All language subtitles for Life And Debt 2001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,109 --> 00:00:24,109 www.titlovi.com 2 00:00:27,109 --> 00:00:33,741 "Vlada je aktivirala nacionalnu gardu zbog civilnih nemira koji potresaju naciju ove ve�eri." 3 00:00:33,865 --> 00:00:39,079 "41 osoba je uhap�ena �irom ostrva danas u najgorem slu�aju civilnih nemira ..." 4 00:00:39,164 --> 00:00:42,459 "... koji potresaju Jamajku dugi niz godina." 5 00:00:47,965 --> 00:00:51,759 "Hrana i razne namirnice nedostaju dok mnogi ljudi sa Jamajke ostaju zaklju�ani." 6 00:00:51,884 --> 00:00:55,972 "Nekoliko ljudi je upucano i ranjeno ili ubijeno." 7 00:00:56,097 --> 00:01:01,810 "Neposredno posle 03:00 metak je probio grudi 25-godi�nje trudne �ene ..." 8 00:01:01,895 --> 00:01:04,897 "... dok je stojala na raskrsnici Grant's Pen i ulice Short." 9 00:01:04,980 --> 00:01:07,191 "Njena familija se okupila oko njenog be�ivotnog tela." 10 00:01:07,275 --> 00:01:11,780 "Bolnice, aerodromi i prodavnice trpe zbog ranjavanja na nasilnim protestima." 11 00:01:11,861 --> 00:01:16,450 "Tim MMF-a koji je trenutno na Jamajci, zavr�ava 4-dnevnu posetu ..." 12 00:01:16,575 --> 00:01:20,370 "... zbog tehni�ke procene finansijske situacije zemlje." 13 00:01:20,453 --> 00:01:26,126 "Tema je napraviti da globalizacija funkcioni�e za dobrobit svih." 14 00:01:26,628 --> 00:01:34,677 "Ne�e biti lepe budu�nosti za imu�ne ako nema izgleda za bolju budu�nost siroma�nih." 15 00:01:34,802 --> 00:01:38,846 "Ostanite sa nama zbog detalja ove i drugih pri�a posle pauze." 16 00:01:46,438 --> 00:01:49,983 "Baskin Robbins, sa svetom sladoleda." 17 00:01:51,778 --> 00:01:57,200 # Bogatstvo imu�nih je u gradu. # 18 00:01:59,200 --> 00:02:05,331 # Uni�tavanje siroma�nih je na�e siroma�tvo. # 19 00:02:06,668 --> 00:02:12,382 # Uni�tavanje na�e du�e je sujeta. # 20 00:02:12,465 --> 00:02:18,263 # Da li ste �uli? Natty Dread pita ako ste �uli ... # 21 00:02:22,181 --> 00:02:25,895 # ... ko upravlja na�om sudbinom? # 22 00:02:36,235 --> 00:02:38,032 Zna�i, ovo je sistem izbora. 23 00:02:39,116 --> 00:02:43,413 Jer, ako se ne bori� protiv njega ima�e� probleme. 24 00:02:43,455 --> 00:02:49,877 Ako vide da smo se ujedinili dobija�emo vi�e �amara. 25 00:02:49,961 --> 00:02:55,967 Kada se ne borimo me�usobno to je ono �to ih poga�a. 26 00:02:56,633 --> 00:03:01,889 'Ne zajmi novac nikome od mojih ljudi koji su siroma�ni me�u vama.' 27 00:03:01,973 --> 00:03:08,354 'Nemojte im biti poverioci, niti mu napla�ujte kamatu.' 28 00:03:08,437 --> 00:03:17,280 'Ako si ipak uzeo ode�u kao zajam vrati mu je pre nego Sunce za�e.' 29 00:03:21,241 --> 00:03:26,330 �IVOT I DUG 30 00:03:27,288 --> 00:03:34,336 # 7 najbogatijih dr�ava na svetu ima�e sada mali sastanak. # 31 00:03:34,419 --> 00:03:41,513 # Planiraju da nastave ugnjetavanje siroma�nih zato �e da naprave mali sastanak. # 32 00:03:41,596 --> 00:03:42,972 '�elimo da iskoristimo ovu priliku ...' 33 00:03:43,056 --> 00:03:47,686 '... da po�elimo toplu dobrodo�licu svim posetiocima ovih predivnih ostrva.' 34 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 'Nadamo se da �ete u�ivati u va�em boravku ovde.' 35 00:03:50,521 --> 00:03:56,818 # Te zemlje ho�e da ostanu na vrhu. Tako da �e prona�i na�in. # 36 00:03:56,901 --> 00:04:03,699 # Za njih je �ivot ljudi u zemljama tre�eg sveta samo mala cena koju treba platiti. # 37 00:04:03,782 --> 00:04:07,955 Ako do�ete na Jamajku kao turista, ovo je ono �to �ete videti. 38 00:04:08,038 --> 00:04:14,086 Ako do�ete avionom sigurno �ete sleteti na Montego aerodrom i sigurno ne u Kingston. 39 00:04:14,128 --> 00:04:19,009 # Dobro do�li na Jamajku, dobro znanu i novu. # 40 00:04:19,091 --> 00:04:23,762 # Sre�ni smo �to ste do�li. �ekali smo na vas. # 41 00:04:23,846 --> 00:04:28,685 # Dobro do�li na Jamajku, gde ste kao kod ku�e. # 42 00:04:28,726 --> 00:04:33,689 # Dobro do�li na Jamajku, ose�ajte se kao kod ku�e. # 43 00:04:34,899 --> 00:04:37,485 # Mi smo ponosni Jamaj�ani ... # 44 00:04:37,569 --> 00:04:42,656 Mislite na te�ke, hladne i duge dane koje ste proveli rade�i ... 45 00:04:42,699 --> 00:04:46,369 ... zara�uju�i novac da bi mogli da budete na ovom mestu, Jamajci. 46 00:04:46,452 --> 00:04:52,165 Gde Sunce uvek sija, gde je klima prijatno topla i suva. 47 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 Barem tokom tih 4 do 10 dana koje �ete ostati ovde. 48 00:04:57,713 --> 00:05:01,300 Ravnodu�ni ste na �injenicu da mo�ete da u�ete u ovu zemlju prosto ... 49 00:05:01,384 --> 00:05:03,470 ... pokazuju�i va�u voza�ku dozvolu. 50 00:05:03,552 --> 00:05:07,598 Ravnodu�ni ste na ovu �injenicu jer vi mo�ete da putujete bilo gde. 51 00:05:11,269 --> 00:05:17,567 Pomisao da gra�anin Jamajke mora da preda iscrpan izve�taj o tome kako i za�to zivi, ... 52 00:05:17,649 --> 00:05:21,946 ... da bi posetio va�u zemlju, nikada vam nije pala na pamet. 53 00:05:27,076 --> 00:05:30,788 Po�to ste turista niste putovali sa gomilom kartonskih kutija ... 54 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 ... koje sadr�e preko potrebnu jeftinu ode�u i hranu za rodbinu. 55 00:05:34,084 --> 00:05:35,543 �ta imate u torbi? 56 00:05:37,004 --> 00:05:40,589 To nema nikakve veze sa prebrojavanjem, draga moja. 57 00:05:40,673 --> 00:05:44,427 Prolazite carinu opu�teno, prolazite carinu sa lako�om. 58 00:05:44,511 --> 00:05:46,596 Va�e torbe se ne pretresaju. 59 00:05:47,221 --> 00:05:51,391 Prilikom va�eg izlaska sa aerodroma, zastanete da razmenite novac. 60 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 20, molim vas. Kako ste vi? 61 00:05:59,317 --> 00:06:05,572 Uzbu�eni ste velikom koli�inom Jamaj�anskih dolara koje dobijate u zamenu za va�ih 20 dolara. 62 00:06:07,867 --> 00:06:12,204 Ose�am se bogatim sada. Koliko �e me ko�tati ko�ulja ovde? Izvinite? 63 00:06:12,288 --> 00:06:14,665 Koliko �e me ko�tati majica ovde? 64 00:06:14,749 --> 00:06:20,129 Jo� niste bili u prodavnici da vidite koliko malo va�a velika gomila novca mo�e da kupi. 65 00:06:20,213 --> 00:06:23,841 Nije vam palo na pamet da je mala vrednost va�eg novozamenjenog novca ... 66 00:06:23,925 --> 00:06:29,430 ... rezultat mnogih devalvacija koje je nametnuo MMF. 67 00:06:29,514 --> 00:06:35,437 "Me�unarodni Monetarni Fond, MMF, urgira da Jamajka preokrene fiskalni deficit u padu, ..." 68 00:06:35,519 --> 00:06:38,189 "... kao katalizator ekonomskog rasta." 69 00:06:38,314 --> 00:06:47,156 Da bi ste shvatili MMF, najbolje je da se vratite nazad u istoriju. 70 00:06:47,240 --> 00:06:50,617 Vratimo se u 1944. godinu. 71 00:06:52,326 --> 00:06:55,956 Rat se bli�io kraju. 72 00:06:56,415 --> 00:07:04,007 Saveznici su bili odlu�ni da ne dozvole da se rat zavr�i i da zavr�e u zbrci iz 1930.-tih. 73 00:07:04,089 --> 00:07:08,802 "U Bretton Woodsu u New Hampshireu, delegati iz 44 savezni�ke i bliske zemlje ..." 74 00:07:08,887 --> 00:07:12,973 "... do�li su zbog po�etka monetarne i finansijske konferencije Ujedinjenih Nacija." 75 00:07:13,057 --> 00:07:19,230 Klju�na institucija koja je ustanovljena bio je MMF. 76 00:07:19,314 --> 00:07:26,487 A svrha fonda bila je da je da imaju banku kojoj mogu da se obrate za kratkoro�ne pozajmice ... 77 00:07:26,571 --> 00:07:31,117 ... koje bi slu�ile kratkoro�nim trgova�kim interesima pobednika rata. 78 00:07:31,201 --> 00:07:35,329 "Sekretar trezora Sjedinjenih dr�ava Morgenthau predvodi ameri�ku delegaciju, ..." 79 00:07:35,413 --> 00:07:38,790 "... da bi diskutovali o planovima za stabilizaciju svetske valute." 80 00:07:38,875 --> 00:07:45,673 U isto vreme osnovana je Svetska banka da bi obezbedila kapital za obnovu Evrope. 81 00:07:45,757 --> 00:07:49,802 Morate se podsetiti da ono �to znamo kao Tre�i svet, nije postojalo. 82 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 Bilo je nekoliko velikih sila i svaka od njih je bila velika imperija. 83 00:07:54,391 --> 00:08:00,062 Nismo imali pravo glasa, nismo bili predstavljeni, samo smo bili deo ne�ije strukture mo�i. 84 00:08:00,146 --> 00:08:04,651 Pitate se �ijih interesa? Ja �u postaviti pitanje, ko ih je osnovao? 85 00:08:09,447 --> 00:08:11,699 Dame i gospodo, �elim vam ugodno ve�e ... 86 00:08:11,783 --> 00:08:14,285 ... i da vam po�elim dobrodo�licu u moj ostrvski dom, Jamajku. 87 00:08:14,411 --> 00:08:17,997 Sada, primetili ste da vozimo levom stranom puta. 88 00:08:18,081 --> 00:08:21,041 Mo�da izgleda pogre�no, ali vo�nja desnom stranom je samoubistvo. 89 00:08:21,165 --> 00:08:26,004 Dobro. Zavalite se, opustite i uzivajte u vo�nji. Slobodno postavite bilo koje pitanje. 90 00:08:26,088 --> 00:08:28,675 Ja sam Kerry, a ovo je vas vozac Filetto. 91 00:08:28,757 --> 00:08:33,138 Sa leve strane nailazimo na "Sandals Royal Jamaica". 92 00:08:33,221 --> 00:08:36,432 Ovde imamo Butch Stewarta koji je jedini vlasnik ... 93 00:08:36,514 --> 00:08:39,936 Vozite se putem koji se zove 'Kralji�in autoput'. 94 00:08:40,019 --> 00:08:44,065 Kada je izgra�en, nama je vladalo ne�to �to se zvalo kraljica. 95 00:08:44,149 --> 00:08:45,774 Nemamo kraljicu vi�e. 96 00:08:45,859 --> 00:08:48,360 Imamo na� sopstveni "McDonalds", ... 97 00:08:48,445 --> 00:08:52,865 ... "Baskin Robbins", ba� sa leve strane ... odnosno sa desne strane, pardon. 98 00:08:52,990 --> 00:08:58,455 Imamo "Ocho Rios" ako po�elite da odete na sladoled. A evo ga i "McDonalds". 99 00:08:59,413 --> 00:09:04,753 Kada smo tra�ili nezavisnost od Velike Britanije imali smo ne�to drugo na umu. 100 00:09:04,875 --> 00:09:07,254 Sada ne mo�emo da se setimo �ta je to bilo. 101 00:09:07,339 --> 00:09:09,090 Mo�ete da zamislite kako sam se ose�ala ... 102 00:09:09,173 --> 00:09:12,634 ... kada sam se jednog dana vozila Kralji�inim autoputem i zapitala se, ... 103 00:09:12,719 --> 00:09:15,971 ... Da li Jamajka koju vidim pred sobom koja upravlja sobom ... 104 00:09:16,056 --> 00:09:20,518 ... gore mesto nego �to je bila kada su njome dominirali zlonamerni Englezi? 105 00:09:20,600 --> 00:09:26,316 "Moja vlada Ujedinjenog Kraljevstva prepustila je odgovornosti ..." 106 00:09:26,399 --> 00:09:34,532 "... i prestala je da vr�i bilo kakvu vlast na Jamajci posle vi�e od 300 godina." 107 00:09:40,370 --> 00:09:46,461 Zemlje kao �to je Jamajka su shvatile da kada su postale slobodne ... 108 00:09:46,543 --> 00:09:51,006 ... ubrzo su zapale u svakakve finansijske probleme. 109 00:09:51,091 --> 00:09:56,971 Zato �to nisu imale ekonomsku snagu da bi uspeli sami. 110 00:09:57,052 --> 00:10:03,475 Trebalo im je vremena da izgrade ekonomije da bi onda uspeli u svetu. 111 00:10:03,561 --> 00:10:07,730 "Kada vidite koliko vas ko�ta hrana iz inostranstva, shvatite ..." 112 00:10:07,816 --> 00:10:12,153 "... da proizvodnja hrane mo�e da nas nahrani ovde na Jamajci, ..." 113 00:10:12,235 --> 00:10:18,618 "... i da se ovde ne radi samo o �ansi za vas, nego je to stvar opstanka nacije." 114 00:10:19,034 --> 00:10:27,168 Dolazi 1973. godina. Svet je uzdrmalo pove�anje cena nafte. 115 00:10:27,250 --> 00:10:32,841 Odjednom moramo da nademo sume novca o kojima nikada nismo ni sanjali pre, ... 116 00:10:32,923 --> 00:10:36,845 ... samo da bi pre�iveli. Sada, �ta mo�ete da uradite? 117 00:10:36,927 --> 00:10:40,014 Prvo se obratite privatnom bankarskom sistemu ... 