All language subtitles for Princes And Princesses 2000
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,114 --> 00:00:14,546
# Night falls #
2
00:00:14,815 --> 00:00:17,215
# Letting us live out #
3
00:00:17,315 --> 00:00:20,751
# Our imaginary film #
4
00:00:20,817 --> 00:00:22,409
# If you were this #
5
00:00:22,550 --> 00:00:24,313
# If you were that #
6
00:00:24,950 --> 00:00:26,652
# If you drew #
7
00:00:26,650 --> 00:00:28,515
# If you decided #
8
00:00:28,584 --> 00:00:30,814
# If we invented #
9
00:00:31,519 --> 00:00:33,487
# If we acted #
10
00:00:34,319 --> 00:00:36,810
# It's time for action #
11
00:00:36,887 --> 00:00:40,379
# Action #
12
00:00:44,026 --> 00:00:46,787
What if were a princess
13
00:00:46,859 --> 00:00:51,853
with the finest diamond necklace
in the world?
14
00:00:51,962 --> 00:00:53,930
It'd come undone,
15
00:00:53,996 --> 00:00:56,123
there'd be diamonds in the grass.
16
00:00:56,196 --> 00:00:57,788
Very nice!
17
00:00:57,862 --> 00:01:01,320
But we wouldn't see them
in the grass.
18
00:01:01,397 --> 00:01:03,888
That could be the story.
19
00:01:03,964 --> 00:01:05,556
The hunt for the diamonds!
20
00:01:05,764 --> 00:01:07,232
And for the princess!
21
00:01:07,231 --> 00:01:09,631
She could be rooted to the spot
by some curse
22
00:01:09,698 --> 00:01:13,395
in a secret place.
23
00:01:13,467 --> 00:01:16,095
Bold princes, like me,
24
00:01:16,168 --> 00:01:17,294
would try to set her free.
25
00:01:17,400 --> 00:01:19,459
But they'd all disappear!
26
00:01:19,534 --> 00:01:22,901
No one would know
what happened to them!
27
00:01:22,968 --> 00:01:23,798
Right!
28
00:01:23,867 --> 00:01:28,827
I'll draw a tiara
like my great-great-grandmother's.
29
00:01:28,904 --> 00:01:30,337
More or less!
30
00:01:30,403 --> 00:01:34,737
I'll do the helmet
great-great-grandfather wore.
31
00:01:36,474 --> 00:01:38,874
How was it?
32
00:01:38,941 --> 00:01:40,806
Here's the story of the costume.
33
00:01:40,875 --> 00:01:42,274
Detection!
34
00:01:42,341 --> 00:01:43,535
Helmet...
35
00:01:44,375 --> 00:01:45,307
There!
36
00:01:48,510 --> 00:01:50,068
Too old, but still...
37
00:01:52,580 --> 00:01:54,338
Great!
38
00:01:57,182 --> 00:01:58,706
That's about right.
39
00:01:58,781 --> 00:01:59,975
That's just right!
40
00:02:00,047 --> 00:02:03,483
Will you need other princess?
41
00:02:03,549 --> 00:02:04,675
Send up Ugly Robot.
42
00:02:04,748 --> 00:02:05,942
Right.
43
00:02:10,852 --> 00:02:12,683
I've done my costume.
44
00:02:24,064 --> 00:02:25,929
Great helmet!
45
00:02:28,098 --> 00:02:29,258
Very fine!
46
00:02:30,366 --> 00:02:31,765
Right, my turn.
47
00:02:31,832 --> 00:02:34,426
And a monster
to guard the princess!
48
00:02:38,437 --> 00:02:43,170
- We need a place for princess!
- And the diamonds!
49
00:02:44,308 --> 00:02:45,636
Are you ready?
50
00:02:45,707 --> 00:02:46,731
- Yes!
- Yes!
51
00:02:46,806 --> 00:02:50,401
'The Princess of diamonds'
52
00:02:52,804 --> 00:02:57,406
Aren't you afraid of disppearing
like the other princes?
53
00:02:57,697 --> 00:02:59,306
Not me!
54
00:02:59,529 --> 00:03:02,905
I'll free her and marry her!
55
00:03:03,081 --> 00:03:04,175
How will you find her?
56
00:03:04,347 --> 00:03:07,908
Easy! When I see
diamonds in the grass.
57
00:03:08,015 --> 00:03:09,414
Must look nice...
58
00:03:09,982 --> 00:03:12,007
I shall stuff my pockets!
59
00:03:12,083 --> 00:03:13,482
A diamond?
60
00:03:13,549 --> 00:03:14,345
No!
61
00:03:14,615 --> 00:03:15,673
An ants!
62
00:03:15,747 --> 00:03:18,147
Oh, yes!
I'll have some fun.
63
00:03:18,215 --> 00:03:19,512
Set fire to it!
64
00:03:19,581 --> 00:03:20,445
Oh, no!
65
00:03:20,746 --> 00:03:22,646
You'd stop me burning ants?
66
00:03:22,713 --> 00:03:23,611
Yes!
67
00:03:24,012 --> 00:03:25,980
The fire might also
spread to the tree,
68
00:03:26,079 --> 00:03:27,774
and we'd fry, too!
69
00:03:27,946 --> 00:03:29,573
Well, I'm not scared!
70
00:03:30,079 --> 00:03:33,480
Life is a matter of choice
ants or princesses!
71
00:03:35,026 --> 00:03:36,850
Are you mad?
72
00:03:37,650 --> 00:03:38,548
My lighter!
73
00:03:39,483 --> 00:03:41,314
Lost in the grass!
74
00:03:41,383 --> 00:03:42,509
You wrench!
75
00:03:42,583 --> 00:03:44,517
Find it or I'll...
76
00:03:44,583 --> 00:03:46,141
If you promise to stop...
77
00:03:48,451 --> 00:03:49,349
My lighter?
78
00:03:49,817 --> 00:03:51,045
A diamond!
79
00:03:51,150 --> 00:03:53,482
I saw it first. It's mine!
80
00:04:06,997 --> 00:04:08,862
Good day, Prince.
81
00:04:08,930 --> 00:04:11,922
That's one of the 111 diamonds
in my necklace.
82
00:04:11,998 --> 00:04:14,796
Which fell in this field.
83
00:04:14,865 --> 00:04:17,390
Before the sand
in this hourglass runs out,
84
00:04:17,466 --> 00:04:21,960
you must find all the diamonds,
reassemble my necklace,
85
00:04:23,304 --> 00:04:27,263
but keep the last one for my keeper
so that he may let you pass.
86
00:04:28,341 --> 00:04:31,105
Then hand me the necklace.
87
00:04:31,875 --> 00:04:33,711
I'll be freed from the curse
which keeps me here
88
00:04:33,709 --> 00:04:36,868
and will marry you.
89
00:04:36,951 --> 00:04:39,211
That won't take me long!
90
00:04:40,311 --> 00:04:41,369
Here's one!
91
00:04:43,768 --> 00:04:45,570
Careful!
92
00:04:46,547 --> 00:04:50,005
What happens
to those who do not finish?
93
00:04:50,115 --> 00:04:51,844
They're turned into ants.
94
00:04:53,802 --> 00:04:56,277
Help me, you good-for-nothing!
95
00:04:57,300 --> 00:05:03,988
A prince who is helped
by another prince
is at once turned into an ant.
96
00:05:04,824 --> 00:05:07,793
Stop, you fool!
97
00:05:12,147 --> 00:05:14,532
Can you not move at all?
98
00:05:14,597 --> 00:05:17,225
No, I have become a statue.
99
00:05:17,298 --> 00:05:19,823
Nothing can make me
release this...
100
00:05:20,711 --> 00:05:22,465
unfortumately.
101
00:05:22,566 --> 00:05:25,535
8... 9... 10 diamonds!
102
00:05:25,600 --> 00:05:29,331
Prince. Two thirds
of the time are up.
103
00:05:35,645 --> 00:05:38,572
Prince, how many diamonds?
104
00:05:38,643 --> 00:05:40,133
11...
105
00:05:40,209 --> 00:05:41,904
Your time is up.
106
00:05:41,975 --> 00:05:42,873
Farewell, Prince.
107
00:05:42,941 --> 00:05:45,477
No!
108
00:05:45,475 --> 00:05:47,777
One more minute!
109
00:05:47,775 --> 00:05:49,868
Not me!
110
00:05:53,146 --> 00:05:56,479
Prince, do you wish
to try this test?
111
00:05:58,349 --> 00:06:01,246
You are right.
It's impossible to free me.
112
00:06:02,151 --> 00:06:04,084
I wouldn't want you to be an ant.
113
00:06:04,626 --> 00:06:06,910
Farewell, Prince.
114
00:06:06,947 --> 00:06:09,216
Don't touch any diamonds now.
115
00:06:09,923 --> 00:06:12,178
All would be lost.
116
00:06:35,390 --> 00:06:39,572
You! Why did you do that?
117
00:06:39,707 --> 00:06:41,912
To see you again
118
00:06:41,979 --> 00:06:43,742
and try to set you free, too.
