All language subtitles for Manietronic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,914 --> 00:00:03,982 When the dark shadows of the night obscure our vision of the world... 2 00:00:04,283 --> 00:00:06,828 Only then will the mysterious abyss of the subconscious... 3 00:00:07,028 --> 00:00:10,034 unleash the uncontrollable forces of the unconscious... 4 00:00:10,035 --> 00:00:13,606 and no one will know where reality ends anymore. 5 00:00:32,915 --> 00:00:35,511 - I can't see the road. - Do you want me to drive? 6 00:00:35,712 --> 00:00:38,108 - What difference would it make? - I thought you were tired. 7 00:00:38,309 --> 00:00:40,101 You've been driving all night. 8 00:01:03,248 --> 00:01:06,667 I don't want to go crazy. Lailo, don't ever leave me. 9 00:01:06,867 --> 00:01:09,253 I need someone who will always be with me. 10 00:01:09,454 --> 00:01:12,650 Of course, Lisa. You know I love you. 11 00:01:17,122 --> 00:01:21,630 Listen, you've got to control yourself. There's nothing chasing you. 12 00:01:21,831 --> 00:01:25,570 - It's all in your imagination. - I'm not crazy. 13 00:01:25,971 --> 00:01:30,810 If I eat, if I drink, if I drive a car knowing what I'm doing... 14 00:01:31,111 --> 00:01:34,579 - That means I'm not crazy! - I never said you were. 15 00:01:34,780 --> 00:01:38,463 You're just anxiously tied to someone who isn't here anymore. 16 00:01:38,764 --> 00:01:41,186 Tied to some sort of insane vision. 17 00:01:41,387 --> 00:01:45,153 He's gone, Lisa. Try to understand, he's gone. 18 00:01:45,354 --> 00:01:49,905 But I can feel him. Here, close to me, alive! 19 00:01:50,406 --> 00:01:53,037 Present, to the point of obssession. 20 00:01:53,675 --> 00:01:55,992 More than if he were alive, Lailo! 21 00:01:56,193 --> 00:01:59,395 It's embedded in my brain, the house, myself... 22 00:01:59,596 --> 00:02:02,285 and him, always so full of enthusiasm. 23 00:02:02,286 --> 00:02:04,619 Calling me from his research laboratory. 24 00:02:04,820 --> 00:02:06,080 Lisa! 25 00:02:08,194 --> 00:02:09,451 Come. 26 00:02:15,333 --> 00:02:18,398 With this radiation I can control a bee and stop it in mid-air. 27 00:02:18,599 --> 00:02:20,805 It's my first successful experiment on a living being. 28 00:02:21,006 --> 00:02:25,394 The important thing is to centre the radiowaves on the nervous system. 29 00:02:25,595 --> 00:02:29,775 In other words, I can control living matter. 30 00:02:29,876 --> 00:02:35,088 Once I perfect my instruments I'll be able to cure any illness in the human body. 31 00:02:35,289 --> 00:02:37,525 Brecht, this is all so wonderful. 32 00:02:37,726 --> 00:02:40,776 Mankind might even erect a monument to you one day. 33 00:02:41,281 --> 00:02:46,432 But me? When will I be able to talk to my husband like a normal wife? 34 00:02:47,340 --> 00:02:51,051 Any time, because you're always in me. Like the first day. 35 00:02:51,352 --> 00:02:53,393 In a way that only you know. 36 00:02:53,694 --> 00:02:56,258 Do you how long it's been since you kissed me? 37 00:02:56,459 --> 00:02:58,160 I don't know. 38 00:02:58,361 --> 00:03:02,185 All I know is that it's you who taught me to love life. 39 00:03:02,554 --> 00:03:04,702 And that you're the source of inspiration for all my work. 40 00:03:04,903 --> 00:03:06,719 You're marvellous! 41 00:03:07,892 --> 00:03:12,150 Germano would like to know where you want to put the new roses? 42 00:03:12,351 --> 00:03:14,155 Excuse me, dear. 43 00:03:24,071 --> 00:03:27,279 It's so interesting! Did you do all this, professor? 44 00:03:27,717 --> 00:03:29,554 Yes, me. 45 00:03:40,900 --> 00:03:42,926 I admire you so much. 46 00:03:43,371 --> 00:03:44,790 Thank you. 47 00:03:48,239 --> 00:03:53,337 Every detail, every moment, every word I said to Brecht invades my mind... 48 00:03:53,538 --> 00:03:55,394 to the point of destruction. 49 00:03:55,795 --> 00:03:57,054 Lisa. 50 00:03:59,063 --> 00:04:00,355 Lisa! 51 00:04:07,487 --> 00:04:10,527 - You've got to accept it. - I'm not looking for acceptance. 52 00:04:10,828 --> 00:04:14,273 Brecht was a genius but unfortunately he's dead. 53 00:04:14,973 --> 00:04:18,829 And you, you still talk of your teacher Brecht with so much affection. 54 00:04:19,085 --> 00:04:21,619 Are you sure you don't love me because I was Brecht's wife? 55 00:04:21,820 --> 00:04:25,719 She had no morals, she wasn't the saint you thought she was. 56 00:04:26,019 --> 00:04:27,965 That's why I risk going mad. 57 00:04:28,266 --> 00:04:30,800 I cheated on him with his twin brother. 58 00:04:31,401 --> 00:04:34,147 I cheated on him with anyone. Out of rage, but I don't know why. 59 00:04:34,447 --> 00:04:37,010 An insane frenzy I've always had in my blood. 