Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:49,640 --> 00:10:51,200
(Canción en inglés)
2
00:12:36,600 --> 00:12:41,440
Siempre soñé con vivir en el campo.
En este también se puede morir.
3
00:12:41,960 --> 00:12:43,360
-Eres como un pájaro de mala huerta.
4
00:12:43,880 --> 00:12:46,480
-Todos los tropiezos que hemos tenido
por tu maldita ambición
5
00:12:47,000 --> 00:12:47,920
los había pronosticado yo.
6
00:12:48,400 --> 00:12:50,160
¿Qué dices este?
7
00:12:50,680 --> 00:12:54,240
Estamos disfrutando del dinero
que hemos ganado honradamente.
8
00:12:54,760 --> 00:12:56,440
Pasando armas de contrabando
para Zapata.
9
00:12:56,960 --> 00:12:58,600
Y si tú no hubieras equivocado
el camino...
10
00:12:59,120 --> 00:13:01,040
No habríamos llamado
a la puerta de la prisión.
11
00:13:01,560 --> 00:13:06,000
-Vamos, gandules.
Cómo presumimos de fusiles, ¿eh?
12
00:13:06,520 --> 00:13:08,800
(ACENTO MEXICANO) -Silencio, no más.
-Yo estoy callado.
13
00:13:09,320 --> 00:13:10,120
-Adelante.
14
00:13:14,920 --> 00:13:17,560
Nunca sé dónde mira.
-¿Me van a tomar la barba?
15
00:13:20,400 --> 00:13:22,120
(Canción en inglés)
16
00:14:32,000 --> 00:14:33,360
(Rebuzno)
17
00:14:33,880 --> 00:14:34,800
(Música)
18
00:14:46,160 --> 00:14:47,640
Abusón.
-¿Yo?
19
00:14:52,080 --> 00:14:54,640
-Lleva ya tres horas
contemplando mi escote.
20
00:14:55,280 --> 00:14:57,680
-Si vienes por la noche,
le verás las piernas.
21
00:14:58,200 --> 00:15:00,920
-Pero esta vez pagando.
22
00:15:01,440 --> 00:15:03,280
(Música)
23
00:15:12,040 --> 00:15:13,160
El equipaje.
24
00:15:22,080 --> 00:15:27,920
Eh, tú, ¿dónde vas?
El cancán se baila en el Salon.
25
00:15:28,440 --> 00:15:30,240
Y usted bailará aquí.
26
00:15:37,600 --> 00:15:39,560
Mulligan, coge a esa palomita.
27
00:15:40,080 --> 00:15:41,360
(Música)
28
00:15:47,920 --> 00:15:49,200
Maldita sea.
29
00:15:57,160 --> 00:15:58,280
¡Suéltala!
30
00:16:02,640 --> 00:16:06,120
Estoy harto de ti, ¿por qué no te vas
de este pueblo y nos dejas en paz?
31
00:16:06,640 --> 00:16:07,360
¡Cuidado!
32
00:16:07,880 --> 00:16:09,760
(Música)
33
00:16:18,480 --> 00:16:20,960
Si sigues por ese camino,
pronto ofrecerán por ti
34
00:16:21,480 --> 00:16:22,400
una buena recompensa.
35
00:16:24,240 --> 00:16:25,600
Coge tu revólver.
36
00:16:26,680 --> 00:16:28,360
(Música)
37
00:16:29,040 --> 00:16:31,760
No serás tú quién
cobre esa recompensa.
38
00:16:32,400 --> 00:16:33,960
(Música)
39
00:16:42,640 --> 00:16:44,480
(Disparos)
40
00:16:59,760 --> 00:17:02,720
Cazaste a tres del pueblo,
uno era amigo mío.
41
00:17:03,240 --> 00:17:04,800
Ya que te gusta tanto visitarnos,
42
00:17:05,320 --> 00:17:08,560
te quedarás con nosotros
para siempre, pero será bajo tierra.
43
00:17:09,080 --> 00:17:10,880
(Disparos)
44
00:17:25,680 --> 00:17:28,680
Ya está liquidado.
-Pues es verdad, no dispara.
45
00:17:47,560 --> 00:17:50,800
Blackjack, Mulligan, estoy aquí.
46
00:17:54,960 --> 00:17:57,560
¿Qué pasa aquí?
¿Quién ha roto la lámpara, Blackjack?
47
00:17:58,360 --> 00:17:59,880
¿Qué tal, míster Wells?
48
00:18:00,920 --> 00:18:04,120
¿Por qué no le enseña a disparar
a ese matón que tiene a sueldo?
49
00:18:04,640 --> 00:18:05,280
¡Pasa dentro!
50
00:18:07,680 --> 00:18:09,640
No me gusta verte por aquí, muchacho.
51
00:18:11,320 --> 00:18:15,080
A mí tampoco me gusta ver su cara,
pero me aguanto.
52
00:18:15,640 --> 00:18:17,000
(Música)
53
00:18:26,760 --> 00:18:28,200
Hasta luego, míster Wells.
54
00:18:31,320 --> 00:18:33,320
No se preocupe, míster Wells.
55
00:18:34,960 --> 00:18:36,480
Tome esto por la lámpara.
56
00:18:37,000 --> 00:18:38,280
(Música)
57
00:18:56,760 --> 00:18:58,000
(Campana)
58
00:19:01,800 --> 00:19:05,360
Bueno, ningún pistolero
usa ese perfume.
59
00:19:05,880 --> 00:19:08,840
Es usted el hombre más tranquilo
y violento que he visto.
60
00:19:10,280 --> 00:19:13,080
Pues usted, pegando bofetadas,
no se queda corta.
61
00:19:14,120 --> 00:19:15,600
(LORO) Galante.
62
00:19:18,840 --> 00:19:20,480
(Música)
63
00:19:29,440 --> 00:19:30,840
Nos están matando de hambre.
64
00:19:31,360 --> 00:19:33,880
-Si algún día salimos, lo haremos
con los pies por delante.
65
00:19:34,400 --> 00:19:35,480
-¡Basta! Y camina.
66
00:19:36,000 --> 00:19:37,040
Si nos dieran un rancho,
67
00:19:37,560 --> 00:19:40,120
aunque fuera malo pero
que llenara nuestras barrigas.
68
00:19:40,640 --> 00:19:42,720
Anímate, hombre.
¿Sabes lo que vas a comer hoy?
69
00:19:43,240 --> 00:19:44,440
¿Qué?
(RÍE)
70
00:19:44,960 --> 00:19:48,400
Pies de cordero con unas patatitas,
costillitas de ternera con cebollita.
71
00:19:48,920 --> 00:19:50,160
Y huevos con bacon.
72
00:19:51,880 --> 00:19:54,160
¿Cuántos?
Muchos, docenas.
73
00:19:54,680 --> 00:19:55,680
-Vamos, adelante.
74
00:19:59,640 --> 00:20:03,800
-Dos cucharones por cabeza y listos;
otro.
75
00:20:05,680 --> 00:20:09,000
Oiga, ¿y los pies de cerdo
con patatitas?
76
00:20:09,760 --> 00:20:12,040
¿Y las costillitas de ternera?
77
00:20:12,560 --> 00:20:17,800
Esto es agua sucia, ¿y los huevos?
Quiero comer algo sólido.
78
00:20:20,120 --> 00:20:22,880
¡Nos tratan peor que esclavos!
79
00:20:35,760 --> 00:20:38,640
-Mire, mire.
-¡Quietos!
80
00:20:43,040 --> 00:20:45,720
¡Quietos!
¡Orden!
81
00:20:47,240 --> 00:20:50,400
¡Orden he dicho!
82
00:20:54,560 --> 00:20:56,160
¡Fuego!
83
00:20:56,680 --> 00:20:57,840
(Disparos)
84
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
¿Qué ha sucedido?
85
00:21:04,440 --> 00:21:07,440
-Los gordos, que siempre
están armando bulla, mi superior.
86
00:21:09,520 --> 00:21:11,880
-Ray, Charles, Bud;
un paso al frente.
87
00:21:13,240 --> 00:21:14,560
¿Pues no me oyeron?
88
00:21:15,160 --> 00:21:16,480
¡Vamos!
89
00:21:17,240 --> 00:21:19,480
¡Otro paso al frente!
90
00:21:21,200 --> 00:21:26,800
¿Me van a tomar el pelo?
Den un paso al frente.
91
00:21:27,400 --> 00:21:29,120
Juárez.
A la orden.
92
00:21:29,640 --> 00:21:35,400
Juárez, baja la mano.
Diga, jefe.
93
00:21:35,920 --> 00:21:38,160
Menos palabras y acuérdate
de lo que te he ordenado.
94
00:21:38,680 --> 00:21:40,160
Es que como manda usted
tantas cosas...
95
00:21:40,680 --> 00:21:43,680
¡Cállate! ¿Es que no sabes lo que
tienes que hacer con esos tres?
96
00:21:44,200 --> 00:21:46,080
Ahora es cuando nos fusila.
97
00:21:46,600 --> 00:21:47,880
No le des la idea, pajarraco.
98
00:22:00,640 --> 00:22:01,840
(SILBA)
99
00:22:05,280 --> 00:22:08,200
¡John!
Voy enseguida.
100
00:22:16,720 --> 00:22:20,440
Hola, ¿quieres una taza de café?
Es tu único vicio.
101
00:22:21,600 --> 00:22:23,520
Otra vez necesitas dinero.
102
00:22:24,080 --> 00:22:27,680
Estaba pensando que yo nunca podría
ser sheriff, demasiado tranquilo.
103
00:22:30,920 --> 00:22:35,560
¿Qué? ¿Estás cómodo, Scott?
(RÍE) Siéntate.
104
00:22:38,200 --> 00:22:41,080
La profesión de sheriff
es de las peor pagadas.
105
00:22:42,000 --> 00:22:43,920
50 dólares al mes no es mucho.
106
00:22:45,680 --> 00:22:48,040
Y todo un pueblo con derecho
a mandar y opinar.
107
00:22:48,560 --> 00:22:49,840
Por lo menos, tú eres libre.
108
00:22:50,560 --> 00:22:53,120
Demasiado libre,
llevo mucho tiempo inactivo.
109
00:22:54,400 --> 00:22:56,600
Toma, ha llegado el correo de hoy.
110
00:23:02,800 --> 00:23:05,360
Mulligan, no me extraña.
111
00:23:06,280 --> 00:23:08,480
Se lo pronostiqué
hace unos días en el pueblo.
112
00:23:09,360 --> 00:23:12,040
Pues si quieres cazarlo,
tendrás que cruzar la frontera.
113
00:23:14,000 --> 00:23:19,360
Se ha marchado a México.
Okey, gracias por el café.
114
00:23:22,400 --> 00:23:24,080
¿Por qué se empeña en ir a México?
115
00:23:24,600 --> 00:23:27,400
Tengo tres parientes allí, mis tíos,
y necesito verlos.
116
00:23:28,720 --> 00:23:30,200
¿Qué le parece, señorita?
117
00:23:30,720 --> 00:23:32,880
El coche y el caballo
se lo dejo en 100 dólares.
118
00:23:33,640 --> 00:23:37,000
¿Qué opina usted?
Que no irá usted sola.
119
00:23:37,720 --> 00:23:39,560
Levanta.
120
00:23:41,040 --> 00:23:44,960
Yo volví a México, así que la dejaré
sana con sus parientes.
121
00:23:45,480 --> 00:23:47,240
¿Piensa acompañarme
hasta San Agustín?
122
00:23:47,760 --> 00:23:50,000
No me diga que sus tíos
están en el trullo.
123
00:23:50,520 --> 00:23:51,520
(Música)
124
00:24:21,000 --> 00:24:22,920
Arréglame el extremo
que me está corto.
125
00:24:23,440 --> 00:24:24,520
-Como un rayo, jefe.
126
00:24:25,040 --> 00:24:27,040
-A esos angelitos gordos
me los tratáis suavecitos.
127
00:24:27,560 --> 00:24:29,320
-Entendido, sí, jefe.
128
00:24:44,360 --> 00:24:48,640
-Tú, ¿qué estás hablando?
¿Yo? Nada. Era este.
129
00:24:52,800 --> 00:24:54,680
Decía que estoy muerto de cansancio.