118 00:10:40,097 --> 00:10:45,144 ... i na�ete gde mo�ete uzeti zajam od privatne banke zato �to nam treba novac ... 119 00:10:45,227 --> 00:10:49,190 ... i treba nam podr�ka jer imamo problema da pla�amo prekomorske ra�une. 120 00:10:49,274 --> 00:10:54,195 Kada privatna banka ho�e da vam da zajam, ... 121 00:10:54,278 --> 00:10:57,697 ... onda morate da uradite ne�to ako vodite dr�avu. 122 00:10:57,782 --> 00:11:02,162 I tipi�no, ono �to morate da uradite je da smanjite va�e tro�kove nekako. 123 00:11:02,245 --> 00:11:05,206 I da poku�ate da dobijete vi�e novca tako da ... 124 00:11:05,331 --> 00:11:10,793 ... posledice tih smanjenja ne budu tako ozbiljne nego �to bi ina�e bile. 125 00:11:10,879 --> 00:11:15,173 I u toj situaciji obi�no dolazite kod MMF-a. 126 00:11:15,258 --> 00:11:18,094 "Mi nismo na prodaju!" 127 00:11:18,177 --> 00:11:24,932 "I recite im da svaki put kada ho�e da posluju sa po�tenom Jamajkom ..." 128 00:11:25,018 --> 00:11:28,812 "... baziranoj na principima, suverenitetu, ponosu i dostojanstvu, ..." 129 00:11:28,897 --> 00:11:31,441 "... onda �emo razgovarati sa investitorima novca!" 130 00:11:31,524 --> 00:11:37,947 Imajte na umu da je na�a zemlja bukvalno po�ela da se otvara ... 131 00:11:38,028 --> 00:11:41,326 ... jer ne mo�e da finansira njene potrebe. 132 00:11:41,408 --> 00:11:47,164 Jer niste mogli da kupite penicilin za va�e bolnice. Niste imali bra�na da napravite hleb. 133 00:11:47,288 --> 00:11:53,629 I mi bi smo rekli, da, to je istina. Razumemo krizu u kojoj ste. 134 00:11:54,464 --> 00:12:00,052 I morali bi smo da popravimo su�tinske razloge te krize. 135 00:12:00,134 --> 00:12:03,971 I evo, �ta mi mislimo da treba da uradite. 136 00:12:04,057 --> 00:12:08,100 Ono �to stvarno treba da uradite je da sednete sa tim ljudima i ka�ete im, gledajte ... 137 00:12:08,186 --> 00:12:10,230 ... mo�emo li da razvijemo 5-godi�nji plan? 138 00:12:10,315 --> 00:12:15,360 I u me�uvremenu, malo nam fali ke�a, mo�ete li da nam pomognete unapred da iza�emo iz bule ... 139 00:12:15,442 --> 00:12:19,739 ... i onda da to stavite u kontekst dugoro�nog plana razvoja? 140 00:12:19,822 --> 00:12:23,409 I oni su rekli, ne. Dugoro�ni razvoj je va� problem. 141 00:12:24,283 --> 00:12:31,581 Mi smo ovde samo da vidimo kome to dugujete novac, za�to ste u buli ... 142 00:12:31,668 --> 00:12:35,714 ... i pozajmi�emo vam novac na vrlo kratak period ... 143 00:12:35,797 --> 00:12:38,883 ... sa punom kamatom da bi vas izvukli iz bankrota. 144 00:12:39,009 --> 00:12:48,268 I onda vam nametnu neverovatne restrikcije za ono na �ta smete da tro�ite. 145 00:12:48,350 --> 00:12:53,063 I onda postignemo dogovor o paketu mera, o bud�etu, ... 146 00:12:53,148 --> 00:12:57,485 ... o kamatnim stopama, o monetarnoj politici, o kamatnim stopama, o bankama, ... 147 00:12:57,567 --> 00:13:00,864 ... o ... mogu�oj privatizaciji, i ka�emo, ... 148 00:13:00,947 --> 00:13:03,700 ... da, mi mislimo da to mo�e da re�i va�e probleme. 149 00:13:03,783 --> 00:13:08,495 Onda im ka�ete, ako uradimo �to ka�ete kada zavr�imo sa otplatom vama ... 150 00:13:08,580 --> 00:13:10,331 ... opet �emo biti bankrot. 151 00:13:10,456 --> 00:13:14,126 Zato �to to ne re�ava na�e probleme. Oni ka�u, to nije na� problem. 152 00:13:14,210 --> 00:13:17,672 Ok, ovo je planta�a banana. 153 00:13:18,629 --> 00:13:24,552 I za banane ka�u da su kao �ene, treba im 9 meseci da rode. 154 00:13:24,634 --> 00:13:27,889 Prolazite pored zgrade koja se nalazi u hektarima zarasle trave ... 155 00:13:27,974 --> 00:13:33,104 ... i pomislite da njeno samo postojanje mora da je pod ministarstvom zdravlja. 156 00:13:33,187 --> 00:13:36,024 To je ku�a na otvorenom, na javnom podru�ju. 157 00:13:36,105 --> 00:13:41,110 Ali, kada pogledate opet, vidite znak koji ka�e da je ovaj objekat �kola. 158 00:13:41,196 --> 00:13:43,907 Znak koji ka�e, 'Osnovna �kola'. 159 00:13:43,990 --> 00:13:47,076 �ta bi to moglo da zna�i, osnovna �kola? 160 00:13:48,995 --> 00:13:52,499 Ali, pre nego �to se posvetite ovom pitanju, srce vam ja�e zakuca ... 161 00:13:52,581 --> 00:13:56,000 ... jer je vas voza� odlu�io da pretekne voza�a ispred. 162 00:13:56,086 --> 00:14:01,466 Va�e srce bi zakucalo jo� ja�e kada bi ste znali da nema bolnice u blizini. 163 00:14:01,548 --> 00:14:05,220 To �to nema novih bolnica koje su izgra�ene na Jamajci dugi niz godina ... 164 00:14:05,302 --> 00:14:08,347 ... ne treba da vas zabrinjava. Vi ste na va�em odmoru. 165 00:14:09,182 --> 00:14:13,812 Cela ideja je da se postave uslovi koje vlada ne mo�e da ispuni. 166 00:14:13,894 --> 00:14:19,774 I kada ne uspete da ispunite uslove morate da isposlujete novi zajam pod jo� o�trijim uslovima. 167 00:14:19,859 --> 00:14:24,739 Tako da MMF nije rekao skre�ite obrazovanje ili skre�ite program zdravstvene nege. 168 00:14:24,822 --> 00:14:29,494 Ono �to je MMF rekao je da mo�ete da utro�ite samo ovoliko novca na zdravstvo i obrazovanje. 169 00:14:29,576 --> 00:14:33,581 A implikacije toga su da �ete morati da uskratite neke programe. 170 00:14:33,663 --> 00:14:37,668 U su�tini, ono �to MMF �eli da uradimo je da devalviramo na�u valutu. 171 00:14:37,754 --> 00:14:40,336 To je primarno, da u�inimo na� dolar jeftinijim. 172 00:14:40,422 --> 00:14:45,759 Potrebno im je da pove�aju njihov izvoz i smanje uvoz. 173 00:14:45,844 --> 00:14:50,471 Najbolji na�in da se to uradi je da se strana valuta u�ini skupljom. 174 00:14:50,557 --> 00:14:55,854 I po�to je na�e dru�tvo toliko zavisno o uvezenoj hrani, ... 175 00:14:55,937 --> 00:15:00,149 ... uvezenom gorivu, uvezenim knjigama za �kolu, uvezenim lekovima, ... 176 00:15:00,230 --> 00:15:05,447 ... kada devalviramo, cene tih stvari koje uvozimo se pove�aju za gra�ane. 177 00:15:05,528 --> 00:15:10,493 I kao rezultat ekonomija danas je mnogo vi�e pod kontrolom stranaca ... 178 00:15:10,576 --> 00:15:15,373 ... ne samo kroz direktno vlasni�tvo ve� putem mehanizma duga. 179 00:15:15,456 --> 00:15:18,668 1970.-tih dugovali smo 800 miliona dolara. 180 00:15:18,750 --> 00:15:23,129 Do kraja 1980.-tih dugovali smo 4 milijarde dolara. 181 00:15:23,214 --> 00:15:26,259 Danas dugujemo 7 milijardi dolara. 182 00:15:26,344 --> 00:15:29,596 Zna�i, dug raste i sve vreme dok dug raste ... 183 00:15:29,677 --> 00:15:33,639 ... na� kapacitet za izvoz i proizvodnju se smanjuje. 184 00:15:33,725 --> 00:15:40,481 # Revolucija je izgleda jedini na�in. To je mo�da stari na�in razmi�ljanja. # 185 00:15:41,355 --> 00:15:43,610 Sada ste sigurno umorni od sveg ovog razgledanja ... 186 00:15:43,692 --> 00:15:49,073 ... i �elite da stignete na va�e odredi�te. U va� hotel, u va�u sobu. 187 00:15:55,620 --> 00:15:58,166 Ovo je ono �to zovemo 'zagarantovani ten'. 188 00:15:58,250 --> 00:16:02,418 U slu�aju da sunce uop�te ne iza�e celog dana ... 189 00:16:02,504 --> 00:16:07,008 ... sleduje vam besplatan dan ili ono �to nazivamo 'slobodno no�enje'. 190 00:16:07,091 --> 00:16:08,259 Ovo su va�i klju�evi od sobe ... 191 00:16:22,731 --> 00:16:27,403 O kakva lepota! Nikada niste videli ne�to ovakvo. 192 00:16:29,322 --> 00:16:31,615 Tako ste uzbu�eni. 193 00:16:32,740 --> 00:16:36,870 Vidite sebe kako le�ite na pla�i i u�ivate na divnom suncu. 194 00:16:36,955 --> 00:16:39,374 Sunce koje je va� li�ni prijatelj, ... 195 00:16:39,456 --> 00:16:43,919 ... spremno da rastera svaki oblak koji se usudi da vam zatamni dan. 196 00:16:49,676 --> 00:16:53,927 Vidite sebe kako jedete neko jako ukusno doma�e uzgojeno vo�e. 197 00:16:54,014 --> 00:16:55,389 Vidite sebe ... 198 00:16:56,514 --> 00:16:57,893 Vidite sebe ... 199 00:17:02,480 --> 00:17:07,527 Ne �elite da znate �ta se ta�no de�ava sa sadr�ajem iz va�eg toaleta kada povu�ete vodu. 200 00:17:07,605 --> 00:17:11,823 Nemojte se pitati gde ode voda iz kade kada izvadite �ep. 201 00:17:14,284 --> 00:17:15,326 Jer, vidite, ... 202 00:17:15,451 --> 00:17:19,538 ... Jamajka jo� nema odgovaraju� na�in odlaganja sve svoje kanalizacije. 203 00:17:19,622 --> 00:17:21,875 Ali, Karipsko more je jako veliko. 204 00:17:21,958 --> 00:17:24,294 A Atlantski okean je �ak i ve�i. 205 00:17:24,375 --> 00:17:29,382 Zapanjili bi ste se kada bi znali broj afri�kih robova koje je okean progutao. 206 00:17:30,717 --> 00:17:33,053 Kada sednete da jedete va�e ukusne obroke, ... 207 00:17:33,134 --> 00:17:38,266 ... verovatno je bolje da ne znate da je sve �to jedete do�lo brodom iz Majamija. 208 00:17:39,601 --> 00:17:44,230 Postoji ne�to u ovome, ali ne mogu da shvatim to sada. 209 00:17:45,480 --> 00:17:47,901 Vi ste na medenom mesecu, zar ne? Da. 210 00:17:47,980 --> 00:17:51,863 Vidi vam se na licu, zar ne? Jel' tako? Jel' tako ljudi? 211 00:17:51,942 --> 00:17:56,615 Kada idete u klub ili bilo gde na pi�e nosite va�e klju�eve u rukama, na kosi ili na nogama. 212 00:17:56,701 --> 00:17:58,701 Gde mo�ete da ih vidite. 213 00:17:58,787 --> 00:18:01,789 Do�ete na recepciju, uzmemo va� broj i vodimo vas ku�i. 214 00:18:01,913 --> 00:18:07,711 Ako povratite, nema problema, �ove�e. Pijte dok se ne napunite. 215 00:18:08,171 --> 00:18:12,675 Ako budete potpuno toksikovani, nema problema, na odmoru ste. 216 00:18:13,594 --> 00:18:14,760 Mrdaj! 217 00:18:16,805 --> 00:18:20,267 A posle mrdanja, zagreja�emo vas malo. 218 00:18:21,182 --> 00:18:24,354 Pre svega, prvi korak koji cemo raditi je kretanje nogu. 219 00:18:24,432 --> 00:18:27,769 Isturimo ih napred, levu, pa desnu. Isturite ih napred, idemo. 220 00:18:29,692 --> 00:18:32,028 Leva, pa onda desna. Idemo! 221 00:18:32,153 --> 00:18:34,196 Leva, pa onda desna. 222 00:18:58,009 --> 00:19:03,307 Poljoprivreda je ki�ma na�e ekonomije, takore�i. 223 00:19:03,393 --> 00:19:07,769 Vide�ete da mnogo farmera na svojim farmama proizvodi, ... 224 00:19:07,855 --> 00:19:11,605 ... a opet sad imate na tone kupusa koji se baca na Jamajci, ... 225 00:19:11,692 --> 00:19:15,567 ... zato se �to roba koja dolazi iz Amerike prodaje po ni�oj ceni ... 226 00:19:15,653 --> 00:19:18,740 ... od one koja je proizvedena ovde. Apsolutno. 227 00:19:18,825 --> 00:19:23,747 Tako da se vi�e izvla�i nego �to se unosi. 228 00:19:24,663 --> 00:19:27,125 Jamajka koju sam ja znala, ... 229 00:19:27,249 --> 00:19:32,547 ... Jamajka na kojoj sam ja odrasla nije Jamajka koju �ete vi kao turisti videti. 230 00:19:32,631 --> 00:19:35,383 Ta Jamajka vi�e ne postoji. 231 00:19:35,508 --> 00:19:40,471 Ta Jamajka ne postoji vi�e delom zbog uobi�ajenih razloga, prolaska vremena i ... 232 00:19:40,555 --> 00:19:43,474 ... delom zbog ove nove globalne ekonomije. 233 00:19:48,063 --> 00:19:49,019 Pa ... 234 00:19:50,230 --> 00:19:52,400 ... mo�emo da ka�emo da je ovo godina proizvodnje luka. 235 00:19:52,480 --> 00:19:57,653 Mo�ete to videti u svakoj ku�i i svakom dvori�tu ovde unaokolo. 236 00:19:58,490 --> 00:20:03,201 Svaka osoba, stara, mlada, srednjih godina ... 237 00:20:03,287 --> 00:20:06,826 ... je uklju�ena u va�enje luka, ... 238 00:20:06,913 --> 00:20:11,250 ... prikupljanje luka, se�enje luka i pakovanje luka. 239 00:20:11,336 --> 00:20:16,298 Zna�i svako je uklju�en u proizvodnju u ovom okrugu. Je li to dobro? Nije. 240 00:20:16,383 --> 00:20:20,553 To je samo zajeb. Samo neki treba to da rade. 241 00:20:21,221 --> 00:20:27,394 Kada je vreme za �etvu, vidite uvozni krompir, ba� ispred va�ih ku�a naslagan. 