60 00:04:37,311 --> 00:04:41,982 I liked pitting people against each other, it was my way of insulting love. 61 00:04:42,412 --> 00:04:45,165 Infuriating others to infuriate myself. 62 00:04:46,585 --> 00:04:49,873 And I didn't even have the decency to hide it. 63 00:04:50,642 --> 00:04:57,088 One day, something happened that perhaps almost masochisticly I wanted to happen. 64 00:05:03,375 --> 00:05:08,117 I saw Irina. Her worry turned me on. 65 00:05:08,742 --> 00:05:11,369 I realised that Brecht was looking for me. 66 00:05:11,570 --> 00:05:15,326 And it all excited me absurdly. 67 00:05:15,627 --> 00:05:17,259 Lisa! 68 00:05:18,905 --> 00:05:22,760 No, he mustn't see them. He can't come up. 69 00:05:32,380 --> 00:05:35,279 - What's going on, Erina? - Nothing, Professor! 70 00:05:35,580 --> 00:05:38,905 - Let's go back downstairs. - Where's Lisa? 71 00:05:39,106 --> 00:05:42,967 I don't know. I don't want you to see her! 72 00:05:43,168 --> 00:05:47,318 - You mustn't suffer, Professor! - Tell me where my wife is? 73 00:05:51,677 --> 00:05:53,515 Don't go up there! 74 00:05:54,608 --> 00:05:56,430 Let go of me! 75 00:05:59,775 --> 00:06:01,287 Lady! 76 00:06:02,482 --> 00:06:03,966 Shut up! 77 00:06:39,133 --> 00:06:41,206 Watch out, Lisa! 78 00:06:42,397 --> 00:06:43,996 Let me drive! 79 00:06:50,282 --> 00:06:52,787 Brake. Let's see what happened to them. 80 00:06:53,250 --> 00:06:55,927 - They might need help. - No, I'm scared! 81 00:06:55,928 --> 00:06:58,654 - They just lost control. - I don't care. 82 00:06:58,855 --> 00:07:01,715 I don't want to talk to anyone. I don't want to see anyone. 83 00:07:12,459 --> 00:07:14,975 If you go any faster we'll go off the road. 84 00:07:21,603 --> 00:07:24,365 - And don't think! - Well I'm thinking, I'm thinking! 85 00:07:24,566 --> 00:07:26,916 I can't survive without thinking! 86 00:07:28,220 --> 00:07:31,002 How can you stop your brain from thinking? 87 00:07:31,203 --> 00:07:35,261 I try, but it's not working. I wish I could tell you, Lailo... 88 00:07:35,882 --> 00:07:37,955 that after he found out I'd betrayed him... 89 00:07:38,056 --> 00:07:40,681 Brecht seemed to have only one thing on his mind. 90 00:07:40,882 --> 00:07:43,261 To comfort Erina. 91 00:07:43,643 --> 00:07:47,840 The poor girl had lost her voice from the trauma. 92 00:07:48,362 --> 00:07:51,419 She was reduced to a deaf and dumb mute. 93 00:07:51,796 --> 00:07:53,763 Brecht couldn't get over it. 94 00:07:53,964 --> 00:07:55,894 It infuriated me. 95 00:07:56,095 --> 00:08:00,654 I wound up hating Erina because of Brecht's indifference to what I'd done. 96 00:08:00,975 --> 00:08:03,989 I felt strangely betrayed by his silence. 97 00:08:04,791 --> 00:08:06,819 - That car's following us! - Let them overtake. 98 00:08:07,220 --> 00:08:08,605 No! 99 00:08:21,580 --> 00:08:23,176 Slow down. 100 00:08:23,377 --> 00:08:25,553 Slow down or I'll steer us into the rocks! 101 00:08:26,348 --> 00:08:27,903 Slow down! 102 00:08:37,070 --> 00:08:40,015 - They're still behind us. - Slow down and let them overtake. 103 00:08:44,896 --> 00:08:48,240 I can't believe it, it's empty. There's no one driving. 104 00:08:48,441 --> 00:08:50,977 The driver probably leaned over to pick something up. 105 00:08:51,177 --> 00:08:53,820 I don't believe in ghosts. They're going. 106 00:08:54,344 --> 00:08:56,354 Satisfied? 107 00:08:57,429 --> 00:09:00,443 Perhaps you're right. I'm hallucinating. 108 00:09:00,834 --> 00:09:02,950 It was just a coincidence. 109 00:09:51,246 --> 00:09:54,981 It's following us and it overtook us again. 110 00:09:55,409 --> 00:09:57,421 Is that a coincidence as well? 111 00:09:57,722 --> 00:10:01,711 Is that a coincidence as well? Is the driver leaning over again? 112 00:10:02,112 --> 00:10:06,214 No, it isn't a coincidence. It isn't a coincidence! 113 00:10:06,593 --> 00:10:08,585 It isn't a coincidence! 114 00:10:09,960 --> 00:10:12,362 Lisa! 115 00:10:19,511 --> 00:10:21,180 Overtake and pull over! 116 00:10:36,551 --> 00:10:38,143 Lailo! 117 00:10:40,084 --> 00:10:41,474 No! 118 00:11:00,762 --> 00:11:03,605 I don't want to stay here. I'm scared! 119 00:11:06,824 --> 00:11:08,126 Look out! 120 00:11:20,998 --> 00:11:24,103 Who's there? Who's driving that car? 121 00:11:24,350 --> 00:11:26,106 No one. 122 00:11:26,578 --> 00:11:29,594 Only one man was capable of that. 123 00:11:30,371 --> 00:11:32,245 My husband. 124 00:11:33,714 --> 00:11:38,714 - But he's dead. - That's right, he's dead. 125 00:11:52,014 --> 00:11:56,161 I could have saved him. I watched him writhing in the flames. 