130
00:24:56,720 --> 00:25:01,040
-Que mis huesos ya no me sostienen.
Si no estuviereis tan gordos...
131
00:25:03,160 --> 00:25:04,240
¡Basta de charla!
132
00:25:04,760 --> 00:25:06,360
Estáis castigados
a trabajar sin descanso
133
00:25:06,880 --> 00:25:09,120
durante 10 días
y solo lleváis cuatro.
134
00:25:11,360 --> 00:25:13,200
A mí me parecen 100 años.
135
00:25:13,720 --> 00:25:15,520
Y eso que vosotros estáis apoyados.
136
00:25:16,240 --> 00:25:17,360
-¡A callar!
137
00:25:18,520 --> 00:25:20,880
Si se portan mal, les metes
una bala en el cuerpo,
138
00:25:21,400 --> 00:25:22,640
que no hace falta mucha puntería.
139
00:25:34,280 --> 00:25:35,800
(Música)
140
00:25:40,920 --> 00:25:42,760
Es que no había terminado.
141
00:25:43,560 --> 00:25:45,200
(Música)
142
00:25:51,480 --> 00:25:55,280
¿Está segura de lo que quiere hacer?
Sí, ayudar al gobierno mexicano.
143
00:25:55,920 --> 00:25:58,880
Sobre todo, ganar 1000 dólares
por cada cargamento de armas
144
00:25:59,400 --> 00:26:00,960
que pasen mis tíos por la frontera.
145
00:26:02,360 --> 00:26:04,440
Es usted
una romántica impresionante.
146
00:26:06,480 --> 00:26:08,280
Más que un cazador de recompensas.
147
00:26:08,840 --> 00:26:11,080
He prometido ayudarla y lo haré.
148
00:26:11,600 --> 00:26:13,240
(Música)
149
00:26:17,880 --> 00:26:19,240
(Loro)
150
00:26:20,840 --> 00:26:22,120
Calla.
151
00:26:36,880 --> 00:26:38,240
Mira, no trabajan.
152
00:26:39,200 --> 00:26:42,440
-Déjalos, pobrecitos,
a mí me dan mucha pena.
153
00:26:42,960 --> 00:26:44,000
(Música)
154
00:26:49,640 --> 00:26:50,720
Eh.
155
00:26:51,240 --> 00:26:52,200
(Música)
156
00:26:55,920 --> 00:26:57,000
Fijaos.
157
00:27:02,080 --> 00:27:06,000
Si uno estuviera bien alimentado.
Será nuestra salvación.
158
00:27:08,000 --> 00:27:09,440
O nuestra tumba.
159
00:27:09,960 --> 00:27:10,840
(Música)
160
00:27:13,880 --> 00:27:16,600
Aquí no se puede parar, señorita,
siga adelante.
161
00:27:17,120 --> 00:27:18,840
Esto es zona militar.
162
00:27:26,400 --> 00:27:29,200
Dejen de mirar
y ahora trabaja en un ratito.
163
00:27:29,720 --> 00:27:33,440
Me están comprometiendo.
-Sí, señor, sí.
164
00:27:33,960 --> 00:27:37,080
-No se preocupe, parece
que nos estamos recuperando.
165
00:27:37,600 --> 00:27:39,640
-Esta recuperación
nos va a fastidiar.
166
00:27:46,600 --> 00:27:48,400
(Loro)
167
00:27:51,040 --> 00:27:54,000
¿Quieres callarte de una vez?
He de hablar con este soldado.
168
00:27:54,520 --> 00:27:57,000
Está imposible, ¿quiere sostenerlo?
169
00:27:58,320 --> 00:28:00,080
Quisiera hablar
con el señor Jiménez.
170
00:28:00,600 --> 00:28:02,840
No señor Jiménez,
coronel Jiménez,
171
00:28:03,360 --> 00:28:05,840
jefe de este presidio
y protegido de Zapata.
172
00:28:06,360 --> 00:28:08,640
Pero es muy difícil que la reciba.
173
00:28:09,160 --> 00:28:10,520
Por favor, si usted quisiera...
174
00:28:11,040 --> 00:28:13,320
Bueno, señorita,
trataré de convencerle.
175
00:28:13,840 --> 00:28:15,920
Es usted muy amable.
Y usted.
176
00:28:17,440 --> 00:28:18,920
Me voy.
177
00:28:21,640 --> 00:28:24,920
Ya le he dicho a Zapata que las
armas hacen falta en este presidio.
178
00:28:25,440 --> 00:28:26,760
Voy a escribir.
179
00:28:27,280 --> 00:28:28,960
Si quiere,
tendrá que mandar un batallón.
180
00:28:29,480 --> 00:28:33,280
Hoy tiene un día de perros.
-Eso será para usted.
181
00:28:35,240 --> 00:28:37,640
(TOCA LA PUERTA?
¿Y tú qué quieres?
182
00:28:38,280 --> 00:28:42,200
Comunicar que en la puerta
hay una señora
183
00:28:42,720 --> 00:28:44,480
que desea ser recibida.
¡No estoy para viejas!
184
00:28:45,000 --> 00:28:47,760
Es joven, bella
y muy requetechula.
185
00:28:49,920 --> 00:28:53,000
Mi cuate,
¿has dicho requetechula?
186
00:28:53,520 --> 00:28:55,280
Sí.
¿Pues a qué esperas, hombre? ¡Vamos!
187
00:28:56,600 --> 00:28:57,800
(Música)
188
00:29:13,880 --> 00:29:14,880
(TOCA LA PUERTA)
189
00:29:15,720 --> 00:29:16,920
(Música)
190
00:29:20,120 --> 00:29:22,600
Pues claro, señorita,
no faltaba más.
191
00:29:28,720 --> 00:29:29,920
¡Adelante!
192
00:29:33,040 --> 00:29:34,320
¿Ya escribiste la carta?
193
00:29:36,520 --> 00:29:39,400
Ahora, jefe,
pero esto es urgentísimo.
194
00:29:39,920 --> 00:29:40,960
Me tiene usted que dar dinero,
195
00:29:41,480 --> 00:29:43,560
porque fíjese en la relación
de cosas que necesito.
196
00:29:44,080 --> 00:29:45,520
Paja para los caballos,
zapatos...
197
00:29:46,040 --> 00:29:48,640
Quiero decir, herraduras
para los caballos, zapatos.
198
00:29:49,480 --> 00:29:51,080
¿Me quiere dejar solo, abuelito?
199
00:29:51,600 --> 00:29:55,240
O le voy a dar una coz
que saldrás volando por esa ventana.
200
00:29:55,760 --> 00:29:56,360
¿Me entendió?
201
00:30:06,680 --> 00:30:07,960
(TOCA LA PUERTA)
202
00:30:09,240 --> 00:30:10,480
¡Maldito viejo!
203
00:30:11,680 --> 00:30:12,840
¡Fuera!
204
00:30:15,400 --> 00:30:17,640
Perdón, quería decir dentro.
205
00:30:19,800 --> 00:30:21,480
Me llamo Nora Winters.
206
00:30:24,200 --> 00:30:26,520
Mucho gusto conocerla,
está usted en su casa.
207
00:30:30,000 --> 00:30:31,840
Pero, por favor,
siéntese, señorita.
208
00:30:32,360 --> 00:30:32,960
Gracias.
209
00:30:34,080 --> 00:30:37,920
¿En qué puedo servirla?
Mis tíos están aquí.
210
00:30:39,520 --> 00:30:41,520
¿Aquí?
(ASIENTE)
211
00:30:42,120 --> 00:30:45,480
Son los hermanos Ray, Charles y Bud.
¿Cómo?
212
00:30:46,000 --> 00:30:48,440
Son unos contrabandistas
que han entrado en nuestro país
213
00:30:48,960 --> 00:30:50,600
con un cargamento de armas
para el gobierno
214
00:30:51,120 --> 00:30:53,080
y yo, como soy un revolucionario
amigo de Zapata,
215
00:30:53,600 --> 00:30:56,560
me he quedado con las armas.
Y con ellos.
216
00:30:58,760 --> 00:31:01,360
Siéntese aquí, coronel.
¿Usted me manda?
217
00:31:03,480 --> 00:31:07,080
Podemos encontrar una forma para que
usted se convenza de su inocencia.
218
00:31:07,680 --> 00:31:08,920
Ellos fueron engañados.
219
00:31:09,440 --> 00:31:12,040
Creyeron siempre
que el contrabando era para ustedes.
220
00:31:12,800 --> 00:31:14,080
Entonces, la cosa cambia.
221
00:31:14,600 --> 00:31:16,280
En el fondo,
le tengo que estar agradecido,
222
00:31:16,800 --> 00:31:19,560
porque las armas están ahí
y yo no gasté ni un solo céntimo
223
00:31:20,080 --> 00:31:21,120
de las arcas de la revolución.
224
00:31:22,560 --> 00:31:26,400
Mientras tanto, ellos sufren.
¿Pero qué dice, chamaquita?
225
00:31:26,920 --> 00:31:29,080
A sus tíos
los tratamos mejor que nadie.
226
00:31:29,600 --> 00:31:31,800
Están aquí mejor que en un hotel.
227
00:31:35,120 --> 00:31:37,880
Coronel, es usted
un hombre admirable.
228
00:31:38,640 --> 00:31:40,080
Y usted muy amable.
229
00:31:40,840 --> 00:31:42,880
Y un hombre que...
¿Qué?
230
00:31:44,440 --> 00:31:47,440
Demasiado peligroso.
Con permiso, mi coronel.
231
00:31:48,480 --> 00:31:50,320
Sí, hombre,
el caso es molestar.
232
00:31:51,160 --> 00:31:53,680
Vengo a darle la novedad.
¡Pues dila y márchate!
233
00:31:56,200 --> 00:31:57,360
Sin novedad en el campo.
234
00:31:57,880 --> 00:32:00,200
Ya han regresado todos los presos
excepto los tres gordos
235
00:32:00,720 --> 00:32:02,800
que están sin pan ni agua,
cumpliendo su castigo.
236
00:32:03,320 --> 00:32:05,880
Por su aspecto,
espero que no van a durar mucho.
237
00:32:07,040 --> 00:32:08,640
¿Mis tíos? ¿Qué es esto?
238
00:32:09,160 --> 00:32:11,520
No le haga caso.
Ese está loco.
239
00:32:13,400 --> 00:32:15,080
Enseguida vuelvo a su lado.
240
00:32:21,240 --> 00:32:23,120
¡Eres único para meter la pata!
241
00:32:23,640 --> 00:32:24,320
Solo di el parte.
242
00:32:24,840 --> 00:32:27,040
Sí, hombre,
encima tendré que felicitarte.
243
00:32:28,040 --> 00:32:29,160
Bueno,
244
00:32:30,640 --> 00:32:33,480
ahorita, tienes que reanimarles
para que tengan
245
00:32:34,000 --> 00:32:35,720
un aspecto sano y de felicidad.
246
00:32:36,240 --> 00:32:41,360
Ya luego los tratas con toda clase
de consideración y delicadeza.
247
00:32:43,120 --> 00:32:47,440
¿Es que no me has entendido?
Sí. Que le gusta la chamaquita.
248
00:32:54,200 --> 00:32:56,000
(Loro)
249
00:32:59,640 --> 00:33:01,880
¿Lo ves?
Ya empieza el jaleo.
250
00:33:04,800 --> 00:33:06,280
Vienen a lincharnos.
251
00:33:19,880 --> 00:33:21,120
-Acuéstese.
252
00:33:21,640 --> 00:33:22,920
-¿Yo?
-Sí.
253
00:33:23,440 --> 00:33:25,640
-Pero si yo no estoy malo,
solo estoy cansado.
254
00:33:26,160 --> 00:33:30,000
-Es igual, acuéstese.
-De aquí a la tumba.
255
00:33:32,720 --> 00:33:33,880
-Por favor.
256
00:33:37,560 --> 00:33:39,240
Tenga la bondad.
257
00:33:42,120 --> 00:33:44,000
Tenga.
-¿Qué es?
258
00:33:44,520 --> 00:33:45,680
-Leche.
-¿Leche?
259
00:33:46,200 --> 00:33:46,800
-Sí.
260
00:33:53,600 --> 00:33:54,880
(Música)
261
00:34:23,600 --> 00:34:25,800
Apostaría a que la leche
está envenenada.
