All language subtitles for My Hero Academia Season 5 - 18.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,190 --> 00:00:09,400 Let's go! 2 00:00:08,400 --> 00:00:09,400 "Bam" 3 00:00:09,400 --> 00:00:10,610 --Yeah! --Yes! --Yeah. 4 00:00:09,610 --> 00:00:10,610 "Bam" 5 00:00:10,820 --> 00:00:13,110 "Bang" 6 00:00:11,530 --> 00:00:13,450 Why?! 7 00:00:13,450 --> 00:00:15,280 My sister said for everyone to come over for dinner. 8 00:00:15,280 --> 00:00:16,740 Why?! 9 00:00:16,740 --> 00:00:18,660 Because she wanted to meet my friends. 10 00:00:18,660 --> 00:00:22,410 Go tell her right now that we aren't friends! 11 00:00:22,410 --> 00:00:23,870 Kacchan...! 12 00:00:25,080 --> 00:00:26,830 Welcome! 13 00:00:26,830 --> 00:00:30,340 Thank you for making time in your busy schedules to come. 14 00:00:30,340 --> 00:00:33,300 Nice to meet you. Thank you for always taking care of Shoto. 15 00:00:33,300 --> 00:00:35,800 I'm his older sister, Fuyumi. 16 00:00:35,800 --> 00:00:39,140 During our work studies at Endeavor Agency, 17 00:00:39,140 --> 00:00:42,980 Kacchan and I were invited over to Todoroki's house. 18 00:00:48,980 --> 00:00:52,320 Sorry, Sis. I can't do this... 19 00:01:03,160 --> 00:01:07,540 It's not like I never feel like Natsu. 20 00:01:08,580 --> 00:01:11,920 But now's our chance. 21 00:01:14,260 --> 00:01:16,220 Todoroki. 22 00:01:16,220 --> 00:01:21,390 I think you're getting ready so you can forgive him. 23 00:01:21,390 --> 00:01:23,180 Huh? 24 00:01:23,180 --> 00:01:28,770 If you really hate your dad, then I think it's fine to not be able to forgive him. 25 00:01:28,770 --> 00:01:34,070 But, you're a really kind person, 26 00:01:34,070 --> 00:01:36,150 so it looks to me like you're waiting. 27 00:01:37,570 --> 00:01:42,280 I'm sure that's the phase you're in right now. 28 00:03:15,540 --> 00:03:19,970 "Several years ago" 29 00:03:17,090 --> 00:03:19,970 We now have the villain in custody. 30 00:03:19,970 --> 00:03:22,300 Thank you for your efforts, Endeavor. 31 00:03:22,300 --> 00:03:26,510 "All Might would have settled the matter 30 minutes sooner." 32 00:03:26,510 --> 00:03:28,140 Is that what you're thinking? 33 00:03:28,140 --> 00:03:30,140 No, sir, nothing of the sort! 34 00:03:30,230 --> 00:03:33,230 "Pro Hero - Endeavor - Quirk: Hellflame" 35 00:03:32,190 --> 00:03:34,310 The villain I caught is ferocious. 36 00:03:34,310 --> 00:03:35,810 Don't take your eyes off him. 37 00:03:35,810 --> 00:03:37,110 Yes, sir! 38 00:03:37,860 --> 00:03:38,530 --Endeavor! 39 00:03:38,530 --> 00:03:42,660 --Ahh, Endeavor... --Endeavor! 40 00:03:43,660 --> 00:03:46,080 My first impression was... 41 00:03:46,080 --> 00:03:50,040 Let's see, "fierce red flames"! 42 00:03:50,040 --> 00:03:55,630 Yes, like a fiercely blazing bright red flame. 43 00:03:55,630 --> 00:03:59,250 You looked like you were shining! 44 00:04:00,420 --> 00:04:02,930 Do you remember, Endeavor? 45 00:04:02,930 --> 00:04:05,010 On that day when I'd lost all hope, 46 00:04:05,010 --> 00:04:09,140 and I couldn't even stand the drifting autumn clouds, 47 00:04:09,140 --> 00:04:14,060 I saw you after you caught a thief named Takami. 