Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,022 --> 00:00:17,226
TARZAN I GROBLJE SLONOVA
2
00:00:43,000 --> 00:00:50,000
Preveo
Mario Sambolec
3
00:01:15,785 --> 00:01:20,019
Taj zeleni pakao moj je dom
već punih dvadeset godina.
4
00:01:20,289 --> 00:01:22,757
Ovdje sam u stalnoj
borbi za preživljavanjem.
5
00:01:22,959 --> 00:01:27,650
Osjećam strah od divljih životinja,
a još više od divljih domorodaca.
6
00:01:27,875 --> 00:01:30,790
Ovdašnja se plemena
svakodnevno međusobno ubijaju.
7
00:01:31,034 --> 00:01:35,535
Vakambe Masaje,
a Masaje Kaluane.
8
00:01:35,905 --> 00:01:40,006
No, sva ta plemena imaju
istog najomraženijeg protivnika.
9
00:01:40,231 --> 00:01:42,201
A, to je pleme Vatuzi.
10
00:01:59,558 --> 00:02:05,047
Čak i zvuk parobroda
utjerao mi je strah u kosti.
11
00:02:05,363 --> 00:02:11,965
Strah me je preplavio više no ikad,
jer danas se moja kći vraća
12
00:02:12,219 --> 00:02:14,762
nakon dužeg
boravka u Engleskoj.
13
00:02:25,550 --> 00:02:31,383
Pitam se kakve li mi je sad
nevolje donio Holt, moj partner.
14
00:02:31,590 --> 00:02:38,225
Brod je stigao!
-U redu, dolazim odmah.
15
00:02:38,430 --> 00:02:42,898
Dolazak broda, možda donosi nevolje!
-Nevolje? -Mnogo nevolja.
16
00:02:43,167 --> 00:02:49,208
Vaša kći skrivala zlog čovjeka na brodu.
Vatuzija. Ljudi bijesni. Tuča na brodu.
17
00:02:49,507 --> 00:02:51,375
Velika nevolja.
18
00:03:17,469 --> 00:03:19,370
Riano, pomozi mi ovdje!
19
00:03:49,434 --> 00:03:51,302
To ste mogli biti vi.
20
00:03:51,536 --> 00:03:53,270
Ili vi.
21
00:03:53,538 --> 00:03:56,340
Ovo je Afrika,
gospođice Parker, a ne London.
22
00:03:56,541 --> 00:03:58,775
Nije nimalo poput
šetnje uz Temzu.
23
00:04:00,245 --> 00:04:04,516
Prvo pravilo je, ovdje morate gledati
svoja posla, ukoliko želite dočekati sutra.
24
00:04:04,716 --> 00:04:07,351
Ili ću završiti poput
onog jadnika? -Točno.
25
00:04:07,619 --> 00:04:09,386
Vi ste svinja.
26
00:04:09,654 --> 00:04:12,356
Jesam, gospođice Parker
i ponosim se time.
27
00:04:12,557 --> 00:04:15,359
S vremenom ćete razumijeti
o čemu sad razgovaramo.
28
00:04:16,327 --> 00:04:20,009
Ali, da nisam usporila parobrod
kako bi pokupila tog jadnog Vatuzija...
29
00:04:20,297 --> 00:04:24,100
Mislite da možete okončati bitke
koje ovdje traju tisućama godina?
30
00:04:24,369 --> 00:04:27,800
Pa, vi očito ne možete.
Pogotovo kad ste toliko pijani,
31
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
da ne možete primjetiti kako je brod
napadnut. -Možda bi bilo bolje da i sami
32
00:04:32,200 --> 00:04:34,500
ulijete nešto
alkohola u sebe.
33
00:04:34,785 --> 00:04:38,621
Kad moj otac sazna kako
upravljate ovim brodom,
34
00:04:38,856 --> 00:04:42,525
bit ćete gotovi. Ostat ćete
bez posla, gospodine Holt.
35
00:04:42,793 --> 00:04:44,360
Želite se kladiti?
36
00:05:02,780 --> 00:05:04,246
Jane...
37
00:05:04,748 --> 00:05:07,516
Jane...
Jane, dušice moja.
38
00:05:08,786 --> 00:05:12,855
Pa, prošlo je dosta vremena.
39
00:05:13,936 --> 00:05:17,437
Daj da te vidim!
Isuse, izgledaš prelijepo!
40
00:05:17,641 --> 00:05:19,708
Hvala.
41
00:05:20,508 --> 00:05:25,509
Oče, potrebna mi je tvoja
pomoć. Ima ovdje jedan čovjek.
42
00:05:25,747 --> 00:05:30,550
Pokupili smo ga uz rijeku.
Pokušali su ubiti tog čovjeka.
43
00:05:35,377 --> 00:05:38,277
Vatuzi! Vatuzi!
Vatuzi! Vatuzi!
44
00:05:48,294 --> 00:05:50,894
(Mičite se! Odstupite!)
45
00:05:51,594 --> 00:05:53,794
(Vraćaj se unutra!)
46
00:07:25,466 --> 00:07:26,800
Riano!
47
00:07:27,602 --> 00:07:29,068
Izvolite?
48
00:07:29,337 --> 00:07:32,506
Možete upregnuti
volove, odlazimo.
49
00:07:36,377 --> 00:07:37,711
Ovaj...
50
00:07:38,446 --> 00:07:40,714
Nisam te očekivao
tako skoro, Jane.
51
00:07:40,981 --> 00:07:43,016
Uspjela sam uhvatiti raniji brod.
52
00:07:43,292 --> 00:07:46,094
Volio bih da sam znao to,
da sam bio pripremljen.
53
00:07:47,163 --> 00:07:50,232
Zašto si mi tajio
o lošoj situaciji ovdje?
54
00:07:51,100 --> 00:07:55,603
Pa, nije lako priznati
kako si podbacio.
