All language subtitles for Only Murders in the Building - S1E2 Chi +Ę Tim Kono.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,210 Nelle puntate precedenti… 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,921 Gli appassionati di true crime vogliono seguire il caso dall'inizio. 3 00:00:05,005 --> 00:00:05,839 Hanno trovato un cadavere. 4 00:00:05,922 --> 00:00:07,424 - Cosa? - Pare si sia suicidato. 5 00:00:07,507 --> 00:00:09,050 È il tizio dell'ascensore! 6 00:00:09,134 --> 00:00:11,136 Tim Kono, con la K. 7 00:00:11,219 --> 00:00:12,345 Chi è che si uccide 8 00:00:12,429 --> 00:00:15,598 un'ora dopo aver trepidato per mettere le mani su questo? 9 00:00:15,682 --> 00:00:18,518 L'unica cosa che conta è che c'è un killer a piede libero 10 00:00:18,601 --> 00:00:19,936 e abita nel nostro palazzo. 11 00:00:20,520 --> 00:00:22,772 Mio padre si chiamava Charles. Io sono Junior. 12 00:00:22,856 --> 00:00:24,899 - Tu sei… - Sono Brazzos. 13 00:00:24,983 --> 00:00:27,902 Io e i miei Hardy Boys risolvevamo misteri 14 00:00:27,986 --> 00:00:29,446 nel nostro complesso residenziale. 15 00:00:29,529 --> 00:00:31,489 Che fine hanno fatto i tuoi Hardy Boys? 16 00:00:44,294 --> 00:00:47,088 Detective, avete arrestato la persona sbagliata. 17 00:00:47,797 --> 00:00:49,549 Risparmiami la scena dell'innocente, Zeus. 18 00:00:50,508 --> 00:00:52,052 Ti ho beccato. 19 00:00:52,135 --> 00:00:57,724 20 testimoni possono confermare che ero al battesimo di mia nipote. 20 00:00:58,850 --> 00:01:00,769 Una bellissima cerimonia. 21 00:01:02,354 --> 00:01:04,731 Se solo mia madre fosse stata viva per assistere! 22 00:01:04,814 --> 00:01:08,318 Le tue bugie forse ingannano qualcuno, ma non me, Zeus. 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,529 Non sono uno stupido sbirro della TV. 24 00:01:11,613 --> 00:01:14,616 Non sono Kojak né Tubbs. 25 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Sono Brazzos. 26 00:01:22,290 --> 00:01:25,919 Questo porta l'indagine a una nuova svolta. 27 00:01:26,670 --> 00:01:30,423 A proposito, non ti chiamerò più Zeus. 28 00:01:30,507 --> 00:01:32,050 Quello è il tuo soprannome. 29 00:01:32,133 --> 00:01:35,220 Non chiamo nessuno con il suo soprannome. 30 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 Ti chiamerò con il tuo vero nome. 31 00:01:38,723 --> 00:01:40,225 Mario Furstenberg. 32 00:01:41,351 --> 00:01:44,396 Credi di essere speciale perché tuo padre era violento? 33 00:01:44,479 --> 00:01:47,399 Lascia che ti racconti di mio padre. 34 00:01:48,942 --> 00:01:51,277 Quand'ero piccolo mi ripetevano costantemente 35 00:01:51,361 --> 00:01:53,488 che ero proprio come lui. 36 00:01:54,989 --> 00:01:56,574 "Sei tale quale tuo padre." 37 00:01:56,658 --> 00:01:58,076 Ed era vero. 38 00:01:58,785 --> 00:02:01,746 Eravamo entrambi destrorsi, ma usavamo le forbici con la sinistra. 39 00:02:01,830 --> 00:02:05,917 Se prendevamo in mano uno strumento, imparavamo subito a suonarlo. 40 00:02:08,545 --> 00:02:11,715 Entrambi eravamo delle frane in algebra. 41 00:02:13,466 --> 00:02:14,718 Sai… 42 00:02:14,801 --> 00:02:19,889 Per loro era un complimento dire che ero come lui. 43 00:02:20,473 --> 00:02:22,767 Era terribile con mia madre. 44 00:02:22,851 --> 00:02:25,520 - La sminuiva e ci provava gusto. - Che cazzo… 45 00:02:26,479 --> 00:02:29,065 La faceva sentire una sciocca e insi… 46 00:03:22,452 --> 00:03:25,747 Episodio Due Chi è Tim Kono? 47 00:03:25,830 --> 00:03:27,749 "Siamo tutti un mistero. 48 00:03:27,832 --> 00:03:29,709 Ma per indagare su un omicidio, 49 00:03:29,793 --> 00:03:32,170 bisogna conoscere la vittima. 50 00:03:32,253 --> 00:03:34,297 Chi è Tim Kono?" 51 00:03:34,381 --> 00:03:38,093 Sappiamo che abitava al nono piano dell'Arconia a New York. 52 00:03:38,176 --> 00:03:40,845 Sappiamo che aveva una cassetta della posta. 53 00:03:40,929 --> 00:03:42,263 Faceva la manicure 54 00:03:42,347 --> 00:03:45,475 o, forse, aveva le unghie curate di natura. 55 00:03:45,558 --> 00:03:47,143 - È tremendo. - Lo so. 56 00:03:47,227 --> 00:03:49,938 Mi sento invecchiare quando ti ascolto. 57 00:03:50,021 --> 00:03:51,022 È il tuo testo. 58 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Non sai niente di questo tizio, dici delle ovvietà. 59 00:03:53,483 --> 00:03:55,443 Fa un caldo pazzesco qui. 60 00:03:55,527 --> 00:03:57,028 "Era un meticcio asiatico. 61 00:03:57,112 --> 00:03:59,489 - Giapponese, coreano o cinese." - Sì. 62 00:03:59,572 --> 00:04:00,699 "Forse era indonesiano." 