48 00:04:14,060 --> 00:04:18,980 Since that day, you've become my hope. 49 00:04:18,980 --> 00:04:22,990 Seven years ago, I missed my chance, and you caught me alive. 50 00:04:24,200 --> 00:04:29,790 The sole thing a person gets to choose impartially is how his life ends. 51 00:04:32,290 --> 00:04:33,660 At last. 52 00:04:33,660 --> 00:04:37,290 At last this day has come. 53 00:04:37,290 --> 00:04:43,670 What do you think I did first after getting out of prison? 54 00:04:43,670 --> 00:04:47,930 Before I even ate, I went looking into your personal life! 55 00:04:47,930 --> 00:04:49,220 Why, you ask? 56 00:04:51,810 --> 00:04:54,310 Isn't it obvious? 57 00:04:54,310 --> 00:04:57,600 I want you to end it. 58 00:04:57,600 --> 00:05:00,400 Yes, Endeavor... 59 00:05:00,400 --> 00:05:03,990 The one for whom I long. 60 00:05:04,280 --> 00:05:08,280 "The Unforgiven" 61 00:05:12,700 --> 00:05:14,580 Your brother is...? 62 00:05:14,580 --> 00:05:18,540 Oh, you haven't told Midoriya and Bakugo about Toya. 63 00:05:18,540 --> 00:05:21,500 That's not something I'm going to volunteer. 64 00:05:20,920 --> 00:05:23,920 "Fuyumi Todoroki" 65 00:05:23,090 --> 00:05:26,470 Natsu and Toya were very close. 66 00:05:26,470 --> 00:05:29,390 They played together all the time. 67 00:05:28,510 --> 00:05:31,510 "Izuku Midoriya - Quirk: One For All" 68 00:05:29,390 --> 00:05:33,430 It happened soon after Mom was hospitalized. 69 00:05:33,430 --> 00:05:37,270 Her condition ended up getting even worse. 70 00:05:36,810 --> 00:05:40,310 "Shoto Todoroki - Quirk: Half-Cold Half-Hot" 71 00:05:37,270 --> 00:05:40,150 Even Shoto couldn't go see her. 72 00:05:41,610 --> 00:05:43,650 But we got past that. 73 00:05:45,030 --> 00:05:48,070 Shoto went to visit her. 74 00:05:48,070 --> 00:05:51,990 Our family's been making progress. 75 00:05:51,990 --> 00:05:56,580 Only Natsu... can't let go of his hostility. 76 00:05:56,250 --> 00:05:59,040 "Katsuki Bakugo - Quirk: Explosion" 77 00:05:57,920 --> 00:06:02,290 In his mind, Dad killed Toya. 78 00:05:59,120 --> 00:06:01,960 "Natsuo Todoroki" 79 00:06:05,210 --> 00:06:07,930 So, that's why he was making that face. 80 00:06:07,930 --> 00:06:10,720 Sorry to bring this up so suddenly. 81 00:06:10,720 --> 00:06:12,390 N-Not at all! 82 00:06:12,390 --> 00:06:14,810 It's time for me to take you back to school. 83 00:06:14,810 --> 00:06:16,680 Oh, yessir! 84 00:06:18,440 --> 00:06:19,850 Thank you for the meal! 85 00:06:19,850 --> 00:06:21,940 It was very delicious! 86 00:06:21,940 --> 00:06:22,900 Thank you! 87 00:06:22,900 --> 00:06:25,650 Teach me the Sichuan mapo tofu recipe! 88 00:06:25,650 --> 00:06:26,690 Sure! 89 00:06:26,690 --> 00:06:29,700 I'll have her text it to me. 90 00:06:29,700 --> 00:06:30,990 Fuyumi. 91 00:06:33,830 --> 00:06:35,660 Thank you. 92 00:06:41,330 --> 00:06:47,010 Thank you for being Shoto's friend, Midoriya. 93 00:06:47,010 --> 00:06:48,760 Oh, well... 94 00:06:48,760 --> 00:06:51,260 Thank you, too. 95 00:06:54,640 --> 00:06:56,390 Yeah, it's me. 96 00:06:56,390 --> 00:07:00,810 Sorry I had to bail on our plans today. 