55
00:07:56,205 --> 00:07:59,842
Da si mi bar pisao,
došla bih i prije.
56
00:08:00,109 --> 00:08:03,911
Mislio sam da ću dobiti pozivnicu za
vjenčanje. Nisi li se trebala udati?
57
00:08:04,213 --> 00:08:05,981
Da, trebala sam se.
58
00:08:06,983 --> 00:08:11,184
No, kad si prestao pisati i kad je
prestao dolaziti novac, moj zaručnik
59
00:08:11,384 --> 00:08:13,984
odlučio je krenuti dalje.
Odšetao je samo tako.
60
00:08:14,323 --> 00:08:16,524
Nema novaca, nema braka.
61
00:08:16,926 --> 00:08:18,526
Niti prijatelja.
62
00:08:18,795 --> 00:08:20,963
Priča mog života!
63
00:08:21,197 --> 00:08:23,566
Ne čitam prljave knjige.
64
00:08:23,767 --> 00:08:27,535
Nije ni upola tako prljava kao ona
o gospođici koja želi na račun svog oca
65
00:08:27,736 --> 00:08:31,438
živjeti poput kraljice. -Ja sam je
poslao u Englesku. Nisam je želio ovdje.
66
00:08:31,638 --> 00:08:35,838
Ovo nije mjesto za jednu djevojku.
-Kako god, oče, sad sam kod kuće.
67
00:08:36,079 --> 00:08:41,646
Spremna sam početi iznova. Pokrenut ću
posao. Možda bi nam trebao još jedan brod.
68
00:08:41,899 --> 00:08:45,134
Vidjet ćeš, stvari će biti
drukčije. -Naravno da hoće.
69
00:08:45,376 --> 00:08:49,745
Možda sad mislite kako je ova
zvučna kulisa ljupka, no uvjeravam vas,
70
00:08:49,945 --> 00:08:53,716
ako ne odemo odavde na vrijeme,
saznat ćemo kako je zapravo užasavajuća.
71
00:08:53,950 --> 00:08:58,052
Ovo mjesto samo što se nije zapalilo
poput žigice. -Escalis je izgorio jučer,
72
00:08:58,252 --> 00:09:02,023
a Vamburis dan prije.
-Ne mogu vjerovati.
73
00:09:02,393 --> 00:09:05,361
Ako sad ne odemo odavde,
umrijet ćemo ovdje.
74
00:09:10,335 --> 00:09:12,368
Uzmite svoje stvari.
75
00:09:16,174 --> 00:09:18,608
Riano, pripremi se za polazak.
76
00:09:24,215 --> 00:09:26,850
Zdravo, kompa, umalo
da sam zaboravio na tebe.
77
00:09:27,288 --> 00:09:28,955
Kako se držiš?
78
00:09:43,371 --> 00:09:44,904
Što je to?
79
00:09:45,139 --> 00:09:49,107
Poklon. Trebao bi donositi sreću.
-Trebao bi ga zadržati.
80
00:09:49,729 --> 00:09:52,503
Ako se namjerava vratiti kući,
trebat će mu mnogo sreće.
81
00:09:52,713 --> 00:09:56,381
On je Vatuzi, sa sjevera zemlje.
Ima 20 plemena prije njegovog sela.
82
00:09:56,584 --> 00:09:59,452
Bit će mrtav,
a da neće prijeći ni 50 milja.
83
00:10:07,262 --> 00:10:09,329
Grad bjelokosti?
84
00:10:11,196 --> 00:10:13,497
Stara priča o
Africi, prijatelju moj.
85
00:10:13,758 --> 00:10:18,594
Riječ je o groblju slonova.
Zacijelo si čuo o tome milijun puta.
86
00:10:18,797 --> 00:10:25,502
Groblje slonova.
Grad bjelokosti. Pa, da, naravno.
87
00:10:30,676 --> 00:10:33,577
Ne vjeruješ valjda
u te besmislice, je li, Holte?
88
00:10:45,657 --> 00:10:48,156
Vidiš, kaže kako je to laž.
89
00:10:48,381 --> 00:10:51,218
Samo je želio da ga
odvedemo do njegovog sela.
90
00:10:51,563 --> 00:10:53,998
Što li znače ovi urezi?
91
00:10:55,534 --> 00:10:58,668
Možda je to ključ
najvećeg blaga svih vremena.
92
00:10:58,904 --> 00:11:01,471
Karta koja pokazuje gdje
se nalazi groblje slonova.
93
00:11:01,740 --> 00:11:08,476
Gledajte. Ovo je džungla, ovo je
pustinja, a ovdje je grad bjelokosti.
94
00:11:08,680 --> 00:11:12,415
Svakako su nekakve ruševine.
Možda neki izgubljeni grad.
95
00:11:22,527 --> 00:11:26,494
On zna kamo treba ići. -Znaš da ondje
nikad nije kročila noga nijednog bijelca?
96
00:11:26,731 --> 00:11:29,099
Pogledaj ovo!
Močvara, pustinja, džungla...
97
00:11:29,400 --> 00:11:32,468
Tisuću načina da čovjek umre.
-Savršena prirodna ograda.
98
00:11:32,704 --> 00:11:35,272
Nije ništa čudno
što ga nitko nikad nije otkrio.
99
00:11:35,540 --> 00:11:39,404
To je nepoznato i neobilježeno tlo.
Zato je sve ovako prazno. Ništa!
100
00:11:39,611 --> 00:11:44,845
Nema ništa ovdje, nema ništa niti na
obali. Nakon 15 godina provedenih ovdje
101
00:11:45,045 --> 00:11:48,745
ništa je moje srednje ime. -Čak i da
ima ondje blaga u obliku bjelokosti,
102
00:11:48,945 --> 00:11:51,445
nikad nećeš uspjeti!
