Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,109 --> 00:00:24,109
www.titlovi.com
2
00:00:27,109 --> 00:00:33,741
"Vlada je aktivirala nacionalnu gardu zbog
civilnih nemira koji potresaju naciju ove ve�eri."
3
00:00:33,865 --> 00:00:39,079
"41 osoba je uhap�ena �irom ostrva danas
u najgorem slu�aju civilnih nemira ..."
4
00:00:39,164 --> 00:00:42,459
"... koji potresaju
Jamajku dugi niz godina."
5
00:00:47,965 --> 00:00:51,759
"Hrana i razne namirnice nedostaju dok
mnogi ljudi sa Jamajke ostaju zaklju�ani."
6
00:00:51,884 --> 00:00:55,972
"Nekoliko ljudi je upucano
i ranjeno ili ubijeno."
7
00:00:56,097 --> 00:01:01,810
"Neposredno posle 03:00 metak je
probio grudi 25-godi�nje trudne �ene ..."
8
00:01:01,895 --> 00:01:04,897
"... dok je stojala na raskrsnici
Grant's Pen i ulice Short."
9
00:01:04,980 --> 00:01:07,191
"Njena familija se okupila
oko njenog be�ivotnog tela."
10
00:01:07,275 --> 00:01:11,780
"Bolnice, aerodromi i prodavnice trpe
zbog ranjavanja na nasilnim protestima."
11
00:01:11,861 --> 00:01:16,450
"Tim MMF-a koji je trenutno na Jamajci,
zavr�ava 4-dnevnu posetu ..."
12
00:01:16,575 --> 00:01:20,370
"... zbog tehni�ke procene
finansijske situacije zemlje."
13
00:01:20,453 --> 00:01:26,126
"Tema je napraviti da globalizacija
funkcioni�e za dobrobit svih."
14
00:01:26,628 --> 00:01:34,677
"Ne�e biti lepe budu�nosti za imu�ne ako
nema izgleda za bolju budu�nost siroma�nih."
15
00:01:34,802 --> 00:01:38,846
"Ostanite sa nama zbog detalja
ove i drugih pri�a posle pauze."
16
00:01:46,438 --> 00:01:49,983
"Baskin Robbins,
sa svetom sladoleda."
17
00:01:51,778 --> 00:01:57,200
# Bogatstvo imu�nih je u gradu. #
18
00:01:59,200 --> 00:02:05,331
# Uni�tavanje siroma�nih
je na�e siroma�tvo. #
19
00:02:06,668 --> 00:02:12,382
# Uni�tavanje na�e
du�e je sujeta. #
20
00:02:12,465 --> 00:02:18,263
# Da li ste �uli? Natty
Dread pita ako ste �uli ... #
21
00:02:22,181 --> 00:02:25,895
# ... ko upravlja
na�om sudbinom? #
22
00:02:36,235 --> 00:02:38,032
Zna�i, ovo je sistem izbora.
23
00:02:39,116 --> 00:02:43,413
Jer, ako se ne bori� protiv
njega ima�e� probleme.
24
00:02:43,455 --> 00:02:49,877
Ako vide da smo se ujedinili
dobija�emo vi�e �amara.
25
00:02:49,961 --> 00:02:55,967
Kada se ne borimo me�usobno
to je ono �to ih poga�a.
26
00:02:56,633 --> 00:03:01,889
'Ne zajmi novac nikome od mojih
ljudi koji su siroma�ni me�u vama.'
27
00:03:01,973 --> 00:03:08,354
'Nemojte im biti poverioci,
niti mu napla�ujte kamatu.'
28
00:03:08,437 --> 00:03:17,280
'Ako si ipak uzeo ode�u kao zajam
vrati mu je pre nego Sunce za�e.'
29
00:03:21,241 --> 00:03:26,330
�IVOT I DUG
30
00:03:27,288 --> 00:03:34,336
# 7 najbogatijih dr�ava na svetu
ima�e sada mali sastanak. #
31
00:03:34,419 --> 00:03:41,513
# Planiraju da nastave ugnjetavanje siroma�nih
zato �e da naprave mali sastanak. #
32
00:03:41,596 --> 00:03:42,972
'�elimo da iskoristimo ovu priliku ...'
33
00:03:43,056 --> 00:03:47,686
'... da po�elimo toplu dobrodo�licu
svim posetiocima ovih predivnih ostrva.'
34
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
'Nadamo se da �ete u�ivati
u va�em boravku ovde.'
35
00:03:50,521 --> 00:03:56,818
# Te zemlje ho�e da ostanu na vrhu.
Tako da �e prona�i na�in. #
36
00:03:56,901 --> 00:04:03,699
# Za njih je �ivot ljudi u zemljama tre�eg
sveta samo mala cena koju treba platiti. #
37
00:04:03,782 --> 00:04:07,955
Ako do�ete na Jamajku kao turista,
ovo je ono �to �ete videti.
38
00:04:08,038 --> 00:04:14,086
Ako do�ete avionom sigurno �ete sleteti na
Montego aerodrom i sigurno ne u Kingston.
39
00:04:14,128 --> 00:04:19,009
# Dobro do�li na Jamajku,
dobro znanu i novu. #
40
00:04:19,091 --> 00:04:23,762
# Sre�ni smo �to ste do�li.
�ekali smo na vas. #
41
00:04:23,846 --> 00:04:28,685
# Dobro do�li na Jamajku,
gde ste kao kod ku�e. #
42
00:04:28,726 --> 00:04:33,689
# Dobro do�li na Jamajku,
ose�ajte se kao kod ku�e. #
43
00:04:34,899 --> 00:04:37,485
# Mi smo ponosni Jamaj�ani ... #
44
00:04:37,569 --> 00:04:42,656
Mislite na te�ke, hladne i duge
dane koje ste proveli rade�i ...