119
00:06:54,194 --> 00:06:57,455
Prince, how many diamonds?
120
00:06:57,722 --> 00:06:59,385
3...
121
00:07:04,109 --> 00:07:06,627
That's impossible.
122
00:07:07,238 --> 00:07:09,359
I'm going crazy!
123
00:07:14,059 --> 00:07:16,098
The ants!
124
00:07:17,103 --> 00:07:18,934
The ants are helping me!
125
00:07:27,043 --> 00:07:28,904
Thank you.
126
00:07:49,941 --> 00:07:52,824
I can move!
127
00:07:52,587 --> 00:07:55,430
- Prince, do you love me?
- Yes.
128
00:07:55,700 --> 00:07:57,133
For how long?
129
00:07:57,533 --> 00:07:59,057
For ever!
130
00:07:59,533 --> 00:08:00,932
Very well...
131
00:08:04,168 --> 00:08:06,137
I stand up.
132
00:08:06,203 --> 00:08:09,036
I kiss you.
133
00:08:09,104 --> 00:08:11,572
Long live the generous Prince!
134
00:08:11,637 --> 00:08:13,332
Long live the Prince
who saved from being burned!
135
00:08:13,404 --> 00:08:15,133
We are no longer ants!
136
00:08:15,205 --> 00:08:17,935
Long live the hero
who saved everybody!
137
00:08:18,306 --> 00:08:21,503
He's the best!
138
00:08:21,574 --> 00:08:23,242
Long live the Prince!
Long live the Princess!
139
00:08:23,240 --> 00:08:26,141
He's the best!
140
00:08:47,368 --> 00:08:51,874
What if we were in Egypt
in the days of the Pharaohs?
141
00:08:52,212 --> 00:08:52,894
Oh, yes!
142
00:08:53,020 --> 00:08:54,493
Do you have a story?
143
00:08:54,664 --> 00:08:55,258
No.
144
00:08:55,416 --> 00:08:56,426
Nor me.
145
00:08:56,384 --> 00:08:57,355
I do!
146
00:08:57,762 --> 00:08:58,891
Look on the bookshelf.
147
00:08:59,211 --> 00:09:01,429
'Legends of Ancients Egypt'
148
00:09:01,894 --> 00:09:04,827
The first is real Egyptian tale
from 4,000 years ago
in hieroglyphics.
149
00:09:05,096 --> 00:09:07,360
Great story!
150
00:09:10,608 --> 00:09:11,901
Not bad.
151
00:09:12,193 --> 00:09:14,328
No part of me!
152
00:09:14,671 --> 00:09:18,261
Take a few liberties,
make one of them a woman.
153
00:09:18,535 --> 00:09:22,835
What if there was a Pharaohess?
154
00:09:22,904 --> 00:09:23,700
It wasn't done!
155
00:09:23,770 --> 00:09:25,135
Yes and no...
156
00:09:25,202 --> 00:09:28,171
It wasn't,
but one queen did it.
157
00:09:28,237 --> 00:09:30,068
Hatshepsut.
158
00:09:30,137 --> 00:09:32,105
To show she was a Pharaoh,
159
00:09:32,170 --> 00:09:36,072
she was portrayed
dressed as a Pharaoh,
160
00:09:36,139 --> 00:09:37,970
including the symbolic beard.
161
00:09:38,840 --> 00:09:40,774
A beard?
No, thanks!
162
00:09:40,840 --> 00:09:43,308
- It looks pretty.
- No!
163
00:09:43,374 --> 00:09:45,365
What I want
164
00:09:45,441 --> 00:09:49,343
is a... queen's... hairstyle.
165
00:09:49,910 --> 00:09:51,502
Loot at the beauty!
166
00:09:51,576 --> 00:09:53,976
Yes, It's absolutely delightful!
167
00:09:54,289 --> 00:09:55,505
All right.
168
00:09:55,576 --> 00:09:59,068
You're great Queen Hatshepsut,
169
00:09:59,912 --> 00:10:01,880
a vulture on your head.
And you're the poor peasant.
170
00:10:01,945 --> 00:10:04,641
The costume's easy...
a loincloth.
171
00:10:05,046 --> 00:10:06,775
You need a new hairstyle.
172
00:10:06,846 --> 00:10:08,074
Oh, yes!
173
00:10:09,414 --> 00:10:12,247
How do we show time passing?
174
00:10:12,349 --> 00:10:15,910
The sun was symbolized
by Ra's boat crossing the sky.
175
00:10:17,018 --> 00:10:18,383
That's it!
176
00:10:18,518 --> 00:10:19,542
Off I go.
177
00:10:19,617 --> 00:10:21,608
Mind your clothes!
178
00:10:27,341 --> 00:10:28,281
How's that?
179
00:10:28,855 --> 00:10:31,756
Turn your torso to the front.
180
00:10:31,823 --> 00:10:33,984
But your face to the side.
181
00:10:34,323 --> 00:10:36,188
- Like that?
- Yes!
182
00:10:36,257 --> 00:10:38,157
You look like an
Egyptian painting.
183
00:10:38,824 --> 00:10:42,351
You need to draw
the eye facing the front.
184
00:10:42,789 --> 00:10:44,259
Are you ready?
185
00:10:44,687 --> 00:10:45,850
- Yes!
- Yes!
186
00:10:46,826 --> 00:10:49,556
'The Fig boy'
187
00:10:52,194 --> 00:10:53,161
My poor boy!
188
00:10:53,731 --> 00:10:56,365
People like me
can meet the queen.
189
00:10:56,431 --> 00:10:57,898
You can't!
190
00:10:57,963 --> 00:11:02,195
Why can't I? I could go
to a public audience, too.
191
00:11:02,266 --> 00:11:03,597
You couldn't!
192
00:11:03,665 --> 00:11:05,860
You have nothing!
You are nothing!
193
00:11:05,932 --> 00:11:08,025
I do! I have my fig tree!
194
00:11:08,099 --> 00:11:10,234
Big deal!
195
00:11:10,232 --> 00:11:11,494
It gives me figs.
196
00:11:11,598 --> 00:11:13,964
Figs? Not in winter!
197
00:11:14,032 --> 00:11:16,330
In the meantime, it's my home.
198
00:11:16,399 --> 00:11:19,163
Well, I'll go back to mine!
199
00:11:19,233 --> 00:11:22,634
Ra's boat
is sinking in the west.
200
00:11:22,702 --> 00:11:23,930
Tomorrow I'll ask the queen
201
00:11:24,002 --> 00:11:27,438
to punish my neighbor
and repay me.
202
00:11:27,503 --> 00:11:29,437
Try not to fall out!
203
00:11:29,503 --> 00:11:31,437
And dream of figs!
204
00:11:32,271 --> 00:11:35,069
I'd rather dream of queens.
205
00:11:57,394 --> 00:11:59,994
I had a pleasant dream.
206
00:12:00,829 --> 00:12:03,354
What? I'm still dreaming!
207
00:12:03,429 --> 00:12:04,726
Figs?
208
00:12:06,964 --> 00:12:09,558
One's ripened! Incredible!
209
00:12:10,266 --> 00:12:12,431
It smells good!
210
00:12:13,266 --> 00:12:16,235
What a feast
even if it is winter!
211
00:12:17,036 --> 00:12:18,125
No!
212
00:12:19,001 --> 00:12:22,232
I shouldn't eat this
miraculous fig.
213
00:12:39,555 --> 00:12:44,356
That is why, great Queen,
I ask for compensation.
214
00:12:44,625 --> 00:12:49,421
He did you no wrong
by gleaning from your field.
215
00:12:49,494 --> 00:12:51,519
You have wasted my time.
216
00:12:51,594 --> 00:12:53,892
You shall have 100 strokes.
217
00:12:53,961 --> 00:12:56,896
Yes, great Queen.
218
00:13:01,099 --> 00:13:03,966
Hey, you there!
What do you want?
219
00:13:05,268 --> 00:13:09,472
A fig...
220
00:13:09,470 --> 00:13:11,372
Come here. Speak up.
221
00:13:11,370 --> 00:13:12,803
My patience has limits.
222
00:13:16,340 --> 00:13:18,437
What do you want?
223
00:13:18,507 --> 00:13:20,134
Nothing, great Queen.
224
00:13:20,206 --> 00:13:21,867
Why are you here?
225
00:13:21,940 --> 00:13:23,908
I brought a fig.
226
00:13:23,974 --> 00:13:26,738
You brought a dry fig to a queen?
227
00:13:26,808 --> 00:13:29,436
No, a fresh fig.
228
00:13:29,509 --> 00:13:31,636
A fresh fig in winter?
229
00:13:31,709 --> 00:13:33,643
It just ripened on my tree.
230
00:13:33,709 --> 00:13:37,702
I thought it was not
for a present like me,
231
00:13:37,777 --> 00:13:40,541
but for a great queen.
232
00:13:40,612 --> 00:13:42,102
You thought well.
233
00:13:42,178 --> 00:13:44,169
I will eat your fig.
234
00:13:53,654 --> 00:13:55,884
This fig is...
235
00:13:55,954 --> 00:13:58,149
exquisite!