63 00:04:00,782 --> 00:04:03,451 Mi rivolgo a un continente intero. 64 00:04:03,535 --> 00:04:06,329 Quattro miliardi di potenziali ascoltatori, se non ti dispiace. 65 00:04:06,413 --> 00:04:08,957 Fa un gran caldo. Dobbiamo farlo proprio nell'armadio? 66 00:04:09,040 --> 00:04:10,625 Adesso sembri Patti LuPone. 67 00:04:10,709 --> 00:04:14,087 No. L'acustica è migliore. L'acustica è importante, fidati. 68 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 Leggilo di nuovo. 69 00:04:15,463 --> 00:04:16,464 Cerca di divertirti. 70 00:04:16,548 --> 00:04:17,590 SILENZIO! IN ONDA 71 00:04:17,674 --> 00:04:19,426 Sto per svenire. 72 00:04:19,509 --> 00:04:20,510 Oh! 73 00:04:20,593 --> 00:04:22,595 - Come sei entrata? - Era aperto. 74 00:04:22,679 --> 00:04:24,264 Non chiudo mai a chiave. 75 00:04:24,347 --> 00:04:25,807 - Che follia! - Buon vicinato. 76 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Probabilmente nel palazzo abita un omicida, 77 00:04:28,184 --> 00:04:32,022 ma i vecchi temono solo il cancro al colon e il cambiamento sociale. 78 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Che tristezza. 79 00:04:34,107 --> 00:04:36,276 Che un omicida abiti nel palazzo non è probabile, 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,361 è sicuro. 81 00:04:38,445 --> 00:04:40,196 Lester ha guardato i video della sicurezza 82 00:04:40,280 --> 00:04:44,075 e nessuno sconosciuto è entrato o uscito nelle ore prossime all'omicidio. 83 00:04:44,159 --> 00:04:46,077 Ottimo per il nostro podcast. 84 00:04:46,161 --> 00:04:47,203 Mabel, racconta, 85 00:04:47,287 --> 00:04:51,041 hai scoperto qualcosa sul mondo online di Tim Kono? 86 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 Non postava molto sul mondo online. 87 00:04:54,794 --> 00:04:57,505 Pare che la sua vita fosse semplice e noiosa. 88 00:04:57,589 --> 00:04:58,965 Hai controllato tutti i siti? 89 00:04:59,674 --> 00:05:01,384 Sì, tutti i siti. 90 00:05:01,468 --> 00:05:03,386 Bene, Internet fatto. 91 00:05:03,470 --> 00:05:04,804 Prima che mi dimentichi, 92 00:05:04,888 --> 00:05:06,806 dovremmo tenere gli indizi tutti insieme. 93 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 Forse dovrei tenere io anche l'anello. 94 00:05:08,850 --> 00:05:10,185 Perché vuoi tenerlo tu? 95 00:05:11,102 --> 00:05:13,355 Non ti fidi di me, Brazzos? 96 00:05:13,438 --> 00:05:15,690 È l'indizio principale, se lo perdiamo è finita. 97 00:05:16,316 --> 00:05:18,526 È nel mio appartamento, dopo te lo do. 98 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 Ok. Ascoltate, ragazzi. 99 00:05:21,821 --> 00:05:25,283 Il nostro podcast non sarà d'impatto se non capiamo 100 00:05:25,367 --> 00:05:27,285 "Chi è Tim Kono?" 101 00:05:27,369 --> 00:05:28,745 Chi era Tim Kono. 102 00:05:29,454 --> 00:05:33,541 Ho già dato il titolo all'episodio: "Chi è Tim Kono?" 103 00:05:33,625 --> 00:05:35,835 Aspetta. Abbiamo già finito l'episodio uno? 104 00:05:35,919 --> 00:05:37,962 In gergo è un "work in progress". 105 00:05:38,838 --> 00:05:42,425 L'episodio due fa sì che il pubblico prenda a cuore la vittima. 106 00:05:42,509 --> 00:05:45,595 È vero. Mi sono innamorato di tanti morti. 107 00:05:45,679 --> 00:05:47,847 Sono sempre sensibili, sexy o interessanti. 108 00:05:47,931 --> 00:05:50,809 - Non provo niente di simile per Tim Kono. - Sentite, 109 00:05:50,892 --> 00:05:53,561 qualcuno nel palazzo lo conosceva, per forza. 110 00:05:53,645 --> 00:05:56,731 Troviamo quella persona e tutto si risolve. 111 00:05:57,273 --> 00:05:58,274 Smettila, Mabel. 112 00:05:58,858 --> 00:06:00,360 Non puoi sparire per dieci anni 113 00:06:00,443 --> 00:06:04,155 e poi tornare per rivangare le cazzate di quando eravamo bambini. 114 00:06:04,239 --> 00:06:05,573 Oscar sta per uscire. 115 00:06:05,657 --> 00:06:08,451 Puoi rimediare. Sai bene com'è andata quella notte. 116 00:06:08,535 --> 00:06:09,661 Non ha mai detto niente. 117 00:06:09,744 --> 00:06:11,454 Se sei tornata per questo… 118 00:06:12,914 --> 00:06:14,290 Non voglio pensare al passato. 119 00:06:15,125 --> 00:06:16,501 Sono cambiato. 120 00:06:17,210 --> 00:06:19,587 Gesù, siamo diversi davvero. 121 00:06:20,463 --> 00:06:22,382 E non voglio uno come te nella mia vita. 122 00:06:22,465 --> 00:06:23,591 Bene. 123 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 Se ci incontriamo nel palazzo, fai finta di non conoscermi. 124 00:06:27,220 --> 00:06:28,388 Perché è così. 125 00:06:28,471 --> 00:06:30,098 Con piacere. Vaffanculo. 