23:40,677 --> 00:23:41,737 Lord Yoon. 430 00:23:42,307 --> 00:23:43,507 What is the matter? 431 00:23:44,407 --> 00:23:47,437 The lady in Anguk-dong passed away. 432 00:23:49,377 --> 00:23:50,796 What did you just say? 433 00:23:50,797 --> 00:23:52,136 Your first wife... 434 00:23:52,137 --> 00:23:53,686 just passed away... 435 00:23:53,687 --> 00:23:55,077 after a long illness. 436 00:23:59,237 --> 00:24:01,007 Shouldn't you attend the wake? 437 00:24:02,677 --> 00:24:04,807 I don't have the right to go there. 438 00:24:05,277 --> 00:24:06,837 People will talk. 439 00:24:07,337 --> 00:24:09,177 I think you should go. 440 00:24:15,037 --> 00:24:16,446 Is that true? 441 00:24:16,447 --> 00:24:17,476 Yes. 442 00:24:17,477 --> 00:24:19,337 I just heard the news. 443 00:24:20,007 --> 00:24:21,606 (Jung Nan Jung) 444 00:24:21,607 --> 00:24:23,776 After torturing me with her existence... 445 00:24:23,777 --> 00:24:25,077 for so many years, 446 00:24:26,107 --> 00:24:27,307 she finally died. 447 00:24:28,377 --> 00:24:30,707 Your wish has finally come true. 448 00:24:32,507 --> 00:24:33,507 Yes. 449 00:24:34,407 --> 00:24:36,077 Very soon, 450 00:24:36,477 --> 00:24:38,907 I will be registered as Lord Yoon's official spouse. 451 00:25:12,107 --> 00:25:13,107 Sir. 452 00:25:32,337 --> 00:25:34,437 You must be Tae Won. 453 00:25:35,807 --> 00:25:37,377 Why are you here? 454 00:25:38,707 --> 00:25:40,107 I came to say goodbye... 455 00:25:40,877 --> 00:25:42,407 to my wife. 456 00:25:43,237 --> 00:25:45,246 Do not tarnish her memory... 457 00:25:45,247 --> 00:25:47,077 to make yourself feel better. 458 00:25:47,437 --> 00:25:49,007 Get out of here! 459 00:25:49,677 --> 00:25:51,707 You can't tell me to leave. 460 00:25:53,837 --> 00:25:56,577 Do you know how she died? 461 00:25:56,937 --> 00:25:58,037 If you do, 462 00:25:58,637 --> 00:26:01,607 then you will know why I say you're tarnishing her memory. 463 00:26:02,907 --> 00:26:03,977 She was... 464 00:26:07,477 --> 00:26:09,396 poisoned. 465 00:26:09,397 --> 00:26:10,466 What? 466 00:26:10,467 --> 00:26:12,037 - Poisoned? - Yes. 467 00:26:12,737 --> 00:26:15,037 I will tell you who did it. 468 00:26:17,777 --> 00:26:19,407 It was Jung Nan Jung! 469 00:26:20,507 --> 00:26:21,607 How dare you. 470 00:26:22,507 --> 00:26:23,726 I know... 471 00:26:23,727 --> 00:26:26,186 how much you hate Nan Jung and me, 472 00:26:26,187 --> 00:26:28,446 but how dare you make such accusations! 473 00:26:28,447 --> 00:26:29,677 She was poisoned? 474 00:26:30,477 --> 00:26:31,496 Yes. 475 00:26:31,497 --> 00:26:33,316 I couldn't be surer. 476 00:26:33,317 --> 00:26:35,556 Shall I tell you the details? 477 00:26:35,557 --> 00:26:37,306 She was killed very slowly... 478 00:26:37,307 --> 00:26:39,136 with a poison her maid fed her... 479 00:26:39,137 --> 00:26:41,277 that is undetectable in any way. 480 00:26:41,807 --> 00:26:43,476 To cover her tracks, 481 00:26:43,477 --> 00:26:45,126 Nan Jung killed the maid, too. 482 00:26:45,127 --> 00:26:46,377 All this... 483 00:26:46,707 --> 00:26:48,596 was Jung Nan Jung's plan! 484 00:26:48,597 --> 00:26:51,137 Shut your mouth! Shut up I tell you! 485 00:26:51,577 --> 00:26:52,686 Right now, 486 00:26:52,687 --> 00:26:54,106 she uses your influence... 487 00:26:54,107 --> 00:26:56,356 to cover up a murder we have evidence of, 488 00:26:56,357 --> 00:26:58,237 but I will reveal the truth. 489 00:26:58,777 --> 00:27:00,496 If you control the people... 490 00:27:00,497 --> 00:27:02,846 who uphold the law, 491 00:27:02,847 --> 00:27:04,756 then I will make her pay myself. 492 00:27:04,757 --> 00:27:06,007 Wait and see. 493 00:27:30,937 --> 00:27:31,937 Did you... 494 00:27:32,507 --> 00:27:34,337 hear what he said? 495 00:27:35,337 --> 00:27:36,396 Yes. 496 00:27:36,397 --> 00:27:37,577 Is he right? 497 00:27:38,177 --> 00:27:39,737 Did Nan Jung do this? 498 00:27:40,507 --> 00:27:42,206 Well... 499 00:27:42,207 --> 00:27:44,026 I don't know, my lord. 500 00:27:44,027 --> 00:27:46,377 I'm sure she didn't. 501 00:27:55,677 --> 00:27:57,877 Where did you go so early in the morning? 502 00:27:58,907 --> 00:28:00,607 Shall I send for breakfast? 503 00:28:01,507 --> 00:28:02,577 Did you... 504 00:28:03,337 --> 00:28:05,007 kill my wife? 505 00:28:06,077 --> 00:28:07,166 What? 506 00:28:07,167 --> 00:28:09,337 Did you poison her? 507 00:28:10,437 --> 00:28:13,266 What are you talking about, my lord? 508 00:28:13,267 --> 00:28:14,496 Poison? 509 00:28:14,497 --> 00:28:16,337 I wouldn't do such a thing. 510 00:28:16,777 --> 00:28:17,837 Are you sure? 511 00:28:18,377 --> 00:28:19,396 Yes. 512 00:28:19,397 --> 00:28:21,626 I will swear on my life. 513 00:28:21,627 --> 00:28:23,907 I never did such a thing. 514 00:28:24,407 --> 00:28:26,137 Who gave you such an idea? 515 00:28:26,677 --> 00:28:29,007 Who is trying to slander my name? 516 00:28:55,507 --> 00:28:56,576 - Eun Soo. - Yes? 517 00:28:56,577 --> 00:28:58,876 Tell the brassware manager to check inventory... 518 00:28:58,877 --> 00:29:00,286 and report to me. 519 00:29:00,287 --> 00:29:02,156 - Okay. - Things are missing. 520 00:29:02,157 --> 00:29:03,336 We're short of products. 521 00:29:03,337 --> 00:29:04,577 Sir. 522 00:29:05,137 --> 00:29:06,177 Hello. 523 00:29:06,507 --> 00:29:09,256 You've been through a lot recently. 524 00:29:09,257 --> 00:29:11,296 Thank you for the help. 525 00:29:11,297 --> 00:29:12,486 Don't bother. 526 00:29:12,487 --> 00:29:15,277 You don't have to thank me for anything. 527 00:29:15,607 --> 00:29:16,977 Why didn't you take time off? 528 00:29:17,877 --> 00:29:18,877 I'm fine. 529 00:29:18,878 --> 00:29:20,726 I put off a lot of deals. 530 00:29:20,727 --> 00:29:22,337 I have to wrap them up today. 531 00:29:25,977 --> 00:29:26,977 Good for him. 532 00:29:27,307 --> 00:29:28,307 Uncle. 