97 00:07:00,810 --> 00:07:05,270 Yeah, I'm free all day tomorrow. We can see a movie, or-- 98 00:07:14,120 --> 00:07:17,160 I'm going to train you guys up quickly. 99 00:07:17,160 --> 00:07:19,040 Going forward, in addition to weekends, 100 00:07:19,040 --> 00:07:23,040 you'll work two days a week if you can shift your schedules around. 101 00:07:23,040 --> 00:07:26,880 Last time, it was also like that for Uraraka, Kirishima, and the others. 102 00:07:26,880 --> 00:07:29,380 We've also got to prepare for finals. 103 00:07:29,380 --> 00:07:31,880 Todoroki, teach me some English. 104 00:07:31,880 --> 00:07:32,720 Sure. 105 00:07:32,720 --> 00:07:36,220 If you're Number One, get your hands on a bigger car! 106 00:07:36,220 --> 00:07:39,100 Oh, so a free ride's not good enough for Mr. High Schooler! 107 00:07:39,100 --> 00:07:41,440 What an aggressive driver! 108 00:07:41,440 --> 00:07:46,230 Endeavor! Since when do you bring brats like him along for the ride?! 109 00:07:46,230 --> 00:07:48,530 Ever since I was put at the top. 110 00:07:48,530 --> 00:07:52,660 Zounds! I guess success changes a man! 111 00:07:52,660 --> 00:07:53,530 Zounds? 112 00:07:53,530 --> 00:07:55,280 What is "zounds"? 113 00:07:56,990 --> 00:07:58,200 Zounds! 114 00:08:02,120 --> 00:08:03,370 Natsu?! 115 00:08:03,370 --> 00:08:05,920 Pull your head inside, brat! 116 00:08:05,920 --> 00:08:07,920 Mr. Kurumada! The white lines on the road! 117 00:08:07,920 --> 00:08:10,710 Quit talking, you'll bite your tongue! 118 00:08:10,710 --> 00:08:15,050 Nice house you live in, Endeavor! 119 00:08:23,600 --> 00:08:25,810 Let him go! 120 00:08:25,810 --> 00:08:27,730 Do you...! 121 00:08:31,110 --> 00:08:35,610 D-Do you remember me, Endeavor?! 122 00:08:36,820 --> 00:08:41,410 Seven years ago, I stopped you from going on a rampage. 123 00:08:41,410 --> 00:08:44,920 You went by a villain name. It was-- 124 00:08:44,920 --> 00:08:47,080 Yes! That's right! 125 00:08:47,080 --> 00:08:50,590 Wow, you remember! I'm so happy! 126 00:08:50,590 --> 00:08:53,720 That's right, it's me! 127 00:08:53,720 --> 00:08:56,390 Ending! 128 00:08:56,390 --> 00:09:00,470 I'll say it again, let him go! 129 00:09:00,470 --> 00:09:03,890 Sorry, Endeavor. But you gotta understand. 130 00:09:03,890 --> 00:09:09,480 You had so many things I could never get, even in a million years. 131 00:09:09,480 --> 00:09:12,110 I admired you! 132 00:09:12,110 --> 00:09:16,110 I have nothing to protect. 133 00:09:16,110 --> 00:09:18,990 I'm willing to kill this guy! 134 00:09:18,990 --> 00:09:24,080 Please, Endeavor! Don't mess it up this time! 135 00:09:25,330 --> 00:09:28,000 I want you... 136 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 ...to kill me! 137 00:09:32,000 --> 00:09:36,590 Heroes don't kill, even when things get crazy. 138 00:09:36,590 --> 00:09:38,550 But hey. 139 00:09:38,550 --> 00:09:41,560 You killed a Nomu, didn't you? 140 00:09:41,560 --> 00:09:44,850 I'm the same as that puppet. 