236
00:13:58,804 --> 00:14:02,757
If your tree bears more fruit,
you may bring them to me.
237
00:14:02,824 --> 00:14:04,052
Palace Intendant!
238
00:14:04,324 --> 00:14:08,852
Give 10 bronze and 10 gold coins
to this generous boy.
239
00:14:09,761 --> 00:14:14,289
10 bronze coins
and 10 gold coins for a fig!
240
00:14:14,364 --> 00:14:16,696
That's going too far!
241
00:14:20,967 --> 00:14:24,534
I hope another fig ripens
242
00:14:24,603 --> 00:14:26,696
so I can take it
to the queen tomorrow.
243
00:14:33,377 --> 00:14:35,140
Is there one?
244
00:14:35,210 --> 00:14:36,336
Yes!
245
00:14:40,272 --> 00:14:42,908
Another ripe fig?
246
00:14:44,149 --> 00:14:45,616
Yes, great Queen.
247
00:14:53,389 --> 00:14:56,722
This fig is delicious!
248
00:14:58,959 --> 00:15:00,586
Thank you, my boy.
249
00:15:00,659 --> 00:15:01,785
Palace Intendant!
250
00:15:02,258 --> 00:15:07,787
Give him a gold pitcher and two
alabaster bowls on an electrum tray.
251
00:15:07,863 --> 00:15:12,027
A gold picture and two alabaster
bowls on an electrum tray for a fig!
252
00:15:13,833 --> 00:15:16,063
I must put a stop to this folly!
253
00:15:16,134 --> 00:15:21,162
This naive boy
will bring about his own downfall!
254
00:15:25,274 --> 00:15:27,469
Young man!
255
00:15:27,541 --> 00:15:33,036
Tomorrow, instead of a gift,
you may well receive 40 strokes.
256
00:15:33,111 --> 00:15:37,070
The Queen thinks
your breath stinks of garlic.
257
00:15:37,147 --> 00:15:39,445
But have no fear
258
00:15:39,514 --> 00:15:44,645
Cover your face with a cloth
and everything will be all right.
259
00:15:44,717 --> 00:15:47,379
Thank you for your advice.
260
00:15:47,451 --> 00:15:49,214
It's nothing.
261
00:15:49,284 --> 00:15:52,481
I know the Queen so well.
262
00:16:04,864 --> 00:16:08,891
Design to accept
Queen, this fig.
263
00:16:14,406 --> 00:16:18,573
This fig is succulent.
264
00:16:19,910 --> 00:16:21,002
Palace Intendant!
265
00:16:22,210 --> 00:16:25,338
Give him 30 long-horned cows.
266
00:16:26,279 --> 00:16:30,648
30 long-horned cows for one fig!
267
00:16:30,715 --> 00:16:35,948
That's the last gift
this little idiot will receive!
268
00:16:41,907 --> 00:16:43,052
Palace Intendant!
269
00:16:43,724 --> 00:16:46,592
Why was there
a cloth on his face?
270
00:16:46,658 --> 00:16:47,716
Your Majesty...
271
00:16:48,157 --> 00:16:51,422
you'll kill me if I tell you!
272
00:16:51,492 --> 00:16:52,516
You're wrong!
273
00:16:52,591 --> 00:16:55,958
I'll have your head cut off
if you don't!
274
00:16:56,026 --> 00:16:58,153
Great Queen!
275
00:16:58,226 --> 00:17:02,560
This wretched little worm
thinks that...
276
00:17:02,629 --> 00:17:04,153
Oh, Queen, I cannot!
277
00:17:04,229 --> 00:17:06,220
By hours, speak!
278
00:17:06,296 --> 00:17:09,163
He covers himself,
because he thinks...
279
00:17:09,230 --> 00:17:13,326
that you reek of garlic!
280
00:17:14,300 --> 00:17:16,894
It's working!
281
00:17:17,001 --> 00:17:20,266
He is not like the others.
282
00:17:20,335 --> 00:17:23,532
Tomorrow he will get
the reward he deserves.
283
00:17:23,603 --> 00:17:25,969
What?
284
00:17:33,578 --> 00:17:37,446
Deign to accept,
Queen, this fig.
285
00:17:44,587 --> 00:17:48,079
This fig is delectable.
286
00:17:51,125 --> 00:17:54,117
Bring me ink, reed pen,
and papyrus.
287
00:17:55,661 --> 00:17:57,026
Write? What for?
288
00:17:58,795 --> 00:18:03,095
Roll up this message,
put my royal seal on it,
289
00:18:03,632 --> 00:18:05,497
and have my supplier of figs
take it to my Treasurer
290
00:18:05,565 --> 00:18:10,195
who will reward him better.
291
00:18:11,903 --> 00:18:14,030
My trick isn't working.
292
00:18:14,103 --> 00:18:18,563
No! I shall collect the reward.
293
00:18:19,640 --> 00:18:21,574
Wait! Wait!
294
00:18:21,640 --> 00:18:25,303
The Queen wishes
to save you the trouble.
295
00:18:25,375 --> 00:18:28,833
The treasure had
3 bags of gold coins for you.
296
00:18:30,111 --> 00:18:33,706
These are from my own reserve.
297
00:18:34,614 --> 00:18:37,708
I'll take the message
you no longer need.
298
00:18:38,282 --> 00:18:39,374
Thank you!
299
00:18:39,448 --> 00:18:41,814
No, it's nothing.
300
00:18:42,349 --> 00:18:44,442
Nothing at all!
301
00:18:45,618 --> 00:18:49,018
I bear, Grand Treasure,
302
00:18:49,086 --> 00:18:52,021
a message from the Queen.
303
00:18:52,087 --> 00:18:54,214
I am her loyal slave.
304
00:18:56,423 --> 00:18:58,118
Grand Treasurer,
305
00:18:58,189 --> 00:19:01,352
cut off the head
of the bearer of this message.
306
00:19:04,226 --> 00:19:07,423
Take the Intendant
to the Treasury.
307
00:19:07,494 --> 00:19:09,189
The treasury!
308
00:19:09,528 --> 00:19:12,520
I shall be rich!
309
00:19:12,595 --> 00:19:14,825
The Queen's treasure, all mine!
310
00:19:14,896 --> 00:19:17,490
I am the most...
311
00:19:21,501 --> 00:19:25,728
I shall never see
that poor fig boy again.
312
00:19:38,582 --> 00:19:41,107
You? Here?
313
00:19:41,183 --> 00:19:44,152
I brought you a fig.
314
00:19:44,217 --> 00:19:47,050
Intendant,
what is the meaning of this?
315
00:19:47,619 --> 00:19:49,519
Palace Intendant!
316
00:19:50,320 --> 00:19:51,582
I call, and no one comes!
317
00:19:54,322 --> 00:19:55,482
Grand Treasurer?
318
00:19:55,555 --> 00:19:58,456
How dare you come before me
after disobeying me?
319
00:19:59,490 --> 00:20:02,357
But, great Queen,
320
00:20:02,424 --> 00:20:03,721
I did obey you.
321
00:20:04,691 --> 00:20:06,750
The Palace Intendant!
322
00:20:06,825 --> 00:20:09,692
Will somebody explain?
323
00:20:09,759 --> 00:20:11,818
I will, Queen.
324
00:20:14,995 --> 00:20:19,022
So, that loathsome Palace Intendant
deceived us both
325
00:20:19,098 --> 00:20:21,293
and was fairly punished.
326
00:20:21,364 --> 00:20:22,831
Very well.
327
00:20:22,897 --> 00:20:25,593
But I have no Intendant now.
328
00:20:26,333 --> 00:20:29,791
My boy, I appoint you
Palace Intendant.
329
00:20:29,868 --> 00:20:32,530
My Queen!
330
00:20:33,570 --> 00:20:34,662
Palace Intendant,
331
00:20:34,736 --> 00:20:37,762
will you now keep
your figs to yourself?
332
00:20:37,837 --> 00:20:39,771
Oh, no, Queen!
333
00:20:48,679 --> 00:20:49,976
This fig
334
00:20:50,045 --> 00:20:52,912
is perfectly ripe!
335
00:20:54,380 --> 00:20:56,405
Sweet!
336
00:20:56,814 --> 00:20:58,839
Fragrant!
337
00:21:18,935 --> 00:21:21,436
What if fought a sorceress?
338
00:21:22,103 --> 00:21:24,633
I think we'll need a princess.
339
00:21:25,304 --> 00:21:27,732
That's right.
Sorceress, princess...
340
00:21:28,306 --> 00:21:30,097
The story's taking shape.
341
00:21:30,673 --> 00:21:34,337
And princes who overcome
the sorceress to win the princess.
342
00:21:34,809 --> 00:21:36,744
But the sorceress lives
in a fortress...
343
00:21:37,410 --> 00:21:38,941
...which is impregnable.
344
00:21:39,810 --> 00:21:40,799
To what?
345
00:21:41,575 --> 00:21:42,633
Cannon fire.
346
00:21:42,708 --> 00:21:43,367
What else?
347
00:21:43,440 --> 00:21:46,375
I don't know.