45
00:04:42,699 --> 00:04:46,369
... zara�uju�i novac da bi mogli da
budete na ovom mestu, Jamajci.
46
00:04:46,452 --> 00:04:52,165
Gde Sunce uvek sija, gde
je klima prijatno topla i suva.
47
00:04:52,250 --> 00:04:55,586
Barem tokom tih 4 do 10
dana koje �ete ostati ovde.
48
00:04:57,713 --> 00:05:01,300
Ravnodu�ni ste na �injenicu da
mo�ete da u�ete u ovu zemlju prosto ...
49
00:05:01,384 --> 00:05:03,470
... pokazuju�i va�u
voza�ku dozvolu.
50
00:05:03,552 --> 00:05:07,598
Ravnodu�ni ste na ovu �injenicu
jer vi mo�ete da putujete bilo gde.
51
00:05:11,269 --> 00:05:17,567
Pomisao da gra�anin Jamajke mora da preda
iscrpan izve�taj o tome kako i za�to zivi, ...
52
00:05:17,649 --> 00:05:21,946
... da bi posetio va�u zemlju,
nikada vam nije pala na pamet.
53
00:05:27,076 --> 00:05:30,788
Po�to ste turista niste putovali
sa gomilom kartonskih kutija ...
54
00:05:30,872 --> 00:05:34,000
... koje sadr�e preko potrebnu
jeftinu ode�u i hranu za rodbinu.
55
00:05:34,084 --> 00:05:35,543
�ta imate u torbi?
56
00:05:37,004 --> 00:05:40,589
To nema nikakve veze sa
prebrojavanjem, draga moja.
57
00:05:40,673 --> 00:05:44,427
Prolazite carinu opu�teno,
prolazite carinu sa lako�om.
58
00:05:44,511 --> 00:05:46,596
Va�e torbe se ne pretresaju.
59
00:05:47,221 --> 00:05:51,391
Prilikom va�eg izlaska sa aerodroma,
zastanete da razmenite novac.
60
00:05:56,898 --> 00:05:59,233
20, molim vas.
Kako ste vi?
61
00:05:59,317 --> 00:06:05,572
Uzbu�eni ste velikom koli�inom Jamaj�anskih
dolara koje dobijate u zamenu za va�ih 20 dolara.
62
00:06:07,867 --> 00:06:12,204
Ose�am se bogatim sada. Koliko
�e me ko�tati ko�ulja ovde? Izvinite?
63
00:06:12,288 --> 00:06:14,665
Koliko �e me
ko�tati majica ovde?
64
00:06:14,749 --> 00:06:20,129
Jo� niste bili u prodavnici da vidite koliko
malo va�a velika gomila novca mo�e da kupi.
65
00:06:20,213 --> 00:06:23,841
Nije vam palo na pamet da je mala
vrednost va�eg novozamenjenog novca ...
66
00:06:23,925 --> 00:06:29,430
... rezultat mnogih devalvacija
koje je nametnuo MMF.
67
00:06:29,514 --> 00:06:35,437
"Me�unarodni Monetarni Fond, MMF, urgira da
Jamajka preokrene fiskalni deficit u padu, ..."
68
00:06:35,519 --> 00:06:38,189
"... kao katalizator
ekonomskog rasta."
69
00:06:38,314 --> 00:06:47,156
Da bi ste shvatili MMF, najbolje
je da se vratite nazad u istoriju.
70
00:06:47,240 --> 00:06:50,617
Vratimo se u 1944. godinu.
71
00:06:52,326 --> 00:06:55,956
Rat se bli�io kraju.
72
00:06:56,415 --> 00:07:04,007
Saveznici su bili odlu�ni da ne dozvole da
se rat zavr�i i da zavr�e u zbrci iz 1930.-tih.
73
00:07:04,089 --> 00:07:08,802
"U Bretton Woodsu u New Hampshireu,
delegati iz 44 savezni�ke i bliske zemlje ..."
74
00:07:08,887 --> 00:07:12,973
"... do�li su zbog po�etka monetarne i
finansijske konferencije Ujedinjenih Nacija."
75
00:07:13,057 --> 00:07:19,230
Klju�na institucija koja je
ustanovljena bio je MMF.
76
00:07:19,314 --> 00:07:26,487
A svrha fonda bila je da je da imaju banku kojoj
mogu da se obrate za kratkoro�ne pozajmice ...
77
00:07:26,571 --> 00:07:31,117
... koje bi slu�ile kratkoro�nim
trgova�kim interesima pobednika rata.
78
00:07:31,201 --> 00:07:35,329
"Sekretar trezora Sjedinjenih dr�ava
Morgenthau predvodi ameri�ku delegaciju, ..."
79
00:07:35,413 --> 00:07:38,790
"... da bi diskutovali o planovima
za stabilizaciju svetske valute."
80
00:07:38,875 --> 00:07:45,673
U isto vreme osnovana je Svetska banka
da bi obezbedila kapital za obnovu Evrope.
81
00:07:45,757 --> 00:07:49,802
Morate se podsetiti da ono �to
znamo kao Tre�i svet, nije postojalo.
82
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
Bilo je nekoliko velikih sila i
svaka od njih je bila velika imperija.
83
00:07:54,391 --> 00:08:00,062
Nismo imali pravo glasa, nismo bili predstavljeni,
samo smo bili deo ne�ije strukture mo�i.