141 00:09:44,850 --> 00:09:48,520 I could be alive or dead. It's hard to tell. 142 00:09:48,520 --> 00:09:51,570 So, don't fret over it! 143 00:09:51,570 --> 00:09:56,570 Burn me to ashes with those dazzling flames! 144 00:09:59,780 --> 00:10:00,950 Let's go! 145 00:10:03,330 --> 00:10:05,370 Hey, you brats! 146 00:10:07,290 --> 00:10:09,670 You forgot something! 147 00:10:13,500 --> 00:10:15,960 Kacchan! Shoto! 148 00:10:17,340 --> 00:10:18,840 I'll crush him! 149 00:10:18,840 --> 00:10:20,930 I'll save Natsu! 150 00:10:20,930 --> 00:10:23,720 No matter what... 151 00:10:23,720 --> 00:10:25,430 ...we'll protect him! 152 00:10:26,020 --> 00:10:30,020 "Affiliation: U.A. High School Hero Class 1-A" "Birthday: 7/15" "Height: 166 cm" "Blood Type: O" "Likes: Pork Cutlet Bowl" 153 00:10:26,020 --> 00:10:30,020 "Izuku Midoriya" "Quirk: One For All" "Smashes villains with a super power passed down from one generation to the next." 154 00:10:30,020 --> 00:10:34,020 "Affiliation: U.A. High School Hero Class 1-A" "Birthday: 4/20" "Height: 172 cm" "Blood Type: A" "Likes: Spicy Food" 155 00:10:30,020 --> 00:10:34,020 "Katsuki Bakugo" "Quirk: Explosion" "He uses a nitroglycerin-like substance secreted on the palms of his hands to create explosions." 156 00:10:37,490 --> 00:10:38,820 Natsuo! 157 00:10:43,330 --> 00:10:47,040 Store it up and fire. Condense your power. 158 00:10:47,040 --> 00:10:49,920 Be able to release your maximum output in an instant, 159 00:10:49,920 --> 00:10:52,840 and focus your power precisely. 160 00:10:52,960 --> 00:10:57,720 First, keep repeating this until you can do one of those things without thinking. 161 00:11:02,260 --> 00:11:05,510 It's wintertime, all right?! 162 00:11:07,220 --> 00:11:09,060 Work study kids! 163 00:11:10,350 --> 00:11:12,650 Don't ruin my death! 164 00:11:12,650 --> 00:11:15,230 The fool's thrown himself off balance! 165 00:11:15,230 --> 00:11:19,650 Let's start again, Endeavor, my hope! 166 00:11:19,650 --> 00:11:22,490 Now's my chance! I can outmatch his speed! 167 00:11:37,960 --> 00:11:41,180 In my head, you're still a crazy bastard. 168 00:11:41,180 --> 00:11:42,930 You had a change of heart on your own! 169 00:11:42,930 --> 00:11:45,600 Trying to patch things up one-sidedly! 170 00:11:45,600 --> 00:11:47,430 It disgusts me! 171 00:11:55,190 --> 00:11:57,570 O flame of my hope! 172 00:11:57,570 --> 00:12:02,700 Looks like one son's life isn't enough to keep you from being a hero! 173 00:12:02,700 --> 00:12:07,120 "Precisely." "Store up." "Release." 174 00:12:08,700 --> 00:12:11,500 Let Natsu go! 175 00:12:12,460 --> 00:12:16,340 Because you won't hurry and kill me... 176 00:12:23,300 --> 00:12:26,970 ...more people are gonna end up dead! 177 00:12:29,180 --> 00:12:30,680 "Condense"! 178 00:12:36,900 --> 00:12:38,900 No, more people won't! 179 00:12:43,780 --> 00:12:44,990 I can do this! 180 00:12:44,990 --> 00:12:47,320 The same! It's the same! 181 00:12:47,320 --> 00:12:49,280 Essentially! 182 00:12:49,280 --> 00:12:52,410 You need to be able to do two things at once without thinking! 