All language subtitles for Rage 1972_track4_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,200 --> 00:02:04,700
Viens ici.
2
00:02:08,201 --> 00:02:10,801
Je dois racheter un tuyau,
donne le bloc notes.
3
00:02:55,502 --> 00:02:57,002
VoilĂ , lĂ !
4
00:02:58,003 --> 00:02:59,003
VoilĂ .
5
00:03:02,504 --> 00:03:03,304
Alors, ça va?
6
00:03:03,304 --> 00:03:04,804
Oui, très bien.
7
00:03:08,805 --> 00:03:10,305
Tu veux camper ce soir?
8
00:03:11,406 --> 00:03:12,506
Oh, oui.
9
00:03:28,607 --> 00:03:30,207
J'atteins pas la pédale.
10
00:03:30,508 --> 00:03:31,908
Tu te débrouilles bien.
11
00:03:31,908 --> 00:03:33,609
Appuie tout doucement.
12
00:03:33,609 --> 00:03:34,359
Ok.
13
00:03:35,110 --> 00:03:36,111
Tu recommences?
14
00:03:36,111 --> 00:03:37,312
Le levier est coIncé?
15
00:03:37,312 --> 00:03:39,313
Je ne sais pas si je suis
en première?
16
00:03:39,514 --> 00:03:42,014
Ne critique pas la voiture.
Elle marche bien.
17
00:03:42,415 --> 00:03:44,915
Tu dois recommencer, tu dois
y arriver tout seul.
18
00:03:46,616 --> 00:03:47,816
D'accord!.
19
00:03:51,717 --> 00:03:53,517
Attention, accélère.
20
00:03:54,318 --> 00:03:55,718
Doucement.
21
00:03:57,419 --> 00:03:58,819
Voilà , très bien.
22
00:04:02,020 --> 00:04:04,720
N'écrase pas un mouton, on ne
peut pas en perdre un.
23
00:04:06,921 --> 00:04:08,421
Passe la seconde.
24
00:04:09,022 --> 00:04:10,422
LĂ .
25
00:04:58,923 --> 00:05:01,323
Papa, regarde ça!
26
00:05:03,124 --> 00:05:04,124
Ouais
27
00:05:07,025 --> 00:05:08,225
Un mille-pattes.
28
00:05:08,626 --> 00:05:10,826
Un monstre, hein?
29
00:05:10,826 --> 00:05:12,627
Regarde le gigoter.
30
00:06:45,428 --> 00:06:46,628
Tu es sûr?
31
00:06:53,929 --> 00:06:55,629
Je dois le reprendre.
32
00:08:14,430 --> 00:08:16,030
Chris?
33
00:08:19,031 --> 00:08:20,531
Fils, réveille toi.
34
00:09:56,032 --> 00:10:00,282
RAGE - MCMLXXII
35
00:11:22,933 --> 00:11:24,133
Bonjour Dan
Y a un problème?
36
00:11:24,133 --> 00:11:25,684
Peux tu appeler le Dr Caldwell
et lui dire...
37
00:11:25,684 --> 00:11:27,234
d'aller Ă l'hĂ´pital
dès qu'il pourra?
38
00:11:27,535 --> 00:11:28,785
Le petit a de la fièvre
39
00:11:28,785 --> 00:11:30,035
et des espèces de convulsions.
40
00:11:30,035 --> 00:11:32,336
Je ne sais pas ce que c'est,
il avait rien hier.
41
00:11:32,336 --> 00:11:34,636
on a campé cette nuit,
et ce matin, il est malade.
42
00:11:34,636 --> 00:11:36,037
Appelle aussi
"Spike" Boynton
43
00:11:36,037 --> 00:11:38,437
Demande lui d'aller vérifier
mes moutons.
44
00:11:38,437 --> 00:11:40,338
Ils sont tous étendus avec les
pattes raides, ont de convulsions,
45
00:11:40,338 --> 00:11:43,339
et du sang qui leur sort
des narines.
46
00:11:43,339 --> 00:11:46,240
Les pâturages sont au camp
de Medecine Creek.
47
00:11:46,240 --> 00:11:47,941
Tu veux que Sarah vienne?
48
00:11:47,941 --> 00:11:48,942
Non, je vais me débrouiller.
49
00:11:49,543 --> 00:11:50,543
Emily peut rester avec toi?
50
00:11:50,543 --> 00:11:51,544
Bien sûr.
51
00:11:51,544 --> 00:11:52,945
Emily!
Reste ici.
52
00:14:00,546 --> 00:14:02,346
Ok, préparez le et
je reviens de suite.
53
00:14:06,647 --> 00:14:08,047
Depuis quand il est comme ça?
54
00:14:09,148 --> 00:14:11,248
Je ne sais pas...
Excusez moi Dr, c'est le malade?
55
00:14:11,248 --> 00:14:14,349
C'est le père, c'est
Mr Logan, Dr Holliford.
56
00:14:14,349 --> 00:14:15,350
Bonjour monsieur?
57
00:14:15,350 --> 00:14:16,351
Quels sont les symptĂ´mes,
Docteur?
58
00:14:16,351 --> 00:14:18,952
Fièvre, hémorragie nasale,
59
00:14:18,952 --> 00:14:22,353
hypertension du biceps, des
cuisses et convulsions.
60
00:14:22,353 --> 00:14:23,654
Il a vomi?
61
00:14:23,855 --> 00:14:25,055
Non, Dr, pas que je sache.
62
00:14:25,055 --> 00:14:27,356
Une urination involontaire?
63
00:14:27,557 --> 00:14:29,457
Ben...
Est ce qu'il s'est mouillé?
64
00:14:29,858 --> 00:14:31,458
Oui, je crois.
65
00:14:32,059 --> 00:14:34,259
Est-il sorti la nuit?
66
00:14:34,960 --> 00:14:36,960
On a été dehors toute la nuit,
on a campé.
67
00:14:38,261 --> 00:14:39,561
C'est lui?
68
00:14:39,762 --> 00:14:42,562
J'aurais besoin d'une IV de
glucose... excusez moi.
69
00:15:16,363 --> 00:15:17,863
Mr Logan.
70
00:15:17,863 --> 00:15:19,964
Je vais faire admettre votre
fils Ă l'hĂ´pital.
71
00:15:19,964 --> 00:15:20,965
Pas d'inquiétude.
72
00:15:22,066 --> 00:15:24,466
Qu'est ce qu'il a?
Aucune inquiétude.
73
00:15:24,466 --> 00:15:26,767
Je dois vous poser des questions.
74
00:15:27,068 --> 00:15:29,568
Votre fils a t-il déjà eu...
de l'asthme?
75
00:15:29,869 --> 00:15:30,869
Non, monsieur.
76
00:15:31,570 --> 00:15:33,470
Des fièvres rhumatismales?
Non.
77
00:15:33,871 --> 00:15:35,571
Problèmes sanguins?
78
00:15:35,571 --> 00:15:38,472
Jamais eu d'opérations,à part
les amygdales.
79
00:15:39,073 --> 00:15:40,873
Quand avez vous remarqué les
premiers symptĂ´mes?
80
00:15:41,174 --> 00:15:44,074
Quand je me suis levé ce matin,
il était comme ça.
81
00:15:44,074 --> 00:15:45,275
Vers quelle heure?
82
00:15:45,275 --> 00:15:46,776
Vers 06h00.
83
00:15:48,077 --> 00:15:50,277
Quand vous l'avez trouvé,
il vous a dit quelque chose?
84
00:15:50,478 --> 00:15:51,478
Non, docteur.
85
00:15:51,478 --> 00:15:52,979
Les organes sensitifs avaient
l'air touchés?
86
00:15:52,979 --> 00:15:54,079
Je ne suis pas sûr de
comprendre.
87
00:15:54,079 --> 00:15:58,880
Excusez moi, ses yeux regardaient
ils dans le vague?
88
00:15:59,181 --> 00:16:00,181
Je crois que oui.
89
00:16:00,181 --> 00:16:01,982
Excusez moi, docteur, on pose
le goutte Ă goutte?
90
00:16:01,982 --> 00:16:02,882
Oui, docteur.
91
00:16:02,882 --> 00:16:04,583
Mettez le en isolation,
s'il vous plaît.
92
00:16:05,684 --> 00:16:08,884
Vous étiez avec lui quand il
a campé la nuit dernière?
93
00:16:09,785 --> 00:16:12,585
J'étais sous la tente et lui
Ă voulu dormir dehors.
94
00:16:12,986 --> 00:16:14,186
Où avez vous campé?
95
00:16:14,186 --> 00:16:16,787
Dans mon ranch,
Ă 20 kms au nord.
96
00:16:16,787 --> 00:16:17,888
Je vois.
97
00:16:18,289 --> 00:16:19,989
Vers Medicine Creek, non?
98
00:16:20,190 --> 00:16:21,990
Oui, à 500 mètres.
99
00:16:24,391 --> 00:16:26,391
Pouvez vous vous lever
un instant, je vous prie?
100
00:16:30,492 --> 00:16:33,092
Enlevez votre veste, relevez votre
manche, je prends votre tension.
101
00:16:33,693 --> 00:16:35,293
Mais je me sens très bien.
102
00:16:35,293 --> 00:16:37,294
Ne vous inquiétez pas,
c'est juste une précaution.
103
00:17:05,695 --> 00:17:08,395
Salut, Dan, j'ai fait vite.
Roy, comment vas tu?
104
00:17:09,496 --> 00:17:12,196
Bien, je suis le médecin de
Mr Logan.
105
00:17:12,196 --> 00:17:13,697
Bonjour docteur?
Je suis le Dr Holliford.
106
00:17:14,098 --> 00:17:16,398
Vous avez examiné Chris?
Le fils de mr Logan.
107
00:17:16,398 --> 00:17:17,399
Oui, oui.
108
00:17:17,399 --> 00:17:20,300
Je l'ai vu, et... nous avons
mis Chris en isolation.