262
00:34:26,800 --> 00:34:28,360
-Trae, sombrón.
263
00:34:31,080 --> 00:34:32,520
(Música)
264
00:34:37,240 --> 00:34:39,040
¿Qué, quieres un poco?
265
00:34:42,200 --> 00:34:43,720
(Música)
266
00:35:09,520 --> 00:35:11,720
Por favor,
tengan la bondad de pasar.
267
00:35:16,120 --> 00:35:20,600
-Cuánta amabilidad.
-Yo no me fío ni un pelo.
268
00:35:22,440 --> 00:35:24,720
Son capaces de preguntar
lo que queremos comer.
269
00:35:25,240 --> 00:35:27,400
¿Desean que les preparemos
algún plato especial?
270
00:35:29,160 --> 00:35:31,800
Nos quieren hacer sufrir,
¿verdad, Charles?
271
00:35:32,320 --> 00:35:33,680
Es un martillo japonés.
272
00:35:37,960 --> 00:35:39,360
(TOCA LA PUERTA)
273
00:35:39,880 --> 00:35:40,920
-Mi coronel, ¿puedo entrar?
274
00:35:43,720 --> 00:35:45,240
Pasa.
Permiso.
275
00:35:46,120 --> 00:35:49,840
La señorita está impaciente. ¡Habla!
276
00:35:50,680 --> 00:35:52,360
¿Puedo darles un abrazo por fin?
277
00:35:53,960 --> 00:35:57,280
La señorita está preguntando
si puede darles un abrazo.
278
00:35:59,640 --> 00:36:01,040
¿Qué te sucede, condenado?
279
00:36:01,560 --> 00:36:05,480
Que lleva usted un beso plantificado
ahí, en la mejilla.
280
00:36:06,080 --> 00:36:08,280
¿Y eso a ti que te importa?
¡Habla!
281
00:36:10,680 --> 00:36:12,680
Los besos de la señorita...
¿Qué dices?
282
00:36:14,000 --> 00:36:16,280
Los tíos de la señorita
se han despertado ya.
283
00:36:16,880 --> 00:36:20,680
Han dormido 12 horas.
Están frescos y sanos como rosas.
284
00:36:21,200 --> 00:36:23,240
¿No se lo dije?
Están aquí mejor que en un hotel.
285
00:36:23,760 --> 00:36:24,600
Que esto es un sanatorio.
286
00:36:25,120 --> 00:36:27,000
Ah, ¿pues usted
lo que pidieron para desayunar?
287
00:36:39,120 --> 00:36:40,400
-¡Para dentro!
288
00:36:43,400 --> 00:36:44,960
Bueno, bueno, bueno.
289
00:36:47,760 --> 00:36:51,240
Una cinturita tan estrechita
con unos tíos tan gordos,
290
00:36:51,760 --> 00:36:52,560
que contraste, ¿verdad?
291
00:36:54,000 --> 00:36:55,840
Vamos a brindar
por esa cinturita
292
00:36:57,400 --> 00:36:58,840
y por tantas cosas buenas.
293
00:36:59,360 --> 00:37:02,280
Coronel, yo quisiera verlos ahora
que están despiertos.
294
00:37:05,160 --> 00:37:08,280
Vamos.
Si no hay otro remedio.
295
00:37:13,120 --> 00:37:14,960
Pase, pase, por favor,
no tenga miedo.
296
00:37:15,480 --> 00:37:16,480
Fíjese bien, están ahora
297
00:37:17,000 --> 00:37:19,080
en el tercer plato
de su estupendo desayuno,
298
00:37:19,600 --> 00:37:22,120
porque sus tíos no comen, devoran.
299
00:37:26,200 --> 00:37:27,440
¡Silencio!
300
00:37:30,360 --> 00:37:31,640
¡Silencio!
301
00:37:32,160 --> 00:37:33,800
Aquí todos los días
el mismo escándalo,
302
00:37:34,320 --> 00:37:35,840
a sus tíos tratamos
con tanta preferencia.
303
00:37:36,360 --> 00:37:37,640
¡Agua!
304
00:37:40,600 --> 00:37:43,520
¡Silencio he dicho!
Sois presos, ¿no?
305
00:37:44,040 --> 00:37:45,840
Aquí se os trata
con amor y con consideración.
306
00:37:46,360 --> 00:37:47,840
Si están aquí es
porque habéis atentado
307
00:37:48,360 --> 00:37:50,320
contra nuestra revolución
de una forma u otra.
308
00:37:50,840 --> 00:37:53,200
Yo os debiera de fusilar,
pero no lo hago.
309
00:37:53,720 --> 00:37:56,520
No os preocupéis, os sacaré de aquí.
310
00:37:57,040 --> 00:37:59,160
¿Están ellos gritando?
No, y os diré por qué.
311
00:37:59,960 --> 00:38:02,640
Ellos son personas decentes
y buenos presos.
312
00:38:03,160 --> 00:38:03,960
Así es que se callan
313
00:38:04,920 --> 00:38:07,280
o haré que hablen los fusiles
de la revolución.
314
00:38:09,160 --> 00:38:12,240
Me encanta oírle, coronel.
¿Así que le gustó, requetechula?
315
00:38:12,760 --> 00:38:16,320
Yo soy bueno, bueno, para los buenos
y malo, malo, para los malos.
316
00:38:19,840 --> 00:38:23,280
No me miréis así, tendríais que besar
el suelo que pisa.
317
00:38:24,200 --> 00:38:25,400
-¡Qué asco de suelo!
318
00:38:27,600 --> 00:38:29,400
Esta vez el coronel, ¿eh?
319
00:38:34,120 --> 00:38:37,120
Lástima que su visita haya sido
tan corta, visita de médico.
320
00:38:37,840 --> 00:38:41,240
¿Por qué no viene más tarde
a la gloria? Seguiremos hablando.
321
00:38:41,760 --> 00:38:42,800
¿A la casa de postas?
322
00:38:43,360 --> 00:38:45,920
Vamos, si esto no perjudica
el éxito de la revolución.
323
00:38:46,440 --> 00:38:49,760
Nuestra causa está ganada por justa.
No faltaré. ¡Juárez!
324
00:38:51,200 --> 00:38:54,400
A las 7:00 de la mañana,
después de que tomen el baño,
325
00:38:55,160 --> 00:38:59,080
sueltas a los tíos de la señorita.
Y me los llevo al campo a trabajar.
326
00:38:59,600 --> 00:39:01,000
No, señor.
No, señor.
327
00:39:01,720 --> 00:39:03,000
Los pones en libertad.
328
00:39:09,600 --> 00:39:10,720
Gracias.
329
00:39:12,040 --> 00:39:13,880
Señorita, señorita,
se dejaba esto.
330
00:39:14,400 --> 00:39:15,600
(Loro)
331
00:39:22,440 --> 00:39:25,400
Qué mujer.
Yo no me fiaría de una aventurera.
332
00:39:25,920 --> 00:39:27,720
Qué mujer.
Puede ser una trampa.
333
00:39:28,240 --> 00:39:29,920
¡Adiós!
¡"Bye, bye", chamaquita!
334
00:39:30,440 --> 00:39:32,240
Es una americana
de muy buena familia.
335
00:39:32,760 --> 00:39:34,800
Me ha invitado a las seis
a tomar una copa.
336
00:39:35,320 --> 00:39:36,440
¿Y si le falla la copa?
337
00:39:36,960 --> 00:39:38,520
Si me falla la copa,
volveré a tiempo
338
00:39:39,040 --> 00:39:43,320
para condenar a los tres gordos
a cinco años de cadena perpetua.
339
00:39:46,880 --> 00:39:48,200
(Cacareo)
340
00:40:00,120 --> 00:40:02,920
Maldita sea,
otra vez el as de pique.
341
00:40:03,440 --> 00:40:05,320
-Ya te lo advertí,
no tendrás suerte en México.
342
00:40:06,840 --> 00:40:10,120
-Tú sí te tuviste suerte.
Te quedaste viuda.
343
00:40:13,200 --> 00:40:14,440
(Cacareo)
344
00:40:19,920 --> 00:40:25,760
¿No viene ese maldito tequila?
-No viene por grosero y borracho.
345
00:40:26,280 --> 00:40:27,480
-¡Rossy!
-Déjala.
346
00:40:29,760 --> 00:40:32,360
Hago el último solitario
y me largo.
347
00:41:01,440 --> 00:41:02,720
Sube.
348
00:41:04,680 --> 00:41:06,120
¿Te haces trampa a ti mismo?
349
00:41:10,480 --> 00:41:15,160
¿Otra vez tú?
Sí.
350
00:41:16,400 --> 00:41:21,360
¿Qué quieres ahora?
Jugar una partida.
351
00:41:23,080 --> 00:41:24,920
Mira, ahí va mi apuesta.
352
00:41:33,720 --> 00:41:36,360
Lo siento, Mulligan,
necesito esos 500 dólares.
353
00:41:37,640 --> 00:41:40,920
Los valientes como tú me revientan.
Y no los aguanto.
354
00:41:41,920 --> 00:41:45,520
Estoy en México y ningún americano
puede detenerme aquí.
355
00:41:46,040 --> 00:41:49,800
Seguro.
Tienes un oficio muy asqueroso.
356
00:41:51,680 --> 00:41:54,400
Pero siempre es mejor
que disparar por la espalda...
357
00:41:54,920 --> 00:41:58,640
para conseguir
unos cochinos dólares. Vamos.
358
00:41:59,160 --> 00:42:02,040
(Pelea)
359
00:42:04,960 --> 00:42:06,880
Y eso es mejor que no lo toques.
360
00:42:07,400 --> 00:42:08,440
Te harás daño.
361
00:42:22,080 --> 00:42:24,720
¿Más o nos vamos ya
a la oficina del sheriff?
362
00:42:25,960 --> 00:42:27,560
Maldito cerdo...
363
00:42:34,760 --> 00:42:38,520
Amigo, mira lo que consigues
con tus juegos. Salgamos.
364
00:42:45,160 --> 00:42:49,040
(Música suspense)
365
00:42:59,680 --> 00:43:02,360
Mulligan, no seas tan estúpido.
366
00:43:02,880 --> 00:43:06,400
(Música tensión)
367
00:43:56,600 --> 00:43:59,760
Tiene suerte, Mulligan.
Te quiero vivo.
368
00:44:00,280 --> 00:44:03,520
(Caballo)
369
00:44:08,920 --> 00:44:10,720
Scott...
370
00:44:12,000 --> 00:44:17,880
(Música animada)
371
00:45:23,840 --> 00:45:25,840
Y ahora vas a ser un buen chico.
372
00:45:29,440 --> 00:45:32,000
Pues, lo siento,
no encontré otro carro mejor.
373
00:45:33,400 --> 00:45:35,440
Me vale para lo que va a servir.
374
00:45:37,160 --> 00:45:38,600
Gracias, señor.
375
00:45:39,120 --> 00:45:40,960
Ata a los caballos.
Ta bueno.
376
00:45:41,480 --> 00:45:43,760
La lástima es que esos gordos
lo van a romper.
377
00:45:52,320 --> 00:45:53,840
Listo, señor.
378
00:46:32,760 --> 00:46:34,040
(LORO) Nora.
379
00:46:36,080 --> 00:46:38,160
Nora.
Cállate.
380
00:46:39,360 --> 00:46:42,800
Nora.
No empecemos, ¿eh?
381
00:46:43,840 --> 00:46:47,920
(Música suspense)
382
00:47:00,040 --> 00:47:01,360
(Puerta)
383
00:47:15,680 --> 00:47:16,880
(Puerta)
384
00:47:18,120 --> 00:47:19,680
¿Quién es?
385
00:47:20,480 --> 00:47:23,600
El coronel Jiménez,
su seguro servidor.
386
00:47:29,680 --> 00:47:32,560
Un momento, que me estoy vistiendo.
387
00:47:33,080 --> 00:47:37,040
No se preocupe, que seguro
estará bien de todas las maneras.
388
00:47:37,560 --> 00:47:39,240
(RÍE)
389
00:47:42,520 --> 00:47:43,840
Qué mujer.
390
00:47:45,320 --> 00:47:48,360
Ya estoy lista. Adelante.
Con permiso.