84
00:08:00,146 --> 00:08:04,651
Pitate se �ijih interesa?
Ja �u postaviti pitanje, ko ih je osnovao?
85
00:08:09,447 --> 00:08:11,699
Dame i gospodo,
�elim vam ugodno ve�e ...
86
00:08:11,783 --> 00:08:14,285
... i da vam po�elim dobrodo�licu
u moj ostrvski dom, Jamajku.
87
00:08:14,411 --> 00:08:17,997
Sada, primetili ste da vozimo
levom stranom puta.
88
00:08:18,081 --> 00:08:21,041
Mo�da izgleda pogre�no, ali vo�nja
desnom stranom je samoubistvo.
89
00:08:21,165 --> 00:08:26,004
Dobro. Zavalite se, opustite i uzivajte u
vo�nji. Slobodno postavite bilo koje pitanje.
90
00:08:26,088 --> 00:08:28,675
Ja sam Kerry, a ovo
je vas vozac Filetto.
91
00:08:28,757 --> 00:08:33,138
Sa leve strane nailazimo
na "Sandals Royal Jamaica".
92
00:08:33,221 --> 00:08:36,432
Ovde imamo Butch Stewarta
koji je jedini vlasnik ...
93
00:08:36,514 --> 00:08:39,936
Vozite se putem koji se
zove 'Kralji�in autoput'.
94
00:08:40,019 --> 00:08:44,065
Kada je izgra�en, nama je
vladalo ne�to �to se zvalo kraljica.
95
00:08:44,149 --> 00:08:45,774
Nemamo kraljicu vi�e.
96
00:08:45,859 --> 00:08:48,360
Imamo na� sopstveni "McDonalds", ...
97
00:08:48,445 --> 00:08:52,865
... "Baskin Robbins", ba� sa leve strane ...
odnosno sa desne strane, pardon.
98
00:08:52,990 --> 00:08:58,455
Imamo "Ocho Rios" ako po�elite da odete
na sladoled. A evo ga i "McDonalds".
99
00:08:59,413 --> 00:09:04,753
Kada smo tra�ili nezavisnost od Velike
Britanije imali smo ne�to drugo na umu.
100
00:09:04,875 --> 00:09:07,254
Sada ne mo�emo da
se setimo �ta je to bilo.
101
00:09:07,339 --> 00:09:09,090
Mo�ete da zamislite
kako sam se ose�ala ...
102
00:09:09,173 --> 00:09:12,634
... kada sam se jednog dana vozila
Kralji�inim autoputem i zapitala se, ...
103
00:09:12,719 --> 00:09:15,971
... Da li Jamajka koju vidim pred
sobom koja upravlja sobom ...
104
00:09:16,056 --> 00:09:20,518
... gore mesto nego �to je bila kada su
njome dominirali zlonamerni Englezi?
105
00:09:20,600 --> 00:09:26,316
"Moja vlada Ujedinjenog Kraljevstva
prepustila je odgovornosti ..."
106
00:09:26,399 --> 00:09:34,532
"... i prestala je da vr�i bilo kakvu vlast
na Jamajci posle vi�e od 300 godina."
107
00:09:40,370 --> 00:09:46,461
Zemlje kao �to je Jamajka su shvatile
da kada su postale slobodne ...
108
00:09:46,543 --> 00:09:51,006
... ubrzo su zapale u
svakakve finansijske probleme.
109
00:09:51,091 --> 00:09:56,971
Zato �to nisu imale ekonomsku
snagu da bi uspeli sami.
110
00:09:57,052 --> 00:10:03,475
Trebalo im je vremena da izgrade
ekonomije da bi onda uspeli u svetu.
111
00:10:03,561 --> 00:10:07,730
"Kada vidite koliko vas ko�ta
hrana iz inostranstva, shvatite ..."
112
00:10:07,816 --> 00:10:12,153
"... da proizvodnja hrane mo�e da
nas nahrani ovde na Jamajci, ..."
113
00:10:12,235 --> 00:10:18,618
"... i da se ovde ne radi samo o �ansi
za vas, nego je to stvar opstanka nacije."
114
00:10:19,034 --> 00:10:27,168
Dolazi 1973. godina. Svet je
uzdrmalo pove�anje cena nafte.
115
00:10:27,250 --> 00:10:32,841
Odjednom moramo da nademo sume novca
o kojima nikada nismo ni sanjali pre, ...
116
00:10:32,923 --> 00:10:36,845
... samo da bi pre�iveli.
Sada, �ta mo�ete da uradite?
117
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
Prvo se obratite privatnom
bankarskom sistemu ...
118
00:10:40,097 --> 00:10:45,144
... i na�ete gde mo�ete uzeti zajam od
privatne banke zato �to nam treba novac ...
119
00:10:45,227 --> 00:10:49,190
... i treba nam podr�ka jer imamo problema
da pla�amo prekomorske ra�une.
120
00:10:49,274 --> 00:10:54,195
Kada privatna banka
ho�e da vam da zajam, ...
121
00:10:54,278 --> 00:10:57,697
... onda morate da uradite
ne�to ako vodite dr�avu.
122
00:10:57,782 --> 00:11:02,162
I tipi�no, ono �to morate da uradite
je da smanjite va�e tro�kove nekako.
123
00:11:02,245 --> 00:11:05,206
I da poku�ate da dobijete
vi�e novca tako da ...
124
00:11:05,331 --> 00:11:10,793
... posledice tih smanjenja ne budu
tako ozbiljne nego �to bi ina�e bile.