109
00:17:20,801 --> 00:17:22,901
Le Dr Thompson est près de lui.
110
00:17:27,202 --> 00:17:28,202
Joyce!
111
00:17:29,203 --> 00:17:31,503
Vous pouvez terminer de prendre
la tension de mr Logan, svp?
112
00:17:31,804 --> 00:17:35,004
Faites un prise de sang, une pour
le labo, une pour moi.
113
00:17:50,705 --> 00:17:52,505
Vous habitez Rollins,
Mr Logan?
114
00:17:52,505 --> 00:17:54,006
Non, Lamont.
115
00:17:56,307 --> 00:17:58,507
Ne vous inquiétez pas pour
votre fils.
116
00:17:58,507 --> 00:17:59,608
Il va vite se rétablir.
117
00:17:59,608 --> 00:18:02,309
Le Dr Thompson va bien
s'occuper de lui.
118
00:18:04,010 --> 00:18:05,810
ça ne fait pas mal.
119
00:18:30,514 --> 00:18:31,714
Dan...
120
00:18:32,415 --> 00:18:33,965
Le Dr Holliford vient de...
121
00:18:33,965 --> 00:18:36,315
me dire ce qu'il a trouvé en
examinant Chris et...
122
00:18:37,116 --> 00:18:38,916
nous ne savons pas ce que c'est.
123
00:18:39,417 --> 00:18:41,717
Mais le Dr Holliford est un
spécialiste
124
00:18:41,918 --> 00:18:43,818
il va soigner Chris.
125
00:18:43,818 --> 00:18:46,019
Il est plus qualifié
que moi.
126
00:18:46,720 --> 00:18:48,320
Je dis toujours...
127
00:18:48,320 --> 00:18:51,421
qu'un bon docteur sait quand
il a besoin d'aide..
128
00:18:52,422 --> 00:18:55,222
Et, il va guérir?
Bien sûr.
129
00:18:55,222 --> 00:18:57,723
Il suffit de savoir ce qu'il a...
130
00:18:57,723 --> 00:18:59,024
& on trouvera un traitement.
131
00:18:59,825 --> 00:19:01,225
Et...
132
00:19:01,726 --> 00:19:03,926
on va te faire quelques examens
Ă toi aussi.
133
00:19:04,227 --> 00:19:07,427
Le Dr Holliford veut que tu restes
Ă l'hĂ´pital pour quelques jours.
134
00:19:07,928 --> 00:19:10,028
Pour voir si tu n'as rien.
135
00:19:10,829 --> 00:19:12,329
Tu crois que je dois rester?
136
00:19:12,630 --> 00:19:14,230
Bien sûr.
137
00:19:14,631 --> 00:19:16,831
Tu seras près de Chris,
et...
138
00:19:16,831 --> 00:19:18,732
on pourra mieux t'examiner.
139
00:19:19,633 --> 00:19:22,033
Je vais rester si tu crois
que c'est mieux.
140
00:19:22,934 --> 00:19:25,434
Descendons
On va te donner une chambre.
141
00:19:42,335 --> 00:19:43,935
Colonel Franklin,
je suis le Major Reintz.
142
00:19:44,136 --> 00:19:46,836
Le Colonel Nickerson m'envoie.
Major.
143
00:19:47,837 --> 00:19:51,437
Le colonel Nickerson
a organisé un briefing.
144
00:20:22,838 --> 00:20:24,438
Ce sera tout, Sergent.
Oui, Colonel.
145
00:20:24,839 --> 00:20:26,339
Dr Spencer.
Colonel.
146
00:20:26,339 --> 00:20:27,340
Content de vous voir.
147
00:20:30,541 --> 00:20:33,441
Messieurs, je voudrais vous
présenter le Colonel William Franklin
148
00:20:33,441 --> 00:20:34,442
De Washington.
149
00:20:34,442 --> 00:20:36,743
Major Keigel, conseiller médical.
150
00:20:37,344 --> 00:20:40,444
Dr. Walter Steenrod,
des labos Chivington.
151
00:20:40,444 --> 00:20:43,545
Dr. Tom Janeway aussi
de Chivington.
152
00:20:43,545 --> 00:20:45,346
Major Reintz, mon assistant.
153
00:20:46,047 --> 00:20:48,347
Dr Spencer, du ministère
de la Santé Publique.
154
00:20:48,648 --> 00:20:54,148
Le Dr Spencer a travaillé avec nous,
il connaît les militaires...
155
00:20:54,148 --> 00:20:57,349
et nos services travailleront
étroitement avec la Santé.
156
00:20:58,450 --> 00:21:00,250
Messieurs, je vous précise...
157
00:21:00,250 --> 00:21:03,051
...que le sujet de cette réunion
doit rester secret d'état.
158
00:21:03,051 --> 00:21:06,252
Il ne pourra être abordé que par
les personnes de cette salle.
159
00:21:08,154 --> 00:21:12,954
Nous avons eu un accident qui peut
avoir de graves conséquences.
160
00:21:14,055 --> 00:21:16,455
Le Major Reintz est responsable
de l'enquĂŞte en cours
161
00:21:16,756 --> 00:21:18,756
et il va vous donner les détails.
Jack.
162
00:21:19,557 --> 00:21:22,857
Hier, Ă 17h30...
163
00:21:22,857 --> 00:21:23,858
Excusez moi.
164
00:21:24,659 --> 00:21:27,159
Notre division de recherche
expérimentale a fait
165
00:21:27,159 --> 00:21:28,260
un essai avec le MX-3
166
00:21:28,260 --> 00:21:31,861
un nouvel élément chimiqe en
provenance de Chivington
167
00:21:31,861 --> 00:21:35,462
Cet essai prévoyait une
pulvérisation par hélicoptère.
168
00:21:41,163 --> 00:21:42,463
Bonjour, Spike.
169
00:21:42,664 --> 00:21:43,664
Bonjour.
170
00:21:46,265 --> 00:21:48,465
Sarah vient de faire du café.
171
00:21:48,465 --> 00:21:51,966
Je ne peux pas, j'ai une visite
urgente Ă faire.
172
00:21:52,167 --> 00:21:54,817
Je suis venu vous dire que je
viens de passer chez Logan
173
00:21:54,817 --> 00:21:56,667
les choses ont l'air de mal
se passer lĂ bas.
174
00:21:57,168 --> 00:21:59,668
Je dirais qu'il y a au moins
200 moutons morts.
175
00:21:59,668 --> 00:22:01,469
Les autres sont malades.
176
00:22:01,870 --> 00:22:04,670
Eloignez votre troupeau le plus
possible de cet endroit.
177
00:22:04,670 --> 00:22:07,371
Qu'est ce que c'est, d'après vous?
La langue bleue ou quoi?
178
00:22:07,371 --> 00:22:08,372
Je ne pense pas.
179
00:22:08,873 --> 00:22:10,673
çà me paraît bizarre.
180
00:22:11,174 --> 00:22:13,474
Je vais repasser là bas dès
que j'aurais le temps.
181
00:22:13,474 --> 00:22:15,775
Dites Ă Dan Ă l'hĂ´pital de me
passer un coup de fil.
182
00:22:15,775 --> 00:22:16,676
D'accord, je vais lui dire.
183
00:22:16,677 --> 00:22:18,377
Ne quittez pas votre troupeau
des yeux.
184
00:22:18,378 --> 00:22:22,378
Si vous voyez un truc bizarre,
vous me prévenez. - Je le ferai.
185
00:22:22,879 --> 00:22:25,379
Merci dêtre passé.
De rien.
186
00:22:38,880 --> 00:22:41,080
C'est Ă ce moment qu'on a
rappelé l'hicoptère
187
00:22:41,080 --> 00:22:43,580
pour vérification du matériel.
188
00:22:46,881 --> 00:22:50,081
La valve était ouverte.
189
00:22:51,582 --> 00:22:52,982
Nous avons estimé que..
190
00:22:52,982 --> 00:22:55,183
... lorsque le dispositif de
fermeture n'a pas fonctionné,
191
00:22:55,183 --> 00:22:57,584
le réservoir était encore
plein au tiers.
192
00:22:57,985 --> 00:23:00,285
et avec le système de diffusion
que nous utilisons
193
00:23:00,486 --> 00:23:01,486
Euh...
194
00:23:02,487 --> 00:23:06,587
l'hélico a dû faire 10 kms pour
vider complètement le réservoir.
195
00:23:06,788 --> 00:23:08,488
Ce qui a dĂ» l'amener...
196
00:23:09,189 --> 00:23:10,189
environs ici.
197
00:23:10,490 --> 00:23:11,490
Major.
198
00:23:11,891 --> 00:23:12,891
Oui, Colonel?
199
00:23:13,192 --> 00:23:18,092
Et il n' y a pas de dispositif
pour prévenir si la valve est fermée?
200
00:23:18,493 --> 00:23:20,793
ça semble être une
précaution élémentaire.
201
00:23:22,794 --> 00:23:25,894
La plupart des appareils sont
équipés de ce dispositif.
202
00:23:25,894 --> 00:23:27,795
Mais pas tous les modèles.
203
00:23:28,996 --> 00:23:30,496
C'est le cas de celui-ci?
204
00:23:31,797 --> 00:23:33,097
Exact, Colonel.
205
00:23:39,298 --> 00:23:41,098
Pour revenir Ă ce que je disais.
206
00:23:41,098 --> 00:23:44,299
La seule chose qui doit
nous intéresser...
207
00:23:44,299 --> 00:23:46,500
est la zone de fin d'essai...
208
00:23:46,500 --> 00:23:48,301
et cet endroit lĂ .
209
00:23:48,301 --> 00:23:51,302
Le rĂ©servoir a Ă©tĂ© vidĂ© Ă
partir de ce point.
210
00:23:51,803 --> 00:23:53,403
Nous savons d'autre part que...
211
00:23:53,403 --> 00:23:55,704
les vents venaient du sud-ouest...