391
00:47:48,880 --> 00:47:53,480
¿Qué? ¿Está jugando al escondite?
Es que soy muy traviesa, coronel.
392
00:47:54,000 --> 00:47:54,920
Ya lo verá.
393
00:47:55,440 --> 00:47:58,560
Quítese la flor de delante.
Usted huele mejor.
394
00:47:59,080 --> 00:48:03,080
No sea tan impetuoso, coronel.
Además, está la puerta abierta.
395
00:48:03,600 --> 00:48:05,360
No se preocupe, yo la cierro.
396
00:48:06,120 --> 00:48:09,560
Nora, desde el primer día que la vi
tengo una cosa aquí dentro.
397
00:48:10,080 --> 00:48:11,720
¿No serán malos pensamientos,
coronel?
398
00:48:12,240 --> 00:48:14,000
Por la Virgen de Guadalupe,
todo lo contrario.
399
00:48:14,520 --> 00:48:17,760
Tengo aquí dentro como unos
pajaritos que hacen pío pío pío.
400
00:48:18,280 --> 00:48:18,880
(LORO) Llueve,
401
00:48:19,400 --> 00:48:20,200
llueve...
402
00:48:22,520 --> 00:48:25,280
A volar, pajaritos.
403
00:48:25,800 --> 00:48:30,920
Pajaritos. Pajaritos.
Pío, pío. Pajaritos.
404
00:48:32,280 --> 00:48:33,840
-A su salud, coronel.
405
00:48:34,360 --> 00:48:36,960
Por lo requetebién
que lo estará usted pasando.
406
00:48:37,960 --> 00:48:40,960
-Permiso.
-Pues qué le hubo.
407
00:48:43,080 --> 00:48:46,360
-Lo soltamos a los señores tíos
de la señorita. ¿Me da uno?
408
00:48:46,880 --> 00:48:47,960
-Quita.
409
00:48:48,480 --> 00:48:50,440
-Ya es la hora.
-Bueno.
410
00:48:52,680 --> 00:48:54,240
Vamos allá.
411
00:48:58,680 --> 00:49:02,840
Eh, gorditos, a la calle.
Menuda sobrina tenéis.
412
00:49:03,360 --> 00:49:04,400
-Sí, ¿verdad?
413
00:49:05,920 --> 00:49:09,800
Vamos, despierta.
¿Qué hora es?
414
00:49:10,320 --> 00:49:14,480
Vamos, arriba.
¿Qué pasa?
415
00:49:15,000 --> 00:49:16,160
Ha llegado el momento.
416
00:49:16,680 --> 00:49:19,320
(Música suspense)
417
00:49:24,920 --> 00:49:27,600
Dejadles pasar, son libres.
-¿Libres? ¿Y eso por qué?
418
00:49:28,120 --> 00:49:28,760
-¿Y a ti qué te importa?
419
00:49:31,480 --> 00:49:32,640
-Suerte.
420
00:49:33,320 --> 00:49:37,040
-Por mi gusto os habría tenido aquí
hasta dejaros delgados como una caña.
421
00:49:49,320 --> 00:49:55,200
Alto. Esperen. ¡Alto!
¿Pues no les dije alto? Esperen.
422
00:49:55,720 --> 00:50:00,520
¿Pues dónde van? Alto.
Alto, no se puede entrar.
423
00:50:03,560 --> 00:50:06,320
-Venimos a platicar
con el jefe del presidio.
424
00:50:06,840 --> 00:50:08,520
Queremos las armas
que os habéis quedado
425
00:50:09,040 --> 00:50:11,680
y si no es por las buenas...
será por las malas.
426
00:50:14,480 --> 00:50:17,640
-Por si se pone usted bravo,
mejor por las buenas, ¿no?
427
00:50:27,720 --> 00:50:30,440
-Tiene que estar aquí.
¿Quién?
428
00:50:30,960 --> 00:50:33,360
Tu padre.
¿Papá?
429
00:50:33,920 --> 00:50:36,480
Ay, si dejarais
a los muertos tranquilos...
430
00:50:45,560 --> 00:50:50,160
-¿Qué os parece?
-Magnífico.
431
00:50:51,000 --> 00:50:53,440
Pero si es un carro
con dos caballos, ¿no?
432
00:50:54,280 --> 00:50:56,440
(LOS DOS) ¡Sí!
Ah...
433
00:50:56,960 --> 00:51:01,600
Eh, esperadme. Esperadme, esperadme.
Vamos.
434
00:51:03,160 --> 00:51:07,840
-Os gusta estar libres, ¿eh?
Y tener un carro para escapar, ¿eh?
435
00:51:08,360 --> 00:51:11,400
-También los ataúdes van en carro
camino del cementerio.
436
00:51:11,920 --> 00:51:13,080
-Venga, vamos.
437
00:51:15,000 --> 00:51:16,520
Descansa.
438
00:51:20,640 --> 00:51:22,480
Qué carro más bonito.
439
00:51:23,000 --> 00:51:25,440
(RÍE)
440
00:51:29,480 --> 00:51:31,160
Corre, Nora.
441
00:51:31,680 --> 00:51:32,960
Corre.
442
00:51:38,440 --> 00:51:40,720
Bravo, Nora. Sube.
443
00:51:43,040 --> 00:51:44,680
-Aúpa.
444
00:51:45,800 --> 00:51:49,480
¡Deteneos, bandidos!
Deprisa.
445
00:51:52,280 --> 00:51:54,120
Os fusilaré a los cuatro.
446
00:51:55,440 --> 00:51:57,000
¡Bandidos!
447
00:51:59,160 --> 00:52:00,720
¡Granujas!
448
00:52:26,400 --> 00:52:29,800
Vaya, ¿tú aquí?
Por fin te trajo Scott.
449
00:52:30,320 --> 00:52:33,200
Andando, buena pieza. Pasa.
450
00:52:39,800 --> 00:52:43,600
¿No me das un café, sheriff?
¿Has mirado encima de la mesa?
451
00:52:46,840 --> 00:52:49,000
Últimamente tienes suerte.
452
00:52:51,680 --> 00:52:53,880
¿Qué vas a hacer con tanto dinero?
453
00:52:59,520 --> 00:53:01,120
El tiempo pasa.
454
00:53:02,480 --> 00:53:04,760
Me gustaría tener un rancho
455
00:53:05,280 --> 00:53:06,680
y criar caballos.
456
00:53:07,240 --> 00:53:09,120
Es mi ilusión.
457
00:53:12,880 --> 00:53:15,400
Bueno, 3000...
Eso si es interesante.
458
00:53:15,920 --> 00:53:17,240
Escaparon a México.
459
00:53:20,200 --> 00:53:21,760
Qué caras.
460
00:53:23,200 --> 00:53:24,840
Los cazaré.
461
00:53:38,280 --> 00:53:42,040
Bien tostadito
con unas patatitas fritas.
462
00:53:42,520 --> 00:53:44,560
A la horca no.
Soy inocente.
463
00:53:45,600 --> 00:53:47,920
-Hasta durmiendo lo pasas mal.
464
00:53:48,440 --> 00:53:50,640
Vamos, gandules.
Daros prisa.
465
00:53:52,720 --> 00:53:56,320
¿Para qué?
¿Qué tenemos que hacer ahora?
466
00:53:56,840 --> 00:53:59,280
Nada. Es la hora de comer,
así que a buscar gallinas.
467
00:53:59,800 --> 00:54:03,160
Quieto, Bud.
Hasta las 10 tenemos que estar aquí.
468
00:54:03,680 --> 00:54:06,600
Cuánto misterio.
Sí...
469
00:54:07,120 --> 00:54:08,920
No me gusta nada todo esto.
470
00:54:09,440 --> 00:54:11,240
Tendrás que explicarle
lo que hemos acordado
471
00:54:11,760 --> 00:54:14,000
y que cada cual siga su camino.
472
00:54:17,760 --> 00:54:19,240
-Nora...
473
00:54:19,760 --> 00:54:21,960
Estos no quieren seguir
con el contrabando de armas.
474
00:54:22,480 --> 00:54:23,480
Porque sois unos gallinas.
475
00:54:24,000 --> 00:54:24,680
Eso no es verdad.
476
00:54:25,200 --> 00:54:26,880
Si fueran gallinas
ya me los hubiera comido.
477
00:54:27,400 --> 00:54:28,600
Oye. ¡Oye!
478
00:54:29,120 --> 00:54:30,440
-Un caballo.
479
00:54:37,200 --> 00:54:38,960
-Nos ha vendido.
-Calla.
480
00:54:39,840 --> 00:54:41,520
A esconderse.
481
00:54:43,680 --> 00:54:45,240
¿No será una trampa?
482
00:54:45,760 --> 00:54:46,760
¿No te fías de mí?
483
00:54:47,280 --> 00:54:48,280
Bu...
484
00:54:48,800 --> 00:54:51,120
(Música animada)
485
00:55:09,480 --> 00:55:13,560
Manos arriba.
Y suelta el revólver.
486
00:55:14,080 --> 00:55:15,600
Más arriba, hasta el sombrero.
487
00:55:16,120 --> 00:55:19,760
¿Cómo voy a soltar el revólver
teniendo las manos en el sombrero?
488
00:55:20,280 --> 00:55:22,560
Tiene razón.
Scott es un amigo.
489
00:55:23,080 --> 00:55:24,160
¿Ese famélico?
490
00:55:24,680 --> 00:55:27,040
Un amigo que ha cumplido su promesa
acudiendo a esta cita
491
00:55:27,560 --> 00:55:29,560
para saber si nuestro plan
había salido bien.
492
00:55:30,840 --> 00:55:32,880
Este carro lo compré para vosotros.
493
00:55:33,400 --> 00:55:35,480
Pues, amigo,
ya podía haber comprado otro mejor,
494
00:55:36,000 --> 00:55:37,720
con muelles y un poco acolchado.
495
00:55:38,240 --> 00:55:40,920
Nosotros ya nos podemos ir.
496
00:55:42,840 --> 00:55:45,640
Eh, flacucho.
¿Usted no viene?
497
00:55:49,240 --> 00:55:50,960
Gracias, tengo una cita.
498
00:55:51,480 --> 00:55:52,880
¿Crees que va a codearse contigo
499
00:55:53,400 --> 00:55:56,040
viniendo vestido
que parece una tarta de manzana?
500
00:55:56,560 --> 00:55:58,520
No me digas eso que me lo como.
501
00:56:02,080 --> 00:56:04,200
Esos malditos gringos...
502
00:56:04,840 --> 00:56:06,600
y su adorable sobrinita...
503
00:56:07,120 --> 00:56:08,440
¡se van a acordar de mí!
504
00:56:08,960 --> 00:56:12,160
Los voy a meter a los cuatro
entre rejas hasta que se pudran.
505
00:56:12,680 --> 00:56:14,720
¿Piensa cogerlos otra vez?
Acuérdese que ocupan mucho.
506
00:56:15,240 --> 00:56:16,240
¿Y a mí qué me importa?
507
00:56:16,760 --> 00:56:19,560
Voy a salir detrás de ellos
por el bien de la revolución.
508
00:56:21,600 --> 00:56:23,720
Aunque Zapata
me ha dejado sin armas...
509
00:56:26,080 --> 00:56:28,120
he de cumplir con mi deber.
510
00:56:28,880 --> 00:56:31,240
Pero eso sí...
¡Fuera!
511
00:56:31,760 --> 00:56:33,080
Pero eso sí...
512
00:56:33,600 --> 00:56:36,680
cuando los encuentre...,
lo primero, los fusilaré.
513
00:56:37,200 --> 00:56:39,200
Y ya luego los ahorcaré.
514
00:56:41,120 --> 00:56:43,160
Y los condenaré a cadena perpetua.
515
00:56:43,680 --> 00:56:44,800
¡Juárez!
516
00:56:45,320 --> 00:56:46,680
Necesito voluntarios.
517
00:56:49,760 --> 00:56:53,000
Les perseguiremos sin descanso,
sin clemencia.
518
00:56:53,520 --> 00:56:54,520
¡Eh!
519
00:57:03,560 --> 00:57:05,720
¡Juárez, salga de su escondite!
520
00:57:09,480 --> 00:57:12,360
¿No le da vergüenza?
Reclutaba voluntarios.
521
00:57:12,880 --> 00:57:15,040
¿Ahí en la cuadra?