125
00:11:10,879 --> 00:11:15,173
I u toj situaciji obi�no
dolazite kod MMF-a.
126
00:11:15,258 --> 00:11:18,094
"Mi nismo na prodaju!"
127
00:11:18,177 --> 00:11:24,932
"I recite im da svaki put kada ho�e da
posluju sa po�tenom Jamajkom ..."
128
00:11:25,018 --> 00:11:28,812
"... baziranoj na principima,
suverenitetu, ponosu i dostojanstvu, ..."
129
00:11:28,897 --> 00:11:31,441
"... onda �emo razgovarati
sa investitorima novca!"
130
00:11:31,524 --> 00:11:37,947
Imajte na umu da je na�a zemlja
bukvalno po�ela da se otvara ...
131
00:11:38,028 --> 00:11:41,326
... jer ne mo�e da
finansira njene potrebe.
132
00:11:41,408 --> 00:11:47,164
Jer niste mogli da kupite penicilin za va�e
bolnice. Niste imali bra�na da napravite hleb.
133
00:11:47,288 --> 00:11:53,629
I mi bi smo rekli, da, to je istina.
Razumemo krizu u kojoj ste.
134
00:11:54,464 --> 00:12:00,052
I morali bi smo da popravimo
su�tinske razloge te krize.
135
00:12:00,134 --> 00:12:03,971
I evo, �ta mi mislimo
da treba da uradite.
136
00:12:04,057 --> 00:12:08,100
Ono �to stvarno treba da uradite je da
sednete sa tim ljudima i ka�ete im, gledajte ...
137
00:12:08,186 --> 00:12:10,230
... mo�emo li da
razvijemo 5-godi�nji plan?
138
00:12:10,315 --> 00:12:15,360
I u me�uvremenu, malo nam fali ke�a, mo�ete li
da nam pomognete unapred da iza�emo iz bule ...
139
00:12:15,442 --> 00:12:19,739
... i onda da to stavite u kontekst
dugoro�nog plana razvoja?
140
00:12:19,822 --> 00:12:23,409
I oni su rekli, ne.
Dugoro�ni razvoj je va� problem.
141
00:12:24,283 --> 00:12:31,581
Mi smo ovde samo da vidimo kome
to dugujete novac, za�to ste u buli ...
142
00:12:31,668 --> 00:12:35,714
... i pozajmi�emo vam
novac na vrlo kratak period ...
143
00:12:35,797 --> 00:12:38,883
... sa punom kamatom da
bi vas izvukli iz bankrota.
144
00:12:39,009 --> 00:12:48,268
I onda vam nametnu neverovatne
restrikcije za ono na �ta smete da tro�ite.
145
00:12:48,350 --> 00:12:53,063
I onda postignemo dogovor
o paketu mera, o bud�etu, ...
146
00:12:53,148 --> 00:12:57,485
... o kamatnim stopama, o monetarnoj
politici, o kamatnim stopama, o bankama, ...
147
00:12:57,567 --> 00:13:00,864
... o ... mogu�oj privatizaciji, i ka�emo, ...
148
00:13:00,947 --> 00:13:03,700
... da, mi mislimo da to
mo�e da re�i va�e probleme.
149
00:13:03,783 --> 00:13:08,495
Onda im ka�ete, ako uradimo �to ka�ete
kada zavr�imo sa otplatom vama ...
150
00:13:08,580 --> 00:13:10,331
... opet �emo biti bankrot.
151
00:13:10,456 --> 00:13:14,126
Zato �to to ne re�ava na�e probleme.
Oni ka�u, to nije na� problem.
152
00:13:14,210 --> 00:13:17,672
Ok, ovo je planta�a banana.
153
00:13:18,629 --> 00:13:24,552
I za banane ka�u da su kao �ene,
treba im 9 meseci da rode.
154
00:13:24,634 --> 00:13:27,889
Prolazite pored zgrade koja se
nalazi u hektarima zarasle trave ...
155
00:13:27,974 --> 00:13:33,104
... i pomislite da njeno samo postojanje
mora da je pod ministarstvom zdravlja.
156
00:13:33,187 --> 00:13:36,024
To je ku�a na otvorenom,
na javnom podru�ju.
157
00:13:36,105 --> 00:13:41,110
Ali, kada pogledate opet, vidite znak
koji ka�e da je ovaj objekat �kola.
158
00:13:41,196 --> 00:13:43,907
Znak koji ka�e,
'Osnovna �kola'.
159
00:13:43,990 --> 00:13:47,076
�ta bi to moglo da zna�i,
osnovna �kola?
160
00:13:48,995 --> 00:13:52,499
Ali, pre nego �to se posvetite ovom
pitanju, srce vam ja�e zakuca ...
161
00:13:52,581 --> 00:13:56,000
... jer je vas voza� odlu�io
da pretekne voza�a ispred.
162
00:13:56,086 --> 00:14:01,466
Va�e srce bi zakucalo jo� ja�e kada
bi ste znali da nema bolnice u blizini.
163
00:14:01,548 --> 00:14:05,220
To �to nema novih bolnica koje su
izgra�ene na Jamajci dugi niz godina ...
164
00:14:05,302 --> 00:14:08,347
... ne treba da vas zabrinjava.
Vi ste na va�em odmoru.
165
00:14:09,182 --> 00:14:13,812
Cela ideja je da se postave uslovi
koje vlada ne mo�e da ispuni.
166
00:14:13,894 --> 00:14:19,774
I kada ne uspete da ispunite uslove morate da
isposlujete novi zajam pod jo� o�trijim uslovima.