183 00:12:53,120 --> 00:12:55,040 I can do it! 184 00:12:58,590 --> 00:13:00,670 That's right! 185 00:13:00,670 --> 00:13:04,930 No more will die! Not on our watch! 186 00:13:04,930 --> 00:13:08,550 In one week, you guys have... 187 00:13:09,890 --> 00:13:12,980 None of your wishes... 188 00:13:12,980 --> 00:13:15,100 ...will come true! 189 00:13:22,400 --> 00:13:24,950 Yeah, that's right. 190 00:13:24,950 --> 00:13:26,360 Not a single one! 191 00:13:33,000 --> 00:13:34,540 I thought I was going to die! 192 00:13:36,710 --> 00:13:38,290 Are you all right? 193 00:13:38,290 --> 00:13:40,420 Yeah, you saved me. 194 00:13:40,420 --> 00:13:42,630 You did it, right? Thank you! 195 00:13:43,960 --> 00:13:46,510 I'm just glad you're safe. 196 00:13:48,220 --> 00:13:50,430 Hey, man! 197 00:14:01,730 --> 00:14:03,780 --Are you hurt?! --No! 198 00:14:04,990 --> 00:14:06,400 It's hot... 199 00:14:06,400 --> 00:14:08,740 Old-man smell! 200 00:14:11,490 --> 00:14:13,200 What about White-Line Chump?! 201 00:14:13,200 --> 00:14:14,950 He's been secured. 202 00:14:14,950 --> 00:14:19,210 It's not right! Not you... guys! 203 00:14:19,210 --> 00:14:22,710 It's wrong! All wrong! 204 00:14:22,710 --> 00:14:24,760 Damn Deku! What about the mob?! 205 00:14:24,760 --> 00:14:28,260 If you mean "everyone who was in the cars," they're fine! 206 00:14:30,890 --> 00:14:32,430 It's a total victory! 207 00:14:32,430 --> 00:14:33,260 Shaddup! 208 00:14:33,260 --> 00:14:34,850 Wh-Why?! 209 00:14:36,770 --> 00:14:39,650 What was it you said, Number One? 210 00:14:39,650 --> 00:14:43,820 "This winter"? "Just once"? "Faster than me"? 211 00:14:43,820 --> 00:14:48,610 "Show me that you can capture a villain"?! 212 00:14:48,610 --> 00:14:51,660 Yeah. You did great. 213 00:14:53,370 --> 00:14:59,000 You covered for my mistake, as quickly as possible. 214 00:15:01,540 --> 00:15:03,960 Suddenly he's all modest and crap. 215 00:15:03,960 --> 00:15:05,210 Kacchan. 216 00:15:05,210 --> 00:15:07,260 Get a little more frustrated! 217 00:15:10,130 --> 00:15:11,640 Let me go! 218 00:15:21,100 --> 00:15:23,520 I'm sorry. 219 00:15:23,520 --> 00:15:27,150 For a second, it crossed my mind. 220 00:15:29,070 --> 00:15:33,780 That if I rescued you, you might never... 221 00:15:36,120 --> 00:15:40,290 ...have anything to say to me, ever again. 222 00:15:40,290 --> 00:15:41,460 Huh? 223 00:15:43,000 --> 00:15:46,380 Natsuo, it's okay if you don't believe me. 224 00:15:46,380 --> 00:15:50,840 It's not that I was shunning you guys. 225 00:15:50,840 --> 00:15:54,600 But I ran away, leaving you with the responsibility. 226 00:15:56,220 --> 00:16:00,640 I as good as killed Toya, too. 227 00:16:04,190 --> 00:16:06,480 It's not that you were shunning us? 228 00:16:08,530 --> 00:16:10,940 What, then? 229 00:16:10,940 --> 00:16:15,280 It's what Toya always told me you were doing. 230 00:16:15,280 --> 00:16:18,240 The day I forgive you... 231 00:16:18,240 --> 00:16:21,160 ...will never come. 232 00:16:21,160 --> 00:16:27,840 Because I'm... not kind like Shoto! 