-Pa, svakako ću pokušati.
103
00:11:51,690 --> 00:11:54,558
Groblje milijuna slonova.
104
00:11:54,760 --> 00:11:59,560
Samo, pazi da ne postane tvoje osobno.
-Radije ću umrijeti bogat u džungli,
105
00:11:59,760 --> 00:12:02,260
nego živjeti kao
siromah u gradu.
106
00:12:05,570 --> 00:12:10,705
A, što će biti s nama?
-Morate otići odavde.
107
00:12:11,005 --> 00:12:13,705
Povedi svoju kći ka obali.
108
00:12:13,936 --> 00:12:17,440
Dok ćete vi na sjever
u lov na vaše blago, točno?
109
00:12:18,033 --> 00:12:20,401
Točno.
I namjeravam ga uzeti.
110
00:12:21,103 --> 00:12:23,838
Kao i mi.
Idemo s vama.
111
00:12:25,832 --> 00:12:31,301
Jane, ne razumiješ, ondje je džungla.
To nije mjesto za jednu ženu.
112
00:12:31,688 --> 00:12:34,557
Kao ni London,
bez imalo novaca.
113
00:12:35,492 --> 00:12:39,605
Jane, to je prevelika stvar za tebe.
Kad se vratimo u Englesku, bit će drukčije.
114
00:12:39,830 --> 00:12:42,688
Imam prijatelje ondje,
oni će nam pomoći.
115
00:12:42,932 --> 00:12:46,635
Znam ja te tvoje prijatelje.
Nudili su mi novac, da ti ne kažem za što!
116
00:12:46,836 --> 00:12:48,891
Slušaj, oče, vremena
su se promijenila.
117
00:12:49,116 --> 00:12:52,864
Kad si stigao ovdje bio si mlad i
financijski si stajao poprilično dobro.
118
00:12:53,064 --> 00:12:58,164
Sad bi se vratio bez ičega u London.
Što bi radio, ovime bi čistio ulice?
119
00:12:58,657 --> 00:13:01,692
Oh, ispričavam se.
120
00:13:04,596 --> 00:13:07,531
Gospodine Holt, izgleda
da ste dobili dva partnera.
121
00:13:07,766 --> 00:13:10,267
Mogli biste završiti s
prerezanim vratom.
122
00:13:11,470 --> 00:13:14,800
Radije ću umrijeti
bogata u džungli,
123
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
nego živjeti kao
siromah u gradu.
124
00:13:18,543 --> 00:13:22,279
Spremni za odlazak ka obali?
-Ne, idemo ka sjeveru.
125
00:13:22,481 --> 00:13:25,649
Točnije, idemo do
groblja slonova.
126
00:13:31,824 --> 00:13:35,395
Dok smo odlazili, domoroci su
nas ispratili uz zvukove bubnjeva.
127
00:13:35,595 --> 00:13:38,595
Naša potraga za blagom
upravo je započela.
128
00:13:42,701 --> 00:13:46,670
A, možda su samo zazivali
svoje bogove da ne uspijemo.
129
00:13:47,539 --> 00:13:52,409
Sa sobom smo poveli neke domoroce
i desetak volova. Jer kad pronađemo
130
00:13:52,609 --> 00:13:58,946
blago, netko će ga morati nositi. Iako
smo otišli kako bismo spasili svoje glave,
131
00:13:59,148 --> 00:14:02,477
sad smo ih ponovno stavili
na rizik zbog bjelokosti.
132
00:14:11,696 --> 00:14:14,565
Riano je natjerao
nosače na pjevanje.
133
00:14:14,766 --> 00:14:18,436
A, to je zamorni safari
činilo gotovo podnošljivim.
134
00:14:18,703 --> 00:14:24,905
Izgledalo je kao da putujemo rajskim vrtom
prije no što je Bog stvorio prvog čovjeka.
135
00:14:44,629 --> 00:14:47,465
No, čak i rajski vrt
ima svoju drugu stranu.
136
00:14:47,732 --> 00:14:52,470
Vrlo brzo smo to shvatili.
Muhe, vrućina, kiša, insekti...
137
00:14:53,472 --> 00:14:57,973
Kao da su se natjecali
tko će nas prije odvesti u pakao.
138
00:15:01,446 --> 00:15:06,448
Holt je bio naš vodič. U svakom je
trenutku očekivao da Jane poklekne, no ona
139
00:15:06,816 --> 00:15:10,150
se držala kao neki Spartanac.
Hrabro se suprotstavljala vrućini.
140
00:15:10,395 --> 00:15:13,014
No, ponekad i najjači pokleknu.
141
00:15:59,671 --> 00:16:03,807
Na safariju je najvažnije
održati zdravlje, a ne izgled.
142
00:16:07,512 --> 00:16:10,881
Ovo vam ionako nije potrebno.
143
00:17:15,447 --> 00:17:18,715
Ovo više odgovara
njemu nego tvojoj kćeri.
144
00:17:19,451 --> 00:17:21,517
Njoj to uopće ne treba.
145
00:17:23,488 --> 00:17:28,222
Je li ti ikad išta značila neka žena?
-Sve žene su mi nešto značile.
146
00:17:28,526 --> 00:17:30,594
Pa, ovu nemoj razočarati.
147
00:17:30,829 --> 00:17:34,897
Neću. Hoćeš li ti
porazgovarati s njom?
148
00:17:46,611 --> 00:17:49,012
Čudnog li zvuka.
149
00:17:50,242 --> 00:17:54,208
Da nije u pitanju gorila?
-Ne, predaleko je od planina.
150
00:17:54,519 --> 00:17:57,187
Pa, laku noć, pukovniče.
151
00:17:57,455 --> 00:18:00,090
Vidimo se u zoru.
-'Noć, Holte.
152
00:19:38,549 --> 00:19:41,649
Što se dogodilo?