167
00:14:19,859 --> 00:14:24,739
Tako da MMF nije rekao skre�ite obrazovanje
ili skre�ite program zdravstvene nege.
168
00:14:24,822 --> 00:14:29,494
Ono �to je MMF rekao je da mo�ete da utro�ite
samo ovoliko novca na zdravstvo i obrazovanje.
169
00:14:29,576 --> 00:14:33,581
A implikacije toga su da �ete
morati da uskratite neke programe.
170
00:14:33,663 --> 00:14:37,668
U su�tini, ono �to MMF �eli da uradimo
je da devalviramo na�u valutu.
171
00:14:37,754 --> 00:14:40,336
To je primarno, da
u�inimo na� dolar jeftinijim.
172
00:14:40,422 --> 00:14:45,759
Potrebno im je da pove�aju
njihov izvoz i smanje uvoz.
173
00:14:45,844 --> 00:14:50,471
Najbolji na�in da se to uradi je
da se strana valuta u�ini skupljom.
174
00:14:50,557 --> 00:14:55,854
I po�to je na�e dru�tvo toliko
zavisno o uvezenoj hrani, ...
175
00:14:55,937 --> 00:15:00,149
... uvezenom gorivu, uvezenim
knjigama za �kolu, uvezenim lekovima, ...
176
00:15:00,230 --> 00:15:05,447
... kada devalviramo, cene tih stvari
koje uvozimo se pove�aju za gra�ane.
177
00:15:05,528 --> 00:15:10,493
I kao rezultat ekonomija danas je
mnogo vi�e pod kontrolom stranaca ...
178
00:15:10,576 --> 00:15:15,373
... ne samo kroz direktno vlasni�tvo
ve� putem mehanizma duga.
179
00:15:15,456 --> 00:15:18,668
1970.-tih dugovali smo
800 miliona dolara.
180
00:15:18,750 --> 00:15:23,129
Do kraja 1980.-tih dugovali
smo 4 milijarde dolara.
181
00:15:23,214 --> 00:15:26,259
Danas dugujemo 7 milijardi dolara.
182
00:15:26,344 --> 00:15:29,596
Zna�i, dug raste i sve
vreme dok dug raste ...
183
00:15:29,677 --> 00:15:33,639
... na� kapacitet za izvoz i
proizvodnju se smanjuje.
184
00:15:33,725 --> 00:15:40,481
# Revolucija je izgleda jedini na�in.
To je mo�da stari na�in razmi�ljanja. #
185
00:15:41,355 --> 00:15:43,610
Sada ste sigurno umorni
od sveg ovog razgledanja ...
186
00:15:43,692 --> 00:15:49,073
... i �elite da stignete na va�e odredi�te.
U va� hotel, u va�u sobu.
187
00:15:55,620 --> 00:15:58,166
Ovo je ono �to zovemo
'zagarantovani ten'.
188
00:15:58,250 --> 00:16:02,418
U slu�aju da sunce uop�te
ne iza�e celog dana ...
189
00:16:02,504 --> 00:16:07,008
... sleduje vam besplatan dan ili ono
�to nazivamo 'slobodno no�enje'.
190
00:16:07,091 --> 00:16:08,259
Ovo su va�i klju�evi od sobe ...
191
00:16:22,731 --> 00:16:27,403
O kakva lepota!
Nikada niste videli ne�to ovakvo.
192
00:16:29,322 --> 00:16:31,615
Tako ste uzbu�eni.
193
00:16:32,740 --> 00:16:36,870
Vidite sebe kako le�ite na pla�i
i u�ivate na divnom suncu.
194
00:16:36,955 --> 00:16:39,374
Sunce koje je va� li�ni prijatelj, ...
195
00:16:39,456 --> 00:16:43,919
... spremno da rastera svaki oblak
koji se usudi da vam zatamni dan.
196
00:16:49,676 --> 00:16:53,927
Vidite sebe kako jedete neko jako
ukusno doma�e uzgojeno vo�e.
197
00:16:54,014 --> 00:16:55,389
Vidite sebe ...
198
00:16:56,514 --> 00:16:57,893
Vidite sebe ...
199
00:17:02,480 --> 00:17:07,527
Ne �elite da znate �ta se ta�no de�ava sa
sadr�ajem iz va�eg toaleta kada povu�ete vodu.
200
00:17:07,605 --> 00:17:11,823
Nemojte se pitati gde ode
voda iz kade kada izvadite �ep.
201
00:17:14,284 --> 00:17:15,326
Jer, vidite, ...
202
00:17:15,451 --> 00:17:19,538
... Jamajka jo� nema odgovaraju�
na�in odlaganja sve svoje kanalizacije.
203
00:17:19,622 --> 00:17:21,875
Ali, Karipsko more je jako veliko.
204
00:17:21,958 --> 00:17:24,294
A Atlantski okean je �ak i ve�i.
205
00:17:24,375 --> 00:17:29,382
Zapanjili bi ste se kada bi znali broj
afri�kih robova koje je okean progutao.
206
00:17:30,717 --> 00:17:33,053
Kada sednete da jedete
va�e ukusne obroke, ...
207
00:17:33,134 --> 00:17:38,266
... verovatno je bolje da ne znate da je
sve �to jedete do�lo brodom iz Majamija.
208
00:17:39,601 --> 00:17:44,230
Postoji ne�to u ovome,
ali ne mogu da shvatim to sada.
209
00:17:45,480 --> 00:17:47,901
Vi ste na medenom mesecu, zar ne?
Da.
210
00:17:47,980 --> 00:17:51,863
Vidi vam se na licu, zar ne?