348
00:21:46,441 --> 00:21:47,874
Let's see.
349
00:21:47,940 --> 00:21:49,100
Middle Ages.
350
00:21:50,508 --> 00:21:51,668
War.
351
00:21:54,176 --> 00:21:55,143
A castle.
352
00:21:55,208 --> 00:21:56,232
Armed men.
353
00:21:56,308 --> 00:21:59,334
Not very interesting.
Just killing each other!
354
00:21:59,943 --> 00:22:03,276
A ladder. We need
a better plan of attack.
355
00:22:03,345 --> 00:22:05,813
I know!
We could set fire to it.
356
00:22:07,180 --> 00:22:09,114
There's a battering ram.
357
00:22:09,180 --> 00:22:11,444
We have the attack.
358
00:22:11,514 --> 00:22:12,913
Now for the defense.
359
00:22:13,013 --> 00:22:15,675
Yes, how does
the sorceress riposte?
360
00:22:18,517 --> 00:22:19,711
Superb!
361
00:22:19,783 --> 00:22:21,273
That gives me an idea.
362
00:22:24,719 --> 00:22:26,687
I've chosen a simple costume.
363
00:22:28,154 --> 00:22:32,682
I'm not a prince,
but I want to be as good as one.
364
00:22:34,057 --> 00:22:37,220
Yes, that silouette's just right.
365
00:22:38,059 --> 00:22:39,185
Are you ready?
366
00:22:39,293 --> 00:22:40,783
- Yes!
- Yes!
367
00:22:41,226 --> 00:22:43,319
'The Sorceress'
368
00:22:46,431 --> 00:22:53,103
The abominable sorceress
must be overcome
369
00:22:53,101 --> 00:22:54,659
and our noble king
370
00:22:54,734 --> 00:22:59,103
will give the hand of his beloved
daughter to the Prince
371
00:22:59,170 --> 00:23:04,608
who is able to enter the castle
of this horrible creature.
372
00:23:06,975 --> 00:23:08,533
I'll get inside the castle.
373
00:23:08,608 --> 00:23:10,940
I'll marry the Princess.
374
00:23:11,075 --> 00:23:12,440
Are you kidding?
375
00:23:18,147 --> 00:23:22,049
I wonder
what it's like inside.
376
00:23:22,116 --> 00:23:26,075
No one has ever been able
to get inside.
377
00:23:26,185 --> 00:23:28,710
And no one ever will.
378
00:23:28,785 --> 00:23:29,513
Who knows?
379
00:23:29,618 --> 00:23:31,245
But of course!
380
00:23:31,351 --> 00:23:34,809
You're going to get in!
381
00:23:35,320 --> 00:23:36,480
The sorceress!
382
00:23:40,190 --> 00:23:41,418
The Prince!
383
00:23:47,195 --> 00:23:50,164
Seen that huge ram?
384
00:23:59,038 --> 00:24:00,733
Ridiculous!
385
00:24:00,804 --> 00:24:02,499
Well, you try!
386
00:24:02,571 --> 00:24:04,129
You do better!
387
00:24:04,204 --> 00:24:06,104
I'm not ready yet.
388
00:24:14,846 --> 00:24:18,714
How can they carry
a battering ram that big?
389
00:24:18,781 --> 00:24:21,306
It's solid iron!
390
00:24:21,448 --> 00:24:24,008
Well, that won't break.
391
00:24:28,854 --> 00:24:34,258
In 2 minites' time
they'll be in the sorceress's castle!
392
00:24:34,925 --> 00:24:36,449
I doubt it!
393
00:24:39,895 --> 00:24:46,095
Heave ho! Heave ho!
394
00:24:46,800 --> 00:24:48,233
Heave ho!
395
00:24:54,472 --> 00:25:00,433
Well? Are you still busy preparing
your attack on the castle?
396
00:25:00,543 --> 00:25:01,373
Yes!
397
00:25:01,675 --> 00:25:03,336
I'm watching.
398
00:25:05,344 --> 00:25:10,008
Meanwhile, others have
the fire power
and are taking action.
399
00:25:10,914 --> 00:25:13,712
We've never seen
such big cannons!
400
00:26:00,528 --> 00:26:01,756
I say!
401
00:26:02,194 --> 00:26:06,255
Haven't you attacked
the sorceress's castle yet?
402
00:26:06,330 --> 00:26:09,595
Not yet.
I'm thinking.
403
00:26:12,301 --> 00:26:14,836
This one's got it!
404
00:26:14,835 --> 00:26:16,769
He can't go through...
405
00:26:16,869 --> 00:26:18,837
He goes over the walls!
406
00:26:29,680 --> 00:26:31,705
I don't believe it!
407
00:26:56,338 --> 00:26:57,737
Well?
408
00:26:57,804 --> 00:27:02,002
Have you given up, "sir",
on the sorceress's castle?
409
00:27:02,106 --> 00:27:06,167
Oh, no! I want to get in.
I'll find a way.
410
00:27:06,241 --> 00:27:09,369
Too late.
It's going to burn!
411
00:27:09,443 --> 00:27:12,708
We were to conquer it,
not destroy it.
412
00:27:12,777 --> 00:27:15,337
The main thing
is that the sorceress burns.
413
00:28:11,634 --> 00:28:14,865
After this terrible cataclysm,
414
00:28:14,935 --> 00:28:18,666
no one will ever dare
to try again.
415
00:28:18,737 --> 00:28:21,001
I will.
416
00:28:21,071 --> 00:28:22,095
What?
417
00:28:22,171 --> 00:28:24,696
Look out. Make way.
418
00:28:27,007 --> 00:28:30,568
I think
I'll enter the castle now.
419
00:28:31,576 --> 00:28:35,239
The sorceress is really
going to be surprised!
420
00:28:37,647 --> 00:28:40,207
He's terribly well armed!
421
00:28:40,281 --> 00:28:43,682
Look at his fearsome dagger!
422
00:28:49,321 --> 00:28:51,186
What's he doing?
423
00:28:55,659 --> 00:28:58,958
He's really going in!
424
00:28:59,027 --> 00:29:00,255
Don't be a fool!
425
00:29:00,360 --> 00:29:02,260
Come back!
426
00:29:12,303 --> 00:29:14,066
May I come in?
427
00:29:24,180 --> 00:29:26,375
You're the first
428
00:29:26,513 --> 00:29:31,518
who thought to ask my permission
to enter my house.
429
00:29:31,516 --> 00:29:34,383
I bid you welcome.
430
00:29:35,519 --> 00:29:37,510
Would you like to visit?
431
00:29:37,586 --> 00:29:38,450
Yes!
432
00:29:42,222 --> 00:29:45,123
We're coming to the library.
433
00:29:47,325 --> 00:29:53,753
I have a fine collection.
Writing and drawings
from every country.
434
00:30:00,837 --> 00:30:05,433
In his drawing room, I draw
plans for my machines.
435
00:30:07,608 --> 00:30:12,341
The machines you saw
are made in this workshop.
436
00:30:13,045 --> 00:30:16,412
I use underground rivers
to turn my water miles.
437
00:30:19,616 --> 00:30:21,880
Here is my garden.
438
00:30:22,951 --> 00:30:26,387
It gets the sunlight it needs
from a set of mirrors.
439
00:30:27,920 --> 00:30:31,447
I grow some useful plants
and vegetables.
440
00:30:31,555 --> 00:30:34,820
I love leek soup!
441
00:30:41,997 --> 00:30:44,898
This lake is useful
in the event of a fire,
442
00:30:44,998 --> 00:30:48,866
but I use it mostly for pleasure.
443
00:30:49,869 --> 00:30:51,598
It's beautiful.
444
00:30:51,668 --> 00:30:53,533
There's no risk of attack.
445
00:30:55,137 --> 00:30:58,163
Why not take off you helmet?
446
00:31:00,640 --> 00:31:02,665
I wasn't expecting a visit.
447
00:31:02,773 --> 00:31:06,140
My hair's not very tidy.
448
00:31:06,208 --> 00:31:07,903
No, no, it suits you.
449
00:31:10,511 --> 00:31:11,443
What is that?
450
00:31:12,210 --> 00:31:15,737
A security system
that transmits outside sounds.
451
00:31:17,213 --> 00:31:21,411
The Princess is yours.
They've come for you.
452
00:31:21,782 --> 00:31:24,342
It was short visit.
453
00:31:25,184 --> 00:31:27,175
Victorious Prince!
454
00:31:27,251 --> 00:31:30,154
The king keep his word.
455
00:31:30,152 --> 00:31:35,556
We've come to escort you
to the Princess, your fianc'e.
456
00:31:39,160 --> 00:31:41,492
How handsome!
457
00:31:49,034 --> 00:31:52,367
I thank his Majesty, the king
458
00:31:53,236 --> 00:31:57,969
and I present my humble respects
to the Princess
459
00:31:58,473 --> 00:32:00,566
whom I will not marry.
460
00:32:01,707 --> 00:32:04,073
I prefer the sorceress.
461
00:32:05,476 --> 00:32:08,343
I'm staying with her.