-Lav! Lav je bio ovdje!
153
00:19:41,877 --> 00:19:45,079
Imala si noćnu moru.
-Nisam! Ne, bio je to lav!
154
00:19:46,014 --> 00:19:47,882
U redu, u redu...
155
00:19:48,116 --> 00:19:52,885
To je zato što spavaš sama.
To se stalno događa.
156
00:19:54,072 --> 00:19:57,074
I sam sam pomalo nervozan.
157
00:19:59,054 --> 00:20:00,753
Što se dogodilo?
158
00:20:01,356 --> 00:20:02,856
Jane, jesi li u redu?
159
00:20:03,225 --> 00:20:05,558
Recimo da joj se
ništa loše nije dogodilo.
160
00:20:05,760 --> 00:20:10,062
Bio je to lav!
-Lav? Jesi li sigurna?
161
00:20:10,299 --> 00:20:14,367
Naravno da sam sigurna!
Znam prepoznati lava kad ga čujem.
162
00:20:24,911 --> 00:20:27,579
Dobro bi ti došlo malo društva.
163
00:21:58,722 --> 00:22:01,391
Bože, ovo je strašno!
164
00:22:01,667 --> 00:22:04,768
Tko li je mogao učiniti
takvo što? -Ne znam.
165
00:23:06,465 --> 00:23:10,266
Želite li vrućeg čaja, gospođice?
-Kao da mi nije dovoljno vruće.
166
00:23:10,503 --> 00:23:15,137
Ima li ovdje kakve hrane?
-Koliko želiš. Što kažeš na pečenog slona?
167
00:23:15,408 --> 00:23:19,242
A, što kažeš na nešto normalnije?
-Pa, domorocima je to normalno.
168
00:23:19,445 --> 00:23:24,045
Jesu li bar ukusni? -Koga briga,
glavno da nam napuni trbuhe.
169
00:23:24,517 --> 00:23:28,621
No, izgledaju baš ružno.
Nego, jesu li opasni?
170
00:23:28,821 --> 00:23:30,321
Nisu.
171
00:23:30,619 --> 00:23:33,855
Znaju biti malo grublji
kad se bore za ženku.
172
00:23:39,295 --> 00:23:40,895
Vrati se u kola!
173
00:23:51,373 --> 00:23:53,174
Sklonite je!
174
00:24:12,895 --> 00:24:15,162
Gdje je onaj
domorodac s puškom?
175
00:24:15,397 --> 00:24:17,064
Ostani ovdje!
176
00:24:23,294 --> 00:24:24,664
Sto mu...
177
00:25:03,964 --> 00:25:05,464
Oh, ne!
178
00:25:06,964 --> 00:25:08,464
Oh, Bože!
179
00:25:08,664 --> 00:25:10,164
Oh, ne!
180
00:25:10,764 --> 00:25:13,064
Tatice!
181
00:25:14,264 --> 00:25:16,364
Oh, Bože!
182
00:26:45,381 --> 00:26:46,881
Jesi li u redu?
183
00:26:56,910 --> 00:26:58,577
Samo polako.
Jesi li u redu?
184
00:26:58,857 --> 00:27:00,223
Gdje je Jane?
185
00:27:00,559 --> 00:27:01,892
Jane!
186
00:27:04,596 --> 00:27:06,063
Jane, gdje si?
187
00:27:06,765 --> 00:27:08,132
Jane!
188
00:27:13,505 --> 00:27:14,805
Jane!
189
00:27:17,005 --> 00:27:19,005
Jane, gdje si?
190
00:27:20,579 --> 00:27:21,946
Jane!
191
00:27:32,791 --> 00:27:36,093
Njezin šal. -Tako je.
192
00:30:22,171 --> 00:30:25,378
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
193
00:30:25,578 --> 00:30:28,178
Nemoj, molim te!
194
00:30:30,846 --> 00:30:37,251
Ne! Ne! Ne!
Molim te! Ne! Ne! Molim te, nemoj!
195
00:30:41,957 --> 00:30:46,263
Molim te... Pusti me, molim te!
Ne, nemoj! Molim te! Molim te, pusti me!
196
00:30:46,463 --> 00:30:49,063
Pusti me!
Pusti me! Pusti me!
197
00:30:49,398 --> 00:30:51,365
Oh, Bože, ne!
198
00:31:06,895 --> 00:31:08,200
Nemoj!
199
00:31:08,818 --> 00:31:11,051
Ne! Stani!
200
00:31:14,123 --> 00:31:15,556
Ne!
201
00:31:18,088 --> 00:31:21,357
Gospodin je pastir moj:
ni u čem ja ne oskudijevam;
202
00:31:22,426 --> 00:31:29,023
u poljanama zelenim
on mi daje odmora.
203
00:31:30,200 --> 00:31:33,714
Pa da mi je i dolinom smrti proći,
204
00:31:33,939 --> 00:31:37,430
zla se ne bojim, jer Ti si sa mnom.
205
00:31:38,130 --> 00:31:43,130
S... Sa... Sa mnom?
206
00:31:46,350 --> 00:31:50,218
Tvoj štap i palica tvoja
utjeha su u meni.
207
00:31:50,420 --> 00:31:53,188
Dobrota i milost pratit će mene
sve dane života moga.
208
00:31:53,390 --> 00:31:56,592
U Gospodnjem ću domu prebivati
kroz dane mnoge.
209
00:31:58,295 --> 00:32:02,231
Gos... Gospodnjem?
210
00:32:04,368 --> 00:32:05,834
U vijeke vjekova.
211
00:32:07,404 --> 00:32:08,704
Amen!
212
00:32:09,038 --> 00:32:15,377
A... Am... Amen!
213
00:32:42,439 --> 00:32:44,542
Jane!
214
00:32:44,942 --> 00:32:46,642
Jane, gdje si?