Jel' tako? Jel' tako ljudi?
211
00:17:51,942 --> 00:17:56,615
Kada idete u klub ili bilo gde na pi�e nosite
va�e klju�eve u rukama, na kosi ili na nogama.
212
00:17:56,701 --> 00:17:58,701
Gde mo�ete da ih vidite.
213
00:17:58,787 --> 00:18:01,789
Do�ete na recepciju, uzmemo
va� broj i vodimo vas ku�i.
214
00:18:01,913 --> 00:18:07,711
Ako povratite, nema problema,
�ove�e. Pijte dok se ne napunite.
215
00:18:08,171 --> 00:18:12,675
Ako budete potpuno toksikovani,
nema problema, na odmoru ste.
216
00:18:13,594 --> 00:18:14,760
Mrdaj!
217
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
A posle mrdanja,
zagreja�emo vas malo.
218
00:18:21,182 --> 00:18:24,354
Pre svega, prvi korak koji
cemo raditi je kretanje nogu.
219
00:18:24,432 --> 00:18:27,769
Isturimo ih napred, levu, pa desnu.
Isturite ih napred, idemo.
220
00:18:29,692 --> 00:18:32,028
Leva, pa onda desna.
Idemo!
221
00:18:32,153 --> 00:18:34,196
Leva, pa onda desna.
222
00:18:58,009 --> 00:19:03,307
Poljoprivreda je ki�ma
na�e ekonomije, takore�i.
223
00:19:03,393 --> 00:19:07,769
Vide�ete da mnogo farmera na
svojim farmama proizvodi, ...
224
00:19:07,855 --> 00:19:11,605
... a opet sad imate na tone
kupusa koji se baca na Jamajci, ...
225
00:19:11,692 --> 00:19:15,567
... zato se �to roba koja dolazi iz
Amerike prodaje po ni�oj ceni ...
226
00:19:15,653 --> 00:19:18,740
... od one koja je proizvedena ovde.
Apsolutno.
227
00:19:18,825 --> 00:19:23,747
Tako da se vi�e izvla�i
nego �to se unosi.
228
00:19:24,663 --> 00:19:27,125
Jamajka koju sam ja znala, ...
229
00:19:27,249 --> 00:19:32,547
... Jamajka na kojoj sam ja odrasla nije
Jamajka koju �ete vi kao turisti videti.
230
00:19:32,631 --> 00:19:35,383
Ta Jamajka vi�e ne postoji.
231
00:19:35,508 --> 00:19:40,471
Ta Jamajka ne postoji vi�e delom zbog
uobi�ajenih razloga, prolaska vremena i ...
232
00:19:40,555 --> 00:19:43,474
... delom zbog ove nove
globalne ekonomije.
233
00:19:48,063 --> 00:19:49,019
Pa ...
234
00:19:50,230 --> 00:19:52,400
... mo�emo da ka�emo da je
ovo godina proizvodnje luka.
235
00:19:52,480 --> 00:19:57,653
Mo�ete to videti u svakoj ku�i i
svakom dvori�tu ovde unaokolo.
236
00:19:58,490 --> 00:20:03,201
Svaka osoba, stara,
mlada, srednjih godina ...
237
00:20:03,287 --> 00:20:06,826
... je uklju�ena u va�enje luka, ...
238
00:20:06,913 --> 00:20:11,250
... prikupljanje luka, se�enje
luka i pakovanje luka.
239
00:20:11,336 --> 00:20:16,298
Zna�i svako je uklju�en u proizvodnju
u ovom okrugu. Je li to dobro? Nije.
240
00:20:16,383 --> 00:20:20,553
To je samo zajeb.
Samo neki treba to da rade.
241
00:20:21,221 --> 00:20:27,394
Kada je vreme za �etvu, vidite uvozni
krompir, ba� ispred va�ih ku�a naslagan.
242
00:20:27,477 --> 00:20:32,190
Krompir koji je uzgojen u Ajdahu ili
Nju Bramsviku i nekim drugim farmama.
243
00:20:34,776 --> 00:20:35,484
Alo.
244
00:20:35,567 --> 00:20:37,737
Po�iljke dolaze svake nedelje.
245
00:20:38,317 --> 00:20:42,826
�argarepa i krompir iz Sjedinjenih dr�ava,
iz Amerike. A ove su iz Kanade.
246
00:20:43,535 --> 00:20:46,203
Kikiriki koji vidite je iz Amerike.
247
00:20:46,663 --> 00:20:54,086
Kada sam bio mali de�ak nau�io sam sve.
Svi odavde su znali sve o uzgoju kikirikija.
248
00:20:54,170 --> 00:20:56,297
To vreme je sada pro�lo.
249
00:20:57,508 --> 00:20:58,758
Pro�lo i nema ga.
250
00:20:58,842 --> 00:21:02,345
Na ovoj zemlji smo
uzgajali �argarepu.
251
00:21:02,429 --> 00:21:07,057
Sada vi�e ne mo�emo da
uzgajamo jer nemamo tr�i�te.
252
00:21:07,142 --> 00:21:09,182
Zbog uvoznih �argarepa.
253
00:21:11,480 --> 00:21:13,894
To je uvreda na�eg dostojanstva ...
254
00:21:13,980 --> 00:21:19,278
... da nismo u mogu�nosti da proizvedemo
i prodajemo na sopstvenom tr�i�tu.
255
00:21:19,362 --> 00:21:21,573
Ovo je slobodno tr�i�te.
256
00:21:21,698 --> 00:21:28,951
To sam nau�io zbog finansijskih problema koje
ima vlada sa Svetskom bankom i MMF-om.