212
00:23:56,105 --> 00:23:57,505
poussant le produit dans cette direction.
213
00:23:57,505 --> 00:23:59,806
Nous avons de suite envoyé la
police sur une section de
214
00:23:59,806 --> 00:24:03,807
40 kms avec ordre de barrer
la nationale 287
215
00:24:03,807 --> 00:24:06,008
de lĂ ... Ă lĂ .
216
00:24:06,008 --> 00:24:08,159
Nous avons envoyé ensuite des
hélicoptères avec section
217
00:24:08,159 --> 00:24:09,709
d'infanterie pour vérifier
la portée du gaz.
218
00:24:09,709 --> 00:24:11,610
Nos observateurs ont trouvé...
219
00:24:11,610 --> 00:24:14,511
la plus forte concentration
en dehors du fort qui a été
220
00:24:14,511 --> 00:24:16,812
touché sur cette nationale,
221
00:24:16,812 --> 00:24:18,513
juste ici.
222
00:24:18,513 --> 00:24:20,114
Près de Medicine Creek.
223
00:24:20,915 --> 00:24:25,915
Mais les vents étaient légers
de 0 Ă 0,5 vers 06h00 du matin.
224
00:24:26,116 --> 00:24:28,516
Nous avons donné ordre au
225
00:24:28,516 --> 00:24:30,916
personnel d'évacuer la zone
contaminée.
226
00:24:30,916 --> 00:24:33,917
Dans le fort, pas de problèmes
de santé dans les effectifs.
227
00:24:33,917 --> 00:24:37,318
Deux habitants de la région
sont Ă l'hĂ´pital.
228
00:24:37,318 --> 00:24:41,319
le maximum de concentration est
de 20 microgrammes par mètre-cubes.
229
00:24:41,319 --> 00:24:43,820
La moitié de concentration mortelle.
230
00:24:44,021 --> 00:24:45,521
Une minute, Major.
231
00:24:45,822 --> 00:24:48,622
Si vous suggérez que ce n'est
pas dangereux pour les habitants,
232
00:24:48,622 --> 00:24:50,023
vous faites complètement erreur.
233
00:24:50,224 --> 00:24:54,224
La plus petite concentration
est mortelle si on la respire.
234
00:24:54,224 --> 00:24:57,025
Aucune
"concentration de ce gaz"
235
00:24:58,026 --> 00:24:59,726
n'est reconnue sans danger.
236
00:25:01,726 --> 00:25:04,227
Excusez moi d'avoir été vague.
237
00:25:04,227 --> 00:25:06,528
Nous avons mesuré
20 microgrammes par mètre-cubes.
238
00:25:06,528 --> 00:25:10,229
Nous avons établi à 35 le taux
militaire en cas d'intervention.
239
00:25:10,530 --> 00:25:11,930
Mais ça ne change rien du tout,
240
00:25:11,930 --> 00:25:14,031
nous ne parlons pas d'une
opération militaire,
241
00:25:14,031 --> 00:25:16,632
nous devons découvrir si des
civils ont été contaminés.
242
00:25:17,533 --> 00:25:20,233
Il suffit de quelques heures
d'exposition...
243
00:25:20,233 --> 00:25:23,234
pour tuer 50% de la population,
exposée à ce gaz.
244
00:25:23,735 --> 00:25:26,035
Nous avons donc une situation
dangereuse que nous ne
245
00:25:26,035 --> 00:25:28,236
devons pas cacher avec de
fausses statistiques.
246
00:25:28,437 --> 00:25:31,937
Personne n'a cette intention,
la situation est dangereuse.
247
00:25:33,438 --> 00:25:34,638
Nous sommes ici pour cela.
248
00:26:21,839 --> 00:26:23,839
Désolé, monsieur,
vous devez faire demi-tour.
249
00:26:24,340 --> 00:26:27,140
Qu'est ce qui se passe?
Ce ranch est en quarantaine
250
00:26:27,140 --> 00:26:29,341
sur ordre de la Santé Publique.
251
00:26:29,341 --> 00:26:30,342
Pourquoi?
252
00:26:30,643 --> 00:26:33,243
C'est au Ministère de la Santé
qu'il faut le demander.
253
00:26:33,644 --> 00:26:35,244
Je ne peux vous en dire plus.
254
00:26:44,245 --> 00:26:46,445
Pour la recherche des contaminés,
255
00:26:47,446 --> 00:26:50,246
nous avons 4 principaux
hĂ´pitaux
256
00:26:50,246 --> 00:26:53,347
qui sont les seuls dans un rayon
de 150 kms de la région affectée.
257
00:26:53,548 --> 00:26:56,448
Le personnel médical couvre
tout le secteur.
258
00:26:56,448 --> 00:26:59,649
Comme vous a dit le major Reintz,
le major Holliford Ă Carbon County
259
00:26:59,649 --> 00:27:02,650
nous a signalé 2 cas de
contamination possible.
260
00:27:03,251 --> 00:27:04,751
Heureusement, le major Holliford
261
00:27:04,751 --> 00:27:07,451
a déjà travaillé pour
Carbon County dans le passé.
262
00:27:07,451 --> 00:27:09,952
il a de suite situé les 2 cas,
mais je pense que...
263
00:27:10,753 --> 00:27:13,253
le Dr Janeway s'est dĂ©jĂ
mis en rapport avec lui.
264
00:27:13,253 --> 00:27:15,254
Major, dites nous ce qu'Halliford
vous a dit
265
00:27:15,455 --> 00:27:16,455
Oui.
266
00:27:16,455 --> 00:27:18,456
Le major Holliford
m'a expliqué que nous avons
267
00:27:18,456 --> 00:27:20,456
2 cas de contamination.
268
00:27:20,456 --> 00:27:23,957
Un éleveur nommé Logan
et son fils de 12 ans.
269
00:27:23,957 --> 00:27:26,458
Ils ont campé près de
Medicine Creek.
270
00:27:26,458 --> 00:27:28,659
On peut donc penser qu'ils ont
grâvement été exposés.
271
00:27:29,760 --> 00:27:31,610
Les 1ers symptĂ´mes de l'enfant...
272
00:27:31,610 --> 00:27:33,460
sont les mêmes observés en labo
su des animaux.
273
00:27:33,460 --> 00:27:35,361
Convulsions, fièvre, saignements.
274
00:27:35,361 --> 00:27:37,862
Le père a des symptômes
moins nets pour le moment.
275
00:27:37,862 --> 00:27:39,763
Mais comme le produit a une
action progressive?
276
00:27:39,763 --> 00:27:42,864
ils seront plus prononcés au
fur et Ă mesure du temps.
277
00:27:43,665 --> 00:27:45,665
En plus des 2 humains...
278
00:27:45,665 --> 00:27:48,266
Des animaux du ranch de Logan
semblent aussi affectés
279
00:27:48,266 --> 00:27:50,467
et leur description...
280
00:27:50,467 --> 00:27:52,667
correspond exactement Ă celles
faites dans nos labos.
281
00:27:53,668 --> 00:27:55,168
Bien sûr...
282
00:27:55,869 --> 00:27:57,569
ce produit est très nouveau.
283
00:27:57,569 --> 00:27:59,970
Nous ne connaissons pas l'effet
sur les humains.
284
00:28:00,471 --> 00:28:03,471
Il est très important d'étudier
ces cas pour comprendre
285
00:28:03,471 --> 00:28:06,472
la nature exacte et l'utilité
de ce produit.
286
00:28:07,473 --> 00:28:09,573
Je sais que cet accident
est horrible pour les gens...
287
00:28:09,573 --> 00:28:11,774
mais ce serait un gaspillage
total de ne pas observer
288
00:28:11,774 --> 00:28:15,374
les effets qu'Ă ce produit
sur les ĂŞtres humains.
289
00:28:15,374 --> 00:28:16,975
Dr Janeway...
290
00:28:17,676 --> 00:28:19,776
D'après votre conversation
avec le major Holliford,
291
00:28:19,776 --> 00:28:23,377
pouvez vous estimer leur
chance de survivre?
292
00:28:24,478 --> 00:28:26,978
Désolé, mais je croyais avoir
été très clair.
293
00:28:26,978 --> 00:28:30,479
D'après nos informations, ils
n'ont aucune chance de survie!
294
00:28:45,780 --> 00:28:47,080
Comment te sens tu?
295
00:28:47,080 --> 00:28:50,081
Très bien, je ne vois pas
ce que je fais ici.
296
00:28:50,081 --> 00:28:51,682
Calme toi.
297
00:28:51,682 --> 00:28:56,383
Certains examens sont possibles
si tu restes ici.
298
00:28:56,383 --> 00:28:57,884
J'aimerais rentrer chez moi.
299
00:28:58,485 --> 00:29:00,985
S'ils ont des examens Ă faire,
je peux revenir demain.
300
00:29:02,086 --> 00:29:03,886
ça n'est pas aussi simple.
301
00:29:03,886 --> 00:29:05,787
Je pense que tu dois rester ici.
302
00:29:05,787 --> 00:29:08,988
Je dois retourner au ranch, voir
le troupeau, avec ce qui est arrivé.
303
00:29:10,789 --> 00:29:12,089
Ecoute...
304
00:29:12,390 --> 00:29:15,590
J'appelle Bill Parker et il
fera cela pour toi?
305
00:29:15,891 --> 00:29:18,491
Si c'est grave, il t'appellera
306
00:29:19,792 --> 00:29:22,592
Possible...
Si tu y tiens.
307
00:29:23,093 --> 00:29:24,693
Je préfèrerais être dehors.
308
00:29:26,094 --> 00:29:28,994
Et que....
309
00:29:29,895 --> 00:29:31,395
tout ça soit fini.
310
00:29:34,796 --> 00:29:36,696
Tu sais, Roy?
311
00:29:37,097 --> 00:29:38,997
Je n'étais pas allé dans un
hĂ´pital depuis
312
00:29:40,098 --> 00:29:41,898
la mort de Joanne.