215
00:34:38,718 --> 00:34:40,518
Ma, ne, ne...
216
00:34:43,322 --> 00:34:45,422
Ne, nemoj!
Nemoj!
217
00:34:46,341 --> 00:34:50,341
Ne, ne, ne! Nemoj! Ne!
218
00:34:57,641 --> 00:34:58,841
Upomoć!
219
00:35:07,941 --> 00:35:09,341
Ne...
220
00:35:09,720 --> 00:35:13,255
Ohladi, želim ići. -Ići?
221
00:35:14,408 --> 00:35:16,208
Ma, ne!
222
00:35:16,493 --> 00:35:20,161
U redu, sad me pusti!
-Ići? -Da! Idem sad! -Ići!
223
00:35:21,361 --> 00:35:28,361
Oh, ne! -Ići?
-Ne, ne razumiješ, želim da me pustiš!
224
00:35:32,976 --> 00:35:37,044
Ne... Čekaj! Pusti me, želim ići!
-Ići? -Oh, ne!
225
00:35:39,216 --> 00:35:42,184
Nisam rekla da želim ići pod vodu!
Želim ići na suho!
226
00:35:42,452 --> 00:35:45,785
Ići? -Oh, ne!
Ne, ne, ne "ići"!
227
00:37:09,702 --> 00:37:12,470
Pa, to je baš poput baleta.
228
00:37:13,130 --> 00:37:16,331
Naravno, po Londonskom
načelu, morale bi malo smršaviti.
229
00:37:19,336 --> 00:37:24,304
Kako si dospio ovamo?
I kao uspijevaš preživjeti ovako sam?
230
00:37:25,242 --> 00:37:26,642
Sam?
231
00:37:26,877 --> 00:37:30,345
Pa, možda "sam"
i nije baš ispravna riječ.
232
00:37:30,581 --> 00:37:36,914
Koje su boje tvoje oči? Znam,
zeleno-smeđe. Baš poput džungle.
233
00:37:37,153 --> 00:37:41,189
Ah, vidi me, brbljam do
iznemoglosti, dok ti...
234
00:37:41,391 --> 00:37:44,960
Pitam se o čemu sad razmišljaš.
Razmišljaš, zar ne?
235
00:37:45,162 --> 00:37:46,695
Razmišljaš?
236
00:37:47,131 --> 00:37:51,635
Znaš, poprilično je zanimljivo razgovarati
s osobom koja ne razumije nijednu riječ.
237
00:37:51,902 --> 00:37:57,769
Mogu reći što god želim i ne
brinuti hoću li se obrukati ili što već.
238
00:37:58,042 --> 00:38:04,909
Bi li ti volio takvo što? -Volio?
-Pitam se kako bi izgledao odjeven.
239
00:38:05,148 --> 00:38:08,217
Što ne znači da mi se
ne sviđa što ne nosiš odjeću.
240
00:38:09,286 --> 00:38:15,054
Idem sad ja.
-Ići? -Da. Oh, ne! Ne!
241
00:38:45,855 --> 00:38:47,689
Tako bi me mogao povrijediti.
242
00:38:47,891 --> 00:38:49,257
Povrijediti?
243
00:38:49,543 --> 00:38:50,843
Da.
244
00:38:51,295 --> 00:38:53,895
Rekla sam da bi mogao.
245
00:38:54,264 --> 00:38:58,034
Samo, bez škakljanja,
ne volim to.
246
00:38:58,302 --> 00:39:00,036
Škakljanja? Volim to?
247
00:39:00,270 --> 00:39:02,171
Sve pogrešno shvaćaš.
248
00:39:03,340 --> 00:39:07,342
Oh, nemoj misliti da me
možeš pridobiti na takav način.
249
00:39:14,184 --> 00:39:17,052
Postoji neka razlika, zar ne?
250
00:39:19,223 --> 00:39:23,892
Štap... Palica...
Utjeha?
251
00:39:24,228 --> 00:39:28,563
Pa, to je vrlo dobro.
No, možda ne kao ovo.
252
00:39:29,266 --> 00:39:33,568
Okreni od mene svoje oči,
jer me one začaravaju.
253
00:39:33,928 --> 00:39:37,130
Tvoji su zubi kao stado ovaca.
254
00:39:37,331 --> 00:39:38,899
Kao kriška nara
255
00:39:39,099 --> 00:39:41,199
tvoja je sljepoočnica
ispod tvog vela.
256
00:39:41,468 --> 00:39:44,270
Moj je dragi moj
i njegova sam ja.
257
00:39:45,406 --> 00:39:50,209
To je bila Salomonova
pjesma nad pjesmama.
258
00:39:51,145 --> 00:39:55,081
Jer evo zima prolazi;
kiša prestaje, ona dolazi.
259
00:39:56,116 --> 00:39:58,921
Cvijeće se vidi po zemlji;
doba pjesme stiže;
260
00:39:59,121 --> 00:40:01,621
i glas se grlice u kraju
nešem čuje.
261
00:40:32,186 --> 00:40:35,319
Holte, vidi!
262
00:40:43,397 --> 00:40:45,931
Blizu je.
Mora biti negdje u blizini.
263
00:41:11,826 --> 00:41:13,426
Vidi!
264
00:41:15,129 --> 00:41:18,331
To nam zacijelo Jane daje signale.
Ništa drugo ne može biti.
265
00:41:18,532 --> 00:41:20,365
Nadajmo se da je tako.
266
00:41:35,788 --> 00:41:38,988
Oh, ne, nemoj!
Ne, ne, ne!
267
00:41:39,386 --> 00:41:42,855
Ne, nemoj!
Prestani, no!
268
00:41:43,123 --> 00:41:44,623
Ondje!
269
00:41:56,236 --> 00:41:58,104
Pucaj, Holte!
Pucaj!