126 00:06:33,143 --> 00:06:34,644 E se Tim era un coglione? 127 00:06:36,271 --> 00:06:37,522 È una possibilità. 128 00:06:38,273 --> 00:06:41,526 Non lo vorrei più coglione di Steve Carell in The Office. 129 00:06:41,609 --> 00:06:44,863 Anche se mi dispiacerebbe che Steve Carell venisse ucciso. 130 00:06:44,946 --> 00:06:47,949 Mi dispiacerebbe? Non so. Pensa, pensa. 131 00:06:48,033 --> 00:06:49,826 - Difficile. - Scopriamo chi lo conosceva. 132 00:06:49,909 --> 00:06:51,870 Ok, ho un'idea. 133 00:06:51,953 --> 00:06:55,331 Non servirà, ma ci sarà un memoriale per Tim Kono 134 00:06:55,415 --> 00:06:56,708 nell'atrio tra dieci minuti. 135 00:06:56,791 --> 00:06:58,209 IN MEMORIA DI TIM KONO 136 00:06:58,293 --> 00:07:00,128 Forse scopriamo qualcosa. 137 00:07:05,008 --> 00:07:06,134 È davvero acuta. 138 00:07:11,598 --> 00:07:13,308 Quante persone. 139 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 Non conosco nessuno. 140 00:07:16,561 --> 00:07:19,314 Fantastico, c'è del cibo! 141 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 Niente protezioni, no grazie. 142 00:07:20,774 --> 00:07:23,276 Piuttosto lecco le mani di tutti nel palazzo. 143 00:07:23,360 --> 00:07:26,154 Teddy Dimas, proprietario di Dimas Delis, abita al sesto piano. 144 00:07:26,863 --> 00:07:28,239 Fa delle salse fantastiche. 145 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 Il figlio è sordo. 146 00:07:30,658 --> 00:07:32,952 Oddio. 147 00:07:33,036 --> 00:07:34,329 Io vivo di questa roba. 148 00:07:34,412 --> 00:07:38,833 Solo intingoli. Sono anni che non mangio roba normale. 149 00:07:39,376 --> 00:07:41,878 Avrò perso almeno 6 chili e un bel po' di capelli, 150 00:07:41,961 --> 00:07:42,962 ma ne vale la pena. 151 00:07:43,046 --> 00:07:44,506 Vado a sedermi. 152 00:07:45,924 --> 00:07:48,301 Perché cazzo state tutti in piedi? 153 00:07:48,802 --> 00:07:51,096 Ci sono delle sedie, a cosa pensate che servano? 154 00:07:52,222 --> 00:07:53,223 Forza. 155 00:07:55,058 --> 00:07:58,937 Non ci vorrà molto, se collaborate. 156 00:08:01,648 --> 00:08:03,066 - Dunque… - Bunny, posso? 157 00:08:03,149 --> 00:08:04,275 Oh, Gesù. 158 00:08:04,359 --> 00:08:05,819 Sono il dott. Grover Stanley. 159 00:08:05,902 --> 00:08:08,863 Siamo tutti addolorati per la perdita di Tim Kono. 160 00:08:08,947 --> 00:08:12,325 Se avete bisogno di parlare in privato di Tim o di altro, 161 00:08:12,409 --> 00:08:14,786 abito al sesto piano e ho il POS. 162 00:08:15,328 --> 00:08:17,747 Uno psichiatra tra i sospettati è carino. 163 00:08:17,831 --> 00:08:19,916 Inoltre è disperato, ancora meglio. 164 00:08:20,000 --> 00:08:23,378 A causa della natura violenta di questo incidente, 165 00:08:23,461 --> 00:08:29,634 ci tocca fare questa cosa per le solite stronzate di assicurazione. 166 00:08:30,260 --> 00:08:33,596 La famiglia abita in Giappone, dove è stato spedito il suo corpo. 167 00:08:33,680 --> 00:08:40,061 Qualcuno vuole dire qualcosa su Tim Kono? 168 00:08:40,145 --> 00:08:41,896 Ci siamo. 169 00:08:41,980 --> 00:08:44,357 È il momento per conoscere l'assassino. 170 00:08:45,275 --> 00:08:46,776 Una citazione della mia serie. 171 00:08:49,112 --> 00:08:50,739 Un bel ricordo? 172 00:08:51,990 --> 00:08:53,241 Un gesto gentile? 173 00:08:55,410 --> 00:08:57,245 Nessuno? 174 00:08:57,328 --> 00:08:58,496 Sì? 175 00:08:58,580 --> 00:09:00,790 Adesso possiamo usare il caminetto? 176 00:09:00,874 --> 00:09:03,251 Già, era il tizio dell'asma, vero? 177 00:09:03,335 --> 00:09:05,670 Adesso che è morto, possiamo usarli. 178 00:09:05,754 --> 00:09:08,465 Parleremo dei caminetti nell'assemblea condominiale. 179 00:09:08,548 --> 00:09:11,092 Era Tim il motivo per cui non potevamo usare il caminetto? 180 00:09:11,176 --> 00:09:12,594 Lo odiavo. 181 00:09:12,677 --> 00:09:14,012 Ha rovinato il Natale. 182 00:09:14,095 --> 00:09:15,180 - Vero? - Mi ha urlato contro. 183 00:09:15,263 --> 00:09:17,807 - Se l'è presa con me perché fumavo fuori. - Sentite! 184 00:09:17,891 --> 00:09:20,769 Non piaceva a nessuno, rallegriamoci che non c'è più. 185 00:09:20,852 --> 00:09:22,771 Dite qualcosa di carino e andiamo avanti. 186 00:09:22,854 --> 00:09:24,230 - Merda. - Mi scusi. 187 00:09:25,648 --> 00:09:27,025 Quell'appartamento è mio. 188 00:09:28,234 --> 00:09:31,446 Ho vissuto vicino a quel miserabile per otto anni, 189 00:09:31,529 --> 00:09:32,947 mi serve una casa più grande. 190 00:09:33,031 --> 00:09:36,451 Sì, sig.ra Idoko, lei è sulla lista d'attesa. 191 00:09:36,534 --> 00:09:38,745 Non c'è una lista d'attesa. 