126 00:11:57,700 --> 00:12:00,408 I had the keys to the outside gate. 127 00:12:05,473 --> 00:12:08,778 I didn't even use them to let Germano in. 128 00:12:10,175 --> 00:12:14,686 I waited there, still, as Germano ran all around the basement. 129 00:12:15,087 --> 00:12:18,793 But he got to Brecht too late. 130 00:12:20,907 --> 00:12:24,685 I just stood there, watching him. 131 00:12:25,086 --> 00:12:28,023 The thought of him dying excited me. 132 00:13:24,223 --> 00:13:26,542 I can't open it. The key doesn't fit. 133 00:13:26,886 --> 00:13:28,873 How's that possible? 134 00:13:32,080 --> 00:13:34,907 There's something stuck in the lock. 135 00:13:37,451 --> 00:13:40,409 Luckily it hasn't been bolted shut. 136 00:13:45,930 --> 00:13:47,753 Katia! 137 00:13:48,736 --> 00:13:51,389 - Madam! - What's wrong? 138 00:13:53,310 --> 00:13:55,127 What's going on? 139 00:14:21,015 --> 00:14:23,802 Why did you leave the key in the lock? 140 00:14:24,103 --> 00:14:29,881 It wasn't me! A gentleman came who knocked three times. 141 00:14:30,395 --> 00:14:33,007 He kept saying he was mistaken. 142 00:14:34,547 --> 00:14:38,391 He left this for madam but I didn't leave the key in the lock. 143 00:14:38,791 --> 00:14:40,431 Don't open it! 144 00:14:40,632 --> 00:14:43,420 I hardly think there's a bomb inside. 145 00:15:02,049 --> 00:15:03,881 I don't know... 146 00:15:19,025 --> 00:15:20,426 Why? 147 00:15:20,727 --> 00:15:22,201 Why? 148 00:15:23,155 --> 00:15:26,068 - Why did you accept it? - I didn't know. 149 00:15:28,851 --> 00:15:30,171 Why? 150 00:15:31,653 --> 00:15:33,025 Why? 151 00:15:34,835 --> 00:15:38,402 You know who that man was. You know! 152 00:15:38,708 --> 00:15:40,572 You know who he was! 153 00:16:25,501 --> 00:16:28,210 To overcome this state of anxiety that torments you... 154 00:16:28,411 --> 00:16:31,615 you must find the courage to spend a few days in the villa... 155 00:16:31,816 --> 00:16:34,973 where your husband died and is buried. 156 00:16:35,174 --> 00:16:38,385 In other words, you'll have to come round to the idea... 157 00:16:38,586 --> 00:16:42,955 that dead people normally remain in their graves. 158 00:16:43,156 --> 00:16:45,508 - Is there no other way? - No. 159 00:16:45,709 --> 00:16:48,773 Because the fear is inside you, not outside. 160 00:16:48,974 --> 00:16:50,786 I'm scared, doctor. 161 00:16:50,987 --> 00:16:54,801 Between fear and madness I believe it's easier to overcome fear. 162 00:16:55,814 --> 00:17:01,310 You might get a positive shock in a few days time... 163 00:17:01,511 --> 00:17:04,070 that will reintegrate you back to normality. 164 00:17:04,271 --> 00:17:09,239 I'll come and visit you to check up on your progress. 165 00:17:10,131 --> 00:17:12,757 - I'm scared to go back home. - What are you talking about? 166 00:17:13,058 --> 00:17:15,834 I hate that house. I hate my life. 167 00:17:16,135 --> 00:17:20,763 Madam, you're perfectly fine. The doctor said so as well. 168 00:17:21,135 --> 00:17:24,909 - You just need to go back to the villa. - What if my brain explodes? 169 00:17:25,406 --> 00:17:29,168 Madam. It will pass, madam. 170 00:17:34,753 --> 00:17:38,468 I feel like a murderer who must return to the scene of the crime. 171 00:17:38,669 --> 00:17:42,571 You're not a murderer. We'll discuss your leaving tomorrow. 172 00:17:42,857 --> 00:17:45,715 - You must go as soon as possible. - It has to be tomorrow. 173 00:17:46,116 --> 00:17:49,111 If it's the only way to stop me going insane. 174 00:17:49,753 --> 00:17:51,869 And you'll be with me. 175 00:17:52,070 --> 00:17:54,119 It's an enchanting villa. 176 00:17:54,320 --> 00:17:56,672 We'll have a delightful time. 177 00:18:04,578 --> 00:18:07,311 She left this morning. She also left me her keys. 178 00:18:07,511 --> 00:18:09,697 - Has she left or gone out? - She's gone, doctor. 179 00:18:09,997 --> 00:18:13,131 Along with the governess and quite a few suitcases. 180 00:19:39,878 --> 00:19:41,625 Who are you looking for? 181 00:19:44,585 --> 00:19:47,175 - I asked you who you're looking for? - Somone who lives here. 182 00:19:47,376 --> 00:19:49,135 I'm the owner. 183 00:19:49,336 --> 00:19:51,570 Wasn't this poor professor Brecht's villa? 184 00:19:51,771 --> 00:19:55,727 Yes, but professor Brecht wasn't poor. 185 00:19:55,928 --> 00:19:59,268 Or course, sir, but I meant poor as in deceased. 186 00:19:59,469 --> 00:20:02,500 A man like professor Brecht lives on after his death. 187 00:20:02,801 --> 00:20:06,385 - I'm Germano, his twin brother. - You're right. 