270
00:42:20,228 --> 00:42:22,295
Jane, budi oprezna!
271
00:42:25,533 --> 00:42:29,800
Jane, draga moja! -Oh, oče! -Jesi li u redu?
Već sam bio pomislio da sam te izgubio.
272
00:42:30,037 --> 00:42:33,370
Već sam bio izgubio razum.
Mislim, kad te odvelo ono stvorenje.
273
00:42:33,570 --> 00:42:37,210
Bio je to čovjek.
-Čovjek? -Koji se kreće drvećem?
274
00:42:37,481 --> 00:42:40,516
Pa, riječ je o čovjeku.
Ne znam kako je završio ovdje.
275
00:42:40,784 --> 00:42:43,452
Nije mi mogao reći,
pošto ne poznaje riječi.
276
00:42:43,687 --> 00:42:45,721
Jane, je li te ozlijedio?
277
00:42:46,057 --> 00:42:48,225
Ne, spasio mi je život!
278
00:42:48,726 --> 00:42:52,562
A, to su njegovi prijatelji.
Mnogo se međusobno vole.
279
00:42:59,737 --> 00:43:01,839
Jane, ljubavi,
žao mi je zbog toga.
280
00:43:02,039 --> 00:43:05,739
Ja sam kriv. Ja sam rekao Holtu da puca.
Vidiš... -Bolje da odemo odavde.
281
00:43:05,940 --> 00:43:09,645
Ne možete samo tako otići. Neće
razumjeti kako niste imali loše namjere.
282
00:43:09,845 --> 00:43:14,147
Zakon džungle, prvo djeluj, a tek potom
pitaj. Hajdemo. -Ne! On je dobar i osjećajan
283
00:43:14,347 --> 00:43:18,347
čovjek. Nije divljak i neće razu... -Hajde,
Holt je u pravu. Moramo otići odavde.
284
00:43:18,621 --> 00:43:21,054
Kasnije ćemo o tome.
-Ne! -Ma, hajde! -Ne.
285
00:43:59,063 --> 00:44:01,463
Pronašao ju je!
-Hajdemo odavde.
286
00:44:01,664 --> 00:44:05,793
Ovdje smo laka meta tom majmunu.
-Jane! -Dopusti mi da mu objasnim.
287
00:44:06,051 --> 00:44:11,820
Ne budi šašava! Ponovno
će te oteti. -Hajde! -Idemo!
288
00:44:29,725 --> 00:44:30,925
Ne!
289
00:44:41,261 --> 00:44:43,328
Ubio si ga!
Ne! Ne!
290
00:44:45,265 --> 00:44:47,332
Nažalost, nisam!
291
00:47:00,099 --> 00:47:01,429
Hajde!
292
00:47:19,658 --> 00:47:20,958
Nemoj!
293
00:47:32,065 --> 00:47:33,498
Svi do kola!
294
00:49:47,166 --> 00:49:48,733
Jesi li u redu?
295
00:49:49,268 --> 00:49:50,668
Jesam.
296
00:49:53,172 --> 00:49:54,906
Gdje su vražji nosači?
297
00:50:09,222 --> 00:50:13,191
Otišli su. Neće stati sve
dok ne stignu do rijeke.
298
00:50:13,391 --> 00:50:17,391
A, možda čak ni onda.
-Ništa nam nije ostalo.
299
00:50:17,712 --> 00:50:19,280
Osim naših života.
300
00:50:19,480 --> 00:50:21,680
I ako ih želimo zadržati,
moramo se vratiti.
301
00:50:21,901 --> 00:50:23,968
Govorite u svoje ime, pukovniče.
302
00:50:24,203 --> 00:50:27,638
Nemamo ništa.
Nemamo drugog izbora.
303
00:50:27,864 --> 00:50:30,966
Došao sam po bjelokosti
i namjeravam je uzeti.
304
00:50:34,355 --> 00:50:35,988
Ondje ima opasna uzvisina.
305
00:50:36,390 --> 00:50:38,124
I groblje slonova.
306
00:50:38,957 --> 00:50:43,957
Koje će postati naše groblje, Holte.
-Nemoj se kladiti na to.
307
00:50:54,308 --> 00:50:56,675
Nećemo više raspravljati
glede toga, Holte.
308
00:50:56,943 --> 00:51:00,078
Moram ti priznati kako sam te
smatrao više razumnijim.
309
00:51:01,377 --> 00:51:04,190
Da smo sami,
rado bih vidio kako odlaziš.
310
00:51:04,415 --> 00:51:07,272
No, pošto je i moja kći ovdje,
moramo ostati svi na okupu.
311
00:51:07,550 --> 00:51:09,951
I zato se sad vraćamo na obalu.
312
00:51:11,387 --> 00:51:14,354
Sad ćeš odustati?
-Tako je. Odmah se vraćamo na obalu.
313
00:51:21,429 --> 00:51:22,729
Ne!
314
00:51:23,014 --> 00:51:25,215
Nemoj!
Pusti ga, ubit ćeš ga!
315
00:51:25,501 --> 00:51:28,069
Pusti ga, ubit ćeš ga!
Pusti ga!
316
00:51:28,538 --> 00:51:32,806
Znaš li što bi se dogodilo
s tobom da si ga sad ubio?
317
00:51:33,309 --> 00:51:34,809
Ubio?
318
00:51:47,624 --> 00:51:49,190
Dolazi k sebi.
319
00:51:49,626 --> 00:51:54,428
Nisam mogla dopustiti da postane
ubojica zbog tebe. Zar ne razumiješ...
320
00:52:29,599 --> 00:52:30,832
Patu!
321
00:52:37,440 --> 00:52:41,397
Ne brini Jane, dušo, pronaći ćemo
način kako se vratiti do obale.
322
00:52:41,597 --> 00:52:46,334
Sami ćemo se snaći. -Nas dvoje sami
u džungli? Nikad ne bismo uspjeli.