242 00:20:27,477 --> 00:20:32,190 Krompir koji je uzgojen u Ajdahu ili Nju Bramsviku i nekim drugim farmama. 243 00:20:34,776 --> 00:20:35,484 Alo. 244 00:20:35,567 --> 00:20:37,737 Po�iljke dolaze svake nedelje. 245 00:20:38,317 --> 00:20:42,826 �argarepa i krompir iz Sjedinjenih dr�ava, iz Amerike. A ove su iz Kanade. 246 00:20:43,535 --> 00:20:46,203 Kikiriki koji vidite je iz Amerike. 247 00:20:46,663 --> 00:20:54,086 Kada sam bio mali de�ak nau�io sam sve. Svi odavde su znali sve o uzgoju kikirikija. 248 00:20:54,170 --> 00:20:56,297 To vreme je sada pro�lo. 249 00:20:57,508 --> 00:20:58,758 Pro�lo i nema ga. 250 00:20:58,842 --> 00:21:02,345 Na ovoj zemlji smo uzgajali �argarepu. 251 00:21:02,429 --> 00:21:07,057 Sada vi�e ne mo�emo da uzgajamo jer nemamo tr�i�te. 252 00:21:07,142 --> 00:21:09,182 Zbog uvoznih �argarepa. 253 00:21:11,480 --> 00:21:13,894 To je uvreda na�eg dostojanstva ... 254 00:21:13,980 --> 00:21:19,278 ... da nismo u mogu�nosti da proizvedemo i prodajemo na sopstvenom tr�i�tu. 255 00:21:19,362 --> 00:21:21,573 Ovo je slobodno tr�i�te. 256 00:21:21,698 --> 00:21:28,951 To sam nau�io zbog finansijskih problema koje ima vlada sa Svetskom bankom i MMF-om. 257 00:21:29,038 --> 00:21:34,210 Oni su ti koji su institucionalizovali pritisak na na�u vladu, tako su nas nau�ili. 258 00:21:34,294 --> 00:21:39,548 Sada nemamo za�ti�eno tr�i�te. Vlada da ka�e, nema uvoza. 259 00:21:39,632 --> 00:21:42,344 I da se onda mi takmi�imo jedni sa drugima. 260 00:21:42,423 --> 00:21:47,557 Ali, onda se otvorimo svetu da se takmi�imo se sa svetom. 261 00:21:47,640 --> 00:21:52,682 Ranije nismo mogli da uvozimo ni�ta, zbog politike dr�ave. 262 00:21:52,769 --> 00:21:54,814 Ali, u zadnje vreme to se promenilo. 263 00:21:54,894 --> 00:21:58,355 Razlika za osobu koja dolazi ovde petkom sa svojom prikolicom ... 264 00:21:58,442 --> 00:22:03,448 ... je ta da on nema legalno pravo da povede tim. Tako da ja nisam protiv njega. 265 00:22:03,528 --> 00:22:05,615 Ja sam protiv kreatora politike. 266 00:22:05,657 --> 00:22:08,576 Osobe koje dovoljno glupa da potpi�e takvu politiku. 267 00:22:08,661 --> 00:22:15,085 Neko propisuje ono �to MMF obi�no tra�i da se implementira, ... 268 00:22:15,163 --> 00:22:20,923 ... a to je da obezbede da zemlje elimini�u ve�ta�ke trgovinske barijere. 269 00:22:21,336 --> 00:22:24,884 Zahteva se od zemlje da po�tuje program MMF-a, ... 270 00:22:24,969 --> 00:22:28,846 ... da se ne primenjuju ve�ta�ke restrikcije na uvoz ... 271 00:22:28,932 --> 00:22:35,355 ... i da se ne primenjuje subvencionisanje izvoza. 272 00:22:35,438 --> 00:22:39,192 Kada neko donese svoju robu iz Kingstona ovde ... 273 00:22:39,275 --> 00:22:44,528 ... i kada farmer stane kamionom u red, napuni�e mu d�epove novcem, ... 274 00:22:44,614 --> 00:22:47,534 ... ali to se ne de�ava hiljadama drugih farmera. 275 00:22:47,615 --> 00:22:54,708 Tako da se nekoliko ljudi bogati na ra�un cele kulture ... 276 00:22:54,788 --> 00:22:59,000 ... kojoj su trebale godine da se izgrade. Uni�tena je potezom olovke. 277 00:22:59,086 --> 00:23:05,298 Onaj koji dr�i glavu, dr�i i o�tricu. Znate ... ako ... 278 00:23:05,384 --> 00:23:09,305 Ako stvarno �elite zajam onda morate da prihvatite njihove uslove. 279 00:23:09,384 --> 00:23:14,894 Tako da na kraju MMF obi�no dobije ve�inu onog �to �ele. 280 00:23:14,978 --> 00:23:18,815 Za�to mislimo da treba da smanje njihove trgovinske barijere? 281 00:23:18,894 --> 00:23:22,605 Razlog tome je da je Jamajka vrlo mala zemlja. 282 00:23:22,692 --> 00:23:29,325 To nije zemlja koja bi mogla da se razvija proizvode�i samo za svoje potrebe. 283 00:23:29,409 --> 00:23:35,288 Mi �vrsto verujemo da se zemlje bolje razvijaju ako su integrisane u svetsku ekonomiju. 284 00:23:35,373 --> 00:23:40,875 To zna�i smanjenje tarifa i zna�i da omogu�ava svojim uvozom, ... 285 00:23:40,961 --> 00:23:44,048 ... svojim ljudima pristup robi iz ostatka sveta. 286 00:23:44,089 --> 00:23:47,673 Problem koji imaju je da se oslanjaju na ovu malu ... 287 00:23:47,759 --> 00:23:49,346 ... malu ekonomiju. 288 00:23:49,429 --> 00:23:55,018 "Proizvo�a�i se tako�e �ale na velike koli�ine inostranog vo�a i povr�a na tr�i�tu." 289 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 "Ka�u da sva ova strana hrana �teti njihovom poslu." 290 00:23:58,939 --> 00:24:04,942 "Strani krompir, strana �argarepa, strani �umbir, sve �to je na pijaci!" 291 00:24:05,028 --> 00:24:08,448 "Ali supermarketima izgleda ide dobro sa prekomorskim proizvodima ..." 292 00:24:08,528 --> 00:24:11,615 "... jer se prodaju jeftinije od lokalnih proizvoda." 293 00:24:11,701 --> 00:24:14,328 "Zna�i ka�ete da je strana zelena salata ..." 294 00:24:14,412 --> 00:24:18,415 "... i �argarepa jeftinija od lokalne zelene salate i �argarepe?" 295 00:24:18,538 --> 00:24:21,044 "Da, to govorim." 296 00:24:21,125 --> 00:24:28,798 Kada dr�ite prodavnicu, oni koji su u boljoj poziciji da iskoriste tr�i�te to i urade. 297 00:24:28,884 --> 00:24:33,346 Uvozimo pesticide, uvozimo �ubrivo, uvozimo seme. 298 00:24:33,431 --> 00:24:35,642 �ta nama preostaje da ulo�imo? 299 00:24:35,721 --> 00:24:39,432 Samo Sun�evu svetlost i na� rad. 300 00:24:39,519 --> 00:24:43,775 A ako koristimo sve to da bi dobili bolji kvalitet, to dobijemo po visokoj ceni. 301 00:24:47,067 --> 00:24:54,615 Problem je da se takmi�imo u nefer uslovima. 302 00:24:54,701 --> 00:24:59,833 U Americi, niko ne uzajmljuje novac sa kamatom ve�om od 10%. 303 00:24:59,915 --> 00:25:03,586 A najmanja kamata ovde je 19%. 304 00:25:03,670 --> 00:25:06,256 A mo�e da naraste i do 40%. 305 00:25:06,336 --> 00:25:09,592 U Va�ingtonu su nas samo pogledali i rekli, ... 306 00:25:09,673 --> 00:25:14,221 ... 'Ne, ne, ne. Inflacija kod vas pro�le godine bila je 18%.' 307 00:25:14,305 --> 00:25:17,267 'A po pozitivnoj teoriji kamate ...' 308 00:25:17,349 --> 00:25:21,144 '... to zna�i da vam ne�emo dozvoliti da zajmite va�im farmerima ...' 309 00:25:21,144 --> 00:25:25,730 '... na� novac, koji smo vam pozajmili, po 12%.' 310 00:25:25,817 --> 00:25:27,692 'Morate da naplatite 23%.' 311 00:25:27,777 --> 00:25:31,317 Se�am se da sam u dva navrata i�ao u Va�ington da im ka�em ... 312 00:25:31,403 --> 00:25:36,036 ... da je to pogre�no. Da je to pogre�na ekonomska politika, da je pogre�na ... 313 00:25:36,115 --> 00:25:41,583 ... socijalno, pogre�no je re�i da moramo da primoramo farmere ... 314 00:25:41,708 --> 00:25:45,461 ... da pla�aju tu kamatnu stopu ili nam ne�e pozajmiti novac. 315 00:25:45,545 --> 00:25:51,884 Tipi�no je za MMF programe da �e biti ... da �e biti nekih ... 316 00:25:51,968 --> 00:25:54,804 ... pretpostavki u vezi toga kolike �e biti kamate. 317 00:25:54,884 --> 00:26:00,352 I se�am se da sam rekao, 'Koji �e se od vas suo�iti sa ameri�kim farmerima ...' 318 00:26:00,432 --> 00:26:04,064 '... i re�i im da kada moraju da zajme za njihove farme da moraju da pla�aju 23%?' 319 00:26:04,144 --> 00:26:08,230 Rekao sam da bi ih izvijali iz Bele Ku�e i iz Kongresa. 320 00:26:08,317 --> 00:26:13,448 Rekli su, 'Pa, to je njihova stvar. Mi se bavimo va�im stvarima.' 321 00:26:16,240 --> 00:26:23,625 Mi koristimo ma�ete na farmama, ali u svetu se uglavnom koriste ma�ine. 322 00:26:24,585 --> 00:26:26,750 Tako da ... kada uporedite ... 323 00:26:26,836 --> 00:26:30,423 ... mo�e li se ma�eta meriti sa ma�inom? 324 00:26:30,464 --> 00:26:35,970 Poljoprivredni sektor je skoro potpuno zbrisan. 325 00:26:37,009 --> 00:26:41,057 Sve �to je vodilo ka ve�em oslanjanju na sopstvene resurse ... 326 00:26:41,101 --> 00:26:47,272 ... bilo je sna�no obeshrabrivano zbog pojave ideologije koju sada nazivamo Globalizacija. 327 00:26:47,394 --> 00:26:49,817 "Moje ime je Tom Lapitski." 328 00:26:49,942 --> 00:26:53,442 "Ja sam u odboru za krompir Sjedinjenih dr�ava ..." 329 00:26:53,528 --> 00:27:00,201 "... i mi predstavljamo oko 6000 proizvo�a�a krompira u Sjedinjenim dr�avama." 330 00:27:00,286 --> 00:27:06,538 "Jedno od tr�i�ta za koje smo veoma zainteresovani je ba� ovde na Jamajci." 331 00:27:06,625 --> 00:27:08,920 "Stanite tamo sa gdinom Herisonom." 332 00:27:09,336 --> 00:27:13,086 "Eto ga. Savr�eno. Svi ka�ite, ... krompir." 333 00:27:13,173 --> 00:27:17,384 "Krompir. Jamaj�anski krompir." 334 00:27:17,470 --> 00:27:22,682 Imali smo ponude iz Va�ingtona od nekih ljudi, od neke grupe ljudi. 335 00:27:23,807 --> 00:27:25,807 Pitali smo ih �ta �ele da kupe od nas. 336 00:27:25,894 --> 00:27:30,650 Ali oni ni�ta nisu hteli da kupuju od nas. Samo su hteli da nam prodaju seme krompira. 337 00:27:30,775 --> 00:27:33,278 Nama ne fali seme krompira. Nije to na� problem. 338 00:27:33,361 --> 00:27:37,740 Da�u vam dijamant ako uspete da uvezete robu u Sjedinjene dr�ave. 339 00:27:37,824 --> 00:27:45,749 Potpisao sam ugovor da proizvedem medene dinje i mali paradajz. 340 00:27:45,832 --> 00:27:47,584 I znate �ta se desilo? 341 00:27:47,663 --> 00:27:53,336 Sve �to sam poslao u tovaru su vratili i rekli su da nije po standardu. 342 00:27:53,423 --> 00:27:55,592 Rekli su da pakovanje nije dobro. 343 00:27:55,673 --> 00:27:59,596 Veli�ina koju proizvodimo ne odgovara njihovoj veli�ini. 344 00:27:59,679 --> 00:28:03,721 Sve je to vra�eno i istrulilo je kod mene. 345 00:28:03,807 --> 00:28:07,019 Znate li �ta sam uradio? Bacio sam sve u kompletu. 346 00:28:07,103 --> 00:28:10,355 NAFTA su stvarno zvali slobodan poduhvat. 347 00:28:10,440 --> 00:28:12,567 Nije slobodno. Kao �to te�e Misisipi, ... 348 00:28:12,650 --> 00:28:17,946 ... plovi u jednom smeru u meksi�ki zaliv, nikada se ne vra�a gore na brdo. 349 00:28:18,073 --> 00:28:21,659 Voda u meksi�kom zalivu mo�e da ga primi. 350 00:28:21,740 --> 00:28:26,373 Jamajka ne mo�e da primi sada�nji priliv iz Evrope i iz Severne Amerike. 351 00:28:26,498 --> 00:28:28,500 Sve se obru�ava na nas. 352 00:28:30,875 --> 00:28:35,882 Ovo je na�a zemlja, na�e tarife. Vratite nam na�e tr�i�te. 353 00:28:35,961 --> 00:28:39,009 Ne poku�avajte da nam nametnete va�e ideje. 354 00:28:40,259 --> 00:28:44,766 Ali, danas vidimo da su lopovi postali o�ajni. 355 00:28:44,846 --> 00:28:48,182 Kao rezultat toga, mi kao farmeri moramo da planiramo. 356 00:28:48,269 --> 00:28:54,480 I danas se vidi da koristimo sistem sa �tapi�ima sa iglama. 357 00:28:54,567 --> 00:28:58,528 Ovi �tapi�i imaju igle. 358 00:28:58,613 --> 00:29:06,121 Tako da kada lopov do�e da ukrade ... da ukrade ovaj luk, igle mu se zabodu u ruke. 359 00:29:08,624 --> 00:29:14,546 Nau�io sam iz Biblije, iz Druge Poslanice Timotijeve, glava 3, stih 1, ... 360 00:29:14,671 --> 00:29:18,633 ... da �e poslednji dani biti kriti�ni i da �e biti te�ko izboriti se. 361 00:29:18,717 --> 00:29:23,846 Tako da je �ekam da bude te�ko ... i vidim to kao dobro u delu moga srca. 362 00:29:23,930 --> 00:29:28,852 Jer u Bibliji se ka�e 'te�ko se izboriti', a ne ka�e, 'nemogu�e se izboriti'. 363 00:29:38,153 --> 00:29:42,240 Mi imamo vlast nad vladom, ali vlada ne vidi ... 364 00:29:42,323 --> 00:29:46,201 ... stvari koje poma�u ljudima i ne radi stvari koje poma�u ljudima. 365 00:29:46,286 --> 00:29:50,832 Ono �ta oni rade izme�u ameri�ke vlade i jamaj�anske vlade ... 