257
00:21:29,038 --> 00:21:34,210
Oni su ti koji su institucionalizovali pritisak
na na�u vladu, tako su nas nau�ili.
258
00:21:34,294 --> 00:21:39,548
Sada nemamo za�ti�eno tr�i�te.
Vlada da ka�e, nema uvoza.
259
00:21:39,632 --> 00:21:42,344
I da se onda mi takmi�imo
jedni sa drugima.
260
00:21:42,423 --> 00:21:47,557
Ali, onda se otvorimo svetu
da se takmi�imo se sa svetom.
261
00:21:47,640 --> 00:21:52,682
Ranije nismo mogli da uvozimo
ni�ta, zbog politike dr�ave.
262
00:21:52,769 --> 00:21:54,814
Ali, u zadnje vreme to se promenilo.
263
00:21:54,894 --> 00:21:58,355
Razlika za osobu koja dolazi ovde
petkom sa svojom prikolicom ...
264
00:21:58,442 --> 00:22:03,448
... je ta da on nema legalno pravo da
povede tim. Tako da ja nisam protiv njega.
265
00:22:03,528 --> 00:22:05,615
Ja sam protiv kreatora politike.
266
00:22:05,657 --> 00:22:08,576
Osobe koje dovoljno glupa
da potpi�e takvu politiku.
267
00:22:08,661 --> 00:22:15,085
Neko propisuje ono �to MMF
obi�no tra�i da se implementira, ...
268
00:22:15,163 --> 00:22:20,923
... a to je da obezbede da zemlje
elimini�u ve�ta�ke trgovinske barijere.
269
00:22:21,336 --> 00:22:24,884
Zahteva se od zemlje da
po�tuje program MMF-a, ...
270
00:22:24,969 --> 00:22:28,846
... da se ne primenjuju
ve�ta�ke restrikcije na uvoz ...
271
00:22:28,932 --> 00:22:35,355
... i da se ne primenjuje
subvencionisanje izvoza.
272
00:22:35,438 --> 00:22:39,192
Kada neko donese svoju
robu iz Kingstona ovde ...
273
00:22:39,275 --> 00:22:44,528
... i kada farmer stane kamionom u
red, napuni�e mu d�epove novcem, ...
274
00:22:44,614 --> 00:22:47,534
... ali to se ne de�ava
hiljadama drugih farmera.
275
00:22:47,615 --> 00:22:54,708
Tako da se nekoliko ljudi
bogati na ra�un cele kulture ...
276
00:22:54,788 --> 00:22:59,000
... kojoj su trebale godine da se izgrade.
Uni�tena je potezom olovke.
277
00:22:59,086 --> 00:23:05,298
Onaj koji dr�i glavu, dr�i i o�tricu.
Znate ... ako ...
278
00:23:05,384 --> 00:23:09,305
Ako stvarno �elite zajam onda
morate da prihvatite njihove uslove.
279
00:23:09,384 --> 00:23:14,894
Tako da na kraju MMF obi�no
dobije ve�inu onog �to �ele.
280
00:23:14,978 --> 00:23:18,815
Za�to mislimo da treba da smanje
njihove trgovinske barijere?
281
00:23:18,894 --> 00:23:22,605
Razlog tome je da je
Jamajka vrlo mala zemlja.
282
00:23:22,692 --> 00:23:29,325
To nije zemlja koja bi mogla da se razvija
proizvode�i samo za svoje potrebe.
283
00:23:29,409 --> 00:23:35,288
Mi �vrsto verujemo da se zemlje bolje razvijaju
ako su integrisane u svetsku ekonomiju.
284
00:23:35,373 --> 00:23:40,875
To zna�i smanjenje tarifa i zna�i
da omogu�ava svojim uvozom, ...
285
00:23:40,961 --> 00:23:44,048
... svojim ljudima pristup
robi iz ostatka sveta.
286
00:23:44,089 --> 00:23:47,673
Problem koji imaju je da
se oslanjaju na ovu malu ...
287
00:23:47,759 --> 00:23:49,346
... malu ekonomiju.
288
00:23:49,429 --> 00:23:55,018
"Proizvo�a�i se tako�e �ale na velike koli�ine
inostranog vo�a i povr�a na tr�i�tu."
289
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
"Ka�u da sva ova strana
hrana �teti njihovom poslu."
290
00:23:58,939 --> 00:24:04,942
"Strani krompir, strana �argarepa,
strani �umbir, sve �to je na pijaci!"
291
00:24:05,028 --> 00:24:08,448
"Ali supermarketima izgleda ide dobro
sa prekomorskim proizvodima ..."
292
00:24:08,528 --> 00:24:11,615
"... jer se prodaju jeftinije
od lokalnih proizvoda."
293
00:24:11,701 --> 00:24:14,328
"Zna�i ka�ete da je
strana zelena salata ..."
294
00:24:14,412 --> 00:24:18,415
"... i �argarepa jeftinija od lokalne
zelene salate i �argarepe?"
295
00:24:18,538 --> 00:24:21,044
"Da, to govorim."
296
00:24:21,125 --> 00:24:28,798
Kada dr�ite prodavnicu, oni koji su u boljoj
poziciji da iskoriste tr�i�te to i urade.
297
00:24:28,884 --> 00:24:33,346
Uvozimo pesticide, uvozimo
�ubrivo, uvozimo seme.
298
00:24:33,431 --> 00:24:35,642
�ta nama preostaje da ulo�imo?
299
00:24:35,721 --> 00:24:39,432
Samo Sun�evu
svetlost i na� rad.