192 00:09:39,412 --> 00:09:41,247 L'appartamento mi spetta. 193 00:09:41,331 --> 00:09:44,292 Non sarebbe la prima newyorkese a uccidere per una proprietà. 194 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Mi scusi. 195 00:09:54,135 --> 00:09:55,637 È un parente di Tim? 196 00:09:55,720 --> 00:09:58,807 Acconsente di essere registrato? Dica qualcosa che lo confermi. 197 00:09:58,890 --> 00:10:00,684 - No, la prego. - Grazie, perfetto. 198 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 Ieri sera… 199 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 Ieri sera, la mia gatta Evelyn è morta. 200 00:10:06,523 --> 00:10:08,566 Scusate. Non ce la faccio. 201 00:10:09,609 --> 00:10:11,611 Pausa. Grazie. Dobbiamo fermare. 202 00:10:12,946 --> 00:10:14,739 Mi piace la sua emotività. 203 00:10:14,823 --> 00:10:17,534 Cerchi di scandire meglio. 204 00:10:17,617 --> 00:10:20,203 - Vuoi dire qualcosa? - Il pianto copre le parole. 205 00:10:20,286 --> 00:10:21,329 Ottima osservazione. 206 00:10:21,413 --> 00:10:23,373 Riproviamo. 207 00:10:23,456 --> 00:10:26,543 Per quanto strano possa sembrare, è una storia simpatica. 208 00:10:26,626 --> 00:10:27,669 Quando se la sente… 209 00:10:27,752 --> 00:10:29,754 E… azione! 210 00:10:29,838 --> 00:10:31,047 La mia gatta. 211 00:10:31,965 --> 00:10:33,299 La mia meravigliosa Evelyn… 212 00:10:34,926 --> 00:10:36,136 È morta, ieri sera. 213 00:10:37,220 --> 00:10:38,221 La sua gatta? 214 00:10:38,930 --> 00:10:41,850 Howard, hai detto che è morta Evelyn? 215 00:10:41,933 --> 00:10:43,852 Sì, ieri sera. 216 00:10:45,979 --> 00:10:47,063 Che succede, Howard? 217 00:10:47,147 --> 00:10:48,481 Evelyn è morta. 218 00:10:48,565 --> 00:10:52,610 Sai quel dolce soriano rosso che veniva a trovarci dalla finestra? 219 00:10:52,694 --> 00:10:55,697 - Evelyn? Oh, no. È morta? - Andata. 220 00:10:55,780 --> 00:10:58,199 Sì, Evelyn è morta. 221 00:10:58,867 --> 00:11:00,910 - Peccato. - Le avevo preso del cibo biologico. 222 00:11:00,994 --> 00:11:03,246 Sono certo che la morte di Evelyn ci addolora. 223 00:11:03,329 --> 00:11:06,916 Vi ricordo che abito al sesto piano e che ho il POS. 224 00:11:08,084 --> 00:11:10,462 Dovremmo fare un podcast su Evelyn. 225 00:11:13,590 --> 00:11:15,633 Una cosa terribile. 226 00:11:16,509 --> 00:11:20,096 Intingoli per la cena. Vado matto per le salse. 227 00:11:20,180 --> 00:11:22,891 La nostra vittima vale meno di un gatto. 228 00:11:22,974 --> 00:11:25,268 Sapete? Dovremmo parlare con Ursula. 229 00:11:25,352 --> 00:11:27,562 - La strega del mare? - No, l'amministratore di condominio. 230 00:11:27,645 --> 00:11:29,898 Lei ha sicuramente informazioni su Tim. 231 00:11:30,523 --> 00:11:33,401 Oliver, posso parlarti? 232 00:11:33,485 --> 00:11:34,569 Ma certo, coniglietta. 233 00:11:36,071 --> 00:11:39,074 Lascia che ti dica che sei una favola. 234 00:11:39,157 --> 00:11:42,994 Devi darmi il numero del tuo estetista, sembri una bambina. 235 00:11:43,078 --> 00:11:45,997 Sei in ritardo di otto mesi con le spese di condominio. 236 00:11:46,081 --> 00:11:49,959 Questo è l'ultimo avvertimento, potrebbero esserci drastici provvedimenti. 237 00:11:50,043 --> 00:11:54,005 - Ascolta, Bunny, siamo amici… - Per questo uso un tono gentile. 238 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 Non prendermi per il culo, Oliver. 239 00:11:56,800 --> 00:11:58,927 Non conosco parole meno gentili. 240 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 Allora siamo in due. 241 00:12:06,017 --> 00:12:08,436 Non ho pianto così nemmeno al funerale di mia madre. 242 00:12:10,605 --> 00:12:12,899 Oh, davvero? O stai mentendo? 243 00:12:13,483 --> 00:12:15,318 Perché dovrei mentire? 244 00:12:17,862 --> 00:12:20,699 Non so cosa dovrei fare? 245 00:12:21,991 --> 00:12:25,662 Me ne vado. Andate voi a parlare con la strega del mare. 246 00:12:30,458 --> 00:12:31,459 Cosa le hai detto? 247 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 Stavamo solo chiacchierando. 248 00:12:34,462 --> 00:12:35,588 Non è il tuo forte. 249 00:12:36,339 --> 00:12:37,382 Prendi quelle. 250 00:12:40,719 --> 00:12:41,886 Anche il vassoio. 251 00:13:16,421 --> 00:13:17,422 Salve. 252 00:13:18,381 --> 00:13:20,717 Non so perché lo faccio. 253 00:13:22,010 --> 00:13:24,471 Forse perché tutti se ne fregavano di Tim 254 00:13:24,554 --> 00:13:27,432 e io voglio lasciare qualcosa in caso… 255 00:13:35,273 --> 00:13:36,483 Chi è Tim Kono? 256 00:13:38,276 --> 00:13:39,277 Chi era? 257 00:13:51,790 --> 00:13:55,293 L'ho conosciuto qui all'Arconia quando avevamo dieci anni. 258 00:13:56,753 --> 00:13:59,798 Quando ho fermato un gioco che faceva tutti i giorni. 