366 00:29:50,913 --> 00:29:55,336 ... je jo� uvek veliki lov na nas koji na�u klasu pritiska sve vi�e i vi�e. 367 00:29:55,420 --> 00:30:02,798 Ono �to na�u vladu pokre�e je samo novac �oveka koji ga je doneo sa uslovima. 368 00:30:02,884 --> 00:30:08,141 Tako to stvarno ide sa novcem. Uslovi i uslovljavanja. 369 00:30:08,221 --> 00:30:16,605 Imali smo i pre da bogati ljudi koriste novac koji im samo prika�u ... 370 00:30:16,691 --> 00:30:20,111 ... kao da je poklon, a u stvari je zamka. 371 00:30:53,269 --> 00:30:57,144 Imamo ovu mle�nu farmu jo� od ranih 40.-tih. 372 00:30:57,230 --> 00:31:03,696 Moj otac je radio na njoj pre mene. I imala je stalan rast proizvodnje. 373 00:31:03,817 --> 00:31:09,576 Industrija je procvetala sa 18 miliona litara godi�nje na preko 30. 374 00:31:09,661 --> 00:31:15,208 Mislim da smo najvi�e imali oko 34 miliona litara '91. godine. 375 00:31:15,288 --> 00:31:21,798 1992. godine, vlada je u�la u sporazum sa Inter-Ameri�kom razvojnom bankom ... 376 00:31:21,881 --> 00:31:26,469 ... zbog zajma od oko 50 miliona ameri�kih dolara koji su bili ... 377 00:31:26,553 --> 00:31:30,096 ... za podr�ku poljoprivredi i proizvodnji. 378 00:31:30,181 --> 00:31:38,769 Uslovi sporazuma su bili da treba da prestanemo sa bilo kojim oblikom lokalnih subvencija. 379 00:31:38,855 --> 00:31:42,902 I trebali smo da prestanemo sa bilo kakvom kontrolom ... 380 00:31:42,986 --> 00:31:48,657 ... uvoza mleka u prahu, mesa i svega �to imamo. 381 00:31:48,778 --> 00:31:55,457 Skoro uvek kada MMF zajmi ... zemlji u razvoju ... 382 00:31:55,538 --> 00:31:58,625 ... mi bi smo davali zajmove, Svetska banka bi davala zajmove ... 383 00:31:58,710 --> 00:32:05,633 ... i Inter-Ameri�ka razvojna banka, koja je regionalna protivte�a Svetskoj banci, ... 384 00:32:05,717 --> 00:32:07,509 ... tako�e bi davala zajmove. 385 00:32:07,594 --> 00:32:10,680 Tako niste mogli da dobijete zajam od Svetske banke ukoliko MMF to ne odobri. 386 00:32:10,759 --> 00:32:13,596 A niste mogli da dobijete zajam od MMF-a ako to ne odobri Svetska banka. 387 00:32:13,682 --> 00:32:18,769 A niste mogli da dobijete nijedan zajam ukoliko to ne odobri Inter-Ameri�ka razvojna banka. 388 00:32:18,855 --> 00:32:25,778 Ukr�tena uslovljenost. To je kada vas kona�no dr�e sa dve om�e oko vrata. 389 00:32:25,862 --> 00:32:29,449 Zbog toga �to radimo zajedno u toj dr�avi, ... 390 00:32:29,528 --> 00:32:31,951 ... moramo da osiguramo da ne radimo sa preklopljenim ciljevima. 391 00:32:32,035 --> 00:32:35,788 Tako da se mi na�elno slo�imo oko toga �ta treba da se uradi. 392 00:32:35,872 --> 00:32:41,419 Paralelno sa sporazumima o zajmu, u isto vreme, ... 393 00:32:41,500 --> 00:32:46,711 ... Svetska Trgovinska Organizacija uklju�ila je sve zemlje �lanice ... 394 00:32:46,798 --> 00:32:50,804 ... u taj Novi Svetski poredak u trgovini. 395 00:32:51,471 --> 00:32:57,932 Taj Novi Svetski poredak zna�i da nema vladinih regulativa ... 396 00:32:58,019 --> 00:33:00,230 ... u trgovini bilo kojom robom. 397 00:33:00,313 --> 00:33:03,942 Ka�u vam, 'Gledajte, ...' 398 00:33:04,067 --> 00:33:07,903 '... ako vam pozajmimo 50 miliona dolara, ...' 399 00:33:07,987 --> 00:33:12,200 '... zauzvrat mora�ete da ukinete sve va�e trgovinske barijere.' 400 00:33:12,325 --> 00:33:18,205 'I morate da se takmi�ite sa nama na istom igrali�tu.' 401 00:33:18,288 --> 00:33:20,333 Ali, sve je to samo la�. 402 00:33:20,458 --> 00:33:25,547 Bilo je to u to vreme kada je konkurencija na tr�i�tu mleka bila ozbiljna. 403 00:33:25,586 --> 00:33:32,554 Zavr�ili smo tako da imamo ulaz mleka u prahu koji je uni�tio mle�nu industriju. 404 00:33:32,634 --> 00:33:37,267 Mleko u prahu je postalo normalna forma u potro�nji mleka. 405 00:33:37,346 --> 00:33:42,355 Dok mle�na industrija nije bila u mogu�nosti da proda svoje sve�e mleko. 406 00:33:42,439 --> 00:33:47,861 "Frenk Kuari ka�e da snabdeva sve�im mlekom "Century farm products" ve� 15 godina." 407 00:33:47,942 --> 00:33:52,574 "Posle pro�lonedeljnog skupljanja mleka re�eno mu je u kompaniji da imaju previ�e mleka ..." 408 00:33:52,653 --> 00:33:56,115 "... i da ne�e preuzimati vi�e farmersko mleko na neodre�en period." 409 00:33:56,201 --> 00:33:59,998 "Tako je u petak nemaju�i gde da preda mleko koje je skupio prethodnih 5 dana, ..." 410 00:34:00,080 --> 00:34:02,584 "... morao da ga se oslobodi." 411 00:34:03,500 --> 00:34:09,840 Mle�ne krave moraju se musti dvaput dnevno. Svakoga dana, 365 dana u godini. 412 00:34:09,882 --> 00:34:16,056 Tako da ju�era�nje i dana�nje mleko, ako nije primljeno, morate da odvrnete slavine ... 413 00:34:16,139 --> 00:34:18,931 ... i da ga ispustite u odvod. 414 00:34:21,268 --> 00:34:26,983 Ova farma proizvodila je oko 3000 galona mleka dnevno. 415 00:34:27,067 --> 00:34:30,820 Danas samo oko 600 litara mleka dnevno. 416 00:34:30,902 --> 00:34:36,201 �ivotinje koje smo izgubili predstavljaju mnogo napornog rada, mnogo ljudi. 417 00:34:36,284 --> 00:34:38,494 Uklju�uju�i i mog oca. 418 00:34:38,577 --> 00:34:42,206 I o�igledno je da je to bila vrlo, vrlo te�ka odluka za doneti ... 419 00:34:42,291 --> 00:34:45,585 ... kada smo odlu�ili da ih pretvorimo u meso za hamburgere. 420 00:34:46,210 --> 00:34:51,882 Neverovatno je kako su Amerika i Jamajka mogli da se dogovore manju cenu od sve�eg mleka, ... 421 00:34:51,965 --> 00:34:56,471 ... kada cena proizvodnje mora da bude ve�a od cene proizvodnje sve�eg mleka. 422 00:34:56,596 --> 00:35:03,853 To je zato �to cena nekih od proizvoda iz drugih zemalja vuku i druge proizvode ... 423 00:35:03,936 --> 00:35:06,815 ... i to su stvarno veliki vi�kovi. 424 00:35:06,898 --> 00:35:16,407 U odre�enim sektorima u Americi subvencioni�u njihov izvoz mleka u prahu sa 137%. 425 00:35:16,492 --> 00:35:22,621 Danas, niko ... niko ne mo�e da se takmi�i sa time. 426 00:35:27,126 --> 00:35:31,255 I rezultat na kraju svega je da nemamo sigurnost nacionalne hrane. 427 00:35:31,338 --> 00:35:35,844 I kada bi mleko u prahu dobilo svoju pravu cenu ... 428 00:35:35,927 --> 00:35:40,264 ... u kojoj nema subvencija iz prvog sveta, iz Evrope i Severne Amerike, ... 429 00:35:40,347 --> 00:35:44,978 ... bilo bi skuplje od mleka koje trenutno proizvodimo. 430 00:35:45,061 --> 00:35:47,230 �ta radimo u me�uvremenu? 431 00:35:47,313 --> 00:35:49,023 Ostajemo bez posla. 432 00:35:51,358 --> 00:35:55,530 Malo je verovatno da kada bi mleko u prahu bilo van doma�aja ve�ine Jamaj�ana ... 433 00:35:55,612 --> 00:35:58,949 ... da bi smo bili sposobni da obnovimo mle�nu industriju. 434 00:36:02,411 --> 00:36:08,083 Tako smo izme�u vlade Jamajke, MMF-a i Inter-Ameri�ke razvojne banke ... 435 00:36:08,168 --> 00:36:11,170 ... zavr�ili sa ovom politikom. 436 00:36:11,253 --> 00:36:18,094 Na kraju krajeva, pretpostavljam da je na�a vlada bila bez vizije i slaba. 437 00:36:21,806 --> 00:36:26,686 Idemo. Kada izbrojim do 3, pusti se. Nemoj nas razo�arati, �arli. 438 00:36:26,811 --> 00:36:27,936 1, ... 439 00:36:28,021 --> 00:36:29,271 ... 2, ... 440 00:36:29,356 --> 00:36:30,481 ... 3! 441 00:36:30,565 --> 00:36:34,068 Tra�imo najve�i izba�aj ovog popodneva! 442 00:36:34,152 --> 00:36:40,114 O moj Bo�e, ovo je sigurno bio veliki izba�aj! Hajdemo svi, jedan aplauz! 443 00:36:42,034 --> 00:36:44,161 Jamajka je divna. 444 00:36:45,121 --> 00:36:47,206 Jamajka je predivna. 445 00:36:48,458 --> 00:36:51,335 Ponekad njena lepota izgleda nestvarno. 446 00:36:52,003 --> 00:36:56,047 Ponekad njena lepota izgleda kao scena spremna za igru. 447 00:36:56,132 --> 00:37:00,094 Jer nijedna stvarna morska voda ne bi mogla da prika�e toliko mnogo nijansi plave odjednom. 448 00:37:00,177 --> 00:37:03,972 Nijedan dan ne bi mogao da bude tako savr�eno sun�an i vedar. 449 00:37:04,724 --> 00:37:09,103 I �ta bi obi�ni ljudi trebali da urade da bi �iveli ovako svakog dana? 450 00:37:09,813 --> 00:37:13,900 Probate ukusne doma�e uzgojene banane po prvi put. 451 00:37:13,983 --> 00:37:18,697 �udite se kako to da nikada niste probali tako slatke banane ranije. 452 00:37:25,036 --> 00:37:30,208 # Svi�e dan i ja ho�u ku�i. # 453 00:37:30,291 --> 00:37:37,382 # Dan, ka�em dan, ka�em dan, ka�em dan, ka�em dan, ka�em dan. # 454 00:37:37,465 --> 00:37:43,012 # Svi�e dan i ja ho�u ku�i. # 455 00:37:44,222 --> 00:37:52,230 # Radim cele no�i piju�i rum. Svi�e dan i ja ho�u ku�i. # 456 00:37:52,313 --> 00:37:59,987 # Sla�em banane sve dok jutro ne do�e. Svi�e dan i ja ho�u ku�i. # 457 00:38:00,070 --> 00:38:07,911 # Hajde gdine nakup�e, kupi mi banane. Svi�e dan i ja ho�u ku�i. # 458 00:38:07,996 --> 00:38:15,460 # Hajde gdine nakup�e, kupi mi banane. Svi�e dan i ja ho�u ku�i. # 459 00:38:15,545 --> 00:38:23,594 # Prelepa gomila sve�ih banana. Svi�e dan i ja ho�u ku�i. # 460 00:38:23,677 --> 00:38:30,851 # Skriva smrtonosnu crnu tarantulu. Svi�e dan i ja ho�u ku�i. # 461 00:38:30,934 --> 00:38:39,152 # Di�i 6 stopa, 7 stopa, 8 stopa gomilu. Svi�e dan i ja ho�u ku�i. # 462 00:38:39,235 --> 00:38:47,202 # 6 stopa, 7 stopa, 8 stopa gomilu. Svi�e dan i ja ho�u ku�i. # 463 00:38:47,284 --> 00:38:50,454 # Dan, ka�em dan. # 464 00:38:51,914 --> 00:38:59,130 Ja sam u stvari ro�en na farmi banana i radio sam sa bananama sve ove godine. 465 00:38:59,213 --> 00:39:04,594 Sve dok skoro Svetska Trgovinska Organizacija svojim pravilima nije uni�tila na�u industriju. 466 00:39:04,677 --> 00:39:10,141 Ja radim sa bananama od ranih '60.-tih i ... 467 00:39:10,266 --> 00:39:14,854 ... razlog za�to sada ne izvozimo je zbog ove situacije i na�ina na koji nas tretiraju. 468 00:39:14,978 --> 00:39:20,693 Proizvodimo za izvoz i hteli bi da nastavimo da izvozimo koliko god mo�emo. 469 00:39:22,320 --> 00:39:31,329 Jamajka trenutno proizvodi u regionu oko 90 hiljada tona banana. 470 00:39:31,413 --> 00:39:37,793 Sve to ide u Veliku Britaniju i to je na�e tr�i�te. 471 00:39:39,045 --> 00:39:44,009 Evropljani koji su imali kolonije u pro�losti su mislili ... 472 00:39:45,385 --> 00:39:49,931 ... dobro, da ka�emo tako, da bi trebali da pomognu tim kolonijama da ... 473 00:39:50,014 --> 00:39:52,016 ... prebrode neke od njihovih pote�ko�a ... 474 00:39:52,099 --> 00:39:56,980 ... i da ih pripreme za nove tehnologije, da ih pripreme za budu�nost. 475 00:39:57,689 --> 00:40:09,117 Po Lome sporazumu koji je sporazum izme�u ACP zemalja (afri�ke, karipske i pacifi�ke) i EU, ... 476 00:40:09,199 --> 00:40:15,039 ... u kojem su ACP zemlje okon�ale odre�ene privilegije zbog svoje kolonijalne pro�losti. 477 00:40:15,123 --> 00:40:20,753 I te zemlje iz Evrope su smatrale da bi trebalo da dobiju ne�to nazad od tih kolonija ... 478 00:40:20,835 --> 00:40:25,050 ... da bi im pomogli da zauzmu svoje pravi�no mesto u ovom svetu. 479 00:40:25,134 --> 00:40:30,929 �to se ti�e trgovine bananama, mi imamo u Evropi zagarantovano tr�i�te. 480 00:40:31,014 --> 00:40:32,849 Bez uvoznih tarifa. 481 00:40:34,517 --> 00:40:39,563 Amerikanci i da budem potpuno iskren mislim da gdin Linder ... 482 00:40:39,646 --> 00:40:48,782 ... i njegovi milioneri iz "Chiquite" vr�e pritisak na biv�e zemlje kolonije putem ... 483 00:40:48,907 --> 00:40:55,538 ... Svetske Trgovinske Organizacije, da se STO saglasi da su ove preferencijalne kamate ... 