462
00:32:16,285 --> 00:32:19,516
A one-minute break
to talk things over
463
00:33:17,210 --> 00:33:19,178
What if I were an old lady?
464
00:33:19,244 --> 00:33:20,142
Got a story?
465
00:33:20,209 --> 00:33:21,403
No. You?
466
00:33:21,475 --> 00:33:23,943
No, I don't,
467
00:33:24,076 --> 00:33:27,807
but I'd really like a Japanese story.
468
00:33:27,878 --> 00:33:30,108
I'll be an old Japanese lady.
469
00:33:30,179 --> 00:33:31,737
From the early 19th century.
470
00:33:31,845 --> 00:33:33,813
Why the 19th century?
471
00:33:33,878 --> 00:33:38,076
Because I'm dying to use
Hokusai's drawings.
472
00:33:38,181 --> 00:33:39,614
I understand!
473
00:33:39,747 --> 00:33:42,477
Prints.
474
00:33:43,616 --> 00:33:44,947
Look!
475
00:33:45,048 --> 00:33:46,538
Magnificent!
Seeing his work
476
00:33:46,648 --> 00:33:50,414
makes me want to draw.
477
00:33:50,483 --> 00:33:51,643
This rooster
478
00:33:51,716 --> 00:33:53,240
is so simple.
479
00:33:54,450 --> 00:33:56,077
It's beautiful!
480
00:33:56,149 --> 00:33:57,582
Just a few brush strokes.
481
00:33:57,683 --> 00:33:59,947
We must go there.
482
00:34:00,084 --> 00:34:01,210
And there.
483
00:34:01,283 --> 00:34:03,581
Mountain Fuji, of course.
484
00:34:03,683 --> 00:34:05,844
That's the widow Oiko.
485
00:34:05,917 --> 00:34:07,316
You'll be her!
486
00:34:07,416 --> 00:34:08,883
I want to be an old lady.
487
00:34:08,983 --> 00:34:11,281
So, be her when she's old.
488
00:34:11,350 --> 00:34:16,447
One evening, a thief
tired to steal her coat.
489
00:34:23,560 --> 00:34:25,755
What a transformation!
490
00:34:27,362 --> 00:34:28,420
Bend over more.
491
00:34:28,761 --> 00:34:29,921
Like that?
492
00:34:30,027 --> 00:34:31,255
Don't overdo it.
493
00:34:32,060 --> 00:34:33,357
That's fine.
494
00:34:36,364 --> 00:34:37,490
Are you ready?
495
00:34:37,630 --> 00:34:38,528
- Yes!
- Yes!
496
00:34:39,263 --> 00:34:41,424
'The Old Lady's Coat'
497
00:34:45,567 --> 00:34:46,966
Thank you again.
498
00:34:47,967 --> 00:34:50,128
Thank you
for showing me that coat
499
00:34:50,301 --> 00:34:53,293
and telling me its story.
500
00:34:54,303 --> 00:34:57,534
I was so pleased
to show it to you
501
00:34:57,638 --> 00:35:00,835
and to remember the past.
502
00:35:00,939 --> 00:35:02,930
So beautiful!
503
00:35:03,006 --> 00:35:07,306
You have a real fortune
on your shoulders.
504
00:35:07,375 --> 00:35:11,812
Yes, it's ridiculous
for an old lady like me.
505
00:35:12,511 --> 00:35:13,808
Certainly not!
506
00:35:13,910 --> 00:35:15,707
It really suits you.
507
00:35:16,312 --> 00:35:20,180
Well, it's dark.
No one will see it.
508
00:35:20,247 --> 00:35:22,306
Have a safe walk home.
509
00:35:23,682 --> 00:35:25,673
Goodbye, dear friend.
510
00:35:26,116 --> 00:35:29,176
Good night, dear Mrs. Oiko.
511
00:35:51,472 --> 00:35:52,939
Evening dear!
512
00:35:53,673 --> 00:35:55,072
Where are you off to?
513
00:35:55,205 --> 00:36:01,269
Home, on the corner
of Nishi Omia and 3rd Street.
514
00:36:01,376 --> 00:36:03,867
That's far too far!
515
00:36:03,977 --> 00:36:06,343
I won't let it be said
I let an old dear struggle
516
00:36:06,511 --> 00:36:09,537
when I'm as strong as an ox.
517
00:36:09,645 --> 00:36:14,105
Get on my back,
I'll take you home.
518
00:36:14,181 --> 00:36:18,618
What a kind young man you are!
519
00:36:19,318 --> 00:36:21,479
Wait my coat...
520
00:36:21,585 --> 00:36:23,177
There!
521
00:36:26,422 --> 00:36:29,084
It is much quick this way.
522
00:36:29,156 --> 00:36:32,717
You won't find anyone stronger!
523
00:36:32,791 --> 00:36:35,727
And you use your strength
to do good.
524
00:36:35,725 --> 00:36:37,989
What a fine young man!
525
00:36:38,092 --> 00:36:39,525
Er, yes.
526
00:36:39,591 --> 00:36:41,821
Look out! It's the wrong way.
527
00:36:41,925 --> 00:36:43,859
Omia's the other way.
528
00:36:43,992 --> 00:36:47,428
No, I go a different way.
529
00:36:54,600 --> 00:36:57,831
Why are you stopping
in this desert place?
530
00:36:57,902 --> 00:36:59,335
Ok, old woman!
531
00:36:59,435 --> 00:37:02,893
Get off, give me your coat,
and walk home!
532
00:37:03,004 --> 00:37:04,335
Pardon me?
533
00:37:04,470 --> 00:37:06,631
You understand me all right!
534
00:37:06,737 --> 00:37:09,171
Get off! Be quick about it!
535
00:37:09,271 --> 00:37:11,705
- No!
- What?
536
00:37:13,273 --> 00:37:16,071
Stop... squeezing...
with your legs!
537
00:37:16,741 --> 00:37:19,801
You'll break... my ribs!
538
00:37:22,645 --> 00:37:24,545
What... What happened?
539
00:37:24,645 --> 00:37:29,446
It so happens that the Heavens
endowed me with a rare strength
540
00:37:29,514 --> 00:37:33,348
and thanks to a healthy,
active lifestyle,
541
00:37:33,483 --> 00:37:37,476
I still have it at my age.
542
00:37:37,618 --> 00:37:41,384
I could indeed break your ribs.
543
00:37:41,520 --> 00:37:46,389
If I did, it would be because
I wasn't thinking, I assure you.
544
00:37:46,457 --> 00:37:50,416
I could also strangle you.
545
00:37:52,095 --> 00:37:53,426
Stop it!
546
00:37:54,895 --> 00:37:57,887
Do you still want me to get off?
547
00:37:57,996 --> 00:37:59,258
No! I don't want you to!
548
00:37:59,363 --> 00:38:01,331
I'll take you home.
549
00:38:01,429 --> 00:38:03,454
- No.
- What?
550
00:38:03,663 --> 00:38:06,791
You were right
to take this pleasant detour.
551
00:38:06,931 --> 00:38:12,892
Let's push on to Eno Matsubara
to admire the view!
552
00:38:13,202 --> 00:38:14,999
To Eno Matsubara?
553
00:38:15,068 --> 00:38:17,730
To Eno Matsubara!
554
00:38:17,836 --> 00:38:21,169
It's not far
for a strong fellow like you!
555
00:38:21,237 --> 00:38:22,932
On my back?
556
00:38:23,037 --> 00:38:24,504
On your back!
557
00:38:24,570 --> 00:38:26,265
On my back!
558
00:38:26,337 --> 00:38:28,805
Let's go!
559
00:38:34,276 --> 00:38:36,506
Breathe deeply!
560
00:38:36,577 --> 00:38:39,978
Feel how bracing
this fresh air is!
561
00:38:53,592 --> 00:38:56,823
How beautiful!
562
00:38:59,629 --> 00:39:01,290
Won't you get off for a while?
563
00:39:01,362 --> 00:39:03,057
No, thank you!
564
00:39:03,129 --> 00:39:06,690
I'm just fine on your back!
565
00:39:06,764 --> 00:39:07,890
I'll sit down.
566
00:39:07,963 --> 00:39:10,557
No! The view
won't be so good.
567
00:39:10,663 --> 00:39:11,823
Not for long!
568
00:39:11,896 --> 00:39:14,865
Stop it! I'll stand!
569
00:39:14,930 --> 00:39:16,090
Admire the view!
570
00:39:16,163 --> 00:39:17,892
All right, then.
571
00:39:18,698 --> 00:39:21,768
When I see such a fine view,
572
00:39:21,766 --> 00:39:25,827
I simply cannot resist the urge
to recite poems!
573
00:39:30,005 --> 00:39:32,269
'Wild grasses... '
574
00:39:32,339 --> 00:39:33,000
'peons... '
575
00:39:34,072 --> 00:39:36,233
'irises... '
576
00:39:36,305 --> 00:39:41,572
'who fell? '
577
00:39:41,642 --> 00:39:43,075
Is that it?
578
00:39:43,142 --> 00:39:46,077
Yes.
Wasn't that beautiful?