533 00:29:28,308 --> 00:29:31,296 Can I marry Tae Won? 534 00:29:31,297 --> 00:29:32,366 What? 535 00:29:32,367 --> 00:29:35,606 What nonsense are you talking about now? 536 00:29:35,607 --> 00:29:37,106 Did he say he'll marry you? 537 00:29:37,107 --> 00:29:39,107 You can tell him to. 538 00:29:39,877 --> 00:29:41,807 I don't want to lose him. 539 00:29:42,437 --> 00:29:45,077 Stop daydreaming and get back to work. 540 00:29:50,277 --> 00:29:52,737 What's so wrong about me? 541 00:29:57,177 --> 00:29:59,276 The King held a ceremony, 542 00:29:59,277 --> 00:30:01,096 but there's still no rain. 543 00:30:01,097 --> 00:30:03,086 When will the drought end? 544 00:30:03,087 --> 00:30:04,796 The prayers for rain... 545 00:30:04,797 --> 00:30:06,486 will continue for a while. 546 00:30:06,487 --> 00:30:08,806 The King ordered us to show mercy... 547 00:30:08,807 --> 00:30:10,796 and release the prisoners... 548 00:30:10,797 --> 00:30:13,437 who aren't murderers or robbers. 549 00:30:14,307 --> 00:30:16,816 Officer Lee and Ok Nyeo, come up with a list... 550 00:30:16,817 --> 00:30:19,037 of prisoners to release by tomorrow. 551 00:30:19,607 --> 00:30:20,807 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 552 00:30:24,777 --> 00:30:25,916 You? 553 00:30:25,917 --> 00:30:27,226 Why are you in here? 554 00:30:27,227 --> 00:30:28,476 Please, Sir. 555 00:30:28,477 --> 00:30:31,176 I did more than enough to pay for what I did. 556 00:30:31,177 --> 00:30:32,607 Let me off now. 557 00:30:32,977 --> 00:30:34,766 You have a long way to go. 558 00:30:34,767 --> 00:30:36,186 Get lost. 559 00:30:36,187 --> 00:30:38,496 Very well, Sir, I apologise. 560 00:30:38,497 --> 00:30:40,376 I'm really, really sorry. 561 00:30:40,377 --> 00:30:41,506 I'm so sorry. 562 00:30:41,507 --> 00:30:43,507 You heard me! Get out! 563 00:30:44,177 --> 00:30:45,437 You should go. 564 00:30:46,307 --> 00:30:47,477 You're so mean. 565 00:30:48,707 --> 00:30:49,876 This time, 566 00:30:49,877 --> 00:30:51,876 I will teach him a lesson so that he learns... 567 00:30:51,877 --> 00:30:53,596 never to talk back. 568 00:30:53,597 --> 00:30:54,756 Sir. 569 00:30:54,757 --> 00:30:57,786 Officer Yoo is almost 50 years old. 570 00:30:57,787 --> 00:31:00,586 It's too late to try to change him. 571 00:31:00,587 --> 00:31:02,006 Yes, Sir. 572 00:31:02,007 --> 00:31:03,876 - Forgive him. - Yes, Sir. 573 00:31:03,877 --> 00:31:06,356 Be quiet. So what if he's old? 574 00:31:06,357 --> 00:31:08,986 Go on talking about forgiveness... 575 00:31:08,987 --> 00:31:11,146 if you want to end up like him. 576 00:31:11,147 --> 00:31:12,937 Go on. Yoo Geum? 577 00:31:13,377 --> 00:31:14,496 No, Sir. 578 00:31:14,497 --> 00:31:17,207 You are always right. 579 00:31:18,177 --> 00:31:19,226 You bet I am. 580 00:31:19,227 --> 00:31:21,406 Enjoy your meal. Have a seat. 581 00:31:21,407 --> 00:31:23,736 Hello, Officer Yang. 582 00:31:23,737 --> 00:31:25,176 Welcome. 583 00:31:25,177 --> 00:31:26,226 Hello. 584 00:31:26,227 --> 00:31:27,606 Is Officer Yoo here? 585 00:31:27,607 --> 00:31:31,077 Yes, he's getting drunk alone in a room. 586 00:31:36,407 --> 00:31:38,307 I hate that birdbrain. 587 00:31:41,337 --> 00:31:43,507 What are you doing in here? 588 00:31:44,077 --> 00:31:46,266 Why are you drinking alone? 589 00:31:46,267 --> 00:31:47,716 Why did you call me? 590 00:31:47,717 --> 00:31:48,737 Sit down. 591 00:31:49,237 --> 00:31:50,606 What's going on? 592 00:31:50,607 --> 00:31:51,956 Look at you. 593 00:31:51,957 --> 00:31:54,277 Officer Yang. 594 00:31:54,907 --> 00:31:57,176 It's been a while since I saw you. 595 00:31:57,177 --> 00:31:59,496 Why don't you come by as much? 596 00:31:59,497 --> 00:32:00,507 We haven't met... 597 00:32:00,977 --> 00:32:02,156 in a long while. 598 00:32:02,157 --> 00:32:04,286 You're so much prettier now. 599 00:32:04,287 --> 00:32:06,806 You lost so much weight, you're all skin and bones. 600 00:32:06,807 --> 00:32:08,506 Don't be silly. 601 00:32:08,507 --> 00:32:09,996 I was always pretty. 602 00:32:09,997 --> 00:32:12,307 Everyone comments on my looks. 603 00:32:13,407 --> 00:32:15,707 Is there anything you want in particular? 604 00:32:16,107 --> 00:32:17,486 I'll eat whatever you have. 605 00:32:17,487 --> 00:32:19,937 Anything these beautiful hands bring me... 606 00:32:20,337 --> 00:32:21,807 would taste delicious. 607 00:32:22,277 --> 00:32:24,976 I get what you mean. 608 00:32:24,977 --> 00:32:26,577 I won't be long. 609 00:32:28,007 --> 00:32:29,107 She's so pretty. 610 00:32:30,207 --> 00:32:31,877 - So pretty. - Gosh. 611 00:32:32,307 --> 00:32:33,796 You really are thick. 612 00:32:33,797 --> 00:32:36,177 How can you say she's pretty? 613 00:32:36,737 --> 00:32:38,566 You need to change your mind-set. 614 00:32:38,567 --> 00:32:39,866 One nice comment... 615 00:32:39,867 --> 00:32:41,486 will get you beef instead of pork, 616 00:32:41,487 --> 00:32:44,477 and a silky fowl instead of an old chicken. 617 00:32:44,977 --> 00:32:46,106 Learn from me. 618 00:32:46,107 --> 00:32:47,807 Officer Yang. 619 00:32:48,437 --> 00:32:50,876 - What? - I brought you... 620 00:32:50,877 --> 00:32:53,336 something special, and it's on me. 621 00:32:53,337 --> 00:32:54,876 You don't have to. 622 00:32:54,877 --> 00:32:56,456 Enjoy the chicken. 623 00:32:56,457 --> 00:32:58,476 You have a heart of gold. 624 00:32:58,477 --> 00:32:59,507 Thank you. 625 00:33:01,607 --> 00:33:02,607 Did you see that? 626 00:33:02,608 --> 00:33:04,856 Yes, I did. Enjoy the chicken. 627 00:33:04,857 --> 00:33:07,307 I have a weak stomach, so I can't do that. 628 00:33:08,077 --> 00:33:09,807 Why did you call me? 629 00:33:10,907 --> 00:33:12,436 - Officer Yang. - What? 630 00:33:12,437 --> 00:33:14,906 I feel wronged and I'm so angry that... 631 00:33:14,907 --> 00:33:16,337 I can't take it any more. 632 00:33:16,907 --> 00:33:19,116 - Who upset you? - Jung Dae Shik. 633 00:33:19,117 --> 00:33:20,806 That birdbrain... 634 00:33:20,807 --> 00:33:23,707 is giving me such a hard time, I've had enough. 635 00:33:25,107 --> 00:33:27,086 As you know, 636 00:33:27,087 --> 00:33:28,286 your career is over... 637 00:33:28,287 --> 00:33:30,916 if you happen to upset him or do something wrong. 638 00:33:30,917 --> 00:33:33,376 I can't steal from the treasury or do anything nowadays. 639 00:33:33,377 --> 00:33:35,007 I'm always grovelling. 640 00:33:37,907 --> 00:33:38,907 So, 641 00:33:39,507 --> 00:33:40,507 is there a way... 642 00:33:40,907 --> 00:33:42,507 to get my old job back? 643 00:33:43,177 --> 00:33:45,077 It's not that tough a problem. 