484 00:40:55,621 --> 00:41:00,335 ... neustavne i protivne re�imu STO. 485 00:41:00,418 --> 00:41:04,338 Sjedinjene dr�ave ne proizvode banane ... 486 00:41:05,465 --> 00:41:15,016 ... multinacionalne kompanije su postavile svoju vladu da bi protestvovali ... 487 00:41:15,099 --> 00:41:24,776 ... na nivou STO i uticale na �ivote mnogo ljudi u ACP zemljama. 488 00:41:24,900 --> 00:41:29,072 "Po pitanju banana i skorijoj presudi STO ..." 489 00:41:29,155 --> 00:41:34,119 "... predsednik Bil Klinton uverava Karibe da njegova zemlja ne radi protiv Kariba." 490 00:41:34,202 --> 00:41:37,247 "Ube�ivanjem i uspehom u na�em slu�aju u STO ..." 491 00:41:37,330 --> 00:41:42,794 "... na�a meta je bila diskriminatorni evropski sistem, a ne Karipski narodi." 492 00:41:42,918 --> 00:41:46,423 "Naglasio sam da je jasno da ako radimo na re�enju sa na�im evropskim partnerima ..." 493 00:41:46,506 --> 00:41:51,344 "... da �emo nastaviti da podr�avamo bestarifni nastup Karipskih banana na Evropsko tr�i�te ..." 494 00:41:51,427 --> 00:41:55,181 "... i tra�i�emo na�ine da promovi�emo raznolikost Karipskih ekonomija." 495 00:41:55,306 --> 00:41:58,309 Mi nemamo pristupa na ameri�ko tr�i�te. 496 00:41:58,393 --> 00:42:02,230 Pristup imamo u Evropu, posebno u Englesku ... 497 00:42:02,313 --> 00:42:06,943 ... i to je ono �to "Chiquita" i Sjedinjene dr�ave poku�avaju da uni�te. 498 00:42:07,027 --> 00:42:12,949 Velike kompanije �iji vlasnici su Amerikanci "Chiquita", "Dole", ... 499 00:42:13,033 --> 00:42:20,665 ... one ve� kontroli�u 95% svetskog tr�i�ta banana. Ali ove kompanije ho�e celo tr�i�te. 500 00:42:20,749 --> 00:42:23,043 "Chiquita", "Dole", "Del Monte" ... 501 00:42:23,168 --> 00:42:27,547 Sve ove banane se uzgajaju u Latinskoj Americi. 502 00:42:28,797 --> 00:42:34,637 �ivot u Latinskoj Americi je po volji gospodara ... 503 00:42:35,764 --> 00:42:37,974 ... koji je vlasnik tih planta�a. 504 00:42:38,056 --> 00:42:44,898 Zarade radnika su �alosno niske. Oko 1 ameri�ki dolar dnevno. 505 00:42:44,981 --> 00:42:47,983 Niko ne mo�e da opstane sa tom sumom. 506 00:42:48,068 --> 00:42:54,532 Naravno da bi mogli da proizvedemo jeftine banane kao te, ali po kojoj ceni, socijalnoj i moralnoj? 507 00:42:54,614 --> 00:42:57,577 "Chiquita" planta�a banana Honduras 508 00:42:59,536 --> 00:43:03,166 Neki od "Chiquita" radnika su po�eli da �trajkuju. 509 00:43:03,248 --> 00:43:08,338 Bukvalno su naterani da se vrate na posao, oru�jem. 510 00:43:08,460 --> 00:43:12,132 23 ljudi je ubijeno. Ne postoje sindikati. 511 00:43:16,762 --> 00:43:23,143 Na�e banane vi�e ko�taju da ih proizvedemo od ju�no-ameri�kih banana. 512 00:43:24,268 --> 00:43:27,898 Potrebno nam je 11 ameri�kih dolara da proizvedemo 18 kg banana ... 513 00:43:27,981 --> 00:43:33,362 ... dok njih ko�ta 5 dolara da prozivedu 18 kg. 514 00:43:34,155 --> 00:43:37,617 U nemogu�nosti smo da pariramo cenama ju�no-amerikancima. 515 00:43:37,701 --> 00:43:41,413 Pa, u pro�losti stvari su se odvijale dobro za nas, ... 516 00:43:41,496 --> 00:43:48,168 ... ali sada nije tako jer je proizvodnja jako opala. 517 00:43:48,253 --> 00:43:52,257 Pre dve godina imali smo oko 150 radnika. 518 00:43:52,340 --> 00:43:55,552 Danas je ostalo oko 50 radnika na farmi. 519 00:43:55,635 --> 00:43:59,139 Moja farma, da budem odre�en, poku�ava da na�e investitore koji �e ... 520 00:43:59,222 --> 00:44:02,434 ... uve�ati na� kapital tokom pro�lih 2 do 3 godine. 521 00:44:02,516 --> 00:44:07,564 Ali, posebno posle odluke Svetske Trgovinske Organizacije, nikoga ne interesuju banane. 522 00:44:07,648 --> 00:44:11,735 Banke ne�e da investiraju u njih, privatni investitori ne�e da investiraju u njih ... 523 00:44:11,818 --> 00:44:13,737 ... jer budu�nost izgleda nesigurno. 524 00:44:13,820 --> 00:44:17,949 Ranijih godina banana je bila najbolja, banana je bila dobra. 525 00:44:18,032 --> 00:44:20,744 Zvali smo je 'zeleno zlato' tih dana ... 526 00:44:20,827 --> 00:44:23,788 ... zato �to je farmer mogao da izveze banane, ... 527 00:44:23,871 --> 00:44:27,166 ... mogao je da ima pristojan dom, mogao je da ima auto, ... 528 00:44:27,251 --> 00:44:32,255 ... ali sada ne mo�ete. Samo pre�ivljavate danas. 529 00:44:32,338 --> 00:44:37,302 Sve �to mo�emo da radimo je da sadimo banane jer volimo da ih sadimo. Jel'? 530 00:44:37,385 --> 00:44:40,387 Ali, ne mo�emo da se izdr�avamo od banana vi�e. 531 00:44:40,472 --> 00:44:47,187 I to je razlog, jedan od glavnih razloga za�to imamo mlade ljude na ulici koji plja�kaju i pucaju. 532 00:44:47,271 --> 00:44:50,606 Jer roditelji ne mogu vi�e da im pomognu. 533 00:44:50,690 --> 00:44:56,027 Zato jer je banana, samo banana nekada slala na�u decu u �kole. 534 00:45:00,282 --> 00:45:03,286 Voleo bih da se bolje stvari de�avaju nama ovde ... 535 00:45:03,369 --> 00:45:07,206 ... nego �to smo odse�eni potpuno sa tr�i�ta ... 536 00:45:07,289 --> 00:45:08,958 ... ovde na Jamajci. 537 00:45:13,547 --> 00:45:15,423 # Dobro onda ... # 538 00:45:15,507 --> 00:45:18,051 # ... ti zna� �ta ja volim ... # 539 00:45:19,385 --> 00:45:23,348 Hajdemo, ako �elite da nam se pridru�ite, dobro je. Ako ne �elite, nije problem. 540 00:45:27,101 --> 00:45:30,230 Dobro jutro, ljudi. Dobro jutro. Tu sam da vam po�elim dobrodo�licu na Jamajku. Hvala. 541 00:45:30,313 --> 00:45:35,652 Moje ime je D�in. Bi�u vas voza� danas. Da, �ove�e. 542 00:45:36,277 --> 00:45:38,487 Moramo imati dovoljno po�tovanja, znate? 543 00:45:42,409 --> 00:45:46,829 Prvi put na Jamajci? Da. Odakle ste? �ikago. 544 00:45:46,913 --> 00:45:53,128 Kalifornija. Dobro. Engleska. Ok, znam da se i kod vas vozi ovom stranom. 545 00:45:56,507 --> 00:45:58,257 Prvi dan na poslu za mene. 546 00:45:58,340 --> 00:46:01,010 Sutra idem da pola�em za voza�ku dozvolu. 547 00:46:05,681 --> 00:46:12,022 Najvi�a planina koju imamo ovde je Plava planina. 2150 metara visoka. 548 00:46:12,146 --> 00:46:19,195 I odatle poti�e najbolja kafa. Najbolja na svetu. To je kafa Plave planine. 549 00:46:55,065 --> 00:46:59,277 Odlu�ili ste se na avanturu van va�eg tropskog uto�i�ta. 550 00:46:59,360 --> 00:47:03,239 Vidite uro�enike. Divite se stvarima koje mogu da urade sa kosom. 551 00:47:03,322 --> 00:47:07,827 Ode�i koju nose od jeftinih materijala i obi�nog prediva. 552 00:47:07,911 --> 00:47:09,704 Zabavljate se? 553 00:47:09,788 --> 00:47:11,789 Sedenju na trotoarima ulica ... 554 00:47:14,416 --> 00:47:17,085 ... kao da imaju svo vreme sveta. 555 00:47:18,585 --> 00:47:20,255 Mo�ete da ih pogledate i pomislite, ... 556 00:47:20,340 --> 00:47:24,719 ... 'tako su opu�teni, tako zavaljeni i nikada nisu u �urbi'. 557 00:47:37,106 --> 00:47:40,985 Svaki uro�enik sa svakog mesta je potencijalni turista ... 558 00:47:41,068 --> 00:47:43,905 ... i svaki turista je uro�enik od negde. 559 00:47:44,572 --> 00:47:47,617 Svaki uro�enik bi �eleo da na�e izlaz. 560 00:47:47,701 --> 00:47:52,247 Svaki uro�enik bi �eleo na odmor. Svaki uro�enik bi �eleo putovanje. 561 00:47:52,371 --> 00:47:57,043 Ali neki uro�enici, ve�ina uro�enika na svetu ne mo�e nigde da ode. 562 00:47:57,126 --> 00:48:00,672 Suvi�e su siroma�ni da bi izbegli realnost njihovih �ivota. 563 00:48:00,755 --> 00:48:04,384 I suvi�e su siroma�ni da bi �iveli pristojno na mestima na kojima �ive. 564 00:48:04,467 --> 00:48:08,012 �to je isto ono mesto koje vi kao turista �elite da posetite. 565 00:48:08,096 --> 00:48:12,641 Tako, kada vas uro�enik vidi, vas turistu, on vam zavidi. 566 00:48:12,726 --> 00:48:17,396 Zavide va�im mogu�nostima da ostavite sopstvene banalnosti i dosadu. 567 00:48:17,480 --> 00:48:21,150 Zavide va�oj mogu�nosti da pretvorite njihove banalnosti i dosadu ... 568 00:48:21,233 --> 00:48:24,152 ... u izvor zadovoljstva za sebe. 569 00:48:53,016 --> 00:48:59,606 ... 2, 3 i ... ide, ide! O moj Bo�e! Glatko! 570 00:48:59,688 --> 00:49:03,985 I krenuo je sa drugim pivom i ... gotovo je! 571 00:49:04,485 --> 00:49:06,820 Hajdemo svi, aplauz za Drua! 572 00:49:08,155 --> 00:49:09,949 O, de�ko! 573 00:49:17,789 --> 00:49:19,208 O, de�ko! 574 00:49:22,003 --> 00:49:25,882 O moj Bo�e! Poku�ava da ostane na nogama! 575 00:49:28,259 --> 00:49:29,635 O, de�ko! 576 00:49:30,344 --> 00:49:32,847 Hajdemo svi! Veliki aplauz za Daga! 577 00:49:39,103 --> 00:49:44,776 Ako zaposli� 4 radnika, koliko �e� nedeljno pla�ati radnike? 578 00:49:44,900 --> 00:49:49,364 Kolika je tvoja dobit dnevno od radnika? 579 00:49:49,447 --> 00:49:52,951 Tako sve �to dobije� nestane ... 580 00:49:53,034 --> 00:49:58,331 ... i ni�ta ne ostaje u zemlji tako da zemlja postaje sve siroma�nija. 581 00:49:58,414 --> 00:50:01,333 A ljudi postaju frustrirani sve vi�e i vi�e. 582 00:50:01,418 --> 00:50:04,920 Kao u Slobodnoj zoni u kojoj smo pretvoreni u ne�ije robove, ... 583 00:50:05,005 --> 00:50:08,550 ... gde imate da prose�an radnik radi ... 584 00:50:08,632 --> 00:50:15,015 ... za daleko manje nego �to bi ta kompanija platila radniku u Americi. 585 00:50:41,291 --> 00:50:46,713 "Sve osobe koje ulaze ili izlaze iz Slobodne zone u Kingstonu su predmet pretresa." 586 00:50:49,632 --> 00:50:56,056 Slobodna zona je podru�je koje ja smatram dr�avom u dr�avi. 587 00:51:10,152 --> 00:51:16,617 �ijemo, pri�ivamo etikete, pro�ivamo. Ja sam �ila d�epove. 588 00:51:16,701 --> 00:51:20,579 Slobodna zona je do�la na Jamajku u 1980.-tim. 589 00:51:20,663 --> 00:51:24,793 Vlada Sjedinjenih dr�ava je odlu�ila da na Karibima bude inicirana prva, ... 590 00:51:24,876 --> 00:51:30,090 ... sa idejom stvaranja mnogo radnih mesta na lokalnom nivou. 591 00:51:30,172 --> 00:51:33,092 Karipska razvojna banka je dala ne�to novca, Svetska banka ... 592 00:51:33,175 --> 00:51:37,054 ... je dala ne�to novca da bi se izgradila infrastruktura. 593 00:51:40,474 --> 00:51:46,523 Vlada pla�a zajam za Slobodnu zonu i za to �e trebati neko vreme. 594 00:51:52,570 --> 00:51:57,909 Sav materijal za ovaj proizvodni proces dolazi u kontejnerima iz Sjedinjenih dr�ava. 595 00:51:57,992 --> 00:52:04,206 Ovaj materijal je ise�en u Sjedinjenim dr�avama od pamuka sa njihovih polja i onda je spakovan. 596 00:52:04,289 --> 00:52:12,047 Proces tako�e uklju�uje uvoz elasti�nih traka, pri�ivki, konca i svih ostalih komponenti. 597 00:52:12,132 --> 00:52:16,302 Ovaj proizvod je napravljen od materijala 100% proizvedenih u Sjedinjenim dr�avama, ... 598 00:52:16,385 --> 00:52:19,055 ... a mi ga samo sastavljamo na Jamajci. 599 00:52:19,179 --> 00:52:24,811 Trguju materijalima, donose ga spolja, ne kupuju ga na Jamajci. 600 00:52:26,688 --> 00:52:30,150 Rekli su da ne �ele da tro�e njihov novac na Jamajci. 601 00:52:30,233 --> 00:52:36,739 Ima raznih boja i veli�ina i radimo naramenice. 602 00:52:36,822 --> 00:52:40,242 Uglavnom smo pravili oko 10 vre�a robe dnevno. 603 00:52:40,326 --> 00:52:43,746 Radila sam "Tommy Hilfiger". Bila sam u tom odeljenju. 604 00:52:43,829 --> 00:52:47,583 �ila sam za "Tommy Hilfiger", "Brooks Brothers", ... 605 00:52:47,666 --> 00:52:55,300 Radila sam za "Tommy", "Brooks Brothers", ... 606 00:52:55,382 --> 00:53:00,637 ... "Richards" i "Marc Alexander Sports". 607 00:53:00,722 --> 00:53:02,891 Ne znam koliko stvarno dobijaju za te ko�ulje, ... 608 00:53:02,974 --> 00:53:06,144 ... ali sam �ula da dobijaju dobru sumu. 609 00:53:06,268 --> 00:53:08,103 Kada sam se prvi put zaposlila, ... 