313
00:29:52,199 --> 00:29:53,899
Je pense beaucoup Ă Chris.
314
00:29:56,200 --> 00:29:58,700
Je suis inquiet de l'avoir
vu comme ça ce matin.
315
00:30:00,301 --> 00:30:03,201
Il n'y a pas de raison.
Il va vite guérir.
316
00:30:04,202 --> 00:30:07,802
Tu sais... un garçon de cet
âge guérit très vite.
317
00:30:07,802 --> 00:30:09,303
Je suis quand mĂŞme inquiet.
318
00:30:09,704 --> 00:30:11,804
Il n'a jamais été malade.
319
00:30:14,105 --> 00:30:15,605
Tu sais ce qu'il a?
320
00:30:17,106 --> 00:30:18,806
Difficile Ă dire exactement.
321
00:30:20,207 --> 00:30:23,807
Le Dr Holliford pense que c'est
une réaction à un insecticide.
322
00:30:24,408 --> 00:30:26,508
Il va lui faire des examens
d'allergie et...
323
00:30:26,909 --> 00:30:28,509
nous le saurons probablement
demain.
324
00:30:29,710 --> 00:30:31,210
J'espère.
325
00:30:31,811 --> 00:30:34,211
Dan, ne t'inquiète pas.
326
00:30:36,212 --> 00:30:39,212
Je t'avoue que les jeunes
docteurs d'aujourd'hui...
327
00:30:39,513 --> 00:30:41,413
en savent plus que je n'en
ai jamais su.
328
00:30:42,814 --> 00:30:44,314
Il va se rétablir.
329
00:31:45,615 --> 00:31:47,615
Appelez le
Dr Thompson immédiatement.
330
00:31:49,816 --> 00:31:51,716
Dr Thompson en isolation.
331
00:31:52,117 --> 00:31:53,817
Dr Thompson en isolation.
332
00:32:12,618 --> 00:32:14,218
Ok Barbara, je m'en occupe.
333
00:32:23,319 --> 00:32:25,019
Donnez moi de l'adrénaline,
1/2 cc.
334
00:32:36,120 --> 00:32:37,920
Donnez moi la planche!
335
00:32:44,821 --> 00:32:46,221
Vérifiez le pouls.
336
00:32:49,622 --> 00:32:50,822
Pas de pouls.
337
00:32:52,223 --> 00:32:53,923
Encore...1/2 C.C.
338
00:33:03,024 --> 00:33:05,124
Vous avez quelque chose?
Non, rien du tout.
339
00:33:18,225 --> 00:33:19,525
Pas de pouls.
340
00:33:23,526 --> 00:33:25,426
Toujours rien.
341
00:33:34,527 --> 00:33:35,827
C'est fini.
342
00:33:36,828 --> 00:33:38,428
J'appelle le Dr Holliford.
343
00:33:40,129 --> 00:33:42,329
Portez le tout de suite en
chambre froide.
344
00:34:12,134 --> 00:34:14,935
La nouvelle la plus importante
vient de Carbon County
345
00:34:14,935 --> 00:34:18,136
On nous signale la mort d'un
certains nombre de moutons
346
00:34:18,136 --> 00:34:20,037
à 30 kilomètres au nord
de Rollins.
347
00:34:20,037 --> 00:34:23,338
Près de Fort Howard et au centre
de Carbon County
348
00:34:23,539 --> 00:34:28,339
Le ministère de Santé Publique
a fait savoir par son porte-parole
349
00:34:28,339 --> 00:34:31,140
qu'il avait ouvert une enquĂŞte
dans ce conté de Carbon
350
00:34:31,140 --> 00:34:33,641
et j'ai relevé dans
le journal local...
351
00:34:33,641 --> 00:34:37,442
que les morts seraient dûes
aux insecticides i>
352
00:34:37,442 --> 00:34:41,743
Nous avons le plus grand
respect pour ce ministère,
353
00:34:42,344 --> 00:34:44,744
mais j'ai interrogé un
vétérinaire de la région
354
00:34:44,744 --> 00:34:46,845
qui a examiné lui-même
les moutons contaminés
355
00:34:47,446 --> 00:34:50,496
pour lui c'est un empoisonnement
mortel par produit chimique
356
00:34:50,496 --> 00:34:52,046
...qu'il ne connait pas.
357
00:34:52,046 --> 00:34:55,947
Un produit que l'armée
utiliserait en combat
358
00:34:55,947 --> 00:34:58,348
ce que l'on appelle,
les gaz de la mort
359
00:34:58,549 --> 00:35:02,549
...et si cette nouvelle se
confirmait, elle prendrait
360
00:35:02,549 --> 00:35:03,950
une portée politique
361
00:35:03,950 --> 00:35:07,551
Tout le monde connait les rumeurs
circulant sur les expériences
362
00:35:07,551 --> 00:35:09,352
réalisées à Fort Howard
363
00:35:09,352 --> 00:35:11,053
Et personne n'a oublié
ce qui s'est passé...
364
00:35:11,053 --> 00:35:13,454
il y a quelques années dans
le Comté de...
365
00:35:13,454 --> 00:35:14,455
Fred.
366
00:35:14,756 --> 00:35:16,156
Désolé de vous réveiller.
367
00:35:16,156 --> 00:35:17,657
Je viens de voir les
informations télévisées,
368
00:35:17,657 --> 00:35:21,458
On y parle longuement de ce qui
s'est passé à Medicine Creek.
369
00:35:22,059 --> 00:35:25,559
Mais vous ne savez pas qu'un
vétérinaire a vu les moutons?
370
00:35:27,060 --> 00:35:28,060
C'est ce qu'ils disent.
371
00:35:29,261 --> 00:35:31,661
Il les a examinés,
et...
372
00:35:32,162 --> 00:35:33,962
il parle d'un gaz mortel.
373
00:35:35,063 --> 00:35:36,363
Exactement.
374
00:35:37,064 --> 00:35:39,164
Faut pas le laisser faire.
375
00:35:40,465 --> 00:35:42,565
Nous devons en parler ce soir.
376
00:35:43,366 --> 00:35:46,966
Nous devons absolument blanchir
le ministère de la Santé Publique.
377
00:35:47,967 --> 00:35:48,967
Bonjour.
378
00:35:48,967 --> 00:35:50,668
Comme va, Sue Ann?
Très bien, docteur.
379
00:35:50,869 --> 00:35:52,369
Vous avez le dossier de Chris Logan?
380
00:35:52,369 --> 00:35:55,270
Excusez moi, docteur
Chris Logan est mort cette nuit.
381
00:35:55,471 --> 00:35:57,771
Le Dr Holliford veut vous
parler Ă ce sujet.
382
00:36:00,072 --> 00:36:02,072
OĂą est-il?
Au réfectoire.
383
00:36:07,073 --> 00:36:10,273
Il ne faut pas oublier la position
de l'armée dans cette affaire.
384
00:36:12,174 --> 00:36:13,774
Désolé, Dr Holliford.
385
00:36:16,775 --> 00:36:18,675
J'ai appris pour Chris Logan.
386
00:36:19,376 --> 00:36:20,676
Ah, oui.
387
00:36:20,877 --> 00:36:23,677
Excusez moi, Dr Caldwell,
voici le Dr Spencer
388
00:36:23,677 --> 00:36:25,078
Ministère de Santé Publique
Ă Carbon County.
389
00:36:25,078 --> 00:36:27,179
Le Dr Caldwell est le médecin
de Mr Logan.
390
00:36:27,179 --> 00:36:28,580
Ravi de vous rencontrer.
391
00:36:29,081 --> 00:36:30,081
Holliford...
392
00:36:30,381 --> 00:36:32,081
Que s'est-i passé hier soir?
393
00:36:32,081 --> 00:36:34,682
Je pensais que Chris Logan
était hors de danger.
394
00:36:34,682 --> 00:36:36,283
A vrai dire...
Attendez.
395
00:36:36,584 --> 00:36:38,284
Puis je répondre
Ă votre place?
396
00:36:38,685 --> 00:36:40,485
Asseyez vous, je vous prie,
Docteur.
397
00:36:46,386 --> 00:36:47,886
C'est...
398
00:36:48,387 --> 00:36:50,387
un peu compliqué.
399
00:36:50,888 --> 00:36:54,288
Toute l'affaire est
extrêmement délicate.
400
00:36:55,989 --> 00:36:58,689
Nous ne savons pas exactement
ce qui a tué Chris Logan.
401
00:36:59,290 --> 00:37:01,240
Nous pensons que c'est un
produit chimique toxique
402
00:37:01,240 --> 00:37:03,790
que nous avons trouvé
près de Medicine Creek.
403
00:37:06,091 --> 00:37:07,891
Nous ne savons pas ce que c'est.
404
00:37:07,891 --> 00:37:09,692
On ne l'a pas encore identifié
405
00:37:09,893 --> 00:37:12,593
et nous faisons tout pour le
découvrir et le contrôler.
406
00:37:12,894 --> 00:37:14,994
Naturellement, nous en mesurons
toutes les conséquences.
407
00:37:15,895 --> 00:37:19,095
Mais nous savons que les Logan
sont les seuls contaminés.
408
00:37:19,896 --> 00:37:22,796
Le Dr Holliford a étudié les
intoxications chimiques
409
00:37:22,796 --> 00:37:24,697
son aide nous sera précieuse.
410
00:37:25,098 --> 00:37:27,098
Il a fait tout ce qu'il
a pu pour Chris.
411
00:37:28,699 --> 00:37:33,099
Ce qui nous préoccupe est la
panique qui s'ensuivrait.
412
00:37:34,682 --> 00:37:38,428
Vous ne devez parler Ă personne
de la mort de Chris Logan.
413
00:37:39,271 --> 00:37:41,034
Tant que la situation ne sera
pas sous contrĂ´le,
414
00:37:41,256 --> 00:37:43,178
Nous ne voulons pas alarmer
les gens inutilement.