644 00:33:46,037 --> 00:33:47,107 Lend me your ear. 645 00:33:47,707 --> 00:33:49,806 All right. Oh, right. 646 00:33:49,807 --> 00:33:51,336 - Let me tell you. - Okay. 647 00:33:51,337 --> 00:33:53,066 Do as I say. 648 00:33:53,067 --> 00:33:54,816 Then, I'm sure... 649 00:33:54,817 --> 00:33:56,076 you can turn the table. 650 00:33:56,077 --> 00:33:57,366 Will it be okay? 651 00:33:57,367 --> 00:33:59,986 Of course. Don't worry about it. 652 00:33:59,987 --> 00:34:01,337 - Make way! - Get out of the way! 653 00:34:04,607 --> 00:34:07,436 There's a new chief at the Police Bureau. 654 00:34:07,437 --> 00:34:09,226 - Let's go! - He's like a mad dog... 655 00:34:09,227 --> 00:34:11,946 that bites off everything. 656 00:34:11,947 --> 00:34:13,716 He goes crazy after anything... 657 00:34:13,717 --> 00:34:15,507 that would help him look like he's working. 658 00:34:16,437 --> 00:34:19,416 Go seize and search their office right now! 659 00:34:19,417 --> 00:34:20,677 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 660 00:34:21,307 --> 00:34:24,507 If we throw a bait to that psycho, 661 00:34:24,847 --> 00:34:27,307 I'm sure he'll bite off Jung Dae Shik into pieces. 662 00:34:27,707 --> 00:34:28,936 Ransack through the office! 663 00:34:28,937 --> 00:34:29,937 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 664 00:34:36,237 --> 00:34:37,307 What is this? 665 00:34:37,907 --> 00:34:39,937 What are you doing here? 666 00:34:40,277 --> 00:34:41,476 How dare you... 667 00:34:41,477 --> 00:34:43,347 Stop! You'll pay for this! 668 00:34:43,737 --> 00:34:45,577 What are you doing, you jerks? 669 00:34:45,977 --> 00:34:47,906 What are they doing in there? 670 00:34:47,907 --> 00:34:50,206 Who are you? Stop it right away! 671 00:34:50,207 --> 00:34:52,007 I'm Chief Song Seok Woo of the Police Bureau. 672 00:34:52,207 --> 00:34:54,776 A report says you live off the poor prisoners in Jeonokseo. 673 00:34:54,777 --> 00:34:57,506 That's why I'm here to investigate. Do you have a problem? 674 00:34:57,507 --> 00:35:00,437 How dare you break into my office? You little scum! 675 00:35:00,937 --> 00:35:02,906 I'm Jung Dae Shik! 676 00:35:02,907 --> 00:35:04,707 You must have a death wish now! 677 00:35:07,707 --> 00:35:10,507 This can count as obstruction of justice. 678 00:35:11,107 --> 00:35:13,477 I'm working on the incident reported by the people. 679 00:35:13,807 --> 00:35:16,407 Do you want to be imprisoned for obstruction of justice? 680 00:35:17,107 --> 00:35:19,206 Hey, come here... 681 00:35:19,207 --> 00:35:20,466 and tie this chief up now! 682 00:35:20,467 --> 00:35:21,576 - Yes, Sir! - How dare you! 683 00:35:21,577 --> 00:35:22,706 What a jerk. 684 00:35:22,707 --> 00:35:25,946 What are you doing to me? Get off! I said get off! 685 00:35:25,947 --> 00:35:28,366 Let me go! Is there anyone? 686 00:35:28,367 --> 00:35:30,876 That's when you should show yourself up. 687 00:35:30,877 --> 00:35:32,876 And put on an act nicely... 688 00:35:32,877 --> 00:35:34,776 as if you really want to protect him. 689 00:35:34,777 --> 00:35:37,056 You jerks! What are you doing to Chief? 690 00:35:37,057 --> 00:35:39,176 How dare you tie Chief up? Are you okay, Sir? 691 00:35:39,177 --> 00:35:40,866 - Officer Yoo. - Release him! 692 00:35:40,867 --> 00:35:42,737 - Get off! - Stop! 693 00:35:43,107 --> 00:35:44,577 Do you want to be tied up too? 694 00:35:45,237 --> 00:35:48,576 What? You little punk. 695 00:35:48,577 --> 00:35:50,706 You must look down on Jeonokseo. 696 00:35:50,707 --> 00:35:52,707 How dare you treat the chief that way. 697 00:35:54,007 --> 00:35:55,416 Did you just hit me? 698 00:35:55,417 --> 00:35:57,236 Release him! Release him now! 699 00:35:57,237 --> 00:35:59,436 What are you doing? Tie him up! 700 00:35:59,437 --> 00:36:01,806 Fine, I'll never back off! 701 00:36:01,807 --> 00:36:03,826 Come at me! 702 00:36:03,827 --> 00:36:05,226 - Stop! - Get off! 703 00:36:05,227 --> 00:36:06,736 - I said get off! - Be quiet! 704 00:36:06,737 --> 00:36:08,176 Officer Yoo. Officer Yoo! 705 00:36:08,177 --> 00:36:09,906 - Sir! - Goodness. 706 00:36:09,907 --> 00:36:12,006 Officer Yoo! What's all this out of the blue? 707 00:36:12,007 --> 00:36:14,186 You brat, I'll make sure that you pay the price for this. 708 00:36:14,187 --> 00:36:16,577 Please release Chief. 709 00:36:22,707 --> 00:36:24,666 Isn't the plan too dangerous? 710 00:36:24,667 --> 00:36:27,377 Don't worry. I'll release you soon. 711 00:36:27,777 --> 00:36:28,907 Officer Yoo. 712 00:36:29,277 --> 00:36:30,307 Yes, Sir. 713 00:36:30,677 --> 00:36:34,037 I didn't know that you're such a loyal person. 714 00:36:35,177 --> 00:36:38,677 I've looked down on you not knowing how much you care about me. 715 00:36:39,507 --> 00:36:41,086 I'm really sorry. 716 00:36:41,087 --> 00:36:42,706 Please don't mention it. 717 00:36:42,707 --> 00:36:45,786 It's an honour for my family that I'm serving you. 718 00:36:45,787 --> 00:36:47,016 Goodness. 719 00:36:47,017 --> 00:36:49,577 I can't believe that I humiliated such a nice person like you. 720 00:36:49,977 --> 00:36:51,377 I'm so shameful. 721 00:36:52,207 --> 00:36:54,236 I must have gone crazy. 722 00:36:54,237 --> 00:36:56,226 No way. What are you talking about? 723 00:36:56,227 --> 00:36:58,976 I'll serve and protect you until the day I die... 724 00:36:58,977 --> 00:37:01,677 even if someone holds a knife at my throat. 725 00:37:02,307 --> 00:37:03,496 Oh, dear. 726 00:37:03,497 --> 00:37:05,436 Goodness. Sir! 727 00:37:05,437 --> 00:37:07,126 I apologise. 728 00:37:07,127 --> 00:37:09,276 That new young chief didn't have a clue... 729 00:37:09,277 --> 00:37:11,736 what he's done to you. 730 00:37:11,737 --> 00:37:14,766 I beg your pardon on behalf. Please forgive us, Sir. 731 00:37:14,767 --> 00:37:16,876 That's not necessary. It's okay. 732 00:37:16,877 --> 00:37:18,106 I'm all right. 733 00:37:18,107 --> 00:37:20,676 Please untie Officer Yoo now. 734 00:37:20,677 --> 00:37:21,937 - Hurry. - Yes, Sir. 735 00:37:22,807 --> 00:37:23,807 Officer Yoo. 736 00:37:23,808 --> 00:37:24,877 Ouch. 737 00:37:31,637 --> 00:37:33,037 - Goodness. - Officer Yoo. 738 00:37:33,347 --> 00:37:35,076 - Are you okay? - Gosh. 739 00:37:35,077 --> 00:37:36,137 Didn't you get hurt? 740 00:37:37,077 --> 00:37:38,437 Oh, dear. Officer Yoo. 741 00:37:38,877 --> 00:37:41,137 Officer Yoo. Good. 742 00:37:42,177 --> 00:37:44,037 We'll work together until the end. 743 00:37:44,477 --> 00:37:45,637 Officer Yoo. 744 00:37:46,207 --> 00:37:47,347 Great. 