610 00:53:08,188 --> 00:53:12,233 ... �ula sam da �e nas pla�ati u ameri�kim dolarima, ali je vlada rekla ne. 611 00:53:12,317 --> 00:53:20,617 Moraju da promene ameri�ke u jamaj�anske zato �to im trebaju, zemlji trebaju ameri�ki dolari. 612 00:53:20,699 --> 00:53:25,371 Mogli su da do�u i godinama da ne pla�aju poreze. 613 00:53:25,454 --> 00:53:33,170 Slobodna zona radi u teoretskom smislu kao da nije ni deo Jamajke. 614 00:53:33,253 --> 00:53:36,382 To je poseban entitet. 615 00:53:36,465 --> 00:53:43,764 Tako roba dolazi u kontejnerima, i prolazi kroz �uvane kapije. Po�to napusti Slobodnu zonu ... 616 00:53:43,847 --> 00:53:51,481 ... vra�a se na brodove, nikada efektivno ne dotaknuv�i obale Jamajke. 617 00:53:51,563 --> 00:53:55,902 Tako da te fabrike ne podle�u lokalnoj kontroli. 618 00:53:55,985 --> 00:53:59,072 Nisu podlo�ne takvim stvarima kao �to je porez na prihod, ... 619 00:53:59,155 --> 00:54:02,200 ... odre�enim obavezama i porezima, bilo �ime sli�nom. 620 00:54:02,324 --> 00:54:07,664 Slobodna zona je mogu�nost data nekim ljudima da rade bez kontrole ... 621 00:54:07,746 --> 00:54:13,878 ... ili zakona sistema koji normalno upravljaju operacijama zemlje. 622 00:54:14,753 --> 00:54:17,215 Ako �ijete okovratnike, morate da sa�ijete 600 komada. 623 00:54:17,297 --> 00:54:22,052 Ako ne sa�ijete 600 komada onda ne�ete biti pla�eni za to. 624 00:54:22,137 --> 00:54:28,559 Mnogo je pritisaka, i previ�e. Govore vam da morate br�e, br�e, br�e. 625 00:54:28,643 --> 00:54:34,065 Platu dobijamo na Jamajci posle posla za pet dana nedeljno. 626 00:54:34,149 --> 00:54:37,777 Za nedelju dana dobijemo 1200 jamaj�anskih dolara. 627 00:54:37,860 --> 00:54:41,822 �to je oko 30 ameri�kih dolara. 628 00:54:46,202 --> 00:54:55,670 Moja plata koju dobijem je 1005. U ameri�kim dolarima to je 30 dolara. Svake druge nedelje. 629 00:54:55,754 --> 00:54:58,882 Ako to pogledate, sigurna sam da u Sjedinjenim dr�avama nema ... 630 00:54:58,965 --> 00:55:04,512 ... da je ljudima osnovna plata na�a minimalna plata od 30 ameri�kih dolara nedeljno. 631 00:55:08,099 --> 00:55:11,478 Ovo je moj rezanac od plate za drugu nedelju. 632 00:55:11,561 --> 00:55:15,940 I skidaju mi porez za obrazovanje, ... 633 00:55:16,024 --> 00:55:22,072 ... administrativnu taksu, taksu za zdravstveno osiguranje, ... 634 00:55:22,197 --> 00:55:26,867 Pla�ala sam administrativne takse, takse na obrazovanje i sli�no, ... 635 00:55:26,951 --> 00:55:31,498 ... ali sam shvatila da ni�ta u stvari ne pla�am. Bilo je to samo uzimanje novca. 636 00:55:31,623 --> 00:55:38,295 Kada sam proverila, videla sam da ne pla�am nikakav porez, ali je ipak bio ura�unat. 637 00:55:38,380 --> 00:55:42,257 Moramo da pla�amo 75 dolara za topli obrok i 25 dolara za pi�e. 638 00:55:42,342 --> 00:55:44,302 Ponekad do�em bez i�ega. 639 00:55:44,385 --> 00:55:46,637 "Uporne �albe na uslove rada ..." 640 00:55:46,721 --> 00:55:50,056 "... u Slobodnoj zoni Kingstona odvele su na� novinarski tim jutros da ispitamo ..." 641 00:55:50,141 --> 00:55:52,184 "... �albe na jednu od tamo�njih fabrika." 642 00:55:52,268 --> 00:55:54,603 "Radnici "Fine Line" su prekinuli sa radom u ponedeljak ..." 643 00:55:54,688 --> 00:55:57,065 "... optu�uju�i vladu da su sau�esnici zavere ..." 644 00:55:57,148 --> 00:56:00,485 "... u eksploataciji rada u Slobodnoj zoni sa inostranim kompanijama." 645 00:56:00,568 --> 00:56:03,152 "Ka�u da je problem po�eo u januaru pro�le godine ..." 646 00:56:03,237 --> 00:56:08,451 "... kada su po�eli da ispla�uju plate 2 nedelje kasnije, 3 nedelje kasnije, ponekad i du�e." 647 00:56:08,576 --> 00:56:11,454 "Kako to mo�e da se doga�a? Nema vlade! Mi nemamo vladu!" 648 00:56:11,538 --> 00:56:13,206 "Nemamo nikoga ko �e da se zauzme za nas!" 649 00:56:13,289 --> 00:56:16,835 "Fine Line" pripada ve�oj kompaniji, "Schweitzer & Associates" ...." 650 00:56:16,918 --> 00:56:19,963 "... sa sedi�tem u Aleksandriji, u Vird�iniji, u Sjedinjenim dr�avama." 651 00:56:20,045 --> 00:56:24,509 Obe�ali su im da se radnici ne�e sindikalno organizovati i nisu dozvolili sindikatima da u�u. 652 00:56:24,634 --> 00:56:27,344 Ne mo�ete da pri�ate ni sa kime. Ne mo�ete da jedete. 653 00:56:27,429 --> 00:56:30,806 Ako odete u kupatilo prate vas. 654 00:56:31,474 --> 00:56:32,809 Bedno. 655 00:56:33,684 --> 00:56:36,271 Kao da radite u ropstvu. 656 00:56:36,353 --> 00:56:39,065 Ako se desi da otpuste ljude ... 657 00:56:40,817 --> 00:56:45,655 ... nikoga ne primaju na posao slede�e godine. 658 00:56:45,739 --> 00:56:50,201 A onda su doveli Kineze koji bi zamenili Jamaj�ane. 659 00:56:50,284 --> 00:56:52,327 I tretirali su Kineze bolje od nas. 660 00:56:52,411 --> 00:56:56,331 "Ima jo� vi�e problema u tekstilnom sektoru ove ve�eri ..." 661 00:56:56,416 --> 00:56:59,753 "... kada je proizvodnja u jednoj fabrici skoro zaustavljena." 662 00:56:59,835 --> 00:57:01,463 "U �etvrtak kada je na�a novinarska ekipa stigla ..." 663 00:57:01,545 --> 00:57:05,550 "... izgledalo je kao tempirana bomba kojoj je kona�no vreme da eksplodira." 664 00:57:05,632 --> 00:57:13,224 "East Ocean Company" je dovela mnogo azijskih radnika. Mo�da �ak oko 800 ljudi. 665 00:57:13,349 --> 00:57:16,768 Ovi radnici su dovo�eni u stotinama. 666 00:57:16,853 --> 00:57:23,068 I �iveli su po konceptu koji je bio kamp. Tako da su svi dr�ani na jednom mestu. 667 00:57:23,193 --> 00:57:25,445 "Nije nam bio dozvoljen ulaz u jednu od glavnih fabrika, ..." 668 00:57:25,527 --> 00:57:27,780 "... ali je na�a kamera snimila delove unutra�njosti." 669 00:57:27,864 --> 00:57:31,659 "Jamaj�anski radnici ka�u da �ene koje su po�ele da dolaze po�etkom ovog meseca ..." 670 00:57:31,742 --> 00:57:35,204 "... rade vi�e prekovremeno i otuda donose vi�e novca." 671 00:57:35,288 --> 00:57:39,376 Nisu se protivili ni�emu jer su pla�eni u ameri�kim dolarima, ... 672 00:57:39,458 --> 00:57:42,420 ... dok su Jamaj�ani pla�ani jamaj�anskom valutom. 673 00:57:42,503 --> 00:57:44,963 "Mo�e li vlada da priu�ti ovaj priliv stranih radnika ..." 674 00:57:45,047 --> 00:57:49,927 "... kada je stvaranje same Slobodne zone trebalo da re�i problem nezaposlenosti?" 675 00:57:50,010 --> 00:57:54,766 O�igledno je da poku�avamo da obezbedimo zaposlenje Jamaj�anima, a ne Azijatima. 676 00:57:54,849 --> 00:58:01,189 Tvrde da nisu mogli da na�u ljude na Jamajci sa potrebnim nivoom ve�tina za taj posao. 677 00:58:02,106 --> 00:58:06,777 Ako vlada bude tra�ila da nam plate vi�e, verovatno �e zatvoriti fabrike ... 678 00:58:06,860 --> 00:58:12,199 ... i oti�i u Meksiko, jer �e ve�ina njih oti�i tamo, po�to je cena rada jeftinija. 679 00:58:12,282 --> 00:58:15,161 Znate, te kompanije su veoma agresivne u generisanju profita. 680 00:58:15,244 --> 00:58:22,502 I pola�u ra�une svojim akcionarima tako da su, u su�tini, u poziciji ... 681 00:58:22,626 --> 00:58:26,172 ... da premeste proizvodnju u podru�ja koja su im jeftinija. 682 00:58:26,255 --> 00:58:29,300 Radila sam tamo 15 godina. 683 00:58:29,842 --> 00:58:34,222 I otpustili su me zbog niske produktivnosti. Rekli su da ne pravim dovoljno. 684 00:58:34,347 --> 00:58:37,266 Rekli su mi da ho�e vi�e od 1000, a ja nisam mogla vi�e od 800 komada. 685 00:58:37,349 --> 00:58:44,773 Sporazumi o slobodnoj trgovini i NAFTA su inicijalno vrlo lo�e uticali na Jamajku. 686 00:58:46,650 --> 00:58:49,737 Izgubili smo, mislim oko 18 hiljada radnih mesta. 687 00:58:49,820 --> 00:58:54,159 Postaje sve gore. Sve vi�e fabrika se zatvara. 688 00:58:55,284 --> 00:59:00,289 Poslovi sa niskim platama gravitiraju ka podru�jima sa niskim primanjima. 689 00:59:00,373 --> 00:59:04,293 To se de�ava �irom sveta, posebno sa novim poretkom. 690 00:59:04,376 --> 00:59:09,757 "Fabrika tekstila na Marcus Garvey putu otpustila je vi�e od 400 radnika." 691 00:59:09,840 --> 00:59:12,427 "Dve nedelje ranije radnici su primili pismo koje ka�e ..." 692 00:59:12,510 --> 00:59:16,181 "... da �e fabrika biti zatvorena privremeno zbog restruktuiranja." 693 00:59:16,264 --> 00:59:21,643 "Krenule su optu�be da je azijski menad�er rastavio i prodao opremu iz fabrike ..." 694 00:59:21,728 --> 00:59:25,231 "... i spakovao svoje stvari u pripremi za brzi odlazak." 695 00:59:25,315 --> 00:59:31,402 "Fabrika se ne�e ponovo otvoriti sutra, a ve�ina radnika nije ispla�ena." 696 00:59:33,155 --> 00:59:39,036 Vlada je izgradila fabrike od zajmova me�unarodnih institucija kao �to je MMF i Svetska Banka, ... 697 00:59:39,119 --> 00:59:41,164 ... koje nastavlja da ispla�uje. 698 00:59:41,914 --> 00:59:48,463 Vlada sada pla�a 52 centa od svakog dolara koji je kamata na zajam. 699 00:59:48,545 --> 00:59:51,633 To ostavlja 48 centi da uradite sve ostalo. 700 00:59:52,759 --> 00:59:58,139 Zanimljiva stvar je da iako su zajmovi otpla�eni danas ... 701 00:59:58,222 --> 01:00:01,476 ... po najvi�im kamatnim stopama zbog kursne razlike, ... 702 01:00:01,559 --> 01:00:05,771 ... sve vi�e fabrika se zatvara i vi�e ljudi ostaje bez posla. 703 01:00:05,855 --> 01:00:09,608 Tako da ne vidim da je svrha postignuta. 704 01:00:09,693 --> 01:00:13,112 I ka�u da je Slobodna zona zbog siroma�nih, ali ja to ne vidim. 705 01:00:13,195 --> 01:00:18,952 Bolje je da zatvore Slobodnu zonu pa da mi sami organizujemo ne�to za sebe. 706 01:00:19,077 --> 01:00:23,832 Prodava�u proizvode ovde. Mislim da bi to bilo mnogo bolje. 707 01:00:23,956 --> 01:00:28,085 "Vi�e od 500 radnika je dodato na listu nezaposlenih ..." 708 01:00:28,168 --> 01:00:30,797 "... kada se "Hanes Jamaica Ltd" zatvorila danas." 709 01:00:30,880 --> 01:00:36,886 "Nedelje naga�anja su i zvani�no potvr�ene da je tako, bilo je to zatvaranje jedne od fabrika." 710 01:00:37,012 --> 01:00:42,349 "Stvarni proboj u borbi protiv siroma�tva mo�e jedino biti ostvaren ..." 711 01:00:42,434 --> 01:00:46,521 "... ako te zemlje izgrade osnove za rast ..." 712 01:00:46,603 --> 01:00:51,067 "... i dobiju pristup investicionom kapitalu internacionalnih tr�i�ta." 713 01:00:51,150 --> 01:00:56,947 Ali, privatni kapital ne�e do�i ovde i pomo�i vam sa va�om infrastrukturom. 714 01:00:57,032 --> 01:01:01,327 Da vam pomogne da razvijete adekvatan obrazovni sistem. 715 01:01:01,411 --> 01:01:04,621 Da vam pomogne da razvijete dobar zdravstveni sistem. 716 01:01:04,706 --> 01:01:09,501 Privatni kapital ne�e do�i da rizikuje i da razvije va�u poljoprivredu ... 717 01:01:09,585 --> 01:01:12,755 ... tako da mo�ete uglavnom da hranite sami sebe. 718 01:01:12,838 --> 01:01:17,594 Razumljivo je da �e oni do�i da vide kako mogu da zarade ne�to na brzaka. 719 01:01:17,677 --> 01:01:20,764 I tu nema spora. Za �ta drugo bi bili zainteresovani? 720 01:01:30,565 --> 01:01:34,943 Pitanje ko dr�i mo� u MMF-u? Prvo, ... 721 01:01:35,027 --> 01:01:40,157 ... glasovi svake zemlje su u gruboj proporciji sa veli�inom njene ekonomije. 722 01:01:40,239 --> 01:01:46,039 Tako Sjedinjene dr�ave imaju ne�to vi�e od 17,5% glasova, ... 723 01:01:46,121 --> 01:01:48,166 ... jer je to najve�a ekonomija na svetu. 724 01:01:48,248 --> 01:01:51,670 Japan je slede�i po broju glasova. A Nema�ka je tre�a. 725 01:01:51,753 --> 01:01:56,297 Tako da u tom smislu, Sjedinjene dr�ave su daleko najve�i pojedina�ni glas. 726 01:01:56,382 --> 01:02:00,344 Da bi ste promenili bilo �ta u MMF-u potrebno vam je 80% glasova. 