259 00:14:00,340 --> 00:14:01,800 Non ti conosco. 260 00:14:01,883 --> 00:14:03,635 Conosco tutti quelli che abitano qui. 261 00:14:04,552 --> 00:14:07,138 Io non abito qui, mia zia sì. 262 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 Salma Ramirez. 263 00:14:10,308 --> 00:14:11,351 Al 12E. 264 00:14:12,227 --> 00:14:15,814 Mi piace. Dà sempre i dolcetti ad Halloween. 265 00:14:15,897 --> 00:14:19,025 Abito a Long Island. Lì danno sigarette e accendini. 266 00:14:20,068 --> 00:14:21,444 Si vede che sei povera. 267 00:14:22,278 --> 00:14:25,281 È vero, Tim non era un tipo simpatico. 268 00:14:27,992 --> 00:14:29,077 Cosa stai disegnando? 269 00:14:29,160 --> 00:14:30,620 La spiaggia di casa mia. 270 00:14:31,663 --> 00:14:34,207 Era diretto, ma non mentiva. 271 00:14:34,874 --> 00:14:35,917 Non è un bel disegno. 272 00:14:36,584 --> 00:14:38,128 Forse per questo mi piaceva. 273 00:14:39,045 --> 00:14:40,046 Lo stai leggendo? 274 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 No, sono troppo povera per leggere. 275 00:14:43,758 --> 00:14:44,926 GLI AMICI SCOMPARSI 276 00:14:45,010 --> 00:14:48,304 È su due fratelli che risolvono crimini a Bayport, dove abito io. 277 00:14:49,139 --> 00:14:50,223 È una serie. 278 00:14:51,057 --> 00:14:53,101 Sono forti, anche se è datato. 279 00:14:54,644 --> 00:14:57,522 Passavamo le vacanze estive e quelle invernali insieme 280 00:14:57,605 --> 00:14:59,315 quando mia zia mi ospitava. 281 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 Io facevo finta di abitare all'Arconia. 282 00:15:03,486 --> 00:15:05,739 Facevamo gli Hardy Boys. 283 00:15:06,823 --> 00:15:09,868 Risolvevamo i misteri che inventavamo nell'appartamento di Tim. 284 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 IL MISTERO DEL TATUAGGIO DELLA BALENA 285 00:15:20,128 --> 00:15:22,172 Per anni eravamo solo io e Tim. 286 00:15:25,175 --> 00:15:27,677 Poi sono arrivati Oscar e Zoe. 287 00:15:28,553 --> 00:15:30,096 Oscar era il figlio del custode. 288 00:15:30,180 --> 00:15:32,640 Zoe gli aveva chiesto una copia delle chiavi del padre 289 00:15:32,724 --> 00:15:35,435 così potevamo fare indagini negli appartamenti 290 00:15:35,518 --> 00:15:37,270 quando i proprietari erano fuori città. 291 00:15:38,063 --> 00:15:42,025 L'undicesimo piano era tutto dei genitori di Zoe, ma non le bastava. 292 00:15:42,108 --> 00:15:45,779 Armadietto dei medicinali pieno, dormiamo qui stanotte. 293 00:15:46,321 --> 00:15:48,239 Zoe era la più esaltata. 294 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Bingo! 295 00:15:51,117 --> 00:15:52,327 Mettiti questa, tesoro. 296 00:15:52,410 --> 00:15:54,454 A volte esagerava. 297 00:15:56,164 --> 00:15:57,832 Era divertente… 298 00:15:58,917 --> 00:16:00,168 Finché non finì. 299 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 Ricorda che Ursula ha un secondo lavoro. 300 00:16:10,470 --> 00:16:12,972 Cerca di non sottoscrivere abbonamenti, 301 00:16:13,056 --> 00:16:15,225 banca del tempo o mammografie gratuite. 302 00:16:15,308 --> 00:16:17,352 È roba difficile da revocare. 303 00:16:17,435 --> 00:16:18,978 Credevo si chiamasse Aurora. 304 00:16:20,105 --> 00:16:21,690 Com'è che non conosci nessuno? 305 00:16:22,565 --> 00:16:26,277 Fammi capire, scrivi Aurora sulla busta con la mancia per Natale? 306 00:16:26,820 --> 00:16:28,697 - Io non do la mancia. - Cosa? 307 00:16:28,780 --> 00:16:31,366 È roba da snob. Mando una foto autografata. 308 00:16:33,785 --> 00:16:34,619 Fantastico. 309 00:16:34,703 --> 00:16:36,496 Credo sia meglio se tu resti su. 310 00:16:36,579 --> 00:16:37,414 Perché? 311 00:16:37,497 --> 00:16:40,959 Perché comincio a credere che piaci meno di Tim Kono. 312 00:16:46,631 --> 00:16:48,967 Ursula, mia adorata. 313 00:16:49,050 --> 00:16:52,345 Anche da qui profumi di lavanda e patatine fritte. 314 00:16:52,929 --> 00:16:54,514 Le mie due cose preferite. 315 00:16:54,597 --> 00:16:56,558 Cosa porta il tuo culetto quaggiù? 316 00:16:56,641 --> 00:16:57,642 Beh, sai… 317 00:16:57,726 --> 00:16:59,811 Non ti ho vista al memoriale di Tim Kono 318 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 e volevo assicurarmi che stessi bene. 319 00:17:01,855 --> 00:17:03,398 È stata una tragedia. 320 00:17:03,481 --> 00:17:04,941 Davvero? 