415
00:37:44,702 --> 00:37:47,102
Et les autres gens de la région?
416
00:37:47,303 --> 00:37:49,003
Aucun danger Ă craindre.
417
00:37:49,003 --> 00:37:51,704
On a examiné les fermes.
418
00:37:51,905 --> 00:37:54,405
On a pratiqué des examens
mais il faut trouver ce que c'est.
419
00:37:55,206 --> 00:37:57,106
Trouver d'où ça provient.
420
00:37:57,307 --> 00:37:59,207
Et veillez Ă ce que cela
ne se reproduise pas.
421
00:38:00,408 --> 00:38:02,308
Pourquoi le dire aujourd'hui?
422
00:38:03,109 --> 00:38:05,409
Pour ĂŞtre honnĂŞte avec vous...
423
00:38:06,310 --> 00:38:09,910
Nous ne savions pas que l'état
de Chris Logan était mortel.
424
00:38:09,910 --> 00:38:13,311
Tant que l'on croyait le contraire
on n'avait pas à vous inquiéter.
425
00:38:14,112 --> 00:38:16,712
Et nous ne voulions pas que
l'affaire s'ébruite.
426
00:38:16,913 --> 00:38:19,613
C'est pour cette raison que vous
ne devez en parler Ă personne.
427
00:38:20,914 --> 00:38:24,514
Vous ĂŞtes plus au courant de ces
choses que moi.
428
00:38:24,514 --> 00:38:26,915
Vous savez que les rumeurs
vont vite...
429
00:38:26,915 --> 00:38:29,316
le mal qu'elles peuvent causer
inutilement.
430
00:38:31,917 --> 00:38:34,417
Croyez moi, c'est pour le mieux.
431
00:38:40,918 --> 00:38:43,018
Bon, je m'en remets Ă vous.
432
00:38:45,119 --> 00:38:47,119
Vous ne voulez pas que j'en parle,
je n'en parlerez pas.
433
00:38:47,119 --> 00:38:49,320
Merci infiniment.
434
00:38:51,121 --> 00:38:53,721
Une autre chose que je dois
vous demander, Docteur...
435
00:38:54,722 --> 00:38:57,322
le Dr Holliford fait toute une
série d'examens
436
00:38:57,623 --> 00:39:00,523
pour savoir Ă quel point
le père est aussi atteint
437
00:39:00,724 --> 00:39:03,124
Nous avons peur qu'en apprenant
la mort de son fils
438
00:39:03,124 --> 00:39:05,225
sa conduite puisse fausser
les résultats.
439
00:39:05,926 --> 00:39:08,526
Vous ne devez pas lui en parler
Ă lui non plus.
440
00:39:12,427 --> 00:39:14,127
Vous croyez que ça changera
les résultats?
441
00:39:14,127 --> 00:39:16,628
Absolument, Docteur
c'est vital pour l'examen.
442
00:39:17,029 --> 00:39:20,329
ça ne changera rien s'il l'apprend
un ou deux jours plus tard.
443
00:39:24,130 --> 00:39:25,730
Vous avez raison.
444
00:40:01,531 --> 00:40:05,231
Le numéro de la chambre de
Mr Logan? Je lui rend visite.
445
00:40:08,432 --> 00:40:11,732
Désolée Mme, Mr Logan
ne reçoit pas de visites.
446
00:40:14,633 --> 00:40:16,033
C'est dommage!
447
00:40:18,334 --> 00:40:19,834
Pourriez vous me rendre un
service concernant
448
00:40:19,834 --> 00:40:21,835
certaines choses dont
il aura besoin?
449
00:40:22,236 --> 00:40:25,436
Vous pouvez lui donner?
Oui, Mme, je les lui porterai.
450
00:40:25,436 --> 00:40:27,437
Très bien.
Merci.
451
00:40:28,938 --> 00:40:32,038
Je peux quand mĂŞme voir,
Chris Logan?
452
00:40:32,439 --> 00:40:33,939
C'est le fils de Dan.
453
00:40:36,240 --> 00:40:39,440
Désolée Mme, il ne peut pas
recevoir de visites non plus.
454
00:40:40,741 --> 00:40:42,341
Comment va t-il?
455
00:40:42,341 --> 00:40:44,142
Il va mieux?
456
00:40:44,843 --> 00:40:47,543
Oui, Madame, son état
est très satisfaisant.
457
00:40:48,244 --> 00:40:49,744
Je suis contente.
458
00:40:52,245 --> 00:40:54,345
Merci.
De rien.
459
00:41:15,446 --> 00:41:16,746
ça tourne.
460
00:41:18,347 --> 00:41:19,847
Allez-y, Major.
461
00:41:23,348 --> 00:41:24,848
Dernièrement...
462
00:41:25,049 --> 00:41:27,949
Certaines questions...
Recommencez, Major.
463
00:41:29,950 --> 00:41:32,050
Dernièrement, certaines
questions fûrent soulevées
464
00:41:32,050 --> 00:41:34,451
au sujet d'un empoisonnement
par insecticide
465
00:41:34,451 --> 00:41:37,352
de centaines moutons dans les
ranchs près de Fort Howard.
466
00:41:38,153 --> 00:41:41,753
L'armée voudrait clarifier sa
position dans cette affaire.
467
00:41:42,054 --> 00:41:45,254
Elle n'a pratiqué aucun essai
avec des produits toxiques
468
00:41:45,254 --> 00:41:47,555
près des fermes contaminées.
469
00:41:47,555 --> 00:41:49,456
Ni Ă Medicine Creek ni ailleurs.
470
00:41:49,456 --> 00:41:51,957
Cependant, Le Colonel
Alan A. Nickerson
471
00:41:51,957 --> 00:41:53,858
commandant de Fort Howard
472
00:41:53,858 --> 00:41:55,659
a mit ses effectifs
473
00:41:55,659 --> 00:41:57,960
à la disposition du ministère
de la Santé Publique pour les
474
00:41:57,960 --> 00:42:00,061
aider dans leurs recherches.
475
00:42:00,061 --> 00:42:03,062
L'armée apportera son entière
coopération au ministère
476
00:42:03,062 --> 00:42:04,763
de la Santé publique
477
00:42:04,763 --> 00:42:08,164
ayant conscience d'oeuvrer pour
le bien de ces habitants.
478
00:42:09,165 --> 00:42:10,465
çà vous va?
479
00:42:11,266 --> 00:42:12,366
çà me paraît bon.
480
00:42:12,567 --> 00:42:14,067
çà m'a l'air très bon.
481
00:42:14,368 --> 00:42:16,668
Débranchez les électrodes.
482
00:42:21,169 --> 00:42:23,169
Vous m'avez appelé, Docteur?
Oui, Mme...
483
00:42:23,670 --> 00:42:25,370
On aura bientĂ´t fini.
484
00:42:25,370 --> 00:42:26,921
Préparez les médicaments
de Mr Logan.
485
00:42:26,921 --> 00:42:28,171
Tout de suite, Docteur.
486
00:42:32,172 --> 00:42:33,572
Comment va mon fils?
487
00:42:33,572 --> 00:42:34,773
Très bien.
488
00:42:36,474 --> 00:42:37,774
Je voudrais le voir.
489
00:42:45,475 --> 00:42:47,275
Je dis que je veux le voir.
490
00:42:50,276 --> 00:42:52,476
Je pense qu'il vaut mieux
encore attendre.
491
00:42:52,476 --> 00:42:54,977
c'est important de ne pas le
déranger
492
00:42:57,278 --> 00:42:59,178
Je veux juste le voir.
493
00:42:59,178 --> 00:43:01,179
Je suis désolé, mais...
494
00:43:01,179 --> 00:43:03,880
Je ne peux vous l'autoriser
mais demain, peut ĂŞtre.
495
00:43:05,181 --> 00:43:06,781
Qu'est ce qui se passe?
496
00:43:07,082 --> 00:43:08,982
Rien, je fais cela dans son
intérêt, Monsieur.
497
00:43:11,983 --> 00:43:13,283
Il est plus mal?
498
00:43:14,384 --> 00:43:17,084
Nous l'avons emmené dans une
autre partie de l'hĂ´pital
499
00:43:17,084 --> 00:43:18,785
pour qu'il soit plus au calme.
500
00:43:20,486 --> 00:43:22,486
Je voudrais bien le voir.
501
00:43:28,387 --> 00:43:31,287
Ok, Mr Logan, je vais voir
ce que je peux faire.
502
00:43:34,888 --> 00:43:37,088
Vous avez des nouvelles du
malade de la chambre 103?
503
00:43:37,088 --> 00:43:40,989
Je voudrais un changement dans
les médicaments de Mr Logan, svp?
504
00:43:41,490 --> 00:43:43,990
Plus de valium pour l'instant,
mais... donnez lui...
505
00:43:43,990 --> 00:43:46,290
2 gélules de Phénobarbital
Sodium immédiatement, svp.
506
00:43:46,290 --> 00:43:47,891
D'accord, Docteur.
Merci.
507
00:44:22,192 --> 00:44:23,192
C'est prĂŞt.
508
00:44:23,192 --> 00:44:24,993
Ok, on commence.
509
00:44:24,993 --> 00:44:26,894
Le micro est branché?
Oui, Docteur.
510
00:44:33,987 --> 00:44:36,818
Nous avons un sujet blanc,
de sexe masculin...
511
00:44:37,069 --> 00:44:38,648
d'environs une
douzaine d'année.
512
00:44:38,867 --> 00:44:40,267
Sa taille est de...
513
00:44:42,397 --> 00:44:44,197
1,56 mètres.
514
00:44:44,197 --> 00:44:46,598
Alimentation saine.
515
00:44:48,599 --> 00:44:51,699
Aucune trace extérieure
de blessure.
516
00:44:55,500 --> 00:44:58,200
Pupilles de 3mm....& régulières.