579
00:39:46,443 --> 00:39:48,001
Yes...
580
00:39:48,109 --> 00:39:49,235
Wait!
581
00:39:49,308 --> 00:39:51,401
As you liked it so much,
582
00:39:51,509 --> 00:39:54,000
I'll tell you another.
583
00:39:55,444 --> 00:39:58,572
'The bare branch... '
584
00:39:58,713 --> 00:40:02,581
'the black raven... '
585
00:40:02,648 --> 00:40:06,948
'one autumn evening.'
586
00:40:07,885 --> 00:40:09,216
Did you like it?
587
00:40:09,384 --> 00:40:10,783
Yes! Is that it?
588
00:40:10,850 --> 00:40:11,646
Yes.
589
00:40:13,117 --> 00:40:14,846
No, not this way!
590
00:40:14,950 --> 00:40:17,851
I promise you,
the town's this way!
591
00:40:17,918 --> 00:40:20,079
Indeed, but Ukon No Baba
592
00:40:20,152 --> 00:40:23,383
is where I want to go.
593
00:40:23,453 --> 00:40:24,977
Ukon No Baba?
594
00:40:25,052 --> 00:40:27,043
Ukon No Baba!
595
00:40:27,953 --> 00:40:30,581
That's where the moon rises.
596
00:40:30,655 --> 00:40:34,853
You won't regret the detour.
597
00:40:36,259 --> 00:40:39,092
You know, I'm so poor!
598
00:40:39,193 --> 00:40:43,789
I tried to take your coat,
because I was cold!
599
00:40:43,862 --> 00:40:48,162
Poor young man!
You're cold!
600
00:40:48,231 --> 00:40:51,758
Run!
That'll warm you up!
601
00:40:51,833 --> 00:40:54,199
Stop it!
602
00:40:54,267 --> 00:40:57,498
A little trot will warm you up!
603
00:41:02,273 --> 00:41:05,003
The moon's there!
604
00:41:05,073 --> 00:41:06,768
It's rising!
605
00:41:07,207 --> 00:41:09,937
Isn't it beautiful!
606
00:41:11,342 --> 00:41:14,607
Don't you want to stretch
your legs?
607
00:41:14,710 --> 00:41:16,177
No, thank you.
608
00:41:16,243 --> 00:41:19,337
And you don't want to sit down.
609
00:41:19,412 --> 00:41:21,778
It's not worth it, we're going now.
610
00:41:23,781 --> 00:41:24,941
Your town?
611
00:41:25,047 --> 00:41:28,608
No, to Kirifuri Falls.
612
00:41:28,682 --> 00:41:31,082
To Kirifuri Falls?
613
00:41:31,149 --> 00:41:33,413
Yes. Fall gallop!
614
00:41:33,483 --> 00:41:35,314
You're sweating.
615
00:41:35,383 --> 00:41:37,749
I don't want you to catch cold.
616
00:41:44,723 --> 00:41:47,248
How beautiful!
617
00:41:47,391 --> 00:41:49,916
I must say a haiku:
618
00:41:51,726 --> 00:41:53,557
'Pursued, the firefly'
619
00:41:53,626 --> 00:41:57,027
'hides in the moon.'
620
00:42:02,133 --> 00:42:07,093
'Autumn breeze in the branches... '
621
00:42:07,203 --> 00:42:12,664
'Brown snow before white snow.'
622
00:42:12,740 --> 00:42:15,834
And now, guess
where we're going!
623
00:42:17,810 --> 00:42:18,777
Home!
624
00:42:18,876 --> 00:42:20,343
Not at all!
625
00:42:20,409 --> 00:42:24,277
To see Mt. Fuji!
626
00:42:24,811 --> 00:42:27,279
See Mt. Fuji?
627
00:42:27,345 --> 00:42:29,438
It's too far!
628
00:42:29,512 --> 00:42:31,070
I'll never do it!
629
00:42:31,145 --> 00:42:32,942
Come now!
630
00:42:33,011 --> 00:42:39,177
You're a strong fellow.
I'll help you like this!
631
00:42:45,088 --> 00:42:50,048
Lt... wasn't... worth it!
632
00:42:51,459 --> 00:42:54,428
It's... so... misty!
633
00:42:54,527 --> 00:42:56,893
We can't see a thing!
634
00:42:56,961 --> 00:42:59,759
No, the mist's lifting!
635
00:43:05,768 --> 00:43:10,228
I'm so glad
we came all this way.
636
00:43:10,338 --> 00:43:15,332
What is this strange pink glow
on the horizon?
637
00:43:15,407 --> 00:43:17,398
It's not strange!
638
00:43:17,474 --> 00:43:19,840
It's the dawn!
639
00:43:20,175 --> 00:43:24,009
You made me run around
all night!
640
00:43:24,611 --> 00:43:27,307
All night!
641
00:43:27,712 --> 00:43:32,240
How time files
when you're having fun!
642
00:43:32,348 --> 00:43:34,942
I should've been in bed
ages ago.
643
00:43:35,015 --> 00:43:36,209
Let's go home.
644
00:43:36,281 --> 00:43:39,341
But run
to get there quicker.
645
00:43:44,487 --> 00:43:45,579
There!
646
00:43:45,686 --> 00:43:48,951
We're already home!
647
00:43:52,225 --> 00:43:55,752
Please bend down
so I can get off.
648
00:43:57,128 --> 00:44:00,325
This is where we part.
649
00:44:00,863 --> 00:44:04,196
I hope you will not forget
meeting an old lady.
650
00:44:04,265 --> 00:44:05,994
Never!
651
00:44:07,065 --> 00:44:11,593
I spent a wonderful night
in your company
652
00:44:13,003 --> 00:44:16,530
and I most give you a gift.
653
00:44:18,306 --> 00:44:20,399
My cast is yours!
654
00:44:48,167 --> 00:44:54,299
What if I were a queen?
All-powerful and pitiless...
655
00:44:54,405 --> 00:44:56,873
I read a tale by Grimm:
656
00:44:56,939 --> 00:45:00,272
A cruel queen
cut off her pretenders' heads
657
00:45:00,340 --> 00:45:02,467
and put them around the castle.
658
00:45:02,540 --> 00:45:06,408
I'm not sure I'd do that!
659
00:45:06,475 --> 00:45:09,774
Here comes a queen
from the year 3000!
660
00:45:20,689 --> 00:45:22,057
Found a better end?
661
00:45:22,055 --> 00:45:23,147
Not yet.
662
00:45:23,854 --> 00:45:25,879
It'll have a sad end.
663
00:45:25,988 --> 00:45:27,717
It's only a story.
664
00:45:31,858 --> 00:45:32,950
Are you ready?
665
00:45:33,058 --> 00:45:34,218
- Yes!
- Yes!
666
00:45:34,857 --> 00:45:39,590
'The Cruel Queen
and the Fabulo Trainer'
667
00:45:41,562 --> 00:45:44,030
And now, ladies and gentlemen!
668
00:45:44,430 --> 00:45:48,332
The best singing fabulo
in the world!
669
00:45:48,432 --> 00:45:52,391
He even charmed the Queen!
670
00:45:52,467 --> 00:45:56,927
It would be better
if she were charmed by a man.
671
00:45:57,003 --> 00:45:58,061
Right.
672
00:46:11,882 --> 00:46:14,350
How pretty!
673
00:46:17,087 --> 00:46:18,554
The Queen!
674
00:46:29,831 --> 00:46:32,857
Fabulo trainer, show yourself!
675
00:46:36,102 --> 00:46:39,435
I want your fabulo.
How much?
676
00:46:39,536 --> 00:46:42,596
Majesty, I'll give it to you.
677
00:46:43,005 --> 00:46:44,632
Are you so rich?
678
00:46:44,704 --> 00:46:47,605
No, but I no longer need money.
679
00:46:47,672 --> 00:46:48,866
Tonight.
680
00:46:48,938 --> 00:46:53,142
I'll either be dead, or with you
and my fabulo.
681
00:46:53,140 --> 00:46:56,473
- Do you want to bet?
- You, Majesty.
682
00:46:56,541 --> 00:46:58,873
- Oh, no!
- How awfull!
683
00:46:58,942 --> 00:47:00,068
Poor thing!
684
00:47:00,174 --> 00:47:04,975
You know, if I find you before
sundown, you'll be disintegrated?
685
00:47:05,044 --> 00:47:06,272
Yes, Majesty.
686
00:47:06,344 --> 00:47:09,336
And I know that if you don't
find me before sundown...
687
00:47:09,412 --> 00:47:12,074
you shall be my wife.
688
00:47:12,146 --> 00:47:16,917
You know that the mega-radar
can detect anyone anywhere?
689
00:47:16,915 --> 00:47:18,439
I know I love you.
690
00:47:18,515 --> 00:47:21,109
Poor fool!
Give up now.
691
00:47:21,182 --> 00:47:23,412
You'll live and be rich!
692
00:47:23,483 --> 00:47:25,280
I only want you!
693
00:47:25,349 --> 00:47:28,182
Right! Send out you go.
694
00:47:29,551 --> 00:47:31,644
Go on, out you go.