323
00:52:46,582 --> 00:52:50,349
Ti kaniš nastaviti? -Da.
324
00:52:50,753 --> 00:52:53,221
S nama ili bez nas? -Tako je!
325
00:52:53,489 --> 00:52:55,523
S tobom ili bez tebe.
326
00:52:55,725 --> 00:52:58,826
No, bio bih presretan
kad bi pošla sa mnom.
327
00:53:01,497 --> 00:53:05,701
U redu, oče, učinimo ga sretnim.
328
00:53:05,901 --> 00:53:08,401
Poći ćemo s tobom.
-Ali, Jane...
329
00:53:26,056 --> 00:53:29,558
Zdravo, maleni.
Zdravo.
330
00:53:48,431 --> 00:53:49,897
Dolje!
331
00:54:20,061 --> 00:54:25,631
Došli smo do točke bez povratka. Iza
nas bješe divljaci, a ispred pak pustinja.
332
00:54:26,385 --> 00:54:29,386
Hodamo danima i svi
smo vrlo žedni.
333
00:54:29,637 --> 00:54:32,672
Moramo prijeći ovaj bijeli
pakao ili umrijeti hodajući.
334
00:54:33,474 --> 00:54:35,010
Voda je sad blago.
335
00:54:35,310 --> 00:54:37,810
Voda je sad vrijednija od zlata.
336
00:55:02,208 --> 00:55:04,876
Ma, što mu ne daš još
moje hlače i lulu?
337
00:55:05,144 --> 00:55:07,845
Ili činiš to, samo kako bi
zadivila njegova gospodara?
338
00:55:08,114 --> 00:55:12,851
To je vrlo dobra ideja, gospodine Holt.
-Zamjenila si majmuna majmunom?
339
00:55:13,120 --> 00:55:19,223
Njegov gospodar nije majmun.
Veći je čovjek od vas.
340
00:55:22,028 --> 00:55:24,495
Lijepi vam snovi,
zaljubljene ptičice!
341
00:55:26,065 --> 00:55:28,066
Zašto je provociraš?
342
00:55:28,334 --> 00:55:31,036
Ne provociram je,
samo je malo zadirkujem.
343
00:55:31,304 --> 00:55:34,206
Bijes je najbolji način
za prelazak planine.
344
00:55:35,074 --> 00:55:37,375
Ondje nama stuba, znaš?
345
00:55:40,670 --> 00:55:43,103
Koji su izgledi da ja uspijem?
346
00:55:43,321 --> 00:55:45,555
Isti kao i dosad.
347
00:55:46,457 --> 00:55:49,192
Kao u kartanju, baciš
kartu i nadaš se najboljem.
348
00:55:50,461 --> 00:55:54,163
Da, no što će biti s Jane, ukoliko
ispadne da je moja karta loša?
349
00:55:54,432 --> 00:55:57,967
Bez brige, pobjeđivao
ili gubio, igrat ću pošteno.
350
00:56:01,372 --> 00:56:03,039
Da imam...
351
00:56:03,408 --> 00:56:05,175
Pa, svejedno ti hvala.
352
00:56:05,443 --> 00:56:07,010
Vidimo se ujutro.
353
00:56:07,751 --> 00:56:09,151
Laku noć.
354
00:56:12,589 --> 00:56:14,657
Shvatih kako je Holt u pravu.
355
00:56:14,892 --> 00:56:18,328
Jane je potreban poseban
poticaj kako bi se uspela sve do vrha.
356
00:56:18,562 --> 00:56:20,729
Nekako se više ne bojim.
357
00:56:30,389 --> 00:56:34,258
Pratio sam Vatuzijev pogled
prema snježnoj uzvisini.
358
00:56:34,593 --> 00:56:39,430
Mislim na Vatuzijevo mudroslovlje,
koje glasi, čovjek jednom mora umrijeti.
359
00:56:39,730 --> 00:56:43,032
Ako ne možeš savladati neku
prepreku, umrijet ćeš nešto prije.
360
00:56:43,266 --> 00:56:47,336
Zbog takvog gledišta na život,
njemu je bilo mnogo lakše nego nama.
361
00:56:51,109 --> 00:56:55,009
Krenuli smo odmah nakon što
smo napunili svoje čuturice s vodom.
362
00:56:55,909 --> 00:56:58,409
Hrabro smo krenuli naprijed.
363
00:57:08,994 --> 00:57:15,929
Vatuzi kaže kako navečer Sunce
skine nebo i koristi ga kao jastuk.
364
00:57:16,129 --> 00:57:20,600
Ali i da s druge strane planine
leži neprocjenjivo blago.
365
00:57:20,800 --> 00:57:23,800
Ili pak je to najveća
psina u povijesti?
366
00:57:24,000 --> 00:57:26,700
Vatuzi je odbio odjeću.
367
00:57:26,952 --> 00:57:31,455
Kaže kako se više treba brinuti
o toplotnom udaru doli o smrzavanju..
368
00:57:31,694 --> 00:57:34,630
Kako je vrijeme odmicalo,
shvatili smo kako je u pravu.
369
00:57:34,907 --> 00:57:36,808
Holt je bio neumoran.
370
00:57:37,075 --> 00:57:41,044
Čak je i Jane bila zadivljena s njegovim
borbenim duhom i hrabrošću.
371
00:57:43,309 --> 00:57:48,679
Popeli smo se do neba.
Bili smo na krovu svijeta.
372
00:58:25,694 --> 00:58:28,677
Ponestalo nam je zaliha.
373
00:58:28,902 --> 00:58:34,018
No, nismo ni pomišljali o povratku natrag.
Gledali smo samo prema naprijed i nadali se.
374
00:59:15,087 --> 00:59:19,357
Nakon što smo prošli snježni dio, uvjerili
smo se kako je Vatuzi govorio istinu.