745 00:37:57,707 --> 00:38:00,476 Thanks to you, Lord Yoon came back to his position, 746 00:38:00,477 --> 00:38:02,577 and the political situation is settled. 747 00:38:03,207 --> 00:38:05,776 The Queen Dowager is aware of your contribution. 748 00:38:05,777 --> 00:38:08,177 I'm sure you'll hear good news from the Palace soon. 749 00:38:08,637 --> 00:38:11,407 It was all possible thanks to you, my lady. 750 00:38:12,237 --> 00:38:14,296 It's been long since you two decided to get married. 751 00:38:14,297 --> 00:38:17,206 Why don't you arrange a meeting between your family and us? 752 00:38:17,207 --> 00:38:19,426 I'll send a message... 753 00:38:19,427 --> 00:38:20,737 to my father in Kaesong. 754 00:38:21,477 --> 00:38:23,056 If you let me know... 755 00:38:23,057 --> 00:38:25,606 when your father arrives at Hanyang, 756 00:38:25,607 --> 00:38:27,577 I'll serve him with a grand reception. 757 00:38:28,347 --> 00:38:30,466 - A family meeting? - Yes, my lady. 758 00:38:30,467 --> 00:38:31,846 Officer Sung's father... 759 00:38:31,847 --> 00:38:34,606 will visit Hanyang from Kaeseong soon. 760 00:38:34,607 --> 00:38:37,716 You'll get married soon. 761 00:38:37,717 --> 00:38:39,377 Congratulations, my lady. 762 00:38:40,347 --> 00:38:42,847 Well, that's not a big deal. 763 00:38:44,107 --> 00:38:45,177 - Turn around. - Why? 764 00:38:54,037 --> 00:38:56,847 If you don't mind, can we have some tea? 765 00:38:58,437 --> 00:39:00,137 Please come to my chamber. 766 00:39:01,847 --> 00:39:03,137 Bring us flower tea. 767 00:39:03,737 --> 00:39:05,007 Yes, my lady. 768 00:39:16,607 --> 00:39:18,847 It's flower tea the Ming's royal family enjoys. 769 00:39:19,347 --> 00:39:20,947 Please drink. It has a pleasant flavour. 770 00:39:29,577 --> 00:39:30,577 How is it? 771 00:39:31,777 --> 00:39:32,807 It's good. 772 00:39:35,277 --> 00:39:37,977 I'm a very ambitious person. 773 00:39:39,437 --> 00:39:41,577 I decided to marry you... 774 00:39:42,077 --> 00:39:43,776 because I thought it'd serve as a stepping stone... 775 00:39:43,777 --> 00:39:45,577 to have my ambition realised. 776 00:39:46,577 --> 00:39:48,507 You might think I'm too goal-driven. 777 00:39:49,437 --> 00:39:53,207 But I think I should tell you what my real intention is. 778 00:39:54,677 --> 00:39:56,737 I don't like guys without aspiration, either. 779 00:39:57,437 --> 00:40:00,007 I'll do my best to assist you as your wife. 780 00:40:00,377 --> 00:40:01,897 So please achieve everything you want. 781 00:40:10,177 --> 00:40:12,207 Ok Nyeo, where have you been? 782 00:40:12,577 --> 00:40:13,936 Did something happen? 783 00:40:13,937 --> 00:40:15,476 Let's hurry to the office. 784 00:40:15,477 --> 00:40:17,366 The chief wants to see you urgently. 785 00:40:17,367 --> 00:40:18,736 Why does he want to see me? 786 00:40:18,737 --> 00:40:21,656 I think someone from the Palace wants to meet you. 787 00:40:21,657 --> 00:40:23,576 He's waiting for you. Let's get going. 788 00:40:23,577 --> 00:40:24,807 - Hurry up. - Yes, Sir. 789 00:40:27,477 --> 00:40:28,806 Sir, did you call for me? 790 00:40:28,807 --> 00:40:30,996 Oh, here you are. She came to see you. 791 00:40:30,997 --> 00:40:33,077 She's a court lady who serves the Queen Dowager. 792 00:40:33,977 --> 00:40:35,766 Did you want to see me, Ma'am? 793 00:40:35,767 --> 00:40:37,347 It's been a while, Ok Nyeo. 794 00:40:37,707 --> 00:40:39,807 Have you been doing well? 795 00:40:40,207 --> 00:40:41,576 Yes, Ma'am. 796 00:40:41,577 --> 00:40:43,907 The Queen Dowager wants to meet you. 797 00:40:44,437 --> 00:40:47,037 Let's go to the Palace with me. 798 00:40:47,977 --> 00:40:49,037 Yes, Ma'am. 799 00:40:49,477 --> 00:40:50,737 Let's go. 800 00:40:53,237 --> 00:40:55,277 - Ok Nyeo, take care. - Gosh. 801 00:40:55,807 --> 00:40:57,677 Oh, my. 802 00:40:58,347 --> 00:41:00,906 - Wow. - Sir. 803 00:41:00,907 --> 00:41:03,776 Is Ok Nyeo close to the Queen Dowager? 804 00:41:03,777 --> 00:41:04,846 I guess she is. 805 00:41:04,847 --> 00:41:06,016 That's unbelievable. 806 00:41:06,017 --> 00:41:08,177 I wish I could tag along. 807 00:41:08,807 --> 00:41:09,807 Oh, dear. 808 00:41:17,207 --> 00:41:18,716 I haven't seen you for a while. 809 00:41:18,717 --> 00:41:20,016 Yes, my lady. 810 00:41:20,017 --> 00:41:22,346 Please tell Her Majesty that I came to visit her. 811 00:41:22,347 --> 00:41:23,776 She is already... 812 00:41:23,777 --> 00:41:25,637 with someone now. 813 00:41:27,277 --> 00:41:28,277 Who is it? 814 00:41:28,278 --> 00:41:30,607 She's with Ok Nyeo, a warden at Jeonokseo. 815 00:41:31,777 --> 00:41:32,847 What? 816 00:41:33,237 --> 00:41:35,426 Why is she talking to that wench? 817 00:41:35,427 --> 00:41:37,377 I don't know about that, either. 818 00:41:39,107 --> 00:41:40,707 Does she call her often? 819 00:41:41,477 --> 00:41:44,377 It's the first time since then. 820 00:41:47,077 --> 00:41:48,347 The Queen Dowager... 821 00:41:48,847 --> 00:41:51,107 must be helping her. 822 00:41:55,007 --> 00:41:56,077 By any chance, 823 00:41:56,477 --> 00:41:58,347 do you want to work at the Palace? 824 00:41:59,637 --> 00:42:02,777 If you want, I can make you work in my chamber as a maid. 825 00:42:06,377 --> 00:42:09,507 I'm very grateful for your such unlimited grace. 826 00:42:11,037 --> 00:42:12,376 But... 827 00:42:12,377 --> 00:42:15,877 I want to live as a warden at Jeonokseo and help prisoners. 828 00:42:17,507 --> 00:42:21,237 I'd love to do everything you want for you. 829 00:42:21,977 --> 00:42:24,277 Tell me if you have any favours to ask. 830 00:42:26,677 --> 00:42:28,137 I won't tell the Queen Dowager... 831 00:42:28,737 --> 00:42:30,677 what you've said to me today. 832 00:42:32,137 --> 00:42:33,507 I decided to do so... 833 00:42:34,207 --> 00:42:35,807 for your sake. 834 00:42:36,377 --> 00:42:37,577 So keep this in mind. 835 00:42:38,847 --> 00:42:41,407 If I may tell you about my wish, 836 00:42:43,577 --> 00:42:46,477 I'd like to ask for Sir Park Tae Soo's honour to be recovered. 