695
00:47:32,319 --> 00:47:36,779
Go with the Queen.
I'll see you tonight.
696
00:47:37,689 --> 00:47:39,452
Farewell!
697
00:47:41,624 --> 00:47:43,785
How sad!
698
00:48:06,580 --> 00:48:08,172
Sing.
699
00:48:13,887 --> 00:48:16,321
I can't do without this music.
700
00:48:17,155 --> 00:48:21,057
You don't understand me
but I can talk to you.
701
00:48:21,524 --> 00:48:25,221
An animal's presence will ease
my solitude.
702
00:48:26,093 --> 00:48:28,186
I can't bear it anymore.
703
00:48:29,895 --> 00:48:31,419
Is the sun setting?
704
00:48:32,662 --> 00:48:34,630
It's time!
705
00:48:38,032 --> 00:48:39,727
Let's see the first.
706
00:48:41,200 --> 00:48:43,862
Handsome, but none too smart.
707
00:48:44,334 --> 00:48:45,358
Detection!
708
00:48:52,307 --> 00:48:53,706
The sea!
709
00:48:54,641 --> 00:48:55,869
Not a single boat!
710
00:48:56,207 --> 00:48:57,367
Transparency!
711
00:48:58,508 --> 00:48:59,736
A whale!
712
00:49:00,275 --> 00:49:01,139
Transparency!
713
00:49:02,909 --> 00:49:05,139
A submarine!
714
00:49:05,643 --> 00:49:06,575
Transparency!
715
00:49:07,409 --> 00:49:08,341
There he is!
716
00:49:08,775 --> 00:49:09,764
Disintegration!
717
00:49:15,413 --> 00:49:16,209
Next!
718
00:49:17,580 --> 00:49:19,047
All the same!
719
00:49:20,114 --> 00:49:20,773
Detection!
720
00:49:26,585 --> 00:49:27,552
The sky...
721
00:49:27,617 --> 00:49:28,914
Empty?
722
00:49:29,417 --> 00:49:30,611
Transparency!
723
00:49:32,118 --> 00:49:34,109
An aerostat in the cloud?
724
00:49:35,020 --> 00:49:35,748
Transparency!
725
00:49:37,253 --> 00:49:39,551
What? Empty?
726
00:49:40,488 --> 00:49:41,853
No one!
727
00:49:43,189 --> 00:49:44,121
Transparency!
728
00:49:45,155 --> 00:49:47,783
He used some imagination!
729
00:49:48,356 --> 00:49:49,323
Disintegration!
730
00:49:52,559 --> 00:49:53,389
Next!
731
00:49:54,792 --> 00:49:56,851
This one looks perfectly stupid!
732
00:49:57,960 --> 00:49:58,790
Detection!
733
00:50:05,132 --> 00:50:06,861
The crowd outside the stadium?
734
00:50:07,899 --> 00:50:10,299
That's an idea-an open space,
but in the crowd.
735
00:50:10,366 --> 00:50:12,163
Not good enough!
736
00:50:13,367 --> 00:50:14,561
Transparency!
737
00:50:16,737 --> 00:50:17,726
Disintegration!
738
00:50:20,271 --> 00:50:21,135
Next!
739
00:50:24,607 --> 00:50:25,801
It's your master.
740
00:50:25,873 --> 00:50:29,934
I wanted him to live.
He insised.
741
00:50:30,008 --> 00:50:31,600
He shall receive, like the others,
742
00:50:31,675 --> 00:50:36,510
his just deserts.
743
00:50:48,656 --> 00:50:50,988
Wall? The sun?
744
00:50:51,324 --> 00:50:53,815
It's going down!
Quick!
745
00:51:05,169 --> 00:51:06,727
That's impossible!
746
00:51:21,850 --> 00:51:23,340
I've lost!
747
00:51:27,187 --> 00:51:28,654
Don't get too excited.
748
00:51:29,487 --> 00:51:32,513
Your master... is dead!
749
00:51:36,125 --> 00:51:39,390
He found the only way
to escape the mega-rader:
750
00:51:40,128 --> 00:51:41,720
He took his own life.
751
00:51:42,996 --> 00:51:46,022
The mega-radar
had no one to detect.
752
00:51:47,498 --> 00:51:48,795
I've lost.
753
00:51:50,633 --> 00:51:52,726
I've lost him.
754
00:51:53,133 --> 00:51:57,035
I wanted him!
You meant nothing!
755
00:51:57,135 --> 00:51:59,194
He could have saved me.
756
00:52:00,570 --> 00:52:02,401
I can't stand it!
757
00:52:03,638 --> 00:52:06,300
I'll never kill again!
758
00:52:06,705 --> 00:52:10,106
But it's too late!
I'm a monster...
759
00:52:10,941 --> 00:52:14,877
and alone...
for all eternity.
760
00:52:20,148 --> 00:52:23,015
- There was a way to hide.
- Who spoke?
761
00:52:23,449 --> 00:52:25,144
On the planet there's... one place
762
00:52:26,317 --> 00:52:30,549
that the mega-radar didn't check.
763
00:52:31,488 --> 00:52:34,685
The Queen's bedroom!
764
00:52:46,501 --> 00:52:49,834
You heard too much
765
00:52:49,936 --> 00:52:52,336
for me to listen
to my pride again.
766
00:52:56,240 --> 00:52:59,403
When did you swap places
with the fabulo?
767
00:53:00,042 --> 00:53:02,101
I was too poor to buy one.
768
00:53:02,175 --> 00:53:07,738
I made myself a fabulo costume.
769
00:53:08,179 --> 00:53:11,307
One moment,
I was a fabulo trainer,
770
00:53:11,414 --> 00:53:14,076
the next, a singing fabulo.
771
00:53:42,042 --> 00:53:45,876
What if you were a Princess
and me a Prince?
772
00:53:45,978 --> 00:53:47,002
Again!
773
00:53:47,077 --> 00:53:52,606
If you want to be
Prince and Princess,
you can, as much as you like.
774
00:53:52,680 --> 00:53:56,741
You've not exhausted
every possibility!
775
00:53:56,817 --> 00:53:58,079
Are you ready?
776
00:53:58,149 --> 00:53:59,707
- Yes!
- Yes!
777
00:54:00,617 --> 00:54:03,381
'Prince and Princess'
778
00:54:05,720 --> 00:54:08,814
- My gentle Princess!
- My Prince charming!
779
00:54:09,121 --> 00:54:10,816
I'll love you forever.
780
00:54:10,888 --> 00:54:13,686
I'll love you always.
781
00:54:13,822 --> 00:54:15,790
I'd do anything for you.
782
00:54:15,855 --> 00:54:18,323
There's nothing
I wouldn't do for you.
783
00:54:18,389 --> 00:54:21,187
You're the fairest of all.
784
00:54:21,257 --> 00:54:23,452
No one can be more handsome.
785
00:54:23,523 --> 00:54:25,218
- I can!
- What?
786
00:54:25,290 --> 00:54:30,193
One person has the power
to make me more handsome.
787
00:54:30,260 --> 00:54:33,388
- Who?
- You! One kiss would do.
788
00:54:33,462 --> 00:54:38,024
Kiss you?
Why, no! We're not married!
789
00:54:38,098 --> 00:54:39,565
Princess, give me life!
790
00:54:39,631 --> 00:54:42,759
Light up my life!
Transfigure me!
791
00:54:42,832 --> 00:54:45,494
Give me one kiss
or I shall die!
792
00:54:47,067 --> 00:54:49,228
Just a little one...
793
00:54:52,671 --> 00:54:55,139
How horrible!
A frog!
794
00:54:55,205 --> 00:54:57,230
What have you done?
795
00:54:57,305 --> 00:54:58,704
I did what you asked!
796
00:54:58,771 --> 00:55:01,706
I can't stay like this.
Do something!
797
00:55:02,706 --> 00:55:05,266
I could take you to the pond.
798
00:55:05,374 --> 00:55:07,501
No, put everything right.
799
00:55:08,875 --> 00:55:13,244
When a princess kisses a frog,
he turns info a fine prince.
800
00:55:13,311 --> 00:55:17,543
Me, kiss a frog?
Never!
801
00:55:17,614 --> 00:55:19,809
You said
you'd do anything for me.
802
00:55:19,881 --> 00:55:22,873
I said it to a prince,
not a frog!
803
00:55:22,949 --> 00:55:23,973
It makes me feel ill! Sorry,
804
00:55:24,048 --> 00:55:26,141
I can't kiss a frog!
805
00:55:26,815 --> 00:55:28,043
We'll see about that!
806
00:55:31,585 --> 00:55:34,247
Now you're a slug!
807
00:55:34,319 --> 00:55:35,752
A slug!
808
00:55:35,818 --> 00:55:38,446
What'll become of me?
Do something!
809
00:55:38,519 --> 00:55:42,319
If you kissed me again,
I might turn back.
810
00:55:42,388 --> 00:55:45,357
Yuck! Kiss a slug?
No way!
811
00:55:45,455 --> 00:55:46,786
I beg you!