375
00:59:19,557 --> 00:59:20,757
Gledajte!
376
00:59:20,957 --> 00:59:24,957
Ondje je ležao grad u ruševinama.
Grad koji bješe izgubljen u vremenu.
377
00:59:25,234 --> 00:59:30,038
I ako Bog da,
i groblje slonova.
378
00:59:59,439 --> 01:00:01,540
Pogledajte samo ovo!
379
01:00:17,224 --> 01:00:19,925
Ovo je nevjerojatno!
380
01:00:22,562 --> 01:00:25,163
Što je to?
Čemu služi?
381
01:00:25,364 --> 01:00:27,030
Ne znam.
382
01:05:51,000 --> 01:05:56,100
Oh, ne! Ne!
Ne! Ne!
383
01:11:07,163 --> 01:11:09,164
Sve sam izgubila.
384
01:11:09,399 --> 01:11:12,368
Oca, dom...
385
01:11:12,568 --> 01:11:13,768
Sve.
386
01:11:14,069 --> 01:11:17,526
Samo daj, Jane,
izbaci to iz sebe.
387
01:11:18,629 --> 01:11:24,931
Sve što sam ikad imala je nestalo.
Ništa mi više nije ostalo.
388
01:11:26,537 --> 01:11:29,604
Našeg divljeg prijatelja
očito ništa ne brine.
389
01:11:30,741 --> 01:11:32,875
A zašto i bi?
390
01:11:33,677 --> 01:11:39,081
Ima sve što želi. Čak ni ne zna
kako je to biti sam, siromašan...
391
01:11:39,516 --> 01:11:43,331
Gdje god da se skrasiš, nosila li
dijamantsku ogrlicu ili bananino lišće,
392
01:11:43,531 --> 01:11:47,510
uvijek ćeš biti kraljica.
-Nemoj sad postati ljubazan prema meni.
393
01:11:47,724 --> 01:11:51,493
Ne sad, kad sam se taman
bila navikla na onog drugog Holta.
394
01:12:00,704 --> 01:12:03,038
Što je bilo?
Što se dogodilo?
395
01:12:05,810 --> 01:12:09,679
Pigmejci su ga pogodili kopljem.
Oh, jadna životinja.
396
01:12:09,947 --> 01:12:14,083
Oh, ne! -Znao sam da sretni
trenuci neće dugo potrajati.
397
01:13:14,045 --> 01:13:16,147
Pustit ćeš da ode
u takvom stanju?
398
01:13:16,347 --> 01:13:18,347
Neće li umrijeti?
399
01:13:18,552 --> 01:13:19,886
Umrijeti?
400
01:13:20,182 --> 01:13:23,550
Zbog toga smo i došli ovamo.
Da saznamo kamo odlaze umrijeti.
401
01:13:23,919 --> 01:13:27,987
Taj slon je naša ulaznica
za groblje slonova. Haj'mo!
402
01:13:32,094 --> 01:13:34,562
Ne možemo biti poput tebe.
403
01:13:34,997 --> 01:13:36,697
Ne znamo kako.
404
01:13:37,066 --> 01:13:38,901
Ljudima poput nas,
405
01:13:39,101 --> 01:13:41,901
potreban je novac.
-Novac? -Jane!
406
01:18:48,177 --> 01:18:51,712
Mora da dolaze
ovamo otkako je svijeta.
407
01:18:52,014 --> 01:18:54,648
Ovo vrijedi na milijune funti.
408
01:18:54,983 --> 01:18:58,852
Vraćamo se na obalu. A, potom se
vraćamo s nosačima po sve ovo.
409
01:18:59,087 --> 01:19:02,855
Moj otac je zaslužio
vidjeti ovo. Zaslužio je.
410
01:19:03,125 --> 01:19:06,894
Pokušat ću ga nadomjestiti.
Znam da to nije isto.
411
01:19:08,133 --> 01:19:12,901
Ali, sad si pronašla svoje blago!
Bogata si! -Svi smo bogati. -Milijunaši!
412
01:19:13,101 --> 01:19:15,269
Rim, Europa!
-London, Pariz.
413
01:19:15,470 --> 01:19:18,039
Nema više kanibala.
-Niti lavova.
414
01:19:18,273 --> 01:19:21,375
Samo nas troje i sve
što smo ikad željeli.
415
01:19:25,914 --> 01:19:29,716
Novac?
-Ne, to nije novac. To je bjelokost.
416
01:19:29,952 --> 01:19:33,000
No, za nju ćemo dobiti novac.
Obožavat ćeš London.
417
01:19:33,200 --> 01:19:35,488
Kočije, kazalište, opera...
418
01:19:35,958 --> 01:19:41,026
I bijele kravate i odijela... -I predivne
plavuše. -I cilindar. -I predivne brinete.
419
01:19:41,897 --> 01:19:45,666
Plavuše i brinete.
-Divlje i razuzdane predivne drolje.
420
01:19:45,934 --> 01:19:48,602
On čak niti ne zna
ništa o djevojkama.
421
01:19:49,004 --> 01:19:51,072
Brzo će naučiti.
422
01:19:51,306 --> 01:19:56,810
Bogati mladi neženja u gradu...
Zacijelo ga nećemo više nikad vidjeti.
423
01:19:58,046 --> 01:19:59,480
Novac!
424
01:20:53,201 --> 01:20:55,402
Ovo je uistinu raj.
425
01:20:56,905 --> 01:20:58,272
I bio si u pravu.
426
01:20:58,473 --> 01:21:00,507
Pronašla sam svoje blago.
427
01:21:03,178 --> 01:21:04,912
Sretno, Jane.
428
01:21:06,148 --> 01:21:08,950
Čekaj!
Molim te, čekaj!
429
01:21:51,193 --> 01:21:55,792
K r a j
32697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.