837 00:42:52,037 --> 00:42:53,777 I understand what you want. 838 00:42:55,277 --> 00:42:56,437 But that's not something... 839 00:42:56,847 --> 00:42:59,137 I can't easily decide. 840 00:43:00,207 --> 00:43:01,807 I'll give it some thought. 841 00:43:24,737 --> 00:43:26,146 It's strange... 842 00:43:26,147 --> 00:43:28,607 how we always meet at the Queen Dowager's chamber. 843 00:43:29,877 --> 00:43:31,556 I guess we're meant to meet each other. 844 00:43:31,557 --> 00:43:33,847 I hope to meet you outside the Palace. 845 00:43:36,777 --> 00:43:39,907 I don't have the intention to do so. 846 00:44:01,307 --> 00:44:02,337 Have some tea. 847 00:44:03,477 --> 00:44:04,507 Yes, Your Majesty. 848 00:44:10,507 --> 00:44:13,268 I heard the family meeting for Shin Hye's wedding has been scheduled. 849 00:44:15,177 --> 00:44:16,177 Yes, Your Majesty. 850 00:44:16,977 --> 00:44:17,977 Then why is it... 851 00:44:18,937 --> 00:44:21,077 that you look so down? 852 00:44:21,977 --> 00:44:24,277 Is it because you're sad to let Shin Hye go? 853 00:44:29,507 --> 00:44:30,507 That is not why. 854 00:44:32,107 --> 00:44:33,787 I just feel horrible for not being able... 855 00:44:35,477 --> 00:44:36,907 to be a better mother for her. 856 00:44:37,937 --> 00:44:39,286 What do you mean by that? 857 00:44:39,287 --> 00:44:40,337 I'll end up... 858 00:44:41,177 --> 00:44:44,037 marrying her off to that family as the concubine's daughter. 859 00:44:45,277 --> 00:44:46,937 I am too ashamed to face that family... 860 00:44:47,907 --> 00:44:49,437 as well as Shin Hye. 861 00:44:53,077 --> 00:44:54,107 Your Majesty. 862 00:44:55,077 --> 00:44:57,577 I'd like to be an honourable mother to my daughter. 863 00:44:59,037 --> 00:45:00,337 Please help me. 864 00:45:02,207 --> 00:45:04,507 Are you asking me for the Revered Lady title? 865 00:45:06,837 --> 00:45:09,237 I'd like to help you, 866 00:45:10,337 --> 00:45:13,007 but Lord Yoon's wife just passed away. 867 00:45:13,707 --> 00:45:15,507 If the title is given to you, 868 00:45:17,037 --> 00:45:20,277 will you be able to handle what people say about you? 869 00:45:20,737 --> 00:45:22,877 Had I cared about what people say about me, 870 00:45:23,777 --> 00:45:25,807 I wouldn't have been able to come this far. 871 00:45:27,277 --> 00:45:29,307 The lady in Anguk-dong is already dead. 872 00:45:30,777 --> 00:45:32,307 I cannot let worrying about her... 873 00:45:33,207 --> 00:45:36,007 leave me in this much indignation. 874 00:45:37,937 --> 00:45:38,937 Please. 875 00:45:39,637 --> 00:45:41,977 Please show me your mercy, Your Majesty. 876 00:45:48,707 --> 00:45:49,707 Please, Your Majesty. 877 00:46:00,677 --> 00:46:01,837 She's back. 878 00:46:08,777 --> 00:46:09,807 Nan Jung. 879 00:46:11,107 --> 00:46:13,037 What did... 880 00:46:13,577 --> 00:46:14,577 the Queen Dowager say? 881 00:46:16,277 --> 00:46:18,277 Will she list you as Lord Yoon's official spouse? 882 00:46:30,937 --> 00:46:32,137 Calm down. 883 00:46:32,807 --> 00:46:35,566 You've been so patient all these years. 884 00:46:35,567 --> 00:46:38,456 No, I'd also be angry if I were in her shoes. 885 00:46:38,457 --> 00:46:40,206 The lady in Anguk-dong passed away. 886 00:46:40,207 --> 00:46:41,777 How much longer does she have to wait? 887 00:46:43,507 --> 00:46:44,907 Her Majesty... 888 00:46:45,577 --> 00:46:47,146 Nan Jung. 889 00:46:47,147 --> 00:46:49,966 Calm down and pull yourself together. 890 00:46:49,967 --> 00:46:51,506 Just forget about it for now. 891 00:46:51,507 --> 00:46:53,607 You can wait for the next opportunity. 892 00:46:54,577 --> 00:46:56,007 Her Majesty the Queen Dowager... 893 00:46:59,637 --> 00:47:00,737 Her Majesty... 894 00:47:02,237 --> 00:47:03,607 gave me the title. 895 00:47:04,707 --> 00:47:05,956 Pardon me? 896 00:47:05,957 --> 00:47:07,977 What... What do you mean by that? 897 00:47:10,337 --> 00:47:11,507 Her Majesty... 898 00:47:12,607 --> 00:47:15,056 gave me the title of the Revered Lady. 899 00:47:15,057 --> 00:47:17,426 My gosh! Nan Jung! 900 00:47:17,427 --> 00:47:18,607 Nan Jung! 901 00:47:22,177 --> 00:47:24,337 I received the Revered Lady title. 902 00:47:24,937 --> 00:47:27,306 That is wonderful! I am so happy for you! 903 00:47:27,307 --> 00:47:28,477 Nan Jung. 904 00:47:32,737 --> 00:47:33,807 Mak Gae. 905 00:47:37,237 --> 00:47:39,917 People used to point their fingers at me, calling me the concubine. 906 00:47:41,037 --> 00:47:43,007 Now, I'm Lord Yoon's official spouse, 907 00:47:44,407 --> 00:47:47,077 and I've even received the Revered Lady title. 908 00:47:47,777 --> 00:47:50,107 Nan Jung, I am truly delighted for you. 909 00:47:50,577 --> 00:47:51,577 Good job. 910 00:47:51,907 --> 00:47:53,387 You have worked so hard for this day. 911 00:47:55,007 --> 00:47:57,237 All those who have insulted and looked down on me... 912 00:47:58,277 --> 00:48:00,977 will get to see how powerful I have become. 913 00:48:03,637 --> 00:48:04,807 Nan Jung. 914 00:48:11,837 --> 00:48:12,837 Who is it? 915 00:48:13,507 --> 00:48:15,166 Oh, Officer Yoo! 916 00:48:15,167 --> 00:48:17,076 Why are you here? 917 00:48:17,077 --> 00:48:18,576 The chief will get mad if he sees you. 918 00:48:18,577 --> 00:48:19,876 Please leave. 919 00:48:19,877 --> 00:48:20,986 Oh, you're Ji Chun Deuk? 920 00:48:20,987 --> 00:48:22,436 I'm Yoo Jong Hoi. 921 00:48:22,437 --> 00:48:25,216 Don't be cheeky and keep your mouth shut. 922 00:48:25,217 --> 00:48:26,476 What did you just say? 923 00:48:26,477 --> 00:48:27,716 Officer Yoo. 924 00:48:27,717 --> 00:48:28,906 Are you okay? 925 00:48:28,907 --> 00:48:29,907 Don't worry. 926 00:48:30,637 --> 00:48:32,737 - Oh, no. - Goodness, I told you. 927 00:48:35,207 --> 00:48:36,737 - Treasurer Ji. - Yes, Sir. 928 00:48:37,337 --> 00:48:40,116 I want you to take over Officer Yoo's tasks from now on. 929 00:48:40,117 --> 00:48:42,736 Yes, Sir. I've been taking care of those tasks anyway. 930 00:48:42,737 --> 00:48:45,266 What I'm saying is that you should take care of his tasks... 931 00:48:45,267 --> 00:48:47,037 while also fulfilling your own duties. 932 00:48:48,337 --> 00:48:49,437 I beg your pardon? 