233 00:16:29,380 --> 00:16:31,970 Even so... 234 00:16:31,970 --> 00:16:38,100 Even so, don't you still show up for Fuyumi's and Rei's sakes? 235 00:16:39,260 --> 00:16:44,270 Fuyumi has an intense longing for "family." 236 00:16:44,270 --> 00:16:47,400 Because I ruined things. 237 00:16:47,400 --> 00:16:53,030 Aren't you making that effort, so she won't lose faith that we can go back? 238 00:16:53,030 --> 00:16:56,280 That we can start over? 239 00:16:56,280 --> 00:16:59,370 You're kind, too. 240 00:17:02,910 --> 00:17:07,330 I think you're getting ready so you can forgive him. 241 00:17:07,330 --> 00:17:11,130 Because you're a really kind person. 242 00:17:13,550 --> 00:17:16,050 It's okay if you don't forgive me. 243 00:17:20,760 --> 00:17:25,560 I don't want your forgiveness, I want to atone. 244 00:17:29,860 --> 00:17:33,570 Sis seems so happy... 245 00:17:33,570 --> 00:17:39,780 But when I see your face, I end up remembering. 246 00:17:39,780 --> 00:17:44,040 Why should I have to actively change?! 247 00:17:44,040 --> 00:17:46,000 "Atone"? 248 00:17:46,000 --> 00:17:49,340 What the hell is there you can do?! 249 00:17:50,790 --> 00:17:52,800 I have something in mind. 250 00:17:54,630 --> 00:17:55,550 Hey! 251 00:17:55,550 --> 00:17:59,050 Stop it, Endeavor! 252 00:17:59,050 --> 00:18:02,930 How can you be this way?! Stop! 253 00:18:02,930 --> 00:18:07,350 The fierce, arrogant flame! The dazzling light! 254 00:18:07,350 --> 00:18:10,980 My hope! Stop it! 255 00:18:10,980 --> 00:18:15,190 It's going out! No! 256 00:18:15,190 --> 00:18:19,740 Stop it, Endeavor! 257 00:18:23,950 --> 00:18:27,540 His Quirk that controls painted white lines had been chemically boosted. 258 00:18:27,540 --> 00:18:28,920 Boosted, huh? 259 00:18:28,920 --> 00:18:34,210 Yeah. There's a lot less of it, but it's still on the market. 260 00:18:34,210 --> 00:18:36,090 You'd better be careful. 261 00:18:36,090 --> 00:18:39,720 You've been targeted twice in just a few days. 262 00:18:39,720 --> 00:18:42,720 Darkness never seems to go away. 263 00:18:43,350 --> 00:18:45,680 That guy's the source of the darkness! 264 00:18:45,680 --> 00:18:51,900 The light he gives off brings darkness! And demise! 265 00:18:53,270 --> 00:18:56,820 --But light will never go away, either. --Hey, isn't that Shoto? 266 00:18:56,820 --> 00:18:57,820 --But light will never go away, either. --Oh, wow! 267 00:18:57,820 --> 00:19:00,240 Uh, thank you for earlier. 268 00:19:00,240 --> 00:19:02,700 Um, your hero name...? 269 00:19:02,700 --> 00:19:03,530 Huh? 270 00:19:03,530 --> 00:19:05,790 It's "Bakugo," right? 271 00:19:05,790 --> 00:19:06,660 Wrong. 272 00:19:06,660 --> 00:19:09,000 Huh?! You chose a hero name?! Tell me! 273 00:19:09,000 --> 00:19:13,380 No! I'll never tell you! Drop dead! 274 00:19:13,380 --> 00:19:14,340 How about me? 275 00:19:14,340 --> 00:19:17,300 Forget it! You can drop dead, too! 276 00:19:17,300 --> 00:19:20,130 There's someone I'm gonna tell first. 277 00:19:22,470 --> 00:19:27,020 Hawks... Looks like you have a good eye after all. 278 00:19:32,770 --> 00:19:36,440 Somebody's talking about me. 279 00:19:36,440 --> 00:19:38,780 Is it Endeavor, perhaps? 