727 01:02:00,427 --> 01:02:03,889 I mislim da Sjedinjene dr�ave i zapadno-evropske zemlje ... 728 01:02:03,972 --> 01:02:05,809 ... kontroli�u vi�e od 80% glasova, ... 729 01:02:05,891 --> 01:02:09,978 ... �to zna�i da ne mo�ete da promenite ni�ta u MMF-u bez njihovog pristanka. 730 01:02:10,438 --> 01:02:13,190 # Tra�e ekonomski plan. # 731 01:02:13,273 --> 01:02:16,027 # Jo� ne mogu da na�u re�enje. # 732 01:02:16,527 --> 01:02:21,114 # Pozajmite novac, ka�u. Svetska banka je va� prijatelj. # 733 01:02:26,454 --> 01:02:29,498 # Da li je �ivot i dug sve �ega se pla�imo? # 734 01:02:29,581 --> 01:02:32,918 # �ivot i dug, sloboda jo� ne. # 735 01:02:38,297 --> 01:02:41,135 # Farmeri razjebani, strane hrane svuda. # 736 01:02:41,219 --> 01:02:44,304 # Ameri�ki farmeri se uzdi�u, ... # 737 01:02:44,389 --> 01:02:47,266 # ... dok na�i farmeri nestaju jedan po jedan. # 738 01:02:47,349 --> 01:02:50,143 # Bankrot, male plate, kratke vesti. # 739 01:02:50,228 --> 01:02:52,896 # Veliki momci kriju lovu. # 740 01:02:52,981 --> 01:02:54,733 # Nema novca, nema posla. # 741 01:02:54,815 --> 01:02:59,195 # Pozajmite novac jer kapitalizam je va� prijatelj. # 742 01:03:00,739 --> 01:03:03,324 Pogledajte svaku MMF zemlju danas ... 743 01:03:03,407 --> 01:03:06,452 ... i recite mi koja od njih ima stvarno dobre bolni�ke usluge. 744 01:03:06,536 --> 01:03:10,248 Koja ima dobar obrazovni sistem? Koja ima i�ta? 745 01:03:10,373 --> 01:03:15,085 Sve one su zarobljene u toj staroj kolonijalnoj finansijskoj krizi. 746 01:03:15,170 --> 01:03:16,713 # �ivot i dug. # 747 01:03:24,971 --> 01:03:29,768 "Morali smo da se okrenemo MMF-u i Svetskoj Banci." 748 01:03:29,851 --> 01:03:33,146 "Rekli su da smo dovoljno vitalni i do�li su da nam pomognu." 749 01:03:33,228 --> 01:03:37,608 "Mislim da je u poslu sa ljudima iz MMF-a i Svetske Banke ..." 750 01:03:37,692 --> 01:03:40,862 "... va�no da uradite va� doma�i toliko dobro ..." 751 01:03:40,945 --> 01:03:45,283 "... tako da oni ne mogu da se po�ale i da vam govore �ta da uradite." 752 01:03:45,407 --> 01:03:52,623 Njih nije stvorilo me�unarodno telo koje uklju�uje interese zemalja u razvoju. 753 01:03:52,706 --> 01:03:59,088 Haiti je zemlja u kojoj �ive ljudi sa manje od 250 ameri�kih dolara po stanovniku. 754 01:03:59,172 --> 01:04:04,135 To zna�i da ako prihvatite programe strukturnog prilago�avanja ... 755 01:04:04,219 --> 01:04:07,764 ... bez razmi�ljanja o ekonomskoj situaciji ljudi ... 756 01:04:07,889 --> 01:04:11,726 ... samo �ete prikupiti novac kojim �ete pla�ati kamate na zajam, ... 757 01:04:11,809 --> 01:04:15,021 ... a ne�ete investirati u ljude. 758 01:04:15,105 --> 01:04:18,400 # Nema vi�e slepog verovanja. Treba nam hrana na stolu. # 759 01:04:18,483 --> 01:04:22,112 # Pogledajte koliko moramo da se znojimo. Previ�e je stranog duga. # 760 01:04:22,195 --> 01:04:27,032 Ti koji su odgovorni u tim institucijama, oni mogu da imaju dobru volju, pod navodima, ... 761 01:04:27,117 --> 01:04:32,914 ... ali je rezultat izdavanje nare�enja. To nije ono �to imamo. 762 01:04:32,996 --> 01:04:41,715 U stvari, za�to imamo danas 1,3 milijarde ljudi u svetu koji �ive sa manje od 1 dolara dnevno? 763 01:04:41,797 --> 01:04:48,346 Oni koji kontroli�u poslove nemaju interesa da budete samoodr�ivi. 764 01:04:48,471 --> 01:04:52,306 Oni rade svoj posao, njihovu du�nost. 765 01:04:52,391 --> 01:04:58,898 Pritisak kojim vas izla�u pritiska vas na ve�u zavisnost od stranog kapitala. 766 01:04:58,981 --> 01:05:03,777 Tako da vidite da nije tako jednostavan taj dolazak kapitala i koji kapital, ... 767 01:05:03,862 --> 01:05:08,283 ... i da vam kapital 'poma�e' da budete samoodr�ivi. 768 01:05:09,617 --> 01:05:14,079 McDonald's bi mogao da koristi toliko mnogo proizvoda proizvedenih na Jamajci ... 769 01:05:14,164 --> 01:05:19,460 ... kao �to je irski krompir, sezonsko vo�e i povr�e. 770 01:05:19,543 --> 01:05:22,088 Drugim re�ima, oni uvoze sve te stvari. 771 01:05:22,172 --> 01:05:26,717 I zato poku�avaju da udave male vlade. 772 01:05:26,800 --> 01:05:31,639 Dolaze da bi ne�to dobro izgradili, ali vi�e uni�te nego �to izgrade. 773 01:05:33,974 --> 01:05:40,315 Slu�aj je bio vrlo va�an jer je to bio prvi slu�aj na Jamajci koji se bavio ... 774 01:05:40,398 --> 01:05:43,400 ... efektima globalizacije u na�oj komercijalnoj oblasti. 775 01:05:43,485 --> 01:05:46,320 "McDonald's" Sjedinjenih dr�ava je tvrdio da je jamaj�anska kompanija ... 776 01:05:46,402 --> 01:05:49,032 ... prisvajala njihov biznis kao svoj. 777 01:05:49,114 --> 01:05:52,034 Kori��enjem imena "McDonald's" izazvali bi da ljudi pomisle ... 778 01:05:52,117 --> 01:05:54,536 ... da su oni stvarno ogranak kompanije iz Sjedinjenih dr�ava. 779 01:05:54,621 --> 01:05:57,206 A jamaj�anska kompanija je insistirala da su oni prvi bili ovde ... 780 01:05:57,289 --> 01:05:59,751 ... i da vi�e od 20 godina koriste to ime. 781 01:05:59,833 --> 01:06:02,710 Kompanija iz Sjedinjenih dr�ava je tvrdila da �e ... 782 01:06:02,795 --> 01:06:05,422 ... otvaranjem svog ogranka ovde obezbediti zapo�ljavanje, ... 783 01:06:05,507 --> 01:06:10,844 ... da �e pribavljati sirov materijal od lokalnih proizvo�a�a ... 784 01:06:10,929 --> 01:06:12,764 ... i da �e to pobolj�ati lokalnu ekonomiju. 785 01:06:12,847 --> 01:06:16,434 Bacili su veliki naglasak na polje marketin�kog bud�eta. 786 01:06:16,518 --> 01:06:19,853 Potro�ili su milijarde dolara �irom sveta promovi�u�i ime. 787 01:06:19,938 --> 01:06:27,195 I tvrdili su da to obezbe�uje na�oj zemlji prijem ameri�ke satelitske TV, ... 788 01:06:27,278 --> 01:06:29,781 ... da najve�i magazini Sjedinjenih dr�ava koji su u prodaji ... 789 01:06:29,864 --> 01:06:35,245 ... koji se prodaju u na�oj zemlji neizostavno bi bili povezani preko imena te kompanije. 790 01:06:35,369 --> 01:06:38,331 Prost aspekt je bio taj da glavne jamaj�anske aktivnosti ... 791 01:06:38,414 --> 01:06:40,708 ... budu takve da nikoga ne zbunjuju. 792 01:06:40,791 --> 01:06:46,547 Na dana�njem meniju imamo koziji kari, pe�eni biftek, ribu i pomfrit, pile u komadu. 793 01:06:46,630 --> 01:06:50,969 Prodavali su naveliko uglavnom jamaj�ansku hranu. 794 01:06:51,052 --> 01:06:53,972 Sudija je odlu�io da zatvori jamaj�ansku kompaniju. 795 01:06:54,054 --> 01:07:00,270 I to je pove�alo pritisak zbog Privredne komore i sli�nih ljudi koji su nas zvali da nam ka�u ... 796 01:07:00,353 --> 01:07:03,523 ... kako ko�imo biznis i spre�avamo razvoj ekonomije. 797 01:07:03,648 --> 01:07:07,110 Pitanje je �ta je po�teno prema gra�anima te zemlje? 798 01:07:07,193 --> 01:07:11,864 Ako su zaposleni i prave i proizvode ... 799 01:07:11,947 --> 01:07:17,119 ... za�to ne bi imali pravo da kupuju stvari koje drugi ljudi mogu u ostatku sveta? 800 01:07:17,202 --> 01:07:22,000 "Burger King", "Kentucky Fried" i "Pizza" i ... 801 01:07:22,083 --> 01:07:26,045 ... sve one stvari koje masovno konzumira ameri�ko dru�tvo. 802 01:07:26,128 --> 01:07:31,885 U dru�tvu koje nema produktivnu bazu da to i podr�i. 803 01:07:31,967 --> 01:07:35,679 "McDonald's" je po�eo pregovore sa nama pre oko 3 godine. 804 01:07:35,764 --> 01:07:39,809 Ovo postrojenje koje nas je ko�talo 40 miliona da ga modernizujemo ... 805 01:07:39,893 --> 01:07:46,398 ... je napravljeno da bi podmirivalo potrebe "McDonald's"-a i "Burger King"-a, ... 806 01:07:46,483 --> 01:07:51,988 ... da bi pove�alo na�u proizvodnju i u�inilo da nisu vi�e morali da ih uvoze. 807 01:07:52,112 --> 01:07:57,409 "McDonald's" je tra�io da im obezbedimo HAACP plan i to smo i uradili. 808 01:07:57,494 --> 01:08:01,831 Pravili bi hamburgere za njih koje su ispitivali i proglasili dobrim. 809 01:08:01,914 --> 01:08:06,960 U stvari, bili su boljeg ukusa od onih koje su uvozili. 810 01:08:07,045 --> 01:08:11,840 Ali jo� nismo do�li u priliku da ih snabdevamo. 811 01:08:11,965 --> 01:08:17,595 "Ovi farmeri sa nekoliko farmi koje je pogodio uvoz jeftinijeg mesa ..." 812 01:08:17,680 --> 01:08:21,893 "... danas su prikazali svoju frustraciju protiv d�ina brze hrane, "McDonald's"-a." 813 01:08:21,975 --> 01:08:27,315 Da, ja sam farmer od 1977. godine ... 814 01:08:27,399 --> 01:08:32,612 ... i nikada nisam imao problema sa prodajom krava, sve do poslednje godine. 815 01:08:32,737 --> 01:08:36,032 Sve ove krave su trebale da budu prodate u decembru. 816 01:08:36,113 --> 01:08:38,159 Samo su nam otkazali. 817 01:08:38,283 --> 01:08:41,787 U Americi ne�ete na�i krave koje su na ispa�i kao ove. 818 01:08:41,871 --> 01:08:46,376 Ubrizgavaju im anaboli�ki steroid poznat kao "Stilbestrol". 819 01:08:46,457 --> 01:08:49,170 Mi ne mo�emo da koristimo "Stilbestrol" ovde jer ga nema u dr�avi, ... 820 01:08:49,252 --> 01:08:51,421 ... ali se on koristi na farmama u inostranstvu. 821 01:08:52,046 --> 01:08:55,510 Tako da kada ljudi konzumiraju uvoznu govedinu ... 822 01:08:55,591 --> 01:08:59,806 ... oni se stvarno izla�u supstancama koje prouzrokuju rak. 823 01:09:01,765 --> 01:09:07,313 Imamo slu�aj u kojem je jedan od lokalnih preduzetnika mislio da �e biti dobar posao ... 824 01:09:07,395 --> 01:09:10,483 ... ako bi mogao da kupuje piletinu jeftinije. 825 01:09:10,567 --> 01:09:14,654 I do�ao je na ideju da uvozi piletinu. 826 01:09:14,779 --> 01:09:21,578 Ova piletina, ispostavilo se nakon pregleda, bila je mislim 20 godina stara. 827 01:09:21,661 --> 01:09:27,167 Kada smo utvrdili da nije za ljudsku upotrebu ... 828 01:09:27,250 --> 01:09:32,046 ... poku�ao je da nas ubedi da je isporuka stigla ovde slu�ajno ... 829 01:09:32,130 --> 01:09:34,756 ... i da je po�iljka u stvari za Haiti ... 830 01:09:34,841 --> 01:09:41,222 ... i da treba da je vratimo nazad u njegov posed da bi on mogao da je po�alje na Haiti. 831 01:09:46,269 --> 01:09:52,734 Ja sam bio u Americi i nisam uop�te ni u jednoj od prodavnica video da se prodaju pile�e trtice. 832 01:09:52,817 --> 01:09:55,904 Ali sam ih video kako napu�taju Ameriku i dolaze na Jamajku. 833 01:09:55,987 --> 01:09:58,029 To je iz ropstva, se�a� se? 834 01:09:58,113 --> 01:10:04,328 U ropstvu je bilo da je gospodar jeo ono �to je smatrano boljim delovima, ... 835 01:10:04,412 --> 01:10:07,374 ... a onda bi robovi dobijali ostatke. 836 01:10:07,497 --> 01:10:16,925 Zna�i, le�a, vratove, trtice i noge i sve te stvari se �alju u zemlje Tre�eg sveta. 837 01:10:28,603 --> 01:10:31,729 Vrlo interesantna stvar u vezi �ivinarskog tr�i�ta Sjedinjenih dr�ava ... 838 01:10:31,814 --> 01:10:35,484 ... bila je razvoj potra�nje za belim mesom. 839 01:10:35,902 --> 01:10:39,529 O�igledno je da ako skinete belo meso sa pileta ostaje vam tamno meso, ... 840 01:10:39,613 --> 01:10:41,823 ... noge, bedra, vrat i le�a. 841 01:10:41,908 --> 01:10:47,287 Posledica je da ima sve vi�e i vi�e tamnog mesa koje je uvezeno iz Sjedinjenih ameri�kih dr�ava. 842 01:10:47,372 --> 01:10:50,832 I to je stvarno bila pretnja na�em tr�i�tu u tom trenutku. 843 01:10:50,917 --> 01:10:56,381 Dok je cena proizvodnje 0,45 kg pile�ih grudi u Sjedinjenim dr�avama bila oko 50 centi, ... 