188 00:20:06,686 --> 00:20:10,713 - His wife should have arrived today. - I haven't seen her since the fire. 189 00:20:11,014 --> 00:20:14,600 But she was heading here. She should have arrived some time ago. 190 00:20:20,084 --> 00:20:22,311 She's a poor mute. 191 00:20:27,027 --> 00:20:28,398 Help! 192 00:20:33,707 --> 00:20:35,966 Open it! Open this gate! 193 00:20:39,097 --> 00:20:41,049 - Open it! - Why should I open it? 194 00:20:41,250 --> 00:20:44,161 - Open it! - What authority do you have? 195 00:20:44,462 --> 00:20:47,953 I'll throw you and that wheelchair at this gate if you don't! 196 00:20:48,054 --> 00:20:50,262 - Would you? - I'll do it! 197 00:20:50,463 --> 00:20:53,185 In that case, I'd better open it. 198 00:21:03,493 --> 00:21:08,436 Mind you don't get bored, you've chosen the wrong place for a quiet evening. 199 00:21:34,087 --> 00:21:35,698 Why did you open it? 200 00:21:43,460 --> 00:21:45,173 Help! 201 00:21:45,635 --> 00:21:47,721 You won't get away! 202 00:24:32,417 --> 00:24:35,484 It's pointless looking. You'd better leave! 203 00:24:35,785 --> 00:24:38,765 I haven't seen anyone but you keep getting in the way. 204 00:24:38,966 --> 00:24:40,925 What do you want and why should I leave? 205 00:24:41,126 --> 00:24:45,776 This is my house, I should be asking you what you're doing here? 206 00:24:46,077 --> 00:24:49,308 When you've seen the things I've seen anyone would intervene. 207 00:24:49,609 --> 00:24:52,337 - Leave! - What were you trying to tell me? 208 00:24:53,420 --> 00:24:55,594 What are you scared of now? 209 00:24:56,746 --> 00:25:01,202 Leave her alone, she can't hear you and she can't speak! 210 00:25:03,449 --> 00:25:05,091 She can't speak! 211 00:25:28,014 --> 00:25:32,083 It doesn't surprise you that your guests are scared when they hear a doorbell? 212 00:25:33,623 --> 00:25:34,938 Erina! 213 00:25:35,139 --> 00:25:37,625 She's a mute, she can't hear you. 214 00:25:43,451 --> 00:25:45,429 - You're already here! - How did you get in? 215 00:25:46,078 --> 00:25:47,864 Why didn't you call? 216 00:25:50,287 --> 00:25:53,076 Good evening. Madam would like fruit for dinner. 217 00:25:53,277 --> 00:25:55,257 I asked you how you got in? 218 00:25:56,209 --> 00:25:58,938 - And why didn't you call? - I'm not really sure. 219 00:25:59,139 --> 00:26:02,340 She appeared round the back of the house, she had the keys. 220 00:26:02,541 --> 00:26:05,408 She has a terrible migraine and doesn't wish to be disturbed. 221 00:26:06,444 --> 00:26:09,534 - Where's her room? - Upstairs, on the left. 222 00:26:10,007 --> 00:26:11,837 I don't want you to disturb her! 223 00:26:12,534 --> 00:26:15,007 I'm not a passing visitor. 224 00:26:23,389 --> 00:26:24,739 Lisa. 225 00:26:47,660 --> 00:26:50,695 Why did you run away? Say something. 226 00:27:27,474 --> 00:27:31,781 I realise they may have frightened you but they're just old footprints. 227 00:27:32,229 --> 00:27:36,973 - I don't remember them. - I want to know why you left like that? 228 00:27:37,274 --> 00:27:39,537 I want to face this alone. 229 00:27:39,738 --> 00:27:43,064 You're in no state to face anything, you jump at the sight of a shadow. 230 00:27:43,365 --> 00:27:45,375 I'll try to overcome it. 231 00:27:46,799 --> 00:27:52,501 If I feel protected by someone I'll never be sure I've conquered this fear. 232 00:27:55,334 --> 00:27:58,993 You've come to make out over my brother's grave with your new lover! 233 00:27:59,301 --> 00:28:02,860 It's my past I have to face and you can't help me. 234 00:28:03,254 --> 00:28:05,434 I can't leave you here alone. 235 00:28:07,458 --> 00:28:10,649 Then if you won't leave, I will. 236 00:28:12,077 --> 00:28:15,525 - Think before you make up your mind. - I've said all I have to say. 237 00:28:15,826 --> 00:28:18,593 Then promise you'll call me every day. 238 00:28:18,794 --> 00:28:21,367 Whenever you're upset. 239 00:28:22,720 --> 00:28:24,251 I promise. 240 00:28:54,553 --> 00:28:57,904 - Are you her lover? - No, her fiance. 241 00:28:58,305 --> 00:29:00,213 It's the same thing. 242 00:29:33,969 --> 00:29:36,845 The footprints? The footprints aren't there anymore. 243 00:29:46,175 --> 00:29:48,559 The footprints aren't there anymore! 244 00:30:30,996 --> 00:30:33,483 Hurry up! Take those things upstairs! 245 00:30:33,705 --> 00:30:36,806 Does a person have to beg for a bit of fruit? 246 00:30:41,809 --> 00:30:43,560 I'm not crazy! 247 00:30:43,761 --> 00:30:45,986 The moon can't erase footprints. 248 00:30:46,528 --> 00:30:49,406 They were there. Why have they disappeared? 249 00:30:49,706 --> 00:30:51,063 Why? 250 00:31:00,990 --> 00:31:02,884 Your fruit, madam. 251 00:31:13,163 --> 00:31:15,415 The power went out. 252 00:31:17,786 --> 00:31:19,075 - No. - What? 253 00:31:19,276 --> 00:31:21,038 It didn't. 254 00:31:25,119 --> 00:31:30,238 - You didn't hear anything strange? - Nothing at all. 255 00:31:30,439 --> 00:31:32,811 The girl who helped me is also mute. 256 00:31:33,112 --> 00:31:36,548 - Check if the phone's working. - Yes, madam. 