933 00:48:50,277 --> 00:48:51,277 Well, that's... 934 00:48:52,107 --> 00:48:54,606 Sir, why are you doing this? 935 00:48:54,607 --> 00:48:57,706 Just do as I say! Why do you have to complain so much? 936 00:48:57,707 --> 00:48:58,907 My goodness. 937 00:48:59,337 --> 00:49:01,237 And you, Officer Yoo. 938 00:49:01,737 --> 00:49:02,737 Yes, Sir. 939 00:49:02,738 --> 00:49:05,607 You no longer need to worry about those petty tasks. 940 00:49:06,237 --> 00:49:08,066 Just stay right by my side... 941 00:49:08,067 --> 00:49:10,306 and consult me on issues and matters... 942 00:49:10,307 --> 00:49:11,846 that crucially affect Jeonokseo. 943 00:49:11,847 --> 00:49:13,196 Do you understand, Officer Yoo? 944 00:49:13,197 --> 00:49:14,326 Yes, Sir. 945 00:49:14,327 --> 00:49:16,036 I will do my best. 946 00:49:16,037 --> 00:49:17,876 Gosh, my blood boils. 947 00:49:17,877 --> 00:49:20,386 This is beyond frustrating. It's infuriating. 948 00:49:20,387 --> 00:49:23,396 Tell me. Why on earth is that fool acting like that? 949 00:49:23,397 --> 00:49:25,737 Everyone knows how capricious the chief is. 950 00:49:26,107 --> 00:49:27,866 Why are you so surprised about it? 951 00:49:27,867 --> 00:49:30,386 This isn't called being capricious. 952 00:49:30,387 --> 00:49:32,826 This is pure madness. 953 00:49:32,827 --> 00:49:34,976 Ok Nyeo, what do you think? 954 00:49:34,977 --> 00:49:36,277 What goes around comes around. 955 00:49:37,077 --> 00:49:39,906 - What? - I knew this would happen... 956 00:49:39,907 --> 00:49:41,676 when you were being harsh on Officer Yoo. 957 00:49:41,677 --> 00:49:43,106 - Poor you. - Hey. 958 00:49:43,107 --> 00:49:45,756 Hey, Ok Nyeo. Ok Nyeo. 959 00:49:45,757 --> 00:49:47,796 My goodness, this is crazy. 960 00:49:47,797 --> 00:49:50,736 Whose side is she on? 961 00:49:50,737 --> 00:49:52,877 Gosh. Why are you still here? 962 00:49:53,677 --> 00:49:55,206 This is my room. 963 00:49:55,207 --> 00:49:57,907 Oh, is it? Then I'll leave! 964 00:50:01,277 --> 00:50:03,556 - You were looking for me? - Yes, Ok Nyeo. 965 00:50:03,557 --> 00:50:05,177 We're in deep trouble. 966 00:50:05,507 --> 00:50:06,596 What is the matter? 967 00:50:06,597 --> 00:50:08,426 I just received a message from the Price Policy Division. 968 00:50:08,427 --> 00:50:11,396 No ration will be allotted for Jeonokseo for the next three months. 969 00:50:11,397 --> 00:50:13,016 Sorry? Why is that? 970 00:50:13,017 --> 00:50:15,326 As you know, the entire kingdom is suffering from famine. 971 00:50:15,327 --> 00:50:17,826 They're saying that there isn't enough food for prisoners. 972 00:50:17,827 --> 00:50:19,667 Hence, we will get no ration for three months. 973 00:50:19,937 --> 00:50:21,056 Goodness. 974 00:50:21,057 --> 00:50:23,856 How much food do we have left presently? 975 00:50:23,857 --> 00:50:25,476 If we feed them twice a day... No. 976 00:50:25,477 --> 00:50:27,896 Let's say that we'll give them watery porridge only once a day. 977 00:50:27,897 --> 00:50:29,437 How long will we be able to last? 978 00:50:29,907 --> 00:50:31,506 Even if we give them porridge once a day, 979 00:50:31,507 --> 00:50:32,856 we won't be able to last two weeks. 980 00:50:32,857 --> 00:50:35,377 Then what if we cut what we're giving to them now by half? 981 00:50:35,707 --> 00:50:37,606 We can try cutting the amount by half... 982 00:50:37,607 --> 00:50:39,876 and only give them one meal a day. What do you think will happen then? 983 00:50:39,877 --> 00:50:41,786 Even then, we won't be able to last a month. 984 00:50:41,787 --> 00:50:44,207 How will they be able to survive on that amount of food? 985 00:50:44,707 --> 00:50:46,676 Prisoners also become uncontrollable... 986 00:50:46,677 --> 00:50:49,237 when they're hungry. You're well aware of it. 987 00:50:49,807 --> 00:50:51,026 My goodness. 988 00:50:51,027 --> 00:50:53,236 I heard that Jung Nan Jung's grain storage is filled... 989 00:50:53,237 --> 00:50:54,357 up to the ceiling with rice. 990 00:50:54,677 --> 00:50:58,206 And we have to starve the prisoners because there isn't enough rice? 991 00:50:58,207 --> 00:51:01,077 What is happening in this kingdom, seriously? 992 00:51:02,207 --> 00:51:04,007 Gosh, my blood is boiling. 993 00:51:07,707 --> 00:51:08,707 Tae Won. 994 00:51:09,937 --> 00:51:11,313 I want to express my condolences. 995 00:51:11,337 --> 00:51:12,337 Thank you. 996 00:51:12,737 --> 00:51:14,777 I couldn't have held her funeral without your help. 997 00:51:14,877 --> 00:51:16,746 I'm sure she went to a good place. 998 00:51:16,747 --> 00:51:18,676 I wanted to go to the funeral, but I couldn't... 999 00:51:18,677 --> 00:51:20,026 because I didn't want people... 1000 00:51:20,027 --> 00:51:22,937 to say that a kisaeng was disgracing a noble's funeral. 1001 00:51:23,837 --> 00:51:24,837 Tae Won. 1002 00:51:25,337 --> 00:51:26,456 By the way, 1003 00:51:26,457 --> 00:51:29,137 have you heard about Jung Nan Jung earning the Revered Lady title? 1004 00:51:30,107 --> 00:51:31,807 - She received that title? - Yes. 1005 00:51:32,507 --> 00:51:34,807 Lord Yoon's wife just passed away. 1006 00:51:36,137 --> 00:51:38,056 I can't believe the Queen Dowager gave her the title... 1007 00:51:38,057 --> 00:51:39,816 and that Jung Nan Jung accepted it. 1008 00:51:39,817 --> 00:51:40,937 They're both crazy. 1009 00:51:42,077 --> 00:51:43,207 On that note, 1010 00:51:44,307 --> 00:51:46,137 there's something I need to tell you. 1011 00:51:48,207 --> 00:51:49,207 What is it? 1012 00:51:52,837 --> 00:51:54,937 Yes. Have a seat. 1013 00:51:59,907 --> 00:52:00,907 Tae Won. 1014 00:52:01,807 --> 00:52:02,877 How do you feel... 1015 00:52:03,677 --> 00:52:04,957 about being in charge of Sosoru? 1016 00:52:06,107 --> 00:52:07,346 Me? 1017 00:52:07,347 --> 00:52:08,837 If you want to do it, 1018 00:52:09,207 --> 00:52:11,577 So Jung and I can help you. 1019 00:52:14,237 --> 00:52:16,086 A kisaeng parlour isn't only a place for drinking. 1020 00:52:16,087 --> 00:52:17,607 It's where politics happen. 1021 00:52:18,407 --> 00:52:20,307 Running Sosoru... 1022 00:52:20,937 --> 00:52:22,676 will help you immensely... 