321 00:17:05,025 --> 00:17:07,819 Il tipo non voleva più vivere e se n'è andato. 322 00:17:07,902 --> 00:17:10,655 Non sai quante lamentele ricevevo su di lui. 323 00:17:12,907 --> 00:17:15,618 Mi piacerebbe dare una sbirciatina lì dentro. 324 00:17:15,702 --> 00:17:19,205 Ciao, Ursula, sono Charles-Haden Savage del 14. 325 00:17:19,831 --> 00:17:21,416 - È con te? - No. 326 00:17:21,499 --> 00:17:23,209 Certo. Vedo che hai la mia fo… 327 00:17:24,127 --> 00:17:25,128 Ho gradito molto. 328 00:17:25,211 --> 00:17:26,504 Non si vede? 329 00:17:26,588 --> 00:17:29,632 Non do la mancia per rispetto nei tuoi confronti. 330 00:17:29,716 --> 00:17:31,885 Non mi rispettare così tanto, grazie. 331 00:17:31,968 --> 00:17:32,969 Ursula, ti prego. 332 00:17:33,053 --> 00:17:36,890 Vorrei proprio vedere le lamentele su Tim Kono. 333 00:17:36,973 --> 00:17:38,266 Riusciamo a trovare un modo? 334 00:17:39,726 --> 00:17:42,645 Se le volete… 335 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Latte probiotico? 336 00:17:46,483 --> 00:17:48,068 È una bevanda e un business. 337 00:17:48,151 --> 00:17:49,569 La prima cassa costa 250. 338 00:17:49,652 --> 00:17:50,945 Con due, vi do la cartellina. 339 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 Compratene tre 340 00:17:52,447 --> 00:17:55,658 e aggiungo i dettagli troppo piccanti da mettere per iscritto. 341 00:17:56,242 --> 00:17:57,327 È un po' costoso. 342 00:17:58,203 --> 00:17:59,245 Sta a voi. 343 00:17:59,329 --> 00:18:00,705 Ma domani 344 00:18:00,789 --> 00:18:05,543 questo e tutto il resto su quel tizio se ne va. 345 00:18:05,627 --> 00:18:06,836 Perché? 346 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Cosa succede domani? 347 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Domani ripuliscono l'appartamento di Tim Kono. 348 00:18:11,883 --> 00:18:13,843 Vogliamo andare giù a cercare indizi 349 00:18:13,927 --> 00:18:15,387 prima che tolgano tutto. 350 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 Vuoi venire? 351 00:18:16,846 --> 00:18:18,723 Se voglio entrare nell'appartamento di un morto 352 00:18:18,807 --> 00:18:20,517 per curiosare tra le sue cose? 353 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Pomeriggio divertente. 354 00:18:22,435 --> 00:18:23,895 Hai l'anello di fidanzamento? 355 00:18:24,688 --> 00:18:25,980 Sì, è in casa mia. 356 00:18:28,233 --> 00:18:30,110 Piaci a qualcuno? 357 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 No, da anni. 358 00:18:34,614 --> 00:18:35,448 Eccoci. 359 00:18:36,616 --> 00:18:38,702 La nostra unica occasione per conoscere Tim Kono. 360 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 Una battuta ricca di pathos. 361 00:18:41,037 --> 00:18:42,414 Rifalla. 362 00:18:42,497 --> 00:18:43,623 Perché, non andava bene? 363 00:18:43,707 --> 00:18:46,626 Sì, ma rispecchiava gli anni che hai fatto alla CBS. 364 00:18:47,544 --> 00:18:49,879 Ho il luminol e una luce nera se troviamo del… 365 00:18:49,963 --> 00:18:51,673 Sangue! C'è del sangue! 366 00:18:51,756 --> 00:18:53,341 - Non urlare "sangue"! - Oddio. 367 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 È il suo sangue o è mio? 368 00:18:55,885 --> 00:18:57,595 Mi sanguinano i piedi nelle scarpe? 369 00:18:57,679 --> 00:18:59,889 È solo il tuo cervello che cola dai piedi. Tieni. 370 00:18:59,973 --> 00:19:01,850 Mettiti gli stivali per non scivolare. 371 00:19:01,933 --> 00:19:03,143 L'OMBRA INCROCIATA 372 00:19:03,226 --> 00:19:06,604 Apri bene gli occhi, tutto può essere un indizio. 373 00:19:08,189 --> 00:19:09,024 Cosa? 374 00:19:09,733 --> 00:19:12,944 Niente, è strano essere qui. 375 00:19:13,862 --> 00:19:16,114 Cerca un laptop o un cellulare. 376 00:19:16,906 --> 00:19:18,658 Li avrà presi la polizia. 377 00:19:19,200 --> 00:19:21,494 Guarda quante bollette scadute. 378 00:19:22,412 --> 00:19:24,956 Gli sbirri hanno detto che aveva problemi economici. 379 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Affitto scaduto, bollette. 380 00:19:29,753 --> 00:19:32,047 È in ritardo anche con le spese condominiali. 381 00:19:32,714 --> 00:19:35,342 Quelli che non pagano il condominio sono terribili. 382 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 Fanno aumentare le quote degli altri. 383 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Questo tizio non mi piace per niente. 384 00:19:39,095 --> 00:19:42,557 Non è un peccato pagare in ritardo. 385 00:19:42,640 --> 00:19:44,017 Vado a cercare di là. 386 00:19:44,100 --> 00:19:47,228 Non ci sono foto della fidanzata. 