257 00:31:40,540 --> 00:31:43,112 It's working. Do I have to call someone? 258 00:31:43,313 --> 00:31:44,760 No. 259 00:31:47,124 --> 00:31:49,350 Have a look at the terrace. 260 00:31:52,041 --> 00:31:55,046 - Am I looking for something? - What's on the floor? 261 00:31:55,247 --> 00:31:57,179 Some black footprints. 262 00:31:57,800 --> 00:32:02,084 - Why didn't I see them before? - Perhaps you didn't look properly. 263 00:32:03,927 --> 00:32:05,423 Perhaps. 264 00:32:07,525 --> 00:32:11,709 - What's Germano like? - He's very kind. 265 00:32:12,239 --> 00:32:15,637 But he's very ugly and he's a real pest. 266 00:32:47,443 --> 00:32:50,353 I can't come up. Come down. 267 00:32:51,520 --> 00:32:54,052 - Do you find me so repulsive? - Yes. 268 00:32:54,253 --> 00:32:57,089 That's why took the shortcut to your room. 269 00:32:57,390 --> 00:33:00,168 - Of course. - I knew you'd come back eventually. 270 00:33:00,369 --> 00:33:04,833 The way I feel, it would have been better for you if you never saw me again. 271 00:33:05,493 --> 00:33:09,741 And to make me understand this, you sent your new lover here! 272 00:33:10,250 --> 00:33:13,029 For three years you swore you loved me. 273 00:33:13,230 --> 00:33:16,211 You were crazy about me and I was crazy about you! 274 00:33:16,412 --> 00:33:19,007 I'm sorry but I can't stand being near you. 275 00:33:19,308 --> 00:33:21,322 Then why didn't you open the door? 276 00:33:21,523 --> 00:33:25,781 If you didn't love me, why did you betray him for years with me if you loved him? 277 00:33:26,029 --> 00:33:30,730 I came down to say goodbye, not to endure an interrogation. 278 00:33:31,052 --> 00:33:35,105 You cheated on my brother with me. You killed my brother. 279 00:33:35,464 --> 00:33:37,825 For some absurd reason you've come running to me. 280 00:33:38,026 --> 00:33:40,742 Will you at least let me ask you a few questions? 281 00:33:40,943 --> 00:33:43,039 - The chance to ask. - No! 282 00:33:45,467 --> 00:33:48,591 - How could you? - Just forget about me. 283 00:33:48,892 --> 00:33:51,634 Lisa doesn't exist for you anymore. 284 00:34:11,257 --> 00:34:14,123 - What are you doing? - Then let me remind you I was your lover! 285 00:34:14,424 --> 00:34:15,952 Let go of me! 286 00:34:16,812 --> 00:34:18,807 Look at these hands! 287 00:34:19,599 --> 00:34:21,675 They're repulsive, look at them! 288 00:34:25,734 --> 00:34:29,512 It's repulsive! Kiss it! Kiss the hand! 289 00:34:30,974 --> 00:34:32,592 Look at it! 290 00:34:38,094 --> 00:34:40,285 You will be mine again. 291 00:34:45,322 --> 00:34:49,090 Germano, may I remind you that I'm your brother's widow. 292 00:34:59,280 --> 00:35:01,604 You heard it as well. The light! 293 00:35:01,905 --> 00:35:04,478 Turn on the light. 294 00:35:04,739 --> 00:35:06,762 Turn on the light! 295 00:36:16,774 --> 00:36:18,955 Why did you scream? 296 00:36:19,461 --> 00:36:21,051 Speak! 297 00:36:21,931 --> 00:36:26,986 I don't want to speak. I don't want to speak about anything. 298 00:36:27,429 --> 00:36:29,830 - Pretend I never came back! - Enough! 299 00:36:30,465 --> 00:36:31,840 Stop! 300 00:36:34,705 --> 00:36:36,737 Lisa! 301 00:36:46,137 --> 00:36:47,929 Katia! 302 00:36:48,660 --> 00:36:50,159 Madam? 303 00:37:02,227 --> 00:37:06,265 Get some rest, you must be tired, but leave the door ajar. 304 00:37:07,989 --> 00:37:09,666 Goodnight, madam. 305 00:37:11,750 --> 00:37:13,316 Katia. 306 00:37:19,716 --> 00:37:24,733 Doesn't it frighten you living here, alone, with me? 307 00:37:24,934 --> 00:37:26,509 No, madam. 308 00:37:28,338 --> 00:37:29,808 Goodnight. 309 00:38:52,174 --> 00:38:55,943 My beloved Lisa, you've only been gone a few hours... 310 00:38:56,337 --> 00:39:00,241 and I feel the need to tell you that my love of life and work... 311 00:39:00,542 --> 00:39:03,371 only has any meaning because you exist. 312 00:39:03,746 --> 00:39:08,675 You are the deep root that provides the spark for my every thought. 313 00:40:27,252 --> 00:40:28,948 Katia! 314 00:40:36,018 --> 00:40:37,816 What's going on? 315 00:40:40,919 --> 00:40:43,471 Katia, you're here. 316 00:40:44,374 --> 00:40:48,564 Stay here. Stay with me. 317 00:40:49,570 --> 00:40:52,848 What's wrong? Why did you scream? 318 00:40:53,149 --> 00:40:55,651 No! I'll answer it. 319 00:41:02,448 --> 00:41:05,183 Is that you Lailo? Hello? 320 00:41:05,581 --> 00:41:07,181 Hello? 321 00:41:09,619 --> 00:41:12,755 You answer it, they're not talking to me. 322 00:41:17,221 --> 00:41:20,588 - Why didn't anyone answer? - I don't know. 323 00:41:20,889 --> 00:41:23,119 Why didn't anyone answer? 