1023 00:52:22,677 --> 00:52:24,237 in your war with Jung Nan Jung. 1024 00:52:31,877 --> 00:52:33,546 - Goodbye. - Thank you. 1025 00:52:33,547 --> 00:52:35,237 - Gosh, this is heavy. - Let's go. 1026 00:52:41,637 --> 00:52:43,707 - Do we have to go all the way back? - Yes, we do. 1027 00:52:44,937 --> 00:52:46,306 - Move it! - Do Chi. 1028 00:52:46,307 --> 00:52:48,037 Make sure they arrive on time... 1029 00:52:48,437 --> 00:52:49,506 and send them on break for snacks. 1030 00:52:49,507 --> 00:52:50,807 All right, I will. 1031 00:52:59,007 --> 00:53:00,037 Ok Nyeo. 1032 00:53:00,737 --> 00:53:02,137 What brings you to Samgae Dock? 1033 00:53:02,577 --> 00:53:04,907 There's something I need to discuss with you. 1034 00:53:05,437 --> 00:53:06,437 Really? 1035 00:53:08,577 --> 00:53:09,577 What is it? Tell me. 1036 00:53:10,077 --> 00:53:12,437 They've cut off ration for Jeonokseo. 1037 00:53:13,477 --> 00:53:15,376 They're saying that there isn't enough rice... 1038 00:53:15,377 --> 00:53:17,637 to give to prisoners due to the famine. 1039 00:53:18,707 --> 00:53:19,907 Goodness. 1040 00:53:21,277 --> 00:53:22,277 Are you... 1041 00:53:22,737 --> 00:53:24,736 going to ask me to provide you with the rice? 1042 00:53:24,737 --> 00:53:25,737 Well... 1043 00:53:26,707 --> 00:53:29,077 I'll get rice for the prisoners. 1044 00:53:29,777 --> 00:53:30,777 How? 1045 00:53:32,937 --> 00:53:34,926 We can siphon off the rice that is supposed to be delivered to... 1046 00:53:34,927 --> 00:53:36,346 Jung Nan Jung's grain storage. 1047 00:53:36,347 --> 00:53:38,436 What? Siphon off the rice? 1048 00:53:38,437 --> 00:53:40,646 - Yes. - From Jung Nan Jung? 1049 00:53:40,647 --> 00:53:42,337 Well, yes. 1050 00:53:42,807 --> 00:53:43,937 Think again, Ok Nyeo. 1051 00:53:47,877 --> 00:53:49,976 You'll siphon off Jung Nan Jung's rice? 1052 00:53:49,977 --> 00:53:51,156 Yes. 1053 00:53:51,157 --> 00:53:52,677 But how? 1054 00:53:53,377 --> 00:53:56,307 We will steal it or con people. We'll do anything. 1055 00:53:56,907 --> 00:54:00,196 You're the best conman there is, so find a way. 1056 00:54:00,197 --> 00:54:01,637 No, I can't. 1057 00:54:02,107 --> 00:54:04,396 I'd rather stick my head into... 1058 00:54:04,397 --> 00:54:07,636 a tiger's open mouth than do something to upset Nan Jung. 1059 00:54:07,637 --> 00:54:08,877 You fool. 1060 00:54:09,437 --> 00:54:12,636 Is that why you steal from the powerless peasants? 1061 00:54:12,637 --> 00:54:14,806 Don't say that, Sir. 1062 00:54:14,807 --> 00:54:18,636 I don't swindle people who already have nothing to lose. 1063 00:54:18,637 --> 00:54:20,636 The people I conned were almost always... 1064 00:54:20,637 --> 00:54:22,176 rich nobles. 1065 00:54:22,177 --> 00:54:25,006 That is exactly why you should start wondering... 1066 00:54:25,007 --> 00:54:27,437 how to con people like Lord Yoon and Jung Nan Jung. 1067 00:54:29,477 --> 00:54:30,637 Is this... 1068 00:54:31,337 --> 00:54:32,477 how you plan... 1069 00:54:33,077 --> 00:54:34,237 to make the crack? 1070 00:54:34,637 --> 00:54:35,777 Yes. 1071 00:54:36,177 --> 00:54:38,777 I decided to stop running away out of fear. 1072 00:54:39,577 --> 00:54:43,406 However small, I will fight for it if I can. 1073 00:54:43,407 --> 00:54:44,437 Good. 1074 00:54:45,337 --> 00:54:46,577 I'm proud of you. 1075 00:54:47,207 --> 00:54:48,707 I will help you. 1076 00:54:58,777 --> 00:55:00,407 Yes. Let's do it. 1077 00:55:01,207 --> 00:55:02,476 But... 1078 00:55:02,477 --> 00:55:04,777 don't expect my organisation to help. 1079 00:55:05,407 --> 00:55:06,977 Even if I get into trouble, 1080 00:55:07,477 --> 00:55:09,107 I can't risk hurting the others. 1081 00:55:09,477 --> 00:55:10,507 I understand. 1082 00:55:11,207 --> 00:55:13,077 Can anyone else help? 1083 00:55:13,507 --> 00:55:16,677 I'll discuss the matter with Sir Lee Ji Ham and Jun Woo Chi. 1084 00:55:19,437 --> 00:55:21,107 Tae Won. 1085 00:55:21,507 --> 00:55:23,037 - Did you call for me? - Yes. 1086 00:55:23,377 --> 00:55:25,496 I want to know when the ship... 1087 00:55:25,497 --> 00:55:27,766 with Jung Nan Jung's supply of grain... 1088 00:55:27,767 --> 00:55:29,486 comes into Samgae Dock. 1089 00:55:29,487 --> 00:55:32,486 How would I ever know that? 1090 00:55:32,487 --> 00:55:34,837 Don't be like that. 1091 00:55:35,207 --> 00:55:37,966 You can find a way to find out. 1092 00:55:37,967 --> 00:55:39,696 You're too good. 1093 00:55:39,697 --> 00:55:43,006 You have a way of making it impossible to say no. 1094 00:55:43,007 --> 00:55:44,907 Okay, I'll find out. 1095 00:55:45,937 --> 00:55:48,237 Why do you want to know? 1096 00:55:49,007 --> 00:55:51,477 You'll find out later. 1097 00:56:12,507 --> 00:56:13,507 Be careful. 1098 00:56:15,677 --> 00:56:17,806 Did you see the gifts the groom's family... 1099 00:56:17,807 --> 00:56:19,477 sent from Kaesong? 1100 00:56:19,907 --> 00:56:21,576 There was Ming silk, 1101 00:56:21,577 --> 00:56:23,177 and ginseng, too. 1102 00:56:23,507 --> 00:56:25,377 My jaw hit the floor. 1103 00:56:25,877 --> 00:56:28,907 His father is Kaesong's richest man. I didn't expect any less. 1104 00:56:29,577 --> 00:56:31,806 Do you know that the richest man in Kaesong... 1105 00:56:31,807 --> 00:56:33,037 is the richest in Joseon? 1106 00:56:34,307 --> 00:56:36,177 If the two families merge their assets... 1107 00:56:36,607 --> 00:56:38,137 How much would that be? 1108 00:56:38,677 --> 00:56:42,007 People are starving left and right because of the drought. 1109 00:56:42,777 --> 00:56:45,777 Meanwhile, we're serving food that even the King doesn't get. 1110 00:56:46,937 --> 00:56:50,037 We're lucky even for maids. 1111 00:56:51,207 --> 00:56:52,576 Let's have a taste. 1112 00:56:52,577 --> 00:56:53,807 Don't. 1113 00:56:54,177 --> 00:56:55,807 - It's good. - Is it? 1114 00:56:59,077 --> 00:57:00,906 I am very honoured... 1115 00:57:00,907 --> 00:57:03,306 to become in-laws with you, my lord. 1116 00:57:03,307 --> 00:57:05,237 Please don't say that. 1117 00:57:05,737 --> 00:57:07,266 Your son... 1118 00:57:07,267 --> 00:57:09,486 did Joseon a great service. 