Es que son muy burros.
522
00:57:15,680 --> 00:57:17,680
Y los otros unos cagones.
523
00:57:24,040 --> 00:57:26,720
¿Y tú qué haces?
Yo hago el amor, no la guerra.
524
00:57:27,400 --> 00:57:29,640
¿Pero cómo
va a triunfar nuestra revolución
525
00:57:30,160 --> 00:57:32,080
si cuando hay que dar el pecho
me quedo solo?
526
00:57:32,680 --> 00:57:35,840
Piense que solo tenemos su revólver.
Y me sobran balas.
527
00:57:36,360 --> 00:57:39,880
Si me permite, puede acompañarnos
mi asistente y ya seremos más.
528
00:57:40,400 --> 00:57:41,200
Pues me vale.
529
00:57:41,720 --> 00:57:42,800
¡Pedrito!
530
00:57:49,360 --> 00:57:51,440
¿Y este cómo es
que tiene una escopeta?
531
00:57:51,960 --> 00:57:54,480
Es la mía. Cuando vinieron
los hombres de Zapata la escondí.
532
00:57:55,000 --> 00:57:57,840
-Es muy leal. Además, cuando
hay tiros se me pone delante...
533
00:57:59,440 --> 00:58:03,240
(Música animada)
534
00:58:11,000 --> 00:58:14,160
Parad este purgatorio.
¿No podemos ir más despacio?
535
00:58:14,680 --> 00:58:15,800
Para un momento.
536
00:58:16,560 --> 00:58:18,080
¿Por qué?
537
00:58:19,200 --> 00:58:22,120
Mi hermano, siempre le pasa lo mismo.
538
00:58:23,800 --> 00:58:26,800
(Música animada)
539
00:58:45,880 --> 00:58:49,240
Dime, Nora,
¿cuánto piensas pagar esta vez?
540
00:58:49,920 --> 00:58:54,040
Para animar a mis hermanos.
Tengo unas ganas de hacer negocio...
541
00:58:54,560 --> 00:58:57,160
Por cada cargamento os daré 1000 $.
542
00:58:59,320 --> 00:59:01,640
Mil tiros en la frente
vamos a recibir.
543
00:59:02,160 --> 00:59:03,560
Bueno, ya salió el pesimista.
544
00:59:04,320 --> 00:59:08,560
Todo lo ve negro como su casaca.
No hagáis caso a esa mujer.
545
00:59:09,080 --> 00:59:10,240
-Es mucho dinero.
546
00:59:10,880 --> 00:59:13,280
Esta vez tengo una idea mejor.
547
00:59:13,800 --> 00:59:16,880
Volveréis a La Gloria
para tomar la diligencia Watson.
548
00:59:17,400 --> 00:59:20,000
¿A La Gloria?
Al infierno.
549
00:59:20,520 --> 00:59:23,000
Pero el coronel
nos acribillará balazos.
550
00:59:23,520 --> 00:59:24,440
No...
551
00:59:24,960 --> 00:59:26,960
¿Crees que todavía va a estar
en el balcón gritando?
552
00:59:27,480 --> 00:59:31,080
-Algo peor. Nos estará persiguiendo
con un ejército.
553
00:59:31,600 --> 00:59:32,720
Basta.
554
00:59:34,800 --> 00:59:36,880
¿Queréis el dinero sí o no?
555
00:59:37,960 --> 00:59:39,520
Lo queremos.
556
00:59:40,040 --> 00:59:42,840
En cuanto lleguéis a Watson
preguntáis por el Pirata.
557
00:59:43,360 --> 00:59:45,720
Sé que ha recibido un importante
cargamento de armas.
558
00:59:46,240 --> 00:59:49,280
Ahí va el dinero.
(LORO) Pirata. Pirata.
559
00:59:51,320 --> 00:59:53,520
-Por esto soy capaz
de cualquier cosa.
560
00:59:54,040 --> 00:59:55,360
Iremos donde tú quieras.
561
00:59:55,880 --> 00:59:58,920
-Sí... Lo que encontraremos al final
será la horca.
562
00:59:59,440 --> 01:00:00,680
¡Jia!
563
01:00:17,920 --> 01:00:20,000
Lo que usted busca lo tengo yo.
564
01:00:20,520 --> 01:00:23,160
Un cierto sheriff espera
a los hermanos Bud, Ray y Charles
565
01:00:23,680 --> 01:00:25,720
para darme una recompensa:
3000 $.
566
01:00:26,440 --> 01:00:28,280
Si usted me da cuatro, se los doy.
567
01:00:28,800 --> 01:00:31,040
No me fío de los gringos
con cara de pistoleros.
568
01:00:33,800 --> 01:00:38,360
Piénselo. Sin prisa.
Espero no verle más por mi país.
569
01:00:38,880 --> 01:00:41,040
Haría cualquier cosa
por una mujer bonita.
570
01:00:41,560 --> 01:00:42,800
Ya sé de quién me está hablando,
571
01:00:43,320 --> 01:00:45,120
pero esa mujer
también será castigada.
572
01:00:46,320 --> 01:00:47,640
¡Vamos!
573
01:00:49,160 --> 01:00:50,640
Adelante.
574
01:00:56,160 --> 01:00:59,120
(Música animada)
575
01:01:22,200 --> 01:01:25,320
¿No os dais cuenta que los caballos
que pueden con vosotros?
576
01:01:25,840 --> 01:01:29,360
¿Tan pesados somos?
Sí, gordo. Venga.
577
01:01:34,600 --> 01:01:36,000
Empujad.
578
01:01:36,640 --> 01:01:38,400
-Vaya, hombre.
579
01:01:38,920 --> 01:01:41,000
Otro que sabe dar órdenes.
580
01:01:41,520 --> 01:01:42,760
Me están esperando en Monterrey.
581
01:01:43,280 --> 01:01:45,200
Sacaré el dinero
para las próximas expediciones,
582
01:01:45,720 --> 01:01:46,720
pero si no empujáis...
583
01:01:48,400 --> 01:01:51,880
Vamos, gandules.
Hala.
584
01:01:59,360 --> 01:02:02,560
(RÍE)
(LORO) Jiménez.
585
01:02:03,080 --> 01:02:05,640
-Y encima soportando
las bromitas del loro.
586
01:02:06,160 --> 01:02:07,920
-Venga, empujad.
587
01:02:08,760 --> 01:02:11,960
(Música animada)
588
01:02:19,640 --> 01:02:21,160
Venga.
589
01:02:31,400 --> 01:02:32,800
Adiós.
590
01:02:33,320 --> 01:02:35,440
Adiós, muchachos, hasta la vista.
591
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
Esta nos deja tirados.
592
01:02:39,520 --> 01:02:42,640
¿Todavía no te has dado cuenta
de que está interesada por mí?
593
01:02:43,160 --> 01:02:45,480
-Las mujeres son tu perdición, Ray.
594
01:03:06,520 --> 01:03:10,280
Yo... esa cara la conozco.
¿Por qué dices esas tonterías?
595
01:03:10,800 --> 01:03:15,440
¿Quién, yo?
¡Ah! ¡Jiménez!
596
01:03:15,960 --> 01:03:19,600
Es más tonto que el loro.
-¿Tú crees que nos vamos a asustar?
597
01:03:20,120 --> 01:03:22,720
Bud, Ray, Charles,
mis queridos amigos,
598
01:03:23,240 --> 01:03:26,000
que encuentro más agradable.
(GRITAN)
599
01:03:26,520 --> 01:03:28,040
¡Vamos a por ellos!
600
01:03:28,560 --> 01:03:32,240
(Música acción)
601
01:03:46,720 --> 01:03:49,800
(Música suspense)
602
01:04:08,920 --> 01:04:10,400
Apunten.
603
01:04:14,440 --> 01:04:17,160
Dis... ¡Quieto!
¿Pero qué hace este hombre?
604
01:04:18,280 --> 01:04:20,040
¿Pero qué haces? ¡Quieto!
605
01:04:20,560 --> 01:04:22,320
Es que tiene la vista
un poco atravesada.
606
01:04:22,840 --> 01:04:24,760
-Es la primera vez que me lo dicen.
607
01:04:25,280 --> 01:04:27,840
Hazme un hueco.
Abajo.
608
01:04:31,720 --> 01:04:33,880
Pie a tierra.
A cubrirse.
609
01:04:35,080 --> 01:04:36,440
Quita eso de ahí.
610
01:04:36,960 --> 01:04:39,600
Le tengo más miedo al bizco
que a las mismas balas.
611
01:04:44,760 --> 01:04:46,520
Vamos, a las rocas.
612
01:05:01,640 --> 01:05:02,760
¿Por qué no disparan?
613
01:05:03,280 --> 01:05:05,240
Quita.
¿Ya estabas apuntando otra vez?
614
01:05:05,760 --> 01:05:07,240
No, mi coronel.
¡Apunta para allá!
615
01:05:10,840 --> 01:05:15,080
Caerán sobre nosotros como cuervos.
-Cuando bajen ya serán cadáveres.
616
01:05:30,680 --> 01:05:33,400
Apunta bien.
No soy el bizco.
617
01:05:33,920 --> 01:05:35,600
Apunta al gordito.
618
01:05:36,120 --> 01:05:37,840
¿Pero a cuál de los tres?
A cualquiera.
619
01:05:39,640 --> 01:05:41,000
Seguidme.
620
01:05:43,760 --> 01:05:45,280
¡Alto el fuego!
621
01:05:48,960 --> 01:05:51,440
Eh, Fulgencio, los caballos.
622
01:05:52,520 --> 01:05:54,880
Charles, vamos, yo te cubro.
623
01:05:55,400 --> 01:05:57,640
-Sí, me cubrirás de tierra.
624
01:05:58,160 --> 01:05:59,960
-Donde pongo el ojo pongo la bala.
625
01:06:01,360 --> 01:06:02,720
-Venga ya...
626
01:06:03,240 --> 01:06:04,280
-Vamos.
627
01:06:08,320 --> 01:06:10,200
Ray, que vuelven.
628
01:06:10,720 --> 01:06:12,360
Y, vosotros, montad los caballos.
629
01:06:13,320 --> 01:06:14,760
Seguidme.
630
01:06:17,080 --> 01:06:18,880
Charles, hermano...
631
01:06:23,680 --> 01:06:25,440
Que...
¿Qué?
632
01:06:25,960 --> 01:06:27,920
Que quiero volver al penal.
633
01:06:31,160 --> 01:06:35,760
-Venga, deprisa, deprisa.
¡Vamos! ¡Al galope!
634
01:06:41,800 --> 01:06:43,480
Sigue, sigue.
635
01:06:44,000 --> 01:06:47,600
(Música acción)
636
01:07:13,920 --> 01:07:15,720
Por aquí no están.
Vamos.
637
01:07:31,760 --> 01:07:34,920
Resignación, primo. Tome.
638
01:07:35,440 --> 01:07:39,880
¡Espere!
Eh, eh, espere!
639
01:07:41,240 --> 01:07:44,000
¿Pero no ves que no están maduras?
Es que tengo hambre.
640
01:07:44,520 --> 01:07:45,680
Pero qué bruto eres.
641
01:07:46,200 --> 01:07:48,880
-¿Y para qué venimos aquí?
¿Por dos viajeros?
642
01:07:49,400 --> 01:07:51,640
-¿Es esta la diligencia de Watson?
-Sí, señor.
643
01:07:52,160 --> 01:07:53,680
-¿Cuándo sale?
-A su hora.
644
01:07:54,200 --> 01:07:56,120
Hasta la próxima.
-Adiós, Jack.
645
01:07:56,640 --> 01:07:58,120
¿No subimos?
646
01:08:00,200 --> 01:08:02,360
¿Vas a llevarte a la señora?
647
01:08:05,680 --> 01:08:08,600
(SILBA)
648
01:08:10,960 --> 01:08:15,800
Vamos, hombre. Dese prisa.
-Calma, llegaremos a tiempo.
649
01:08:16,320 --> 01:08:19,120
-Pero es que mientras
puede llegar un amigo nuestro...
650
01:08:19,640 --> 01:08:23,280
Pero qué problema más gordo eres.
651
01:08:23,800 --> 01:08:25,880
-Date prisa, borrico.