324 00:41:24,403 --> 00:41:26,114 You answer it. 325 00:41:27,942 --> 00:41:30,361 Hello? Yes, she's here. 326 00:41:30,827 --> 00:41:32,366 It's Lailo. 327 00:41:34,070 --> 00:41:36,745 Come in the morning, and bring the professor. 328 00:41:36,946 --> 00:41:39,437 I was attacked. No, I'm fine. 329 00:41:39,949 --> 00:41:42,473 Come, I'll explain when you get here. 330 00:41:49,869 --> 00:41:51,232 Come here. 331 00:41:53,454 --> 00:41:54,922 Come! 332 00:41:59,694 --> 00:42:01,064 Look. 333 00:42:05,259 --> 00:42:08,300 - I'm not crazy, you saw him as well. - Yes, madam. 334 00:42:08,601 --> 00:42:13,083 Hurry, warn Germano. There's a man in the park! 335 00:42:26,030 --> 00:42:27,790 Why? 336 00:43:00,136 --> 00:43:03,239 Go back inside. You'll catch a cold. 337 00:43:03,440 --> 00:43:05,562 I'll watch the park. 338 00:44:12,766 --> 00:44:14,800 I want to go out. 339 00:44:26,595 --> 00:44:28,606 Why won't you let me out? 340 00:44:42,890 --> 00:44:44,634 You're hurting me! 341 00:45:16,353 --> 00:45:19,360 - There's no one in the park. - But we saw someone. 342 00:45:19,561 --> 00:45:21,445 It was just a shadow in the trees. 343 00:45:21,646 --> 00:45:24,727 In the park earlier, sometimes the shadows looked like people. 344 00:45:24,928 --> 00:45:27,846 But it was just me and Germano. 345 00:45:31,109 --> 00:45:33,840 - I'm scared, I can't think straight. - Don't worry, madam. 346 00:45:34,075 --> 00:45:35,640 Say something. 347 00:45:35,876 --> 00:45:37,860 Who was in the garden? Who was there? 348 00:45:38,061 --> 00:45:40,305 Germano's looked everywhere. 349 00:45:41,883 --> 00:45:43,948 He says not to worry. 350 00:45:45,064 --> 00:45:47,341 Because he'll keep guard. 351 00:45:51,133 --> 00:45:54,374 I'm scared. Stay with me. 352 00:45:55,080 --> 00:45:56,471 Yes, madam. 353 00:46:02,216 --> 00:46:04,332 You, here? Again? 354 00:46:04,933 --> 00:46:08,996 I stayed here to see if those strange phenomena also happen at night. 355 00:46:09,197 --> 00:46:13,564 You were professor Brecht's assistant at university, if I'm not mistaken. 356 00:46:13,865 --> 00:46:16,844 - So what? - And like any respectable assistant... 357 00:46:17,045 --> 00:46:20,541 - You were his wife's lover. - That's none of your business. 358 00:46:20,742 --> 00:46:23,287 - Did you know about his last discoveries? - Not all of them. 359 00:46:23,588 --> 00:46:26,333 In my solitude I immersed myself in them. 360 00:46:26,734 --> 00:46:28,546 Is there a connection? 361 00:46:28,925 --> 00:46:32,678 Stay away from this house. Leave the ghosts to do the haunting! 362 00:46:32,879 --> 00:46:35,289 When I need your advice, I'll ask for it. 363 00:46:35,489 --> 00:46:37,427 As for the rest, I'll do as I please. 364 00:46:39,015 --> 00:46:44,159 You don't have to open the gate but I'm free to climb it, if I please. 365 00:46:44,460 --> 00:46:45,760 Goodnight. 366 00:46:53,313 --> 00:46:55,589 Go away! Go away! 367 00:47:01,727 --> 00:47:03,264 Katia, enough! 368 00:47:04,061 --> 00:47:07,148 No, she didn't mean to offend us. 369 00:47:08,629 --> 00:47:11,093 Okay, but now she can go. 370 00:47:11,394 --> 00:47:13,380 Only if she wants to. 371 00:47:24,810 --> 00:47:27,277 She can stay and keep you company. 372 00:47:27,978 --> 00:47:29,873 I'm going back to my room! 373 00:47:31,130 --> 00:47:34,151 - I don't want you here. - Leave her alone. 374 00:47:34,452 --> 00:47:35,841 Go away! 375 00:47:37,886 --> 00:47:39,573 Katia, stop it! 376 00:47:39,990 --> 00:47:42,246 She's been spying on us! 377 00:47:45,659 --> 00:47:47,879 - Go away! - Stop it! 378 00:47:48,080 --> 00:47:51,080 What has she ever done to you? Stop it! 379 00:49:01,922 --> 00:49:04,244 You must stay away from those bastards! 380 00:49:05,005 --> 00:49:06,783 You belong to the villa! 381 00:49:28,634 --> 00:49:32,050 - There's someone at the door. - Who could it be? 382 00:49:34,692 --> 00:49:36,594 I'll go, I'm not scared. 383 00:49:38,635 --> 00:49:40,983 You again. Go away! 384 00:49:44,995 --> 00:49:46,789 What do you want? 385 00:49:47,685 --> 00:49:50,300 - She's injured. - I don't trust her. 386 00:49:50,670 --> 00:49:53,802 She's the only one who really frightens me in this house. 387 00:50:00,785 --> 00:50:03,671 Who hit you? Why did they hit you? 388 00:50:04,818 --> 00:50:08,483 She's a mute, she can't hear you and she can't speak. 389 00:50:09,133 --> 00:50:13,416 You can make yourself understood. Take me to whoever hit you. 390 00:50:22,683 --> 00:50:24,427 No, don't go! 391 00:50:25,710 --> 00:50:29,230 I want to see what happens here. I want to see! 392 00:50:29,447 --> 00:50:31,058 You stay there. 393 00:50:32,056 --> 00:50:35,492 Call Lailo, and tell him to get here quickly. 394 00:51:03,374 --> 00:51:04,901 Doctor Lailo. 