844 01:10:56,462 --> 01:11:00,385 ... ponu�eno je Jamajci za manje od 20 centi za 0,45 kg. 845 01:11:00,466 --> 01:11:06,224 Ovo je imalo traumati�an efekat u smislu lokalne industrije i na�e sposobnosti da se nadme�emo. 846 01:11:06,305 --> 01:11:10,645 Nema sumnje da su tr�i�ta u na�em regionu ciljana ... 847 01:11:10,729 --> 01:11:15,567 ... od industrije Sjedinjenih dr�ava u smislu prodora i snabdevanja tih tr�i�ta ... 848 01:11:15,649 --> 01:11:20,779 ... na u�trb lokalne industrije i mogu�eg gubitka radnih mesta. 849 01:11:20,863 --> 01:11:24,533 "Radni�ki spor koji uklju�uje menad�ment i zaposlene koji su postali vi�ak ..." 850 01:11:24,617 --> 01:11:29,372 "... u jamaj�anskoj "Spring Village" fabrici brojlera u Svetoj Katarini su se zakomplikovali danas." 851 01:11:29,456 --> 01:11:34,336 "Vi�e od 200 farmera za pili�e koji su pretrpeli gubitke od zatvaranja fabrike protestvuju ..." 852 01:11:34,417 --> 01:11:36,712 "... da bi privukli pa�nju na njihovu situaciju." 853 01:11:36,796 --> 01:11:39,215 "Biv�i radnici koji su demonstrirali su izvan fabrike ..." 854 01:11:39,296 --> 01:11:43,011 "... sukobili su se sa policijom �to je rezultiralo velikim neredima ..." 855 01:11:43,094 --> 01:11:47,930 "... u kojima je niz ljudi povre�eno, a vozilo koje pripada fabrici zapaljeno." 856 01:11:48,015 --> 01:11:52,354 "Gdin Wildish je primetio da je nekoliko inicijativa preduzeto bez uspeha ..." 857 01:11:52,435 --> 01:11:55,148 "... da bi se postigla me�unarodna konkurentnost." 858 01:11:55,229 --> 01:11:59,319 Rekli su nam da ima pet oblasti u kojima mo�emo da se takmi�imo ... 859 01:11:59,402 --> 01:12:04,573 ... i pitali smo koje? Koja su to bedna tr�i�ta na koja bi trebalo da iza�emo? 860 01:12:04,657 --> 01:12:07,702 Rekli su nam, 'Pa, biber i za�ini i te stvari.' 861 01:12:07,786 --> 01:12:11,037 'Trebali bi da ste sposobni da ih proizvodite efikasno, a imate i turizam.' 862 01:12:11,122 --> 01:12:14,917 Karen, ti �e� navoditi belu, Glen ti �e� navoditi zelenu krabu ... 863 01:12:15,001 --> 01:12:18,002 ... i Robin, ti �e� voditi �utu. Tako da ... 864 01:12:18,087 --> 01:12:21,546 ... kada izbrojim do 3 pusti�ete krabe i zapamtite, bez naglih poteza. 865 01:12:21,631 --> 01:12:24,844 1, 2 i 3! Tako je! 866 01:12:24,969 --> 01:12:30,600 Sve su pu�tene, ali je crvena u vo�stvu, pre�la je ve� dve plo�ice i mogla bi da pobedi. 867 01:12:30,684 --> 01:12:34,354 U sredini, �uta se jo� nije pomerila. Ne znamo �ta se desilo sa njom. 868 01:12:34,435 --> 01:12:36,939 Bela sada prelazi u vo�stvo. 869 01:12:37,023 --> 01:12:39,524 Zelena je ... 870 01:12:39,609 --> 01:12:43,279 Zelena je jo� na startu. Patricia navodi svoju krabu. 871 01:12:43,404 --> 01:12:45,738 Zna�i, bela kraba je pobednik u ovoj trci. 872 01:12:45,823 --> 01:12:50,493 Na vama je da procenite za koga mislite da ima najbolji ten. 873 01:12:50,578 --> 01:12:52,162 Mo�emo da vidimo Skota. 874 01:12:52,247 --> 01:12:56,792 Ted, podigni ruke i okreni se da svi vide tvoj ten. 875 01:12:57,961 --> 01:13:01,546 Niko nije rekao da treba da se takmi�im sa momcima. Nije va�no, du�o. 876 01:13:04,591 --> 01:13:08,720 # Okolnosti su me odvele tamo gde sam. # 877 01:13:08,805 --> 01:13:11,474 # Jesam li ro�en kao nasilan �ovek? # 878 01:13:12,140 --> 01:13:18,064 Kada sam do�ao ovde imali smo mo�da oko 120 �uvara. 879 01:13:18,815 --> 01:13:24,237 Danas verovatno imamo oko 1800 do 1900 �uvara. 880 01:13:24,319 --> 01:13:30,326 Imamo 300 pasa i imamo ogranke �irom ostrva. 881 01:13:30,408 --> 01:13:33,621 # Mo�da zvu�i �udno i glupo, ali stvari ne idu na bolje. # 882 01:13:33,703 --> 01:13:37,167 # Svaki dan po jedna �rtva za pokopati. # 883 01:13:37,250 --> 01:13:41,337 Da li je ovo industrija u razvoju? Rekao bih da, jeste, mislim ... 884 01:13:41,421 --> 01:13:48,926 ... sa visokom stopom kriminala jedini zakoni koji su potrebni su da za�tite �ivote i imovinu. 885 01:13:49,011 --> 01:13:55,018 Radimo za hotele ili za domove. Radimo za�titu ku�a itd. 886 01:13:55,100 --> 01:13:59,189 # Okolnosti su me odvele tamo gde sam. # 887 01:13:59,270 --> 01:14:01,899 # Jesam li ro�en kao nasilan �ovek? # 888 01:14:04,484 --> 01:14:06,738 Nasilje proizvodi mnogo smrti. 889 01:14:07,322 --> 01:14:12,786 Da nije nasilja mnogo ljudi bi i dalje bilo �ivo. 890 01:14:16,247 --> 01:14:22,212 Ja sam u poslu sa name�tajem oko 30 godina. 891 01:14:22,295 --> 01:14:27,801 Ima dve godine i ne�to kako sam po�eo da pravim kov�ege. 892 01:14:27,884 --> 01:14:31,136 Posao sa name�tajem je nekako posustao. 893 01:14:33,264 --> 01:14:34,890 Ovo se bolje prodaje. 894 01:14:39,395 --> 01:14:47,654 # Molim se da nikada ne do�e dan, a da se Sunce ne pojavi. # 895 01:14:47,737 --> 01:14:51,157 # Da nikada ne �ivimo izgladneli ... # 896 01:14:52,033 --> 01:14:58,206 I na kraju znate, borite se, pre�ivite i posle mnogo mnogo muke ... 897 01:14:58,289 --> 01:15:01,835 ... polako po�injete da izranjate na drugom kraju. 898 01:15:01,960 --> 01:15:06,798 Ali zemlja koja se pojavi nije ni malo zemlja koja je mogla da bude. 899 01:15:20,395 --> 01:15:22,854 Ograni�ena distribucija samo za autorizovanu upotrebu 900 01:15:22,939 --> 01:15:24,104 Svetska Banka Va�ington, DC 20433, SAD 901 01:15:24,189 --> 01:15:25,692 MEMORANDUM JAMAJKA: PROCENA ZEMLJE 902 01:15:25,774 --> 01:15:29,612 Ovi zajmovi ne promovi�u ni rast ni smanjenje siroma�tva. 903 01:15:29,694 --> 01:15:35,702 "Neporecivo, globalizacija je omogu�ila ogromnu priliku za rast, ..." 904 01:15:35,783 --> 01:15:39,247 "... investicije i transfer znanja i tehnologije." 905 01:15:39,328 --> 01:15:43,335 Mesto na kojem je Jamajka sada je interesantno. 906 01:15:43,417 --> 01:15:47,462 Sasvim slu�ajno, postoji program MMF-a sa Jamajkom u ovom periodu. 907 01:15:47,546 --> 01:15:52,176 Ne zajmimo im novac, ali imamo ono �to se naziva program monitoringa. 908 01:15:52,260 --> 01:15:55,055 Mi nemamo sporazum sa MMF-om. 909 01:15:55,136 --> 01:16:00,725 Mi svakako pratimo ono �to bi MMF �eleo da mi uradimo da imamo sporazum. 910 01:16:00,810 --> 01:16:03,188 Tako da je uticaj MMF-a jo� uvek umnogome prisutan. 911 01:16:03,270 --> 01:16:08,734 Ne dobijamo novac MMF-a, ali ipak radimo ono �to oni �ele. 912 01:16:16,242 --> 01:16:20,203 "Ve�era�nji nasilni protesti zbog pove�anja taksi na cene goriva na Jamajci." 913 01:16:20,287 --> 01:16:25,835 "Prijavljeno je da je 6 ljudi ubijeno u nemirima koji su preplavili ovo Karipsko ostrvo." 914 01:16:26,377 --> 01:16:31,421 "Eskaliralo je u poslednjih 24 sata kada je na�en mrtav 18-godi�njak u svom domu." 915 01:16:31,506 --> 01:16:34,926 "Preoptere�enje na gorivo je ozbiljno u zemlji sa mnogo siroma�nih." 916 01:16:35,011 --> 01:16:38,640 "Vlada se brani da postoji na�in da se plati propast banaka, ..." 917 01:16:38,720 --> 01:16:42,310 "... ali sada tvrdi da su mo�da ugro�ene." 918 01:17:04,457 --> 01:17:11,212 # Usne pravi�nog me podu�avaju. # 919 01:17:14,466 --> 01:17:20,890 # Ali, budale umiru zbog �elje za mudro��u. # 920 01:17:24,644 --> 01:17:30,064 # Bogatstvo imu�nih je u gradovima. # 921 01:17:30,149 --> 01:17:33,987 I do dana�njeg dana, kriza u UN-u, ako ho�ete da znate, ... 922 01:17:34,069 --> 01:17:41,578 ... je kontinuiran zahtev tzv Tre�eg sveta za glasom u strate�kim politikama MMF-a ... 923 01:17:41,703 --> 01:17:44,122 ... tako da bi postali ose�ajniji prema na�im interesima. 924 01:17:44,203 --> 01:17:50,502 # Uni�tenje du�e je sujeta. # 925 01:17:52,587 --> 01:17:59,595 # Uni�tenje siroma�nih je njihovo siroma�tvo. # 926 01:18:02,305 --> 01:18:11,358 # Svo �ovekovo bogatstvo je na svetom, svetom mestu. # 927 01:18:22,158 --> 01:18:26,997 # Za�to se borimo me�usobno? # 928 01:18:31,586 --> 01:18:36,171 # Za�to ubijamo svoju bra�u? # 929 01:18:46,685 --> 01:18:50,354 Bilo je to u�asno iskustvo. Ne mo�ete ni zamisliti ... 930 01:18:50,438 --> 01:18:56,109 To je kao da �ivite hodaju�e suprotstavljenosti. Svakog dana svog �ivota. 931 01:18:59,948 --> 01:19:03,743 Tako da mo�ete da zamislite da �emo na kraju morati da odemo kod njih ... 932 01:19:03,827 --> 01:19:06,621 ... i na kraju �emo morati da potpi�emo sporazum sa njima. 933 01:19:06,703 --> 01:19:13,712 To je stvarno jedno od gorkih traumati�nih iskustava mog javnog �ivota. 934 01:19:17,631 --> 01:19:20,176 AMBASADA SJEDINJENE AMERI�KE DR�AVE 935 01:19:24,180 --> 01:19:28,685 Jamajku je otkrio Kristofer Kolumbo 1493. godine. 936 01:19:28,768 --> 01:19:32,645 Ne zadugo posle, bila je naseljena ljudskim otpadom iz Evrope. 937 01:19:32,729 --> 01:19:36,984 Porobljavali smo plemenita i ponosna ljudska bi�a iz Afrike ... 938 01:19:37,068 --> 01:19:40,613 ... da bi zadovoljili njihovu �elju za bogatsvom i mo�i. 939 01:19:41,529 --> 01:19:46,077 Tokom vremena, gospodari su oti�li. Na neki na�in. 940 01:19:46,161 --> 01:19:50,537 Tokom vremena robovi su osloba�ani. Na neki na�in. 941 01:19:51,875 --> 01:19:55,337 Naravno, u celoj stvari se radi o tome ... 942 01:19:55,420 --> 01:19:58,171 ... da jednom kada prestanete da budete gospodar, ... 943 01:19:58,256 --> 01:20:01,926 ... vi�e niste ljudski otpad. Samo ste ljudsko bi�e ... 944 01:20:02,010 --> 01:20:04,929 ... i sve one stvari koje spadaju pod to. 945 01:20:05,011 --> 01:20:07,096 Tako je i sa robovima. 946 01:20:07,180 --> 01:20:11,310 Jednom kada vi�e nisu robovi, jednom kada postanu slobodni, ... 947 01:20:11,394 --> 01:20:14,520 ... nisu vi�e plemeniti i ponosni, ... 948 01:20:14,604 --> 01:20:17,233 ... samo su ljudska bi�a. 949 01:20:56,314 --> 01:20:58,858 Moramo da uzdignemo na�u veru na najvi�i nivo, ... 950 01:20:58,942 --> 01:21:03,569 ... da nas svevi�nji ne napusti i ne dopusti nam da uni�timo �ove�anstvo ... 951 01:21:03,654 --> 01:21:06,658 ... koje je napravio po svom liku. 952 01:21:06,738 --> 01:21:11,662 Moramo da pogledamo duboko unutar sebe, u dubine na�e du�e. 953 01:21:11,746 --> 01:21:14,622 Moramo da postanemo ne�to �to nikada nismo bili. 954 01:21:14,707 --> 01:21:22,796 Za �ta nas na�e obrazovanje i iskustvo i okru�enje priprema. 955 01:21:25,926 --> 01:21:30,724 Zato znajte da na�e spasenje le�i u rukama svemo�nog. 956 01:22:13,350 --> 01:22:17,187 Na�a ekonomija je u osnovi rad na ovakvim planta�ama ... 957 01:22:17,270 --> 01:22:20,148 ... da bi snabdeli ljude koji ne mogu da kupe ... 958 01:22:20,273 --> 01:22:24,194 ... salatu i druge namirnice po ve�im cenama od onih koje mi proizvedemo. 959 01:22:24,277 --> 01:22:28,782 Poku�avamo da u�inimo sebe samoodr�ivim i da proizvodimo za sebe. 960 01:22:28,864 --> 01:22:34,037 Tako sadimo salatu, sadimo luk, pasulj, �argarepu ... 961 01:22:34,120 --> 01:22:37,374 ... i ostalo povr�e, ali su zasadi suvi�e mali za nas. 962 01:22:37,497 --> 01:22:42,337 A imamo voljne ljude koji bi mogli da pokrenu proizvodnju, ali u zemlji ... 963 01:22:42,420 --> 01:22:47,634 ... ako vlada tra�i ljude, voljne ljude kao �to smo mi koji bi izneli proizvodnju ... 964 01:22:47,716 --> 01:22:51,636 ... mogli bi smo da imamo na�u robu kojom bi snabdevali na�u sopstvenu zemlju. 965 01:22:51,720 --> 01:22:56,016 Tako da mi imamo u su�tini jake ljude. 966 01:22:58,144 --> 01:23:04,150 Ako do�ete na Jamajku kao turista, ovo je ono �to �ete videti. 967 01:25:21,353 --> 01:25:26,353 sub by feha@neobee.net 968 01:25:29,353 --> 01:25:33,353 Preuzeto sa www.titlovi.com 97767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.