652
01:08:26,720 --> 01:08:28,560
Deprisa, hombre.
653
01:08:34,640 --> 01:08:37,720
Cuidado. ¿No ve que no hay sitio?
-¿Quieres subir de una vez?
654
01:08:38,240 --> 01:08:41,520
-Me está pisando.
Mire dónde pisa. Cuidado, hombre.
655
01:08:42,640 --> 01:08:45,200
-Qué gordos son.
656
01:08:47,200 --> 01:08:50,040
Perdone, ¿tiene usted necesidad
de viajar hoy?
657
01:08:50,560 --> 01:08:54,680
Sí, voy al entierro de un tío mío.
-Sí, yo le acompaño.
658
01:08:55,200 --> 01:08:57,240
Entonces espere a la diligencia
de la próxima semana.
659
01:08:58,560 --> 01:09:00,200
Abajo.
660
01:09:01,600 --> 01:09:05,080
Llegará justo para los funerales.
661
01:09:05,600 --> 01:09:10,360
Pues si mi primo no va al entierro,
yo también podría bajarme.
662
01:09:15,480 --> 01:09:18,120
-Eh, primero hay que pagar.
663
01:09:18,760 --> 01:09:22,240
-¿Crees que somos
unos presidiarios cualquiera?
664
01:09:30,440 --> 01:09:31,920
-Toma.
665
01:09:32,960 --> 01:09:35,280
-Adelante.
666
01:09:41,120 --> 01:09:43,360
-¿Y mi dinero?
Devuélvanos el dinero.
667
01:09:43,880 --> 01:09:46,760
-Le sirve para el próximo viaje.
-Ah, bueno. ¿Y el maletín?
668
01:09:47,280 --> 01:09:49,240
¡Se me ha llevado el maletín!
-Y el mío.
669
01:09:49,760 --> 01:09:51,120
-Corre.
-¡Espere!
670
01:09:51,640 --> 01:09:54,880
¡Espere, espere!
671
01:09:59,240 --> 01:10:00,480
Eh...
672
01:10:01,000 --> 01:10:04,880
¿No quería cazar a esos tres?
No puedo llevar tanto peso.
673
01:10:05,400 --> 01:10:06,600
Van hacia Watson, ¿no?
674
01:10:07,120 --> 01:10:09,000
Allí les echaré el lazo.
675
01:10:13,720 --> 01:10:16,440
Hola, Rossy. Ponme un whisky.
676
01:10:16,960 --> 01:10:18,960
¿Va a tomar ese alcohol venenoso
como usted dice?
677
01:10:19,480 --> 01:10:20,880
Hoy es un día importante.
678
01:10:21,400 --> 01:10:23,720
He de celebrarlo
aunque sea con un petróleo.
679
01:10:27,920 --> 01:10:30,200
(Caballos)
680
01:10:43,480 --> 01:10:45,000
¿Ha visto a tres gordos?
681
01:10:45,520 --> 01:10:48,000
Ya lo creo.
Han llenado la diligencia.
682
01:10:48,720 --> 01:10:49,920
Malditos.
683
01:10:50,440 --> 01:10:52,920
Juárez, con estas cabalgadas
me entra mucho hambre.
684
01:10:53,440 --> 01:10:56,000
Señora, por favor,
¿usted no tendría fríjoles...
685
01:10:56,520 --> 01:10:59,360
con tortitas de maíz?
Todo lo que usted pida, coronel.
686
01:10:59,920 --> 01:11:01,920
Entonces pie a tierra.
687
01:11:03,240 --> 01:11:05,880
Pase usted.
Si no estuviera enrabiado
688
01:11:06,400 --> 01:11:10,120
le diría: "Pase usted, señora".
Pero como lo estoy... ¡Se joroba!
689
01:11:10,880 --> 01:11:12,280
¡Juárez!
Estoy aquí.
690
01:11:12,800 --> 01:11:15,600
A la patrulla... ¡papas!
¡Y solamente agua!
691
01:11:16,120 --> 01:11:17,920
(SUSPIRA)
692
01:11:19,600 --> 01:11:22,240
Buenos días, coronel.
Hola.
693
01:11:22,760 --> 01:11:26,800
Platos y servicios.
Enseguida será servido, señor.
694
01:11:27,320 --> 01:11:30,720
¿No ves cómo me trata todo el mundo?
Buenos días, coronel.
695
01:11:31,240 --> 01:11:33,520
¿Cómo...?
696
01:11:35,920 --> 01:11:39,120
¿Ya ha encontrado lo que busca?
697
01:11:39,920 --> 01:11:42,280
¿Cómo llegó
este gringo antes que nosotros?
698
01:11:42,800 --> 01:11:46,480
Es que corre mucho.
¿Es que yo monto una tortuga?
699
01:11:47,800 --> 01:11:50,800
¿Qué hace aquí? ¡Hable!
700
01:11:51,760 --> 01:11:54,160
(RÍE) Tengo que vigilar
mis 3000 dólares.
701
01:11:54,680 --> 01:11:57,040
Se refiere a los gordos.
Claro...
702
01:11:57,560 --> 01:11:59,720
¿Te crees que soy un idiota?
Sí, señor.
703
01:12:00,240 --> 01:12:01,680
¿Eh?
Digo... no, señor.
704
01:12:02,200 --> 01:12:06,160
¿Y qué?
Mi último precio son 4000 dólares.
705
01:12:06,680 --> 01:12:08,520
¿Le interesa?
706
01:12:09,040 --> 01:12:12,360
Tres balas son
más baratas y más efectivas.
707
01:12:14,040 --> 01:12:19,960
Mi coronel, la comida está lista.
¡El gringo me quitó el hambre!
708
01:12:20,480 --> 01:12:23,280
Pues a mí, todo lo contrario.
709
01:12:23,800 --> 01:12:26,840
(Canción en inglés)
710
01:13:04,240 --> 01:13:06,840
Buenas...
-Buenas.
711
01:13:07,760 --> 01:13:10,560
-Buenas.
-Buenas.
712
01:13:11,080 --> 01:13:12,080
Muy buenas.
Si empezamos así,
713
01:13:12,600 --> 01:13:14,480
ya no son tan buenas.
714
01:13:15,080 --> 01:13:19,120
-¿Qué? ¿Tres locos?
-¡Sí! En busca de...
715
01:13:19,640 --> 01:13:22,080
¿Y usted qué mira?
-¿Yo? Nada.
716
01:13:22,600 --> 01:13:23,280
-¡Vete!
717
01:13:23,800 --> 01:13:26,720
-En busca de...
-En busca del Pirata.
718
01:13:27,240 --> 01:13:29,120
-¿Hay mar en este pueblo?
719
01:13:29,640 --> 01:13:31,560
-Eso lo sabrá usted, que es de aquí.
720
01:13:32,080 --> 01:13:34,720
-¿Traen dinero?
721
01:13:38,480 --> 01:13:42,360
-¿También usted?
Somos contrabandistas.
722
01:13:42,880 --> 01:13:43,880
¿Los tres?
723
01:13:44,400 --> 01:13:45,440
(Zumbido)
724
01:13:45,960 --> 01:13:46,720
(A LA VEZ) ¡Sí, señor!
725
01:13:47,240 --> 01:13:49,280
(RÍE) Bien.
Pasen y tomen lo que quieran.
726
01:13:49,800 --> 01:13:51,400
Gracias.
727
01:13:55,640 --> 01:13:58,960
Es simpático este viejete.
728
01:13:59,480 --> 01:14:03,680
Escúchenme.
Ese pirata acaba de entrar
729
01:14:04,200 --> 01:14:06,800
en el pueblo.
¿En barco?
730
01:14:13,600 --> 01:14:16,080
(CHISTA) No le haga caso.
Es hermano de este.
731
01:14:16,600 --> 01:14:19,480
Oye...
-El Pirata suele sentarse
732
01:14:20,000 --> 01:14:22,600
en aquella mesa.
733
01:14:24,760 --> 01:14:27,640
-Estupendo.
-Estupendo.
734
01:14:28,200 --> 01:14:29,680
(TRAGA)
735
01:14:30,200 --> 01:14:32,080
(SUSPIRA)
736
01:14:33,200 --> 01:14:35,520
(NIEGA)
737
01:14:36,440 --> 01:14:39,880
(RÍE)
738
01:14:40,400 --> 01:14:43,080
Mira, mira, mira...
739
01:14:45,160 --> 01:14:47,200
¿Eh?
740
01:14:52,120 --> 01:14:54,920
(RÍE) Adelante.
741
01:15:03,040 --> 01:15:05,200
Nos manda Nora.
-Ya...
742
01:15:05,720 --> 01:15:07,760
-¿Tiene eso?
¿Cuántos?
743
01:15:08,280 --> 01:15:13,600
600, 850, 1400, 1430, 1500...
744
01:15:14,120 --> 01:15:15,880
Todo lo que queráis.
745
01:15:16,400 --> 01:15:20,040
-Bueno, hoy nos llevaremos solo 300.
-Eso.
746
01:15:23,440 --> 01:15:25,440
-Seguidme.
747
01:15:27,160 --> 01:15:29,320
Oiga, si quiere, le llevamos.
748
01:15:29,840 --> 01:15:31,920
Llevas padre...
¿Eh?
749
01:15:34,520 --> 01:15:36,240
Vamos.
750
01:15:36,920 --> 01:15:38,960
Disimulad, hombre.
751
01:15:39,480 --> 01:15:41,520
(SILBA)
752
01:15:42,240 --> 01:15:44,480
(Zumbido)
753
01:15:45,000 --> 01:15:47,960
Los pagos son por adelantado.
¿Habéis traído el dinero?
754
01:15:48,480 --> 01:15:50,800
Oh, sí, sí.
Enséñaselo, Ray.
755
01:15:51,320 --> 01:15:53,760
Oiga, señor Pirata,
pagamos a tocateja.
756
01:15:54,280 --> 01:15:57,360
-Bien. Porque mi costumbre
es primero el dinero.
757
01:15:58,000 --> 01:16:02,200
Tiene cara
de contrabandista honrado.
758
01:16:05,680 --> 01:16:08,640
Sin confianza
no se pueden hacer negocios.
759
01:16:09,160 --> 01:16:11,880
-Me armo un lío con los dos...
760
01:16:12,400 --> 01:16:16,760
porque, de verdad,
no sé cuál es el más tonto.
761
01:16:17,280 --> 01:16:19,760
Tenga, buen hombre.
¿Para mí?
762
01:16:23,280 --> 01:16:26,200
-¡Eh!
-¿Eh?
763
01:16:26,720 --> 01:16:29,080
Y las armas ¿qué?
-¿Las armas?
764
01:16:29,600 --> 01:16:30,840
No las voy a tener aquí...
765
01:16:31,360 --> 01:16:32,520
(RÍE)
766
01:16:33,880 --> 01:16:35,040
Es lógico.
767
01:16:35,560 --> 01:16:38,760
Un Winchester no es una bailarina.
768
01:16:40,080 --> 01:16:41,160
-Claro.
769
01:16:41,680 --> 01:16:43,880
(RÍE)
770
01:16:47,400 --> 01:16:50,680
Venid conmigo, muchachos.
771
01:16:54,880 --> 01:16:58,680
-Oiga, señor Pirata,
¿y aquí guarda las armas?
772
01:16:59,200 --> 01:17:03,440
-Aquí están más seguras.
Entrad, no tengáis miedo.
773
01:17:03,960 --> 01:17:06,320
¡John!
774
01:17:06,840 --> 01:17:09,640
(Música intriga)
775
01:17:12,800 --> 01:17:16,720
¡Queremos las armas ahora mismo!
-Claro, muchachos.
776
01:17:17,240 --> 01:17:19,800
Ahí tenéis un muestrario,
empezad a cogerlas.
777
01:17:20,320 --> 01:17:23,360
Son del último modelo.
778
01:17:25,560 --> 01:17:27,160
-Nora estará contenta.
779
01:17:27,680 --> 01:17:30,400
Con 10 viajes como este,
nos hinchamos.
780
01:17:30,920 --> 01:17:35,240
-De cadenas perpetuas.
-¿Qué hay, Pirata?
781
01:17:35,760 --> 01:17:37,960
Ah... ¿Has capturado a esos tres?
782
01:17:38,480 --> 01:17:40,480
Pues te voy a dar
1000 dólares por cada uno.