395 00:51:06,266 --> 00:51:07,833 As soon as you can. 396 00:51:08,803 --> 00:51:10,093 Goodnight. 397 00:51:57,424 --> 00:51:58,632 Erina. 398 00:52:23,685 --> 00:52:24,980 Erina! 399 00:52:32,332 --> 00:52:33,896 Open it! 400 00:52:34,875 --> 00:52:36,134 Katia! 401 00:52:46,091 --> 00:52:48,843 They've locked me inside! 402 00:52:51,126 --> 00:52:52,512 Katia! 403 00:54:07,531 --> 00:54:11,224 Yes, professor, I found your number in her diary. 404 00:54:12,351 --> 00:54:14,934 Please hurry. Something terrible's happened. 405 00:54:15,335 --> 00:54:17,519 Please hurry, I'm locked in. 406 00:54:24,765 --> 00:54:26,351 Hello? 407 00:54:27,254 --> 00:54:29,012 Can you hear me? 408 00:54:37,486 --> 00:54:41,906 Professor, I can't hear you. The telephone's electrified. 409 00:54:42,379 --> 00:54:43,818 Professor! 410 00:54:44,313 --> 00:54:45,729 Professor! 411 00:55:40,004 --> 00:55:42,610 Germano! Help! 412 00:55:43,111 --> 00:55:44,664 Germano! 413 00:56:01,569 --> 00:56:03,926 Help! Germano! 414 00:56:07,648 --> 00:56:09,168 Help! 415 00:56:16,252 --> 00:56:17,762 Help! 416 00:57:19,322 --> 00:57:20,753 Lisa! 417 00:57:23,834 --> 00:57:27,912 It was terrible, Germano! I almost died, Brecht was here! 418 00:57:28,797 --> 00:57:30,856 You're crazy, Brecht's dead! 419 00:57:32,851 --> 00:57:36,760 Brecht was here. I saw him, he was here. 420 00:57:38,212 --> 00:57:41,582 - Brecht was here. - When you're better you'll come with me. 421 00:57:42,565 --> 00:57:45,971 - In my room, I saw him. - You'll come with me! 422 00:57:46,172 --> 00:57:50,082 And you'll understand the absurdity of your words because I'll show you Brecht. 423 00:57:50,283 --> 00:57:51,876 Brecht was here. 424 00:57:52,077 --> 00:57:53,672 Brecht was here! 425 00:57:53,873 --> 00:57:58,046 Here's your husband. Look at where he asked to be buried. 426 00:57:58,347 --> 00:58:00,409 And I respected his wishes. 427 00:58:17,987 --> 00:58:20,536 - I want to see him. - It's better if you don't. 428 00:58:20,837 --> 00:58:25,068 - I want to see him. - The death you gave him destroyed him. 429 00:58:25,407 --> 00:58:28,109 - It's better if you don't. - I have to see him! 430 00:58:28,410 --> 00:58:32,130 I don't want to go crazy. I want to see his corpse! 431 00:58:32,431 --> 00:58:36,567 I want to see if I really did kill him! I want to see his body in the coffin! 432 00:58:36,768 --> 00:58:38,264 Open it! 433 00:58:44,980 --> 00:58:49,427 You can't leave me here alone. Help me! 434 00:59:00,323 --> 00:59:02,333 I have to open it. 435 00:59:02,720 --> 00:59:05,108 To stop me going crazy! 436 01:01:05,405 --> 01:01:07,518 Why has he closed it? 437 01:01:14,379 --> 01:01:15,951 Germano! 438 01:03:00,848 --> 01:03:03,420 What do you want? Where are you taking me? 439 01:03:15,060 --> 01:03:16,583 What happened? 440 01:03:18,692 --> 01:03:20,813 What have they done to her? 441 01:03:35,555 --> 01:03:37,541 What have you done to her? 442 01:03:37,842 --> 01:03:40,671 Where have you been? Why couldn't I open the door? 443 01:03:42,728 --> 01:03:47,132 Return to your place, you weren't born to be amongst ladies, go! 444 01:03:54,614 --> 01:03:56,745 - Have you spoken to Lailo? - Yes, madam. 445 01:03:57,046 --> 01:03:59,797 - And I even asked him to hurry here. - When did you speak to him? 446 01:04:00,098 --> 01:04:02,639 - A minute ago, on the phone. - You're a liar! 447 01:04:03,049 --> 01:04:04,985 I know what I'm talking about. 448 01:04:04,986 --> 01:04:07,992 I just saw Lailo near the outside wall. 449 01:04:08,193 --> 01:04:11,040 So it's impossible he received her call in the city. 450 01:04:11,241 --> 01:04:14,458 But I really did speak to doctor Lailo. 451 01:04:14,759 --> 01:04:19,257 That could only be true if Lailo had a phone in his pocket, Brecht style. 452 01:04:20,876 --> 01:04:23,302 But I swear I spoke to doctor Lailo. 453 01:04:23,503 --> 01:04:26,703 Then the door closed so I called the professor as well. 454 01:04:27,004 --> 01:04:30,033 But I couldn't speak to him because I got an electric shock off the phone. 455 01:04:30,334 --> 01:04:32,241 Who closed the door? 456 01:04:32,442 --> 01:04:35,957 These are the little games professor Brecht liked to play. 457 01:04:36,258 --> 01:04:38,701 They were his passion and he boasted about them. 458 01:04:38,902 --> 01:04:43,515 Doctor Lailo was his assistant at university and his favourite student. 459 01:04:49,675 --> 01:04:52,127 It's insane... It's insane! 460 01:04:52,428 --> 01:04:54,058 It's insane! 461 01:05:01,303 --> 01:05:04,357 I told you the truth! I swear I told you the truth! 