517
00:45:01,601 --> 00:45:04,701
Thorax et abdomen, symétriques.
518
00:45:09,802 --> 00:45:13,302
Rien de particulièrement anormal
aux extrêmités.
519
00:45:16,603 --> 00:45:20,103
Le corps a été ouvert par une
incision standard en Y.
520
00:45:42,104 --> 00:45:43,604
Allez voir ce que veut
Mr Logan.
521
00:45:43,604 --> 00:45:44,805
D'accord.
522
00:45:50,006 --> 00:45:51,306
Que voulez vous?
523
00:45:51,306 --> 00:45:52,707
Qu'est ce que c'est que ça?
524
00:45:52,707 --> 00:45:54,708
Goutte à goutte en intravéneuse.
525
00:45:55,109 --> 00:45:57,309
Nous le faisons Ă tout le monde,
il n'y a pas à s'inquiéter.
526
00:45:57,309 --> 00:45:58,710
OĂą est mon fils?
527
00:45:58,710 --> 00:46:01,711
Ne vous inquiétez pas, nous nous
occupons de tout.
528
00:46:01,711 --> 00:46:03,512
Je veux voir Chris, oĂą est
le Dr Holliford?
529
00:46:03,512 --> 00:46:05,413
Mr Logan, votre fils va bien.
530
00:46:06,414 --> 00:46:08,214
Vous devez vous reposer.
531
00:46:12,515 --> 00:46:14,215
Je reviens tout Ă l'heure.
532
00:47:25,416 --> 00:47:27,316
Bonjour, Dr Caldwell.
Bonjour.
533
00:47:27,617 --> 00:47:29,217
Qui a mis du goutte Ă goutte
Ă Mr Logan?
534
00:47:29,217 --> 00:47:32,218
çà doit être le Dr Holliford,
avant que j'arrive.
535
00:47:32,218 --> 00:47:33,319
Savez vous ce qu'on lui donne?
536
00:47:33,319 --> 00:47:35,820
Du glucose et un sédatif,
toutes les 3 bouteilles.
537
00:47:39,021 --> 00:47:40,021
Donnez moi le dossier de Mr Logan.
538
00:47:40,021 --> 00:47:41,622
Je vais vous le chercher
immédiatement.
539
00:47:44,923 --> 00:47:46,823
Il n'a pas l'air d'ĂŞtre ici.
540
00:47:47,124 --> 00:47:49,324
çà doit être le
Dr Holliford qui l'a.
541
00:47:49,324 --> 00:47:52,225
Il tavaille au 113,
Vous pouvez y aller.
542
00:47:52,626 --> 00:47:54,226
Ok, merci.
543
00:48:48,727 --> 00:48:49,827
Dr Holliford.
544
00:48:50,028 --> 00:48:51,428
Je peux vous parler?
545
00:48:51,629 --> 00:48:53,929
-C'est important? Je suis occupé.
-Oui, très.
546
00:48:54,630 --> 00:48:56,230
Je vais prendre un café.
547
00:49:04,031 --> 00:49:05,531
Qu'est ce qu'il y a, Docteur ?
548
00:49:05,531 --> 00:49:07,932
J'ai jeté un oeil au dossier
de Dan Logan.
549
00:49:10,233 --> 00:49:11,433
Vraiment?
550
00:49:11,433 --> 00:49:13,534
Vous pouvez peut ĂŞtre
m'expliquer certaines choses.
551
00:49:15,135 --> 00:49:17,535
çà dépend ce que vous
voulez savoir.
552
00:49:17,936 --> 00:49:20,536
Bien, j'ai vu ses
electro-encéphalogrammes.
553
00:49:20,737 --> 00:49:24,337
J'ai essayé de les comparer avec
ceux de Bruney et Kramer.
554
00:49:24,638 --> 00:49:27,938
Ce n'est peut ĂŞtre pas Ă moi de
faire un diagnostic, mais...
555
00:49:28,139 --> 00:49:32,039
Il me semble que Dan souffre du
syndrĂ´me de Boyd Myrberg.
556
00:49:32,540 --> 00:49:34,340
Jusque lĂ , c'est exact.
557
00:49:35,741 --> 00:49:37,741
Et d'après ce que l'on sait,
558
00:49:37,741 --> 00:49:39,942
Le syndrĂ´me est toujours fatal.
559
00:49:45,443 --> 00:49:46,743
C'est exact.
560
00:49:50,544 --> 00:49:52,344
Alors, quel est votre diagnostic?
561
00:49:56,445 --> 00:49:59,045
Je vais ĂŞtre franc avec vous
Docteur.
562
00:49:59,346 --> 00:50:02,346
Je ne crois pas qu'il vivra plus
d'une semaine.
563
00:50:09,247 --> 00:50:10,847
Vous en êtes sûr?
564
00:50:11,948 --> 00:50:13,548
Oui, sûr.
565
00:50:20,149 --> 00:50:22,049
Le Dr Spencer est-il au courant?
Oui, il le sait.
566
00:50:22,049 --> 00:50:24,650
Pourquoi ne pas l'avoir dit?
Dan Logan est mon malade.
567
00:50:26,151 --> 00:50:27,451
Pourquoi est-il sous sédatif?
568
00:50:27,451 --> 00:50:28,852
Je pensais que ça l'aiderait
Ă se reposer.
569
00:50:28,852 --> 00:50:30,753
Il n'a pas besoin d'ĂŞtre
constamment sous sédatif,
570
00:50:30,753 --> 00:50:32,454
on peut lui enlever l'intraveineuse.
571
00:50:36,455 --> 00:50:37,955
Il connait son état?
Non!
572
00:50:37,955 --> 00:50:39,556
Et je préfère que vous ne
lui disiez pas.
573
00:50:39,556 --> 00:50:40,957
Pourquoi?
il a le droit de savoir.
574
00:50:40,957 --> 00:50:42,558
Ce n'est pas la peine de
l'alarmer pour rien!
575
00:50:42,558 --> 00:50:43,759
Je ne suis pas d'accord.
576
00:50:43,759 --> 00:50:46,760
Je connais Dan Logan depuis 40 ans,
il voudrait qu'on le lui dise.
577
00:50:46,760 --> 00:50:48,461
Parce qu'il ne faut pas, Docteur.
578
00:50:48,461 --> 00:50:49,962
Je dois insister.
579
00:50:50,163 --> 00:50:51,863
Désolé, mais je vais le lui dire.
580
00:50:52,364 --> 00:50:55,164
Vous savez, je trouve que vous
menez très mal cette affaire.
581
00:50:55,164 --> 00:50:59,365
Je vais voir Dan, et une longue
conversation avec le Dr Spencer.
582
00:51:09,566 --> 00:51:11,766
Attendez un moment,
je vais voir s'il est lĂ .
583
00:51:12,167 --> 00:51:14,667
Dr Caldwell, on vous demande.
584
00:51:14,667 --> 00:51:15,867
Prenez le message.
585
00:51:19,168 --> 00:51:20,568
Puis je prendre le message?
586
00:51:20,869 --> 00:51:22,269
Attendez une minute.
587
00:51:36,370 --> 00:51:37,370
OĂą est Mr Logan?
588
00:51:37,370 --> 00:51:39,771
On lui fait des analyses.
Je veux le voir.
589
00:51:39,771 --> 00:51:41,772
Il est inutile de l'alarmer,
Dr Caldwell.
590
00:51:42,873 --> 00:51:44,573
A propos,
vous connaissez Mr Simpson?
591
00:51:44,573 --> 00:51:46,374
Un collègue du Dr Holliford.
592
00:51:47,675 --> 00:51:50,375
Docteur, voulez vous vous
vous asseoir un moment?
593
00:51:50,375 --> 00:51:51,976
Non, merci.
594
00:51:53,777 --> 00:51:56,977
Vous devez comprendre que c'est
une situation difficile.
595
00:53:15,978 --> 00:53:18,578
Avec les femmes,
mon pouls s'accélère.
596
00:53:18,578 --> 00:53:21,279
Surtout quand elles sont
infirmières.
597
00:53:28,881 --> 00:53:30,481
Vous le surveillez oĂą non?
598
00:53:30,682 --> 00:53:32,882
Aucun problème, Docteur.
Il n'a pas bougé.
599
00:53:32,882 --> 00:53:35,783
Vous devez le surveiller, il
est sous sédatif.
600
00:53:36,384 --> 00:53:37,784
A t-il mangé?
601
00:53:37,784 --> 00:53:39,685
Oui, il y a une heure.
602
00:53:39,886 --> 00:53:40,886
Bon.
603
00:53:41,687 --> 00:53:42,487
Eh bien...
604
00:53:42,487 --> 00:53:44,387
Je dois lui parler.
605
00:53:44,387 --> 00:53:46,288
Vous voulez que je vienne?
606
00:53:46,288 --> 00:53:48,389
Non, ce n'est pas nécessaire.
607
00:53:48,890 --> 00:53:50,590
Restez derrière la porte.
608
00:53:55,791 --> 00:53:57,791
Bonjour, Mr Logan.
609
00:53:59,692 --> 00:54:01,592
Je suis le Dr Spencer.
610
00:54:02,993 --> 00:54:04,593
OĂą est le Dr Caldwell?
611
00:54:04,593 --> 00:54:07,794
Il ne viendra plus, il m'a demandé
de m'occuper de vous.
612
00:54:10,195 --> 00:54:13,095
Je ne comprends pas, il est mon
docteur depuis des années.
613
00:54:13,095 --> 00:54:17,996
Bien c'est un problème qu'il a
confié au Dr Holliford & à moi-même.
614
00:54:19,197 --> 00:54:21,297
Que voulez dire...
Quel genre de problème?
615
00:54:21,297 --> 00:54:23,998
Il ne faut pas vous alarmer
Mr Logan.