387 00:19:47,896 --> 00:19:50,106 No? Molto strano. 388 00:19:50,190 --> 00:19:53,234 Giocattoli erotici, ragazzi! 389 00:19:53,318 --> 00:19:55,278 Non giudicare. Non c'è niente… 390 00:19:55,362 --> 00:19:57,864 Non c'è niente di sbagliato nel ricercare il piacere. 391 00:20:02,660 --> 00:20:05,705 A quanto pare, mister Scialbo è passato alle salse piccanti, 392 00:20:05,789 --> 00:20:06,998 se mi capite. 393 00:20:07,832 --> 00:20:09,459 Non so se tu hai capito. 394 00:20:09,542 --> 00:20:12,420 Addio noia, buongiorno avventura. 395 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 Da questi potremmo prelevare il DNA. 396 00:20:14,756 --> 00:20:17,175 Imbustali e prendi un antibiotico. 397 00:20:23,556 --> 00:20:26,810 Ehi, sei uno schianto. 398 00:20:28,728 --> 00:20:32,107 Odio il Capodanno, vuol dire che le vacanze sono finite. 399 00:20:32,190 --> 00:20:34,025 Già e tu devi tornare a Long Island 400 00:20:34,109 --> 00:20:36,361 a farti fare ditalini dai tuoi cugini. 401 00:20:37,737 --> 00:20:40,407 - Sei volgare. - Mi ami per questo. 402 00:20:41,032 --> 00:20:42,283 Dove l'hai preso? 403 00:20:44,202 --> 00:20:45,203 L'ho trovato. 404 00:20:45,286 --> 00:20:48,081 Che ne dite della cravatta? 405 00:20:49,791 --> 00:20:50,792 Cazzo, ragazza. 406 00:20:52,711 --> 00:20:54,379 Cosa? A te l'ho già detto. 407 00:20:55,088 --> 00:20:56,673 Anche tu sei uno schianto. 408 00:20:57,382 --> 00:20:58,216 Non regge. 409 00:21:00,677 --> 00:21:02,220 Ragazzi, sul tetto è buio, 410 00:21:02,303 --> 00:21:03,805 nessuno vedrà quanto siamo eleganti. 411 00:21:04,514 --> 00:21:06,099 Belli i capelli all'indietro. 412 00:21:06,182 --> 00:21:07,517 Kono, facci una foto. 413 00:21:07,600 --> 00:21:08,810 Sì, questa è mia. 414 00:21:10,812 --> 00:21:11,813 - Sbrigati. - Ok. 415 00:21:11,896 --> 00:21:12,897 - Vieni. - Dai. Così. 416 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 - Sei un coglione. - Che cazzo fai? 417 00:21:27,704 --> 00:21:28,788 Cosa cazzo significa? 418 00:21:28,872 --> 00:21:31,583 No, è un tradimento bello e buono. Vaffanculo. 419 00:21:45,722 --> 00:21:47,390 Ho visto che litigava con qualcuno. 420 00:21:47,474 --> 00:21:49,934 - Con Oscar? - No, qualcun altro. 421 00:21:54,189 --> 00:21:56,608 Tombola! Impronte di zampe. 422 00:21:58,735 --> 00:22:00,028 Impronte di gatto. 423 00:22:00,111 --> 00:22:02,822 Del gatto che è morto. Come si chiamava? Ethel? 424 00:22:02,906 --> 00:22:04,366 Evelyn. 425 00:22:04,449 --> 00:22:06,576 Non ha senso. 426 00:22:06,659 --> 00:22:08,620 Tanti danno nomi di persona ai loro animali. 427 00:22:08,703 --> 00:22:10,705 Avevo una cocorita di nome Bruce. 428 00:22:10,789 --> 00:22:13,458 Era una femmina, ma aveva una forza mascolina. 429 00:22:13,541 --> 00:22:16,878 No, il gatto è entrato dopo la morte di Tim. 430 00:22:17,671 --> 00:22:19,964 Anche il gatto è morto quella notte. 431 00:22:20,757 --> 00:22:23,343 Il padrone di Evelyn si chiamava Howard? 432 00:22:23,426 --> 00:22:24,427 Esatto. 433 00:22:25,720 --> 00:22:28,848 La lista dei sospettati si è appena allungata. 434 00:22:29,599 --> 00:22:30,725 Era una battuta della mia serie. 435 00:22:33,978 --> 00:22:36,106 - Bene. - Cos'è? 436 00:22:36,189 --> 00:22:37,774 Una bevanda e un business. 437 00:22:37,857 --> 00:22:39,943 Una giornata che ha dato i suoi frutti. 438 00:22:40,026 --> 00:22:41,861 Una lista di potenziali sospettati, 439 00:22:41,945 --> 00:22:44,406 fornitaci dalla signora dello scantinato. 440 00:22:44,489 --> 00:22:45,490 - Ursula. - Ursula. 441 00:22:46,491 --> 00:22:49,828 Abbiamo abbastanza per farci una chiara idea di Tim Kono. 442 00:22:50,537 --> 00:22:51,955 Certo. Era al verde. 443 00:22:52,038 --> 00:22:53,039 Amava il sesso estremo. 444 00:22:53,123 --> 00:22:55,208 - Asmatico. Odiato da tutti… - E se evitassimo? 445 00:22:56,710 --> 00:23:00,046 Non credo basti essere antipatici per meritare la morte. 446 00:23:00,130 --> 00:23:02,590 Ovviamente no. Charles vuole dire che, 447 00:23:02,674 --> 00:23:05,260 per il podcast, ci serve qualcosa per prenderlo a cuore. 448 00:23:05,343 --> 00:23:08,805 Era solo. Non ci basta? 449 00:23:10,181 --> 00:23:13,143 Proprio voi dovreste sapere quanto sia triste. 450 00:23:13,226 --> 00:23:14,227 Non intendevo… 451 00:23:14,310 --> 00:23:16,229 Il suo sangue è ancora sulle tue scarpe. 452 00:23:19,107 --> 00:23:21,359 Hai ragione. Dovremmo avere più rispetto. 453 00:23:21,443 --> 00:23:25,864 Tim Kono era una persona, un vicino, forse un uomo innamorato. 