462 01:05:05,040 --> 01:05:08,897 I keep seeing strange things and I don't even know if they're real. 463 01:05:09,198 --> 01:05:12,648 Or terrible manifestations of my imagination! 464 01:05:15,192 --> 01:05:18,708 Lailo, Germano, they should help me. 465 01:05:19,285 --> 01:05:22,982 But all they do is increase my mental confusion. 466 01:05:27,247 --> 01:05:29,868 I'm afraid to look outside. 467 01:05:29,869 --> 01:05:32,770 The fear of finding out Lailo really is here, like Germano says. 468 01:05:32,971 --> 01:05:38,840 Because if it's true then it means you and him are the source of my madness. 469 01:05:39,141 --> 01:05:42,197 And he wants to avenge his teacher's death. 470 01:05:43,231 --> 01:05:45,744 You're working with him. 471 01:05:46,591 --> 01:05:49,001 I swear I spoke to Lailo, I swear! 472 01:05:49,302 --> 01:05:52,161 Lailo can't be here. He can't! 473 01:05:55,451 --> 01:05:57,134 Believe me! 474 01:06:07,560 --> 01:06:10,460 I swear he isn't here. Believe me! 475 01:06:13,439 --> 01:06:15,716 He isn't here! 476 01:06:34,633 --> 01:06:38,028 - Then Germano was right. - Perhaps he just arrived. 477 01:06:38,647 --> 01:06:42,555 Why didn't he ring the bell? Why would he sneak around? 478 01:06:42,924 --> 01:06:46,256 And how did he get here in just a few minutes? 479 01:06:48,086 --> 01:06:51,437 Why do you want me to go crazy? 480 01:06:51,695 --> 01:06:53,007 But I... 481 01:06:53,539 --> 01:06:54,912 Why? 482 01:07:01,495 --> 01:07:04,097 We're all going to die! All of us! 483 01:07:07,886 --> 01:07:09,794 Why, madam? 484 01:07:47,508 --> 01:07:48,810 No! 485 01:07:53,499 --> 01:07:55,924 Let me in or I'll break it down! 486 01:07:58,511 --> 01:08:01,001 What you're thinking isn't true. 487 01:08:04,686 --> 01:08:06,734 I told you the truth. 488 01:08:11,389 --> 01:08:15,409 I'll only open it when you've calmed down and then you'll believe me. 489 01:08:19,030 --> 01:08:21,981 But I do believe you. I want to believe you. 490 01:08:22,725 --> 01:08:24,512 Katia, let me in. 491 01:08:28,585 --> 01:08:31,966 I'm calm now but you go back. 492 01:08:32,391 --> 01:08:36,166 Call him again, remove any doubt. 493 01:08:36,546 --> 01:08:39,178 I won't find him now. I won't find him anymore. 494 01:08:39,479 --> 01:08:41,858 - You saw as well. - You're right. 495 01:08:42,163 --> 01:08:45,514 Perhaps he sneaked in to defend me better. 496 01:08:45,715 --> 01:08:47,997 Yes, that must be it. 497 01:08:48,400 --> 01:08:52,559 No one knows he's here, and just at the right moment... 498 01:08:53,470 --> 01:08:56,476 You're right, open the door. 499 01:08:56,857 --> 01:08:58,670 You're right, open it. 500 01:08:58,871 --> 01:09:02,393 I'm too scared to call him. You go. 501 01:09:02,796 --> 01:09:05,126 Let him know we saw him. 502 01:09:05,754 --> 01:09:09,754 He'll be pleased, knowing we're okay. 503 01:09:11,752 --> 01:09:14,256 Yes, that's a great idea. 504 01:12:14,534 --> 01:12:16,828 You've got the key, open it. 505 01:12:21,311 --> 01:12:24,065 And you? How did you get here? 506 01:12:27,826 --> 01:12:29,261 Erina! 507 01:12:32,735 --> 01:12:34,487 Monster! 508 01:13:28,735 --> 01:13:30,323 Stop! 509 01:13:36,341 --> 01:13:39,584 A game where I'll be the one laughing! 510 01:14:00,747 --> 01:14:05,578 Did you really think you were playing with professor Brecht's foolish brother? 511 01:14:26,695 --> 01:14:31,627 Make your choice, prison, death or madness? 512 01:14:32,128 --> 01:14:34,301 But I prefer madness. 513 01:14:34,667 --> 01:14:38,034 Even if conscious pain excites me more! 514 01:14:51,617 --> 01:14:56,069 Only pain and madness excite me! All because of you! 515 01:14:56,370 --> 01:14:58,515 Adorable wife! 516 01:15:20,065 --> 01:15:22,885 Doctor Lous, I hope you've arrived in time. 517 01:15:36,639 --> 01:15:39,937 I can't find anyone but they should be here, no one's left. 518 01:15:40,137 --> 01:15:42,943 I've been wandering around the villa all night. 519 01:18:15,488 --> 01:18:17,506 I loved... 520 01:18:18,915 --> 01:18:20,150 I loved... 521 01:19:24,114 --> 01:19:25,818 Why all this? 522 01:19:33,153 --> 01:19:36,186 Human intelligence sometimes falls victim... 523 01:19:36,187 --> 01:19:40,193 when the balance of life that surrounds it is broken... 524 01:19:40,577 --> 01:19:42,686 ...to frightening imbalances. 525 01:19:43,209 --> 01:19:48,047 The more it's elevated, the more frightening the fruits it germinates. 526 01:19:48,348 --> 01:19:51,498 Erina, help doctor Lailo. 527 01:20:27,704 --> 01:20:31,378 Subtitled by Gary Barmy - January 2017 Retimed, Polished and Buffed - May 2017 528 01:20:34,391 --> 01:20:38,225 Sponsored by NFPfS Inc. (Not For Profit fan Subtitles) 529 01:20:42,271 --> 01:20:45,655 Drink Coke 40570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.