616
00:54:23,998 --> 00:54:26,549
Il est courant de voir un
docteur de médecine générale
617
00:54:26,549 --> 00:54:28,899
remettre un de ses client entre
les mains d'un spécialiste.
618
00:54:28,899 --> 00:54:30,900
Je veux parler Ă Roy Caldwell.
619
00:54:30,900 --> 00:54:32,401
Oui, bien sûr.
620
00:54:33,102 --> 00:54:35,202
Je suis venu vous dire que le
Dr Holliford et moi-mĂŞme...
621
00:54:35,202 --> 00:54:38,102
allions nous occuper de vous et
qu'il ne faut pas vous alarmer.
622
00:54:43,203 --> 00:54:45,003
Vous vous occupez aussi de
mon fils?
623
00:54:45,404 --> 00:54:46,404
Ah, oui!
624
00:54:47,905 --> 00:54:49,305
Oui, bien sûr!
625
00:54:53,706 --> 00:54:55,306
Je voudrais le voir.
626
00:54:56,007 --> 00:54:58,007
Je veux savoir ce qu'il a.
627
00:54:58,408 --> 00:55:02,408
J'avoue... que le diagnostic
est assez difficile...
628
00:55:02,709 --> 00:55:06,009
nous ne pensons pas que ce
soit grave...
629
00:55:06,009 --> 00:55:09,010
ce n'est pas courant, il nous
faudra une ou deux semaines.
630
00:55:10,111 --> 00:55:12,111
Mais c'est déjà arrivé.
631
00:55:13,312 --> 00:55:14,512
Pourquoi je ne peux pas le voir?
632
00:55:14,512 --> 00:55:16,813
Il doit rester isolé, au calme.
633
00:55:18,114 --> 00:55:20,614
Ayez confiance, quand il ira
mieux, nous vous le dirons.
634
00:55:22,415 --> 00:55:24,315
Je veux juste le voir.
635
00:55:24,716 --> 00:55:26,516
Laissez moi le voir...
je ne lui parlerai pas.
636
00:55:26,917 --> 00:55:29,217
Mais ce n'est pas possible
ce soir.
637
00:55:33,118 --> 00:55:35,718
Nous en...
reparlerons demain matin.
638
00:55:49,819 --> 00:55:51,319
Formidable.
639
00:55:52,120 --> 00:55:54,220
Mon préféré, qu'est ce que c'est?
640
00:55:54,220 --> 00:55:55,021
Du jambon.
641
00:55:55,021 --> 00:55:57,222
Du jambon de Parme?
Oui, du jambon de Parme.
642
00:55:57,222 --> 00:55:58,123
J'adore ça.
Vous voulez un café?
643
00:55:58,123 --> 00:55:59,124
Oui.
644
00:57:16,125 --> 00:57:17,625
SOUS-SOL.
645
00:59:24,226 --> 00:59:26,226
LOGAN-C.
646
00:59:55,027 --> 00:59:56,427
Mon Dieu!..
647
01:00:06,328 --> 01:00:07,828
Bon Dieu!
648
01:01:01,229 --> 01:01:03,129
" Nous partons vers une vie
nouvelle."
649
01:01:42,530 --> 01:01:44,130
Vous voulez quelque chose?
650
01:01:44,931 --> 01:01:46,631
Un café noir.
651
01:01:48,732 --> 01:01:50,332
Et un morceau de gâteau.
652
01:02:40,433 --> 01:02:42,033
Simpson.
653
01:02:42,033 --> 01:02:44,334
Vous avez vu Mr Logan?
654
01:02:44,535 --> 01:02:46,835
Non, mais il est dans sa
chambre, non?
655
01:04:11,636 --> 01:04:13,536
Vu les circonstances, la
meilleure solution est de
656
01:04:13,536 --> 01:04:16,637
réfléchir où il peut aller et
y poster des hommes pour l'attendre.
657
01:04:17,737 --> 01:04:20,937
J'en ai envoyé à la gare, l'aéroport
et aux stations de bus.
658
01:04:21,238 --> 01:04:23,738
J'ai 3 hommes qui le recherchent
dans les 3 principales villes.
659
01:04:23,738 --> 01:04:25,639
Et un autre qui l'attend a sa
banque.
660
01:04:26,239 --> 01:04:28,239
J'ai donnĂ© son signalement Ă
tous les postes de police.
661
01:04:28,239 --> 01:04:30,240
Vous envisagez d'établir
des barrages?
662
01:04:30,240 --> 01:04:31,541
Oui, Colonel, c'est prévu
663
01:04:31,541 --> 01:04:34,242
Mais nous voulons éviter
d'attirer l'attention de la presse.
664
01:04:34,943 --> 01:04:37,093
Bien sûr. - Et s'il avait une
voiture, il irait probablement
665
01:04:37,093 --> 01:04:39,243
dans son ranch, nos hommes
sont postés là bas aussi.
666
01:04:39,544 --> 01:04:40,544
Je vois.
667
01:04:40,544 --> 01:04:43,145
Pardon, mais qu'allez vous
faire avec le Dr Caldwell?
668
01:04:43,145 --> 01:04:44,746
Un point important.
669
01:04:44,746 --> 01:04:47,747
J'ai peur que les employés de
l'hôpital nous créent des ennuis.
670
01:04:47,747 --> 01:04:48,748
Oui, Colonel,
j'allais en parler.
671
01:04:48,748 --> 01:04:50,549
Les infirmières?
Que leur a t-on dit.
672
01:04:50,549 --> 01:04:51,950
Nous n'aurons pas de problèmes
avec elles.
673
01:04:52,251 --> 01:04:53,751
Vous êtes bien sûr de vous,
Dr Holliford.
674
01:04:53,751 --> 01:04:56,052
Vous n'aviez pas crĂ» qu'il fallait
plus d'un homme pour garder Logan.
675
01:04:56,052 --> 01:04:58,053
Si cet homme avait fait son travail,
nous n'en serions pas lĂ .
676
01:04:58,053 --> 01:04:59,654
Et si Logan avait dormi,
il n'y aurait pas eu de problèmes.
677
01:04:59,654 --> 01:05:01,254
et vous avez refusé...
678
01:05:01,254 --> 01:05:03,255
çà suffit, Messieurs,
restons-en lĂ !
679
01:06:40,355 --> 01:06:41,555
Je le prends.
680
01:06:41,856 --> 01:06:43,356
C'est un arme très précise.
681
01:06:43,356 --> 01:06:44,957
Je ne sais pas pourquoi on
en vend pas plus.
682
01:06:46,958 --> 01:06:49,358
Vous voulez des cartouches?
Oui.
683
01:07:05,959 --> 01:07:07,259
Qui est lĂ ?
684
01:07:09,260 --> 01:07:10,560
Qui est lĂ ?
685
01:07:10,560 --> 01:07:11,861
Dan Logan.
686
01:07:17,162 --> 01:07:18,362
Entrez.
687
01:07:21,163 --> 01:07:22,763
Vous savez que vous
devriez ĂŞtre Ă l'hĂ´pital.
688
01:07:23,264 --> 01:07:24,864
Il n'y a personne d'autre?
689
01:07:25,965 --> 01:07:28,365
Que voulez vous dire?
Etes vous seul ici?
690
01:07:29,866 --> 01:07:30,616
Oui
691
01:07:31,967 --> 01:07:33,567
Il n'y a que moi.
692
01:07:34,468 --> 01:07:36,168
Je veux voir le reste de la maison.
693
01:07:38,069 --> 01:07:39,669
D'accord.
694
01:07:40,070 --> 01:07:41,670
Doucement!
695
01:07:45,471 --> 01:07:47,071
Ouvrez la porte.
696
01:07:47,572 --> 01:07:50,072
Qu'est ce que vous voulez?
Ouvrez.
697
01:07:58,973 --> 01:08:00,073
Allez-y.
698
01:08:10,674 --> 01:08:12,674
Laissez moi regarder.
699
01:08:13,575 --> 01:08:15,075
Ok, continuez.
700
01:08:22,476 --> 01:08:24,076
Pas si vite.
701
01:08:25,377 --> 01:08:27,277
Ok, continuez.
702
01:08:39,278 --> 01:08:40,578
Asseyez vous.
703
01:08:40,578 --> 01:08:42,379
Vous n'avez pas besoin de ce
fusil, Mr Logan.
704
01:08:42,580 --> 01:08:44,680
Personne ne vous veut de mal.
Assis.
705
01:08:50,681 --> 01:08:52,481
Je veux savoir ce qui a tué
mon fils?
706
01:08:54,582 --> 01:08:56,082
J'aimerais le savoir moi mĂŞme.
707
01:08:56,383 --> 01:08:58,783
Mon fils est mort,
je veux savoir ce qui l'a tué.
708
01:08:59,584 --> 01:09:02,684
Je serai franc avec vous,
Mr Logan, nous ne le savons pas.
709
01:09:02,684 --> 01:09:04,185
Ne mentez pas.
710
01:09:04,886 --> 01:09:07,086
Vous disiez que Chris allait bien.
711
01:09:08,187 --> 01:09:11,487
EuH...parce que je ne voulais
pas vous inquiéter.
712
01:09:12,688 --> 01:09:13,688
J'allais vous le dire demain
matin.
713
01:09:13,688 --> 01:09:16,789
Ne dites pas de conneries.
Il est mort depuis 2 jours!
714
01:09:23,790 --> 01:09:26,190
Il est arrivé quelque chose
Ă mon troupeau,
715
01:09:26,190 --> 01:09:29,791
çà a tué mon fils, et l'armée
assiège mon ranch, alors quoi?
716
01:09:30,292 --> 01:09:31,892
Je n'ai rien Ă y voir.
717
01:09:31,892 --> 01:09:33,593
Vous en êtes depuis le début,
718
01:09:33,894 --> 01:09:34,994
vous et l'armée.
719
01:09:34,994 --> 01:09:37,095
C'est un malentendu.
720
01:09:37,095 --> 01:09:38,696
Je ne suis pas avec l'armée.