812
00:55:46,855 --> 00:55:51,155
I'm sorry, the very idea
of kissing a slug revolts me!
813
00:55:51,224 --> 00:55:53,726
But you're only a frog!
814
00:55:53,725 --> 00:55:55,590
That doesn't change my disgust.
815
00:55:55,659 --> 00:55:59,060
Turn into a frog
and I'll kiss me and I will!
816
00:55:59,127 --> 00:56:02,528
All right, but only one kiss!
817
00:56:02,728 --> 00:56:04,821
Okay!
It's gonna be the last time.
818
00:56:07,731 --> 00:56:11,502
You're changing again!
A butterfly!
819
00:56:11,500 --> 00:56:12,694
It's strange!
820
00:56:27,514 --> 00:56:30,642
Delicious!
821
00:56:30,949 --> 00:56:34,578
Land on me
and give me a kiss.
822
00:56:34,650 --> 00:56:38,154
- Again!
- I want to be a Princess!
823
00:56:38,152 --> 00:56:43,590
I warn you. It's the last time
I kiss a slug! Yuck!
824
00:56:43,655 --> 00:56:44,952
Go on!
825
00:56:47,724 --> 00:56:50,386
I don't think I'm a Princess.
826
00:56:50,491 --> 00:56:52,721
No, a praying mantis.
827
00:56:52,793 --> 00:56:56,923
Well, we must keep kissing.
828
00:56:56,995 --> 00:56:59,429
All right.
Don't do anything silly.
829
00:56:59,495 --> 00:57:00,655
Pardon?
830
00:57:00,728 --> 00:57:02,559
Promise not to eat me.
831
00:57:02,628 --> 00:57:04,687
The praying mantis
eats her husband.
832
00:57:04,761 --> 00:57:07,321
You needn't worry.
833
00:57:07,395 --> 00:57:09,022
We're only engaged!
834
00:57:09,128 --> 00:57:09,992
All right.
835
00:57:14,165 --> 00:57:17,623
You're a lovely fish! A bullhead!
836
00:57:18,767 --> 00:57:24,706
Fish... can't...
breathe... out of water.
837
00:57:24,771 --> 00:57:30,141
I'm going to die!
Kiss me!
838
00:57:35,747 --> 00:57:38,807
I've gone blind!
839
00:57:38,882 --> 00:57:46,379
No! Stick your head out!
You're... a tartoise.
840
00:57:48,790 --> 00:57:50,451
Hurry!
841
00:57:54,427 --> 00:57:55,655
A rhinoceros?
842
00:57:55,727 --> 00:57:57,388
Saved!
843
00:57:58,394 --> 00:58:00,123
I can breathe!
844
00:58:00,194 --> 00:58:02,628
I owe you my life! A kiss!
845
00:58:04,629 --> 00:58:06,824
Heavens!
The Princess has gone!
846
00:58:08,365 --> 00:58:12,563
Wretched day!
Wretched kiss!
847
00:58:12,767 --> 00:58:13,734
Here!
848
00:58:13,833 --> 00:58:14,492
Who spoke?
849
00:58:14,565 --> 00:58:16,328
- Me!
- Who are you?
850
00:58:16,398 --> 00:58:17,956
Here! Can't you see me?
851
00:58:18,331 --> 00:58:20,595
- A flea!
- Let's kiss!
852
00:58:22,234 --> 00:58:25,465
Stop jumping!
How can I kiss you?
853
00:58:31,575 --> 00:58:34,874
If you're looking for me,
I'm in your mouth.
854
00:58:34,943 --> 00:58:36,308
You sucked me in!
855
00:58:38,578 --> 00:58:41,274
You're a magnificent dachshund!
856
00:58:42,880 --> 00:58:45,440
Don't scratch!
You'll squash me!
857
00:58:45,514 --> 00:58:46,310
Well, get off!
858
00:58:46,380 --> 00:58:49,144
I can't help it!
I feel so good in your hair.
859
00:58:50,148 --> 00:58:51,376
I'll scratch...!
860
00:58:51,447 --> 00:58:53,472
Let's kiss!
861
00:58:54,915 --> 00:58:56,940
You sucked me in again.
Spit me out!
862
00:58:58,817 --> 00:59:00,648
Lucky I spat you out!
863
00:59:00,984 --> 00:59:02,918
How will you kiss a giraffe?
864
00:59:03,618 --> 00:59:05,643
You'll have to bend down.
865
00:59:05,719 --> 00:59:07,688
You 're too low down. Ow!
866
00:59:07,686 --> 00:59:08,983
What is it?
867
00:59:09,619 --> 00:59:12,179
A stiff neck. I can't move it.
868
00:59:12,253 --> 00:59:13,242
Disaster!
869
00:59:13,753 --> 00:59:15,482
We're done for!
870
00:59:15,552 --> 00:59:16,951
Stretch out your back legs.
871
00:59:17,552 --> 00:59:18,951
- Like so?
- Yes.
872
00:59:29,562 --> 00:59:33,464
Get off?
You'll kill me!
873
00:59:33,564 --> 00:59:37,898
I don't know how to!
874
00:59:39,902 --> 00:59:41,062
Are you dead?
875
00:59:41,735 --> 00:59:43,703
No, but it's miracle!
876
00:59:44,736 --> 00:59:48,695
How can you be so heavy?
Let's kiss.
877
00:59:55,445 --> 00:59:59,176
Oh, no, it doesn't work!
We've had it!
878
00:59:59,248 --> 01:00:04,185
No! You kissed me on the nose!
879
01:00:04,251 --> 01:00:05,343
Oh, yes!
880
01:00:09,954 --> 01:00:13,082
I can hardly believe my eyes!
881
01:00:13,189 --> 01:00:15,157
Who am I?
882
01:00:15,222 --> 01:00:19,989
A blue whale.
The biggest animal around!
883
01:00:20,059 --> 01:00:22,857
I do feel a bit heavy.
884
01:00:23,927 --> 01:00:27,419
Yes, Princess,
you weigh about 120 tons!
885
01:00:27,495 --> 01:00:30,760
Just your tongue weighs
as much as an elephant.
886
01:00:31,497 --> 01:00:34,330
Let us kiss.
887
01:00:37,768 --> 01:00:40,794
You're a pig.
Let's kiss.
888
01:00:53,916 --> 01:00:56,510
- You're a cow.
- Let's kiss.
889
01:00:56,583 --> 01:00:58,175
- No!
- What is it?
890
01:00:58,249 --> 01:01:00,183
I fear the next change.
891
01:01:00,250 --> 01:01:03,048
Look, you're a pig, I'm a cow.
892
01:01:03,118 --> 01:01:04,551
What could be worse?
893
01:01:04,617 --> 01:01:07,279
I have a terrible premonition.
894
01:01:07,351 --> 01:01:08,511
Don't be silly!
895
01:01:11,587 --> 01:01:13,782
How horrible I'm you!
896
01:01:13,854 --> 01:01:15,756
Really! Be polite!
897
01:01:15,754 --> 01:01:16,778
See it my way!
898
01:01:16,853 --> 01:01:19,589
I could see myself
as a fair princess.
899
01:01:19,587 --> 01:01:21,953
Not me! Let's kiss!
900
01:01:22,521 --> 01:01:25,456
I'm not sure
I should kiss a girl.
901
01:01:25,522 --> 01:01:27,888
Look, you've kissed
902
01:01:27,956 --> 01:01:31,653
a frog, a fish,
a rhino, a dog, a pig!
903
01:01:31,725 --> 01:01:33,750
Don't be fussy about a princess!
904
01:01:36,061 --> 01:01:38,256
- Awful!
- Your turn now.
905
01:01:38,361 --> 01:01:40,795
Silly clothes! Skinny legs!
906
01:01:40,862 --> 01:01:43,262
I can't accept that!
They're mine!
907
01:01:43,329 --> 01:01:45,354
No! That's Just it!
908
01:01:45,429 --> 01:01:49,661
Well, this time,
it really is the limit!
909
01:01:49,731 --> 01:01:52,325
Mind you, it's becoming
relatively normal.
910
01:01:52,399 --> 01:01:54,390
You call this normal?
911
01:01:54,466 --> 01:01:55,262
Yes!
912
01:01:55,331 --> 01:01:57,799
With you're a pig
and I'm a cow,
913
01:01:57,898 --> 01:02:00,234
we couldn't live in the castle.
914
01:02:00,232 --> 01:02:03,065
Now we can quite easily
go back and marry.
915
01:02:03,133 --> 01:02:05,795
No one will notice a thing.
916
01:02:05,868 --> 01:02:07,529
That's right.
917
01:02:07,601 --> 01:02:11,628
I'll go hunting,
you'll wait by the fire, embroidedering.
918
01:02:11,703 --> 01:02:15,036
- But I can't embroider!
- You'll learn, pal!
919
01:02:15,105 --> 01:02:17,938
I'm not going to be a princess!
920
01:02:18,005 --> 01:02:20,405
Why not? I was!
921
01:02:22,341 --> 01:02:26,300
Come on!
You'll get used to it!
922
01:02:26,376 --> 01:02:29,243
Come and give me a kiss!
55933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.