454 00:23:25,947 --> 00:23:27,073 È facile perdere di vista… 455 00:23:27,157 --> 00:23:28,366 Da quale episodio è tratto? 456 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 Posso guardarlo in streaming dopo? 457 00:23:34,289 --> 00:23:36,541 Quel bel discorso su tuo padre, 458 00:23:36,624 --> 00:23:39,002 l'ho visto stamattina su YouTube. 459 00:23:39,085 --> 00:23:40,712 Aspetta… 460 00:23:40,795 --> 00:23:43,715 Non capisco. Potreste spiegarmi? 461 00:23:43,798 --> 00:23:45,300 Se è noioso, risparmiatemi. 462 00:23:45,383 --> 00:23:46,468 L'ho scritto io. 463 00:23:46,551 --> 00:23:49,179 È l'unica cosa che mi hanno concesso di scrivere. 464 00:23:49,262 --> 00:23:51,514 Ogni singola parola è vera. 465 00:23:51,598 --> 00:23:54,392 L'hai ripetuta alla lettera? 466 00:23:54,476 --> 00:23:55,477 Forse. 467 00:23:56,311 --> 00:23:57,312 È così strano? 468 00:23:59,147 --> 00:24:00,982 Non so se stai recitando o no. 469 00:24:02,233 --> 00:24:03,985 Credimi, si capisce quando recita. 470 00:24:04,736 --> 00:24:06,071 Sai che ti dico, tesoro? 471 00:24:06,154 --> 00:24:08,198 Quando dirigo un nuovo show, 472 00:24:08,281 --> 00:24:11,326 la parte difficile è far sì che gli attori si fidino l'un l'altro. 473 00:24:12,243 --> 00:24:13,286 Sai cosa? 474 00:24:13,995 --> 00:24:17,540 È ciò che succede qui, ora: iniziamo un nuovo spettacolo. 475 00:24:18,333 --> 00:24:20,960 Dovremmo promettere di non mentire e fidarci a vicenda. 476 00:24:21,044 --> 00:24:22,420 - Io posso farlo. - Anch'io. 477 00:24:24,589 --> 00:24:25,840 - Sì, ok. - Fantastico. 478 00:24:25,924 --> 00:24:27,467 Facciamo una cosa. 479 00:24:27,550 --> 00:24:31,054 Che ne dite di provare un nuovo esercizio di fiducia? 480 00:24:31,137 --> 00:24:32,263 - Neanche per sogno. - No. 481 00:24:32,347 --> 00:24:33,181 Ciao. 482 00:24:33,932 --> 00:24:35,016 A domani. 483 00:24:36,976 --> 00:24:39,729 Non mi fido per niente di lei. 484 00:24:42,023 --> 00:24:43,316 È sfuggente. 485 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 Tim, mandano via Oscar. 486 00:24:55,704 --> 00:24:57,706 Hai detto di aver visto qualcuno con Zoe. 487 00:24:57,789 --> 00:24:59,124 Devi dirglielo. 488 00:24:59,207 --> 00:25:00,250 Non so di cosa parli. 489 00:25:00,333 --> 00:25:01,501 Tim! 490 00:25:07,507 --> 00:25:09,926 Non sei un po' vecchia per giocare agli Hardy Boys? 491 00:25:12,929 --> 00:25:14,931 Perché ti è successo questo? 492 00:25:15,015 --> 00:25:17,684 Perché stai con una coppia di vecchi? 493 00:25:17,767 --> 00:25:21,021 Mi stanno aiutando a cercare qualcuno che ti voleva bene. 494 00:25:21,896 --> 00:25:23,231 Buona fortuna! 495 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 Tim. 496 00:25:33,241 --> 00:25:34,659 Per chi era l'anello? 497 00:25:36,286 --> 00:25:38,705 Ti chiedi se avessi trovato qualcuno che mi amava? 498 00:25:40,081 --> 00:25:42,542 Sto solo cercando di capire chi eri. 499 00:25:44,044 --> 00:25:46,046 Se eri una brava persona o meno. 500 00:25:46,963 --> 00:25:48,715 Devo essere triste per la tua morte? 501 00:25:49,299 --> 00:25:50,717 Ahi, fa male. 502 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 Quasi quanto questo. 503 00:25:59,100 --> 00:26:01,853 Perché non dicesti alla polizia chi avevi visto quella notte? 504 00:26:03,104 --> 00:26:07,108 Questa faccenda ha a che fare con ciò che successe allora? 505 00:26:10,111 --> 00:26:12,739 Mi è sempre piaciuto guardarti risolvere i casi. 506 00:26:24,292 --> 00:26:26,878 IL MISTERO DELL'ALLARME ACUTO 507 00:26:43,228 --> 00:26:44,771 IL MISTERO DEL PONTE A SPIRALE 508 00:27:01,079 --> 00:27:02,247 Che cazzo? 509 00:27:13,633 --> 00:27:17,387 Tim era un ragazzo che prendeva decisioni sensate. 510 00:27:20,265 --> 00:27:22,809 Ecco perché tutto ciò non ha senso. 511 00:27:24,269 --> 00:27:26,479 Il che ci riporta all'inizio. 512 00:27:27,313 --> 00:27:28,982 Chi è Tim Kono? 513 00:27:30,358 --> 00:27:33,069 Gli piaceva correre intorno alla fontana del cortile. 514 00:27:33,153 --> 00:27:36,114 Era perspicace e robotico, 515 00:27:36,197 --> 00:27:39,325 ma anche gentile se sapevi prenderlo. 516 00:27:41,161 --> 00:27:42,328 Non ha mai mentito. 517 00:27:43,455 --> 00:27:44,497 Tranne una volta. 518 00:27:51,129 --> 00:27:52,672 Chi era Tim Kono? 519 00:28:00,430 --> 00:28:04,309 IN CASO SIA IO LA PROSSIMA 520 00:28:04,893 --> 00:28:06,436 Lo scoprirò, cazzo. 521 00:28:53,900 --> 00:28:55,902 Sottotitoli: Sabet Durio 38374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.