721
01:09:39,097 --> 01:09:40,797
Je travaille pour le
ministère de la Santé.
722
01:09:40,998 --> 01:09:42,798
Je n'ai rien Ă voir lĂ -dedans.
723
01:09:44,099 --> 01:09:47,299
Mr Logan, vous devriez
retourner Ă l'hĂ´pital.
724
01:09:48,600 --> 01:09:51,400
Le mal qui a tué votre fils
est en train de vous tuer.
725
01:09:52,301 --> 01:09:55,001
Retournez Ă l'hĂ´pital sinon vous
mourrez dans deux semaines.
726
01:09:55,702 --> 01:09:57,402
Je sais que je suis malade.
727
01:09:58,203 --> 01:10:00,103
J'ai parlé à Roy Caldwell.
728
01:10:00,504 --> 01:10:02,704
J'en ai plus que pour
quelques jours.
729
01:10:03,505 --> 01:10:05,605
Je veux savoir ce qui est
arrivé.
730
01:10:06,506 --> 01:10:08,006
Je ne peux pas vous le dire.
731
01:10:08,407 --> 01:10:09,407
Je ne le sais pas.
732
01:10:10,108 --> 01:10:12,308
MĂŞme si je le savais, je ne
pourrais pas vous le dire.
733
01:10:14,409 --> 01:10:16,409
C'est une information secrète.
734
01:10:17,810 --> 01:10:21,310
Mr Logan, çà n'apportera rien
que je vous le dise.
735
01:10:21,911 --> 01:10:23,311
Vous allez me le dire.
736
01:10:43,412 --> 01:10:44,812
D'accord.
737
01:10:48,513 --> 01:10:50,213
C'est un produit chimique.
738
01:10:51,314 --> 01:10:52,914
Appelé MX-3.
739
01:10:55,315 --> 01:10:56,715
Il a été fabriqué...
740
01:10:57,716 --> 01:11:01,516
dans notre laboratoire de
recherche de Chivington.
741
01:11:04,417 --> 01:11:06,517
Ils fabriquent des produits
chimiques pour l'armée.
742
01:11:07,518 --> 01:11:11,918
Ils ont fait des essais
avec...Fort Howard.
743
01:11:46,719 --> 01:11:48,419
Vous pouvez répéter.
744
01:11:48,419 --> 01:11:49,420
3858.
745
01:11:49,420 --> 01:11:50,421
10 4! Terminé!
746
01:12:09,322 --> 01:12:11,722
A toutes les unités, nous avons
un 1017,
747
01:12:11,722 --> 01:12:15,723
Daniel Charles Logan, homme
blanc, 50 ans, 1m 90, brun,
748
01:12:15,723 --> 01:12:19,124
100 kilos, le suspect doit
être armé.
749
01:12:19,124 --> 01:12:20,425
Ne pas l'arrĂŞter...
750
01:12:20,425 --> 01:12:22,226
Prévenir immédiatement,
751
01:12:22,226 --> 01:12:23,927
Il a été localisé...
752
01:12:44,228 --> 01:12:46,828
Ces éboulements de rochers,
c'est la plaie, hein?
753
01:12:48,929 --> 01:12:51,629
C'est la 3ème fois que vous en
avez depuis le printemps.
754
01:12:53,830 --> 01:12:55,830
Je mets tout çà sur la note.
755
01:12:58,131 --> 01:13:01,031
Vous en avez assez pour en faire
sauter 3 ou 4.
756
01:13:01,632 --> 01:13:03,732
çà vous suffira jusque l'année
prochaine.
757
01:13:13,633 --> 01:13:15,633
Vous allez bien, Mr Logan?
758
01:13:16,134 --> 01:13:17,734
Oui et vous?
759
01:13:20,135 --> 01:13:21,635
On m'a dit...
760
01:13:22,636 --> 01:13:24,436
que vous aviez perdu des
moutons, l'autre nuit.
761
01:13:24,837 --> 01:13:26,537
Oui, c'est vrai.
762
01:13:38,638 --> 01:13:39,938
Bonne chance, Mr Logan.
763
01:13:39,938 --> 01:13:42,039
Appelez nous au cas oĂą.
764
01:26:57,940 --> 01:27:00,440
Sortez de lĂ ...
vite, allez, allez!
765
01:27:30,141 --> 01:27:32,141
Entièrement démoli, Colonel.
766
01:27:32,942 --> 01:27:34,542
Tout le bâtiment a explosé.
767
01:27:35,643 --> 01:27:39,043
Le MX3 n'était plus là , pas de
danger de contamination.
768
01:28:34,944 --> 01:28:36,644
Ne dites rien ou je vous tue.
769
01:28:41,145 --> 01:28:42,545
Montez.
770
01:28:55,846 --> 01:28:59,746
Le FBI a identifié un
Daniel Charles Logan
771
01:28:59,746 --> 01:29:02,047
42 Campbell County, Wyoming.
772
01:29:02,047 --> 01:29:04,248
Comme principal suspect dans
le dynamitage
773
01:29:04,549 --> 01:29:06,199
des laboratoires de recherches
de Chivington.
774
01:29:06,199 --> 01:29:08,849
Près de Sinclair,
Au sud du Wyoming.
775
01:29:09,450 --> 01:29:14,950
Des empreintes trouvées sur le
matériel ayant servi aux explosions.
776
01:29:14,950 --> 01:29:19,251
Une grande chasse Ă l'homme
est organisée dans tout l'état.
777
01:29:19,251 --> 01:29:22,352
Le Pentagone n'a pas cru bon
de commenter certaines rumeurs
778
01:29:22,352 --> 01:29:26,252
que ces laboratoires
travaillaient en secret.
779
01:29:26,252 --> 01:29:29,453
Le Dr Walter Steenrod,
directeur des laboratoires,
780
01:29:29,453 --> 01:29:32,653
s'est refusé à tout commentaire
sur l'incident.
781
01:29:32,854 --> 01:29:35,554
Un médecin du Wyoming
le Dr Roy Caldwell
782
01:29:35,554 --> 01:29:39,255
a déclaré à l'Associated Press,
que le suspect Daniel Logan...
783
01:29:39,255 --> 01:29:42,256
souffrirait d'un traumatisme
nerveux incurable.
784
01:29:42,256 --> 01:29:45,957
Logan a subit un choc Ă la
mort accidentelle de son fils.
785
01:29:46,358 --> 01:29:49,258
Les responsables de l'hĂ´pital
où Logan était soigné
786
01:29:49,258 --> 01:29:51,959
déclarent ne pas pouvoir donner
de détails pour le moment.
787
01:29:51,959 --> 01:29:54,960
A Washington,
le Sénateur Michael Paine
788
01:29:54,960 --> 01:29:58,361
Président de la Commission
de Biologie et de Chimie,
789
01:29:58,361 --> 01:30:00,962
Ă cause des violentes critiques
du Pentagone...
790
01:30:00,962 --> 01:30:03,163
a convoqué en session...
791
01:30:16,764 --> 01:30:18,864
FORT HOWARD - Entrée A
Prochaine Ă Droite
792
01:30:19,465 --> 01:30:21,365
Prenez la prochaine Ă droite.
793
01:30:21,666 --> 01:30:23,666
Arrivé à la grille,
arrĂŞtez vous!
794
01:30:24,067 --> 01:30:25,667
Pas un mot, pas un geste.
795
01:30:26,568 --> 01:30:28,468
J'ai rien Ă perdre, je
n'hésiterai pas à vous tuer.
796
01:30:54,569 --> 01:30:56,169
Vous ĂŞtes perdus?
797
01:30:59,470 --> 01:31:00,970
Allez, foncez!
798
01:31:05,871 --> 01:31:07,171
Roulez!
799
01:31:12,572 --> 01:31:14,172
ArrĂŞtez le camion!
800
01:31:21,773 --> 01:31:25,613
OFFICIER DE COMMANDEMENT
801
01:31:41,974 --> 01:31:43,874
Ouvrez la porte & sortez.
802
01:31:45,675 --> 01:31:47,875
Ecoutez, monsieur,
j'ai fait ce que vous avez demandé.
803
01:31:49,376 --> 01:31:50,976
Sortez.
804
01:31:52,077 --> 01:31:53,877
Allons, monsieur, je vous en prie.
805
01:31:57,278 --> 01:31:59,778
Sortez, je ne vais pas
vous faire de mal..
806
01:33:50,079 --> 01:33:52,479
Il est toujours debout, mais
il ne bouge pas.
807
01:33:54,280 --> 01:33:55,280
Il nous tire dessus.
808
01:33:55,681 --> 01:33:58,281
Ici le Capitaine Rod,
ne tirez pas.
809
01:33:58,482 --> 01:34:00,182
Je répète, ne tirez pas!
810
01:34:01,783 --> 01:34:03,983
Mr Logan,
jetez votre arme.
811
01:34:03,983 --> 01:34:05,684
On ne vous fera pas de mal.
812
01:34:05,684 --> 01:34:07,185
Lachez votre arme.
813
01:35:30,986 --> 01:35:32,786
Que personne ne le touche!
814
01:35:32,786 --> 01:35:34,587
Il est contaminé!
815
01:35:34,788 --> 01:35:36,888
L'équipe médicale va arriver.
816
01:35:38,789 --> 01:35:41,289
Je répète.
Que personne ne le touche!
817
01:36:30,390 --> 01:36:32,590
Donnez moi une seringue et une
aiguille immédiatement.
818
01:36:39,191 --> 01:36:40,991
Il est mort.
819
01:36:40,991 --> 01:36:43,692
Ils le réclament à Denver,
le plus tĂ´t possible.
820
01:36:47,393 --> 01:36:49,593
Vous ne pouvez pas entrer...
Fichez le camp.
821
01:36:51,894 --> 01:36:53,994
Fichez le camp!
822
01:38:26,968 --> 01:38:46,496
Trad: Uncle Jack 2015!
62223