1119 00:57:09,487 --> 00:57:11,437 You raised him well. 1120 00:57:11,877 --> 00:57:14,756 There is much he can learn from you. 1121 00:57:14,757 --> 00:57:17,637 Consider him your son, not your son-in-law, 1122 00:57:18,037 --> 00:57:20,007 and teach him with a firm hand. 1123 00:57:20,807 --> 00:57:21,937 No, Sir. 1124 00:57:22,307 --> 00:57:24,807 Our daughter is the one who needs to learn. 1125 00:57:25,477 --> 00:57:27,746 She can be childish sometimes, 1126 00:57:27,747 --> 00:57:30,466 but she is cheerful and has a gentle heart. 1127 00:57:30,467 --> 00:57:31,807 Please treat her well. 1128 00:57:32,137 --> 00:57:34,236 I had little reason to laugh... 1129 00:57:34,237 --> 00:57:36,237 because my son was so dull. 1130 00:57:36,777 --> 00:57:39,696 I am so pleased to welcome such a sweet... 1131 00:57:39,697 --> 00:57:41,707 and bright girl into our family. 1132 00:57:44,007 --> 00:57:45,577 Thank you. 1133 00:57:48,037 --> 00:57:49,606 - Let us eat. - Thank you. 1134 00:57:49,607 --> 00:57:50,777 Eat up. 1135 00:57:51,777 --> 00:57:53,177 - My lord. - Sure. 1136 00:58:12,507 --> 00:58:13,737 What happened? 1137 00:58:14,207 --> 00:58:15,407 The Queen Dowager... 1138 00:58:15,937 --> 00:58:17,807 disbanded the spies. 1139 00:58:18,207 --> 00:58:22,007 Will you return to the Police Bureau? 1140 00:58:23,407 --> 00:58:24,907 I'm not yet sure, 1141 00:58:26,077 --> 00:58:28,177 but I might find a job within the Palace. 1142 00:58:30,177 --> 00:58:31,696 If you do, 1143 00:58:31,697 --> 00:58:34,486 you must never side with any political party. 1144 00:58:34,487 --> 00:58:36,636 Your orders are to lie low and wait... 1145 00:58:36,637 --> 00:58:37,907 for the right time. 1146 00:58:40,437 --> 00:58:41,776 I understand. 1147 00:58:41,777 --> 00:58:43,907 - Ma'am. - Hi. 1148 00:58:44,577 --> 00:58:46,106 Is the man back from Kaesong? 1149 00:58:46,107 --> 00:58:48,737 Yes, he's waiting for you in the room. 1150 00:58:50,677 --> 00:58:52,237 Where are you? 1151 00:58:54,637 --> 00:58:56,107 Did you find him? 1152 00:58:56,877 --> 00:58:57,907 Yes. 1153 00:58:59,437 --> 00:59:01,176 Well done. Well done. 1154 00:59:01,177 --> 00:59:04,376 You're starting to pull your weight. 1155 00:59:04,377 --> 00:59:08,177 Well done. I'm so proud of you. 1156 00:59:12,837 --> 00:59:14,637 It's top quality. 1157 00:59:24,407 --> 00:59:25,507 Thank you. 1158 00:59:26,937 --> 00:59:28,086 Sir. 1159 00:59:28,087 --> 00:59:30,316 Are your supplies running low? 1160 00:59:30,317 --> 00:59:32,306 Don't even mention it. 1161 00:59:32,307 --> 00:59:33,956 Sir, do you have barley? 1162 00:59:33,957 --> 00:59:35,037 Hey! 1163 00:59:36,177 --> 00:59:37,877 Why were you in my way? 1164 00:59:38,407 --> 00:59:40,296 Are you okay? 1165 00:59:40,297 --> 00:59:41,677 Will you buy this? 1166 00:59:42,637 --> 00:59:44,307 Get out of my way, then. 1167 00:59:45,707 --> 00:59:46,777 Who are you? 1168 00:59:51,107 --> 00:59:52,107 Man Ok. 1169 00:59:53,437 --> 00:59:54,477 You little... 1170 01:00:03,207 --> 01:00:04,407 Chun Doong. 1171 01:00:07,377 --> 01:00:08,937 Did you get something? 1172 01:00:09,277 --> 01:00:10,977 You bet we did. 1173 01:00:11,377 --> 01:00:12,976 I scored. 1174 01:00:12,977 --> 01:00:14,116 Look. 1175 01:00:14,117 --> 01:00:16,707 You aren't too bad. 1176 01:00:17,837 --> 01:00:19,407 Let's have a look. 1177 01:00:24,207 --> 01:00:25,207 What's this? 1178 01:00:25,807 --> 01:00:27,606 Who did you steal from? 1179 01:00:27,607 --> 01:00:29,106 Someone in the market. 1180 01:00:29,107 --> 01:00:30,307 That's mine. 1181 01:00:31,037 --> 01:00:32,037 Move. 1182 01:00:32,637 --> 01:00:33,756 Ok Nyeo. 1183 01:00:33,757 --> 01:00:34,837 Who are they? 1184 01:00:36,777 --> 01:00:40,407 You two still don't know how to spot a mark. 1185 01:00:40,737 --> 01:00:42,136 They're my minions. 1186 01:00:42,137 --> 01:00:44,246 They're new here. 1187 01:00:44,247 --> 01:00:46,107 Forgive them just this once. 1188 01:00:46,707 --> 01:00:48,996 Minions? Don't you work alone? 1189 01:00:48,997 --> 01:00:51,746 Don't ask. They were forced on me. 1190 01:00:51,747 --> 01:00:53,437 Say hello to Ok Nyeo. 1191 01:00:53,777 --> 01:00:54,777 Hello. 1192 01:00:57,007 --> 01:00:59,376 Don't you ever end up in Jeonokseo. 1193 01:00:59,377 --> 01:01:01,877 - I'll beat you up. - Okay... 1194 01:01:03,377 --> 01:01:04,977 I'm off. 1195 01:01:05,577 --> 01:01:06,737 Wait. 1196 01:01:07,107 --> 01:01:08,137 Come here. 1197 01:01:11,137 --> 01:01:13,407 I found Park Tae Soo's grandson. 1198 01:01:14,377 --> 01:01:15,407 What? 1199 01:01:30,207 --> 01:01:32,266 The man who adopted Park Tae Soo's grandson... 1200 01:01:32,267 --> 01:01:33,577 is Kaesong's richest man. 1201 01:01:34,877 --> 01:01:37,976 His name is Sung Hwan Ok. 1202 01:01:37,977 --> 01:01:39,906 - Sung Hwan Ok? - Yes. 1203 01:01:39,907 --> 01:01:41,407 Guess what his son's name is. 1204 01:01:41,877 --> 01:01:43,426 - What is it? - Sung Ji Heon. 1205 01:01:43,427 --> 01:01:45,553 The chief administrative officer at the Police Bureau. 1206 01:01:45,577 --> 01:01:46,916 The man... 1207 01:01:46,917 --> 01:01:52,307 who is about to marry Lord Yoon's daughter is Park Tae Soo's grandson. 1208 01:02:00,707 --> 01:02:02,737 Ok Nyeo, why are you here? 1209 01:02:03,807 --> 01:02:06,207 I have something urgent to tell you. 1210 01:02:08,507 --> 01:02:09,876 To Officer Sung? 1211 01:02:09,877 --> 01:02:10,937 Yes. 1212 01:02:13,177 --> 01:02:14,377 What do you have to say? 1213 01:02:45,507 --> 01:02:47,306 (The Flower in Prison) 1214 01:02:47,307 --> 01:02:48,576 That scum. 1215 01:02:48,577 --> 01:02:50,476 They stole grain paid as tax. 1216 01:02:50,477 --> 01:02:53,776 To feed the starving Jeonokseo prisoners. 1217 01:02:53,777 --> 01:02:54,777 Let's do this. 1218 01:02:54,778 --> 01:02:57,106 She loves the sight of gold. 1219 01:02:57,107 --> 01:02:59,406 We can use her greed. 1220 01:02:59,407 --> 01:03:00,996 Tell me the truth. 1221 01:03:00,997 --> 01:03:03,807 Watch your tongue. Lord Yoon cannot find out. 1222 01:03:07,627 --> 01:03:10,127 I have never seen gold chunks this big. 1223 01:03:10,707 --> 01:03:12,346 We gave her the bait. 1224 01:03:12,347 --> 01:03:13,916 Let's see if she bites. 1225 01:03:13,917 --> 01:03:14,937 Ok Nyeo. 1226 01:03:18,137 --> 01:03:20,437 Do you really see me as a woman? 82456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.