783
01:17:41,000 --> 01:17:43,560
-No pague todavía.
784
01:17:44,280 --> 01:17:47,040
¡Las manos arriba!
785
01:17:49,400 --> 01:17:52,000
¡Más alto!
786
01:17:56,400 --> 01:17:59,680
Tocando el techo.
787
01:18:00,640 --> 01:18:04,160
Vosotros, contad hasta 25.
788
01:18:04,680 --> 01:18:07,280
Si salís antes,
os mando al cementerio.
789
01:18:07,800 --> 01:18:10,400
-Ah, malditos...
-¡Quieto!
790
01:18:10,920 --> 01:18:14,320
¿Quieres comprometerme más, imbécil?
791
01:18:17,800 --> 01:18:21,960
-Ya está aquí.
Cómo me gustaría ser como ella.
792
01:18:22,480 --> 01:18:24,560
Cambiar de ambientes, viajar...
-Hacer contrabando,
793
01:18:25,080 --> 01:18:28,280
ir a la cárcel...
Qué mona...
794
01:18:28,800 --> 01:18:31,800
(Música)
795
01:18:38,160 --> 01:18:40,720
¿Qué hay?
Sus tíos no han pasado por aquí.
796
01:18:41,240 --> 01:18:44,040
Claro que no, ellos no van
por caminos tan conocidos.
797
01:18:44,560 --> 01:18:47,240
entrarán por el desfiladero
del Lobo. Es más seguro.
798
01:18:47,760 --> 01:18:49,920
Mamá tiene miedo de que un día
la metan en la cárcel.
799
01:18:50,440 --> 01:18:53,920
No será fácil mientras sea joven
y guste a los hombres.
800
01:18:54,440 --> 01:18:57,200
Su novio... Bueno, Scott,
se marchó de esta mañana.
801
01:18:57,720 --> 01:19:00,040
¿Dijo dónde iba?
Creo que ha pasado la frontera.
802
01:19:00,560 --> 01:19:02,960
Dijo que tenía
un negocio de 3000 dólares.
803
01:19:03,480 --> 01:19:08,000
Si me hace esta faena,
se acordará de mí.
804
01:19:10,720 --> 01:19:13,480
(RESPIRAN AGITADAMENTE)
805
01:19:18,440 --> 01:19:20,160
Ay, ay...
806
01:19:20,680 --> 01:19:22,360
(Campana)
807
01:19:24,960 --> 01:19:26,840
(Tiros)
808
01:19:28,600 --> 01:19:30,680
(Relincho)
809
01:19:31,200 --> 01:19:33,920
Ante todo, estrategia militar.
810
01:19:34,440 --> 01:19:36,480
Capitán Juárez, hay que rodearles.
¿A pie?
811
01:19:37,000 --> 01:19:38,680
Yo os espero aquí.
812
01:19:40,120 --> 01:19:42,960
Pelotón... ¡al galope!
813
01:19:44,800 --> 01:19:47,640
¡Vamos, caballo!
814
01:20:04,880 --> 01:20:07,920
(RONCA)
815
01:20:09,600 --> 01:20:11,720
(CHISTA)
816
01:20:15,480 --> 01:20:17,840
(SUSURRA) Eh...
817
01:20:18,640 --> 01:20:20,720
(Música)
818
01:20:29,520 --> 01:20:32,400
Ay...
819
01:20:35,120 --> 01:20:38,400
(Música intriga)
820
01:20:40,960 --> 01:20:43,040
Una limosna...
¡Hermanos!
821
01:20:43,560 --> 01:20:46,640
Soy mexicano de nacimiento y devoto
de la Virgen de Guadalupe.
822
01:20:47,160 --> 01:20:49,880
Eso está muy bien, hermano.
-Dios le bendiga, hermano.
823
01:20:50,400 --> 01:20:51,040
(ESTORNUDA)
824
01:20:51,560 --> 01:20:53,000
¡Jesús!
Es que nosotros somos peregrinos.
825
01:20:53,520 --> 01:20:54,800
Pobrecitos...
Mi coronel, ¿los vio?
826
01:20:55,320 --> 01:20:57,840
¡Cómo los voy a ver!
¡Si ninguno me los trajo! ¡Fuera!
827
01:20:58,360 --> 01:21:00,520
¡A sus órdenes!
Una limosna...
828
01:21:01,040 --> 01:21:02,240
Para los pobres...
-Desgraciados.
829
01:21:02,760 --> 01:21:05,200
El caso es que salí muy deprisa
de casa y no llevo nada encima.
830
01:21:05,720 --> 01:21:07,080
¿No quieren una medalla?
831
01:21:07,600 --> 01:21:10,920
No, está muy bien sobre su pecho.
-Se las mereció.
832
01:21:11,440 --> 01:21:12,720
Por valiente.
833
01:21:13,240 --> 01:21:14,640
(A LA VEZ) ¡Con Dios, hermano!
834
01:21:15,160 --> 01:21:17,520
Que la Virgen de Guadalupe
les proteja contra los malos caminos
835
01:21:18,040 --> 01:21:19,880
y las serpientes verdes.
836
01:21:20,400 --> 01:21:21,520
(Ladridos)
837
01:21:22,040 --> 01:21:24,000
(SUSURRA) ¿Eh?
No, no...
838
01:21:25,040 --> 01:21:27,440
Eh, no.
839
01:21:36,800 --> 01:21:40,040
Parece que hemos escapado de esta.
840
01:21:40,560 --> 01:21:42,920
(SUSPIRA) Vamos.
841
01:21:45,560 --> 01:21:48,120
Oh.
Pero de esta no escapamos.
842
01:21:48,640 --> 01:21:51,000
Hola, amigos.
Hombre, mira...
843
01:21:51,520 --> 01:21:54,640
Mira quién está aquí.
¿Cómo nos has reconocido?
844
01:21:55,160 --> 01:21:59,480
(RÍE) Hay que ser tonto
para no darse cuenta.
845
01:22:00,280 --> 01:22:04,080
¿Dónde vais con esos Winchester?
Este ha sido el cebo
846
01:22:04,600 --> 01:22:08,040
para estafarnos todo el dinero.
Y Nora nos va a matar.
847
01:22:08,560 --> 01:22:11,840
Ese Pirata es un granuja.
Oh...
848
01:22:12,360 --> 01:22:13,920
Qué extraño.
849
01:22:14,560 --> 01:22:17,160
¿Cómo podríamos recuperarlo?
¡Ajá!
850
01:22:17,680 --> 01:22:19,960
Si lo conseguís, quiero la mitad.
851
01:22:20,480 --> 01:22:22,840
¿Y eso por qué?
852
01:22:24,000 --> 01:22:27,240
Porque os voy a decir cómo hacerlo.
853
01:22:28,520 --> 01:22:30,760
(RÍE)
854
01:22:33,000 --> 01:22:35,520
No está bien que usted
se quede siempre con la mitad.
855
01:22:36,040 --> 01:22:38,320
-¿El local quién lo pone?
-En local lo pone usted,
856
01:22:38,840 --> 01:22:40,720
pero la cara la pongo yo.
857
01:22:41,240 --> 01:22:42,880
-Bueno, me has convencido.
858
01:22:43,400 --> 01:22:47,480
Podemos ir al 50 %.
-Eso está mucho mejor, señor Wells.
859
01:22:48,000 --> 01:22:51,080
-¿Lo ves, Blackjack?
860
01:23:07,120 --> 01:23:12,320
Venga, el dinero, Pirata,
o te dejamos tuerto de verdad.
861
01:23:14,240 --> 01:23:17,200
-Alguien me ha vendido.
862
01:23:19,760 --> 01:23:24,160
-¡Venga los 500 dólares, ladrón!
863
01:23:25,400 --> 01:23:28,840
(RÍE NERVIOSO) Fue una broma.
864
01:23:34,640 --> 01:23:39,200
Y echa 1500 más
porque vamos a medias con un amigo.
865
01:23:39,720 --> 01:23:43,160
-Pero... no sé si...
866
01:23:58,480 --> 01:23:59,920
(Risas lejanas)
867
01:24:00,440 --> 01:24:03,480
El que quiera reírse
de nosotros va listo...
868
01:24:04,000 --> 01:24:05,160
(RÍEN)
869
01:24:05,680 --> 01:24:07,080
¿Puedo reírme yo también?
870
01:24:07,600 --> 01:24:10,080
El dinero.
Ahora íbamos a contarlo.
871
01:24:10,600 --> 01:24:13,120
¡Está bien!
¡Pero habíamos quedado en la mitad!
872
01:24:13,640 --> 01:24:16,200
-Por eso pedimos el doble.
Gracias, me hacía falta.
873
01:24:16,720 --> 01:24:19,720
Esa mano... déjala quieta.
874
01:24:20,240 --> 01:24:22,720
Así, quieta.
875
01:24:23,240 --> 01:24:26,160
Y ahora, quitaros los cinturones.
876
01:24:27,800 --> 01:24:31,520
¡Maldito traidor!
-Ay... ¡Tu padre!
877
01:24:32,000 --> 01:24:34,320
Echaros atrás.
878
01:24:35,960 --> 01:24:38,080
Más.
879
01:24:41,040 --> 01:24:43,640
Todavía un poco más.
880
01:24:45,080 --> 01:24:47,600
¡De cara a la pared!
881
01:24:49,400 --> 01:24:53,760
Este ahora nos fusila.
¡He dicho de cara a la pared!
882
01:24:54,280 --> 01:24:58,240
Mira, este bigote lo conozco yo.
¡Es el mío, idiota!
883
01:24:58,760 --> 01:25:01,560
¡Ah! Ah, ¿sí?
Sí.
884
01:25:02,080 --> 01:25:05,240
Sé que es un trabajo feo,
una faena,
885
01:25:05,960 --> 01:25:08,760
pero necesito esos 3000 dólares.
También.
886
01:25:09,280 --> 01:25:12,440
Es una vida muy difícil.
887
01:25:12,960 --> 01:25:16,400
¡Tanto tiempo corriendo para terminar
de nuevo en la cárcel!
888
01:25:16,920 --> 01:25:19,240
Pero en una cárcel americana,
¿no estáis contentos?
889
01:25:19,760 --> 01:25:22,400
¡No! Prefiero la del coronel Jiménez.
890
01:25:22,920 --> 01:25:27,160
El sheriff os tratará mucho mejor.
Andando...
891
01:25:28,040 --> 01:25:30,320
¿Uh?
Ah.
892
01:25:34,040 --> 01:25:36,040
Coronel...
893
01:25:37,760 --> 01:25:39,960
Suelta ese revólver, amigo.
894
01:25:40,480 --> 01:25:43,200
Eres un perfecto cazador
de recompensas, gringo,
895
01:25:43,720 --> 01:25:45,480
pero esta vez te he cazado a ti.
896
01:25:46,000 --> 01:25:48,440
Usted ha ganado, coronel.
897
01:25:49,560 --> 01:25:51,840
Suyos son.
898
01:25:53,520 --> 01:25:54,480
(Golpe)
899
01:25:55,000 --> 01:25:55,680
(GRITAN)
900
01:25:56,200 --> 01:25:57,840
¡Quietos!
¡Me las vais a pagar todas juntas!
901
01:25:58,360 --> 01:26:02,600
¡Quietos! ¡Atadlos!
Y también es mío ese dinero.
902
01:26:03,240 --> 01:26:05,720
¿Qué dinero?
Ese que tú tienes.
903
01:26:06,240 --> 01:26:07,560
Me hace falta para comprar armas.
Huy...
904
01:26:08,080 --> 01:26:09,600
Dámelo.
905
01:26:11,360 --> 01:26:14,160
Vamos... ¡Vamos!
906
01:26:17,800 --> 01:26:20,600
¿Qué hacemos con el gringo?
907
01:26:21,160 --> 01:26:24,400
¡Suéltalo!
Como si fuera una liebre.
908
01:26:26,680 --> 01:26:29,040
¡Gringo!
909
01:26:29,880 --> 01:26:34,720
Ojalá te caigas del caballo
y te rompas cuatro costillas.
910
01:26:37,600 --> 01:26:41,160
Pase, mi coronel.
Sheriff...
911
01:26:42,280 --> 01:26:44,240
Esto me huele a chamusquina.