280 00:21:11,950 --> 00:21:15,370 Endeavor took us back to school. 281 00:21:17,170 --> 00:21:22,880 What happened afterwards, I heard from Todoroki later on. 282 00:21:22,880 --> 00:21:24,930 You were attacked by a villain?! 283 00:21:24,930 --> 00:21:26,390 Are you okay?! 284 00:21:26,390 --> 00:21:29,470 Yeah. Shoto and the others saved me. 285 00:21:29,470 --> 00:21:31,560 Shoto did?! 286 00:21:31,560 --> 00:21:32,980 Yeah... 287 00:21:34,600 --> 00:21:36,270 Fuyumi. 288 00:21:36,270 --> 00:21:40,020 I already talked about this with Shoto and Natsuo, 289 00:21:40,020 --> 00:21:45,610 but you're trying to get things to where Mom can come home in peace. 290 00:21:45,610 --> 00:21:49,660 We ended up making you do all the work. 291 00:21:50,950 --> 00:21:53,700 Don't worry anymore. 292 00:21:53,700 --> 00:21:58,830 We'll build a new house somewhere that's more accessible for the two of you. 293 00:21:58,830 --> 00:22:00,920 Go and welcome your mother home there. 294 00:22:02,380 --> 00:22:07,220 According to her attending physician, she'll be discharged soon. 295 00:22:07,220 --> 00:22:10,430 Sorry for the suddenness, but start getting ready to move. 296 00:22:10,970 --> 00:22:12,560 Wait, Dad! 297 00:22:14,220 --> 00:22:16,060 What about you? 298 00:22:18,730 --> 00:22:24,320 What can I do for my family after all this time...? 299 00:22:24,320 --> 00:22:27,280 I think about this every night as I go to sleep. 300 00:22:29,700 --> 00:22:32,790 Recently, I keep having the same dream. 301 00:22:32,790 --> 00:22:37,830 My wife and children look like they're having fun around the dinner table. 302 00:22:37,830 --> 00:22:41,380 Laughing together about silly things. 303 00:22:41,380 --> 00:22:48,340 Savoring... those small happinesses... 304 00:22:48,340 --> 00:22:54,010 But I'm never at that dinner table. 305 00:22:54,010 --> 00:22:58,270 Yes, if I truly care about them... 306 00:23:00,650 --> 00:23:04,020 What will you do, Dad? 307 00:23:04,020 --> 00:23:06,150 I'll remain here. 308 00:23:10,200 --> 00:23:13,450 If I truly care about them... 309 00:23:15,200 --> 00:23:17,000 If I'm going to atone... 310 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 "Preview" 311 00:23:21,460 --> 00:23:23,710 Here's the preview! 312 00:23:23,710 --> 00:23:26,210 The third term has begun at U.A. High. 313 00:23:26,210 --> 00:23:32,220 We improve our skills as heroes as we tackle both schoolwork and work studies. 314 00:23:32,220 --> 00:23:38,680 During all this, Mr. Aizawa and Present Mic go see Kurogiri in prison at Tartarus. 315 00:23:38,680 --> 00:23:41,230 What is Kurogiri's hidden secret? 316 00:23:41,230 --> 00:23:44,110 Next time, "More of a Hero Than Anyone." 317 00:23:44,110 --> 00:23:46,940 A tragic truth we never saw coming... 318 00:23:45,980 --> 00:23:51,580 "Next time: More of a Hero Than Anyone" 319 00:23:46,940 --> 00:23:48,160 Go beyond! 320 00:23:48,160 --> 00:23:49,390 Plus Ultra! 23025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.