912
01:26:44,760 --> 01:26:47,840
¿Desde cuándo un contrabando
de armas las guarda el sheriff?
913
01:26:48,360 --> 01:26:50,840
Tranquilo, coronel...
¡Más respeto!
914
01:26:51,360 --> 01:26:53,720
Tú te quedas en la puerta.
A la orden, mi coronel.
915
01:26:54,240 --> 01:26:56,160
¡No entiendo nada de esto!
916
01:26:56,840 --> 01:26:59,640
¿No le da vergüenza?
Es un favor que hago a...
917
01:27:00,160 --> 01:27:03,200
¡un amigo!
En mi país, que le costaría la vida.
918
01:27:03,720 --> 01:27:07,040
No se ponga trágico,
que me va a entrar la risa.
919
01:27:08,280 --> 01:27:10,880
La risa me la dais vosotros,
los gringos.
920
01:27:11,400 --> 01:27:16,000
Os creéis los amos de la tierra
y de la luna.
921
01:27:17,920 --> 01:27:19,760
Mire, coronel...
922
01:27:20,280 --> 01:27:22,360
(RÍE)
923
01:27:23,600 --> 01:27:25,560
Ah...
924
01:27:29,120 --> 01:27:31,640
Qué hermosura.
925
01:27:32,440 --> 01:27:35,720
El pago es
por adelantado, naturalmente.
926
01:27:38,720 --> 01:27:39,760
¡Toma!
927
01:27:40,280 --> 01:27:41,920
(RÍE)
928
01:27:43,640 --> 01:27:46,960
Tú vas a buscar tres mulas
y que te las den buenas.
929
01:27:47,480 --> 01:27:48,240
¿Y el dinero?
¿Dinero?
930
01:27:48,760 --> 01:27:50,360
¡Lo robas!
Que para eso estamos en América.
931
01:27:50,880 --> 01:27:54,760
Y al final les dices:
"¡Viva Zapata y su revolución!".
932
01:27:57,840 --> 01:28:00,480
(SE QUEJAN)
933
01:28:13,560 --> 01:28:16,160
Pie a tierra.
934
01:28:26,640 --> 01:28:29,280
-Pobres,
ya no pueden dar un paso más.
935
01:28:29,800 --> 01:28:33,400
-Que entren,
estaremos más tranquilos.
936
01:28:35,120 --> 01:28:39,720
-Vamos, hombre, no se me asienten.
Si son buenos, Juárez les dará agua.
937
01:28:40,240 --> 01:28:42,560
(A LA VEZ) Uh, ah...
938
01:28:44,480 --> 01:28:47,440
(Música)
939
01:28:48,080 --> 01:28:49,520
Tequila...
940
01:28:51,080 --> 01:28:54,560
¿Qué haces tú?
-He pensado que podían tener hambre.
941
01:28:55,080 --> 01:28:58,920
Seguramente, la última comida sólida
y sustanciosa...
942
01:28:59,440 --> 01:29:01,760
-Si bailan un corrido,
se lo podrán comer.
943
01:29:02,280 --> 01:29:04,280
-Qué gracioso.
944
01:29:04,800 --> 01:29:07,440
-A bailar, he dicho.
945
01:29:08,640 --> 01:29:10,720
Vamos...
946
01:29:11,480 --> 01:29:14,320
¿Pues no me habéis oído?
947
01:29:15,080 --> 01:29:17,480
-¡A bailar!
948
01:29:19,680 --> 01:29:22,640
(Música mexicana)
949
01:30:17,640 --> 01:30:20,720
Oh, no podemos comer
hasta después de bailar.
950
01:30:21,240 --> 01:30:23,000
(RÍE) Qué tonto eres.
951
01:30:23,520 --> 01:30:25,320
¿Eh?
Toma.
952
01:30:25,840 --> 01:30:27,560
Oh...
953
01:30:28,560 --> 01:30:31,600
-Eh, vosotros, a bailar.
954
01:30:32,120 --> 01:30:37,240
Y tú, trae eso.
No se preocupe,
955
01:30:37,760 --> 01:30:40,000
enseguida le darán suyo,
capitán Juárez.
956
01:30:40,520 --> 01:30:42,440
¿Sabe quién soy yo?
-¡Yo sí!
957
01:30:42,960 --> 01:30:45,520
-¡Ah!
-Usted es es un hijo de perra.
958
01:30:46,040 --> 01:30:47,040
-¡Toma!
959
01:30:50,400 --> 01:30:52,400
(Pájaros)
960
01:30:54,200 --> 01:30:55,960
¡Toma!
961
01:30:56,480 --> 01:30:58,880
-Oh, uh...
962
01:30:59,400 --> 01:31:01,360
-Y... ¡toma!
963
01:31:01,880 --> 01:31:03,800
(Sonido estridente)
964
01:31:06,120 --> 01:31:08,360
Uno menos.
965
01:31:10,000 --> 01:31:13,240
(RÍE) Y tú, como has sido bueno,
te iras a casa sin ningún chichón.
966
01:31:13,760 --> 01:31:15,600
¿Yo?
967
01:31:16,120 --> 01:31:17,560
Gracias, gracias.
968
01:31:18,080 --> 01:31:20,000
(RÍE)
969
01:31:20,960 --> 01:31:23,160
(Cacareo)
970
01:31:26,360 --> 01:31:29,480
Esta será tu mortaja...
Para ir al infierno.
971
01:31:30,000 --> 01:31:31,560
¡Al suelo! ¡Estira la pata!
972
01:31:32,080 --> 01:31:36,120
-Todavía no estoy muerto.
-Pero pronto lo estarás.
973
01:31:41,040 --> 01:31:46,040
Escondeos, ese viene a por nosotros.
Oh, perdón.
974
01:31:46,560 --> 01:31:49,200
-Perdón, jolines.
975
01:31:51,960 --> 01:31:53,960
-¿Y ahora qué hacemos aquí?
976
01:31:54,480 --> 01:31:56,040
(A LA VEZ) Ah, ah.
977
01:31:56,560 --> 01:31:59,080
(Música acción)
978
01:32:00,720 --> 01:32:02,640
(Tiro)
979
01:32:05,920 --> 01:32:07,800
Ah, eh...
980
01:32:10,440 --> 01:32:13,560
¡Socorro!
¡Deprisa! ¡Ay, que nos pilla!
981
01:32:14,080 --> 01:32:15,120
¡Quietos!
982
01:32:15,640 --> 01:32:16,240
¿Qué pasó?
983
01:32:16,760 --> 01:32:17,920
¡Ray! ¡Charles!
984
01:32:18,440 --> 01:32:21,440
(Música intriga)
985
01:32:29,840 --> 01:32:33,840
No sueltas tu presa por nada.
Yo no entiendo a esa mujer.
986
01:32:34,360 --> 01:32:36,200
Nos libra de los mexicanos...
Y nos entrega
987
01:32:36,720 --> 01:32:39,040
a ese cazador de recompensas.
-Que es como cambiar
988
01:32:39,560 --> 01:32:42,640
la cadena perpetua... por la horca.
989
01:32:43,160 --> 01:32:43,960
(Galope)
990
01:32:44,480 --> 01:32:46,560
¡Juárez, levántese!
¿Qué ha pasado por aquí?
991
01:32:47,080 --> 01:32:48,760
Algunos huesos fuera de su sitio.
992
01:32:49,280 --> 01:32:52,600
Y Bud, Ray y Charles,
de nuevo, en mis manos.
993
01:32:53,120 --> 01:32:56,360
Ahorita aceptaría su propuesta
si no me hubiese gastado
994
01:32:56,880 --> 01:32:58,560
todo el dinero con las armas.
995
01:32:59,440 --> 01:33:02,880
También te compraría
a esa señorita aventurera...
996
01:33:03,400 --> 01:33:06,040
que se burló de mí.
997
01:33:06,720 --> 01:33:08,840
También el Pirata se ha burlado.
998
01:33:09,360 --> 01:33:11,160
Apostaría a que en las cajas
hay piedras.
999
01:33:11,680 --> 01:33:13,320
¿Piedras?
1000
01:33:14,760 --> 01:33:17,680
Te hago una apuesta, gringo.
¡Dos contra uno!
1001
01:33:18,200 --> 01:33:21,920
¿A que son 300 Winchester
del último modelo?
1002
01:33:23,160 --> 01:33:26,240
¿Está seguro, coronel Jiménez?
1003
01:33:26,760 --> 01:33:28,920
¡Maldita sea!
1004
01:33:29,440 --> 01:33:32,160
¡Anda, baja! Abre una caja
y te convencerás de que soy
1005
01:33:32,680 --> 01:33:34,000
un tipo listo.
1006
01:33:34,520 --> 01:33:38,320
Del coronel Jiménez es
muy difícil... burlarse.
1007
01:33:41,680 --> 01:33:43,880
Ven...
1008
01:33:48,760 --> 01:33:49,720
¿Qué hay?
1009
01:33:50,240 --> 01:33:52,840
¿Realmente te hacen
mucha falta los 3000 dólares?
1010
01:33:53,360 --> 01:33:53,920
(ASIENTE)
1011
01:33:54,440 --> 01:33:57,160
Ahora estoy arrepentida
de haberles perjudicado tanto.
1012
01:33:57,680 --> 01:33:59,000
No sufras.
1013
01:33:59,520 --> 01:34:03,080
Te los regalo y en paz.
Tengo otro negocio.
1014
01:34:03,600 --> 01:34:05,640
Blackjack, el Pirata.
1015
01:34:06,160 --> 01:34:08,960
El contrabando de armas
está perseguido.
1016
01:34:09,480 --> 01:34:12,960
Le meteré en la cárcel
y cobraré una fuerte recompensa.
1017
01:34:13,960 --> 01:34:19,320
A mí, que he hecho ese contrabando,
¿me mandarás a la cárcel?
1018
01:34:19,840 --> 01:34:21,040
No...
1019
01:34:21,560 --> 01:34:23,960
A ti te llevaré a mi casa.
1020
01:34:26,440 --> 01:34:28,560
¡Bud, Ray, Charles!
1021
01:34:29,080 --> 01:34:31,920
Salid galopando hasta llegar a casa.
1022
01:34:32,440 --> 01:34:33,680
¡Sois libres!
1023
01:34:34,200 --> 01:34:36,240
(A LA VEZ) ¿Eh, ah?
1024
01:34:38,400 --> 01:34:41,520
(RÍEN)
1025
01:34:44,040 --> 01:34:46,240
Espero que no disparará
por la espalda.
1026
01:34:46,760 --> 01:34:48,680
Idos tranquilos.
1027
01:34:49,200 --> 01:34:50,320
Eres un ángel.
1028
01:34:50,840 --> 01:34:51,960
(BESA)
1029
01:34:52,480 --> 01:34:54,880
Yo con el caballo del coronel.
1030
01:34:59,800 --> 01:35:02,080
(Gallo)
1031
01:35:05,960 --> 01:35:09,480
¡Que los vea el gringo!
Eh, coronel...
1032
01:35:10,000 --> 01:35:11,640
Otra vez le han dado
gato por liebre.
1033
01:35:12,160 --> 01:35:14,000
¡Malditos!
1034
01:35:15,840 --> 01:35:17,360
¡Patrulla! ¡En pie!
1035
01:35:17,880 --> 01:35:19,800
Juárez, levántese.
1036
01:35:21,040 --> 01:35:24,640
No me replique.
¡Que no me replique!
1037
01:35:25,480 --> 01:35:28,440
¡Alinearse!
¡Paso al frente! ¡Ar!
1038
01:35:28,960 --> 01:35:30,720
¡Un paso al frente! ¡Ar!
1039
01:35:31,240 --> 01:35:34,600
¡Un paso más! ¡Ar!
¡Derecha! ¡Ar!
1040
01:35:35,920 --> 01:35:38,960
¡De frente! ¡Marchen! ¡Ar!
1041
01:35:39,480 --> 01:35:41,640
(A LA VEZ) ¡Vamos, vamos!
1042
01:35:43,840 --> 01:35:47,120
¡No hemos de parar hasta
no encontrar a estos tres malditos!
1043
01:35:47,640 --> 01:35:48,840
¡Malditos!
1044
01:35:49,360 --> 01:35:52,440
(Canción en inglés)
100048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.