300
00:24:39,519 --> 00:24:43,775
A ako koristimo sve to da bi dobili bolji
kvalitet, to dobijemo po visokoj ceni.
301
00:24:47,067 --> 00:24:54,615
Problem je da se takmi�imo
u nefer uslovima.
302
00:24:54,701 --> 00:24:59,833
U Americi, niko ne uzajmljuje
novac sa kamatom ve�om od 10%.
303
00:24:59,915 --> 00:25:03,586
A najmanja kamata ovde je 19%.
304
00:25:03,670 --> 00:25:06,256
A mo�e da naraste i do 40%.
305
00:25:06,336 --> 00:25:09,592
U Va�ingtonu su nas
samo pogledali i rekli, ...
306
00:25:09,673 --> 00:25:14,221
... 'Ne, ne, ne. Inflacija kod
vas pro�le godine bila je 18%.'
307
00:25:14,305 --> 00:25:17,267
'A po pozitivnoj teoriji kamate ...'
308
00:25:17,349 --> 00:25:21,144
'... to zna�i da vam ne�emo dozvoliti
da zajmite va�im farmerima ...'
309
00:25:21,144 --> 00:25:25,730
'... na� novac, koji smo
vam pozajmili, po 12%.'
310
00:25:25,817 --> 00:25:27,692
'Morate da naplatite 23%.'
311
00:25:27,777 --> 00:25:31,317
Se�am se da sam u dva navrata
i�ao u Va�ington da im ka�em ...
312
00:25:31,403 --> 00:25:36,036
... da je to pogre�no. Da je to pogre�na
ekonomska politika, da je pogre�na ...
313
00:25:36,115 --> 00:25:41,583
... socijalno, pogre�no je re�i da
moramo da primoramo farmere ...
314
00:25:41,708 --> 00:25:45,461
... da pla�aju tu kamatnu stopu
ili nam ne�e pozajmiti novac.
315
00:25:45,545 --> 00:25:51,884
Tipi�no je za MMF programe
da �e biti ... da �e biti nekih ...
316
00:25:51,968 --> 00:25:54,804
... pretpostavki u vezi
toga kolike �e biti kamate.
317
00:25:54,884 --> 00:26:00,352
I se�am se da sam rekao, 'Koji �e se od
vas suo�iti sa ameri�kim farmerima ...'
318
00:26:00,432 --> 00:26:04,064
'... i re�i im da kada moraju da zajme za
njihove farme da moraju da pla�aju 23%?'
319
00:26:04,144 --> 00:26:08,230
Rekao sam da bi ih izvijali
iz Bele Ku�e i iz Kongresa.
320
00:26:08,317 --> 00:26:13,448
Rekli su, 'Pa, to je njihova stvar.
Mi se bavimo va�im stvarima.'
321
00:26:16,240 --> 00:26:23,625
Mi koristimo ma�ete na farmama, ali
u svetu se uglavnom koriste ma�ine.
322
00:26:24,585 --> 00:26:26,750
Tako da ... kada uporedite ...
323
00:26:26,836 --> 00:26:30,423
... mo�e li se ma�eta
meriti sa ma�inom?
324
00:26:30,464 --> 00:26:35,970
Poljoprivredni sektor je
skoro potpuno zbrisan.
325
00:26:37,009 --> 00:26:41,057
Sve �to je vodilo ka ve�em
oslanjanju na sopstvene resurse ...
326
00:26:41,101 --> 00:26:47,272
... bilo je sna�no obeshrabrivano zbog pojave
ideologije koju sada nazivamo Globalizacija.
327
00:26:47,394 --> 00:26:49,817
"Moje ime je Tom Lapitski."
328
00:26:49,942 --> 00:26:53,442
"Ja sam u odboru za krompir
Sjedinjenih dr�ava ..."
329
00:26:53,528 --> 00:27:00,201
"... i mi predstavljamo oko 6000 proizvo�a�a
krompira u Sjedinjenim dr�avama."
330
00:27:00,286 --> 00:27:06,538
"Jedno od tr�i�ta za koje smo veoma
zainteresovani je ba� ovde na Jamajci."
331
00:27:06,625 --> 00:27:08,920
"Stanite tamo sa
gdinom Herisonom."
332
00:27:09,336 --> 00:27:13,086
"Eto ga. Savr�eno.
Svi ka�ite, ... krompir."
333
00:27:13,173 --> 00:27:17,384
"Krompir. Jamaj�anski krompir."
334
00:27:17,470 --> 00:27:22,682
Imali smo ponude iz Va�ingtona
od nekih ljudi, od neke grupe ljudi.
335
00:27:23,807 --> 00:27:25,807
Pitali smo ih �ta
�ele da kupe od nas.
336
00:27:25,894 --> 00:27:30,650
Ali oni ni�ta nisu hteli da kupuju od nas.
Samo su hteli da nam prodaju seme krompira.
337
00:27:30,775 --> 00:27:33,278
Nama ne fali seme krompira.
Nije to na� problem.
338
00:27:33,361 --> 00:27:37,740
Da�u vam dijamant ako uspete da
uvezete robu u Sjedinjene dr�ave.
339
00:27:37,824 --> 00:27:45,749
Potpisao sam ugovor da proizvedem
medene dinje i mali paradajz.
340
00:27:45,832 --> 00:27:47,584
I znate �ta se desilo?
341
00:27:47,663 --> 00:27:53,336
Sve �to sam poslao u tovaru su
vratili i rekli su da nije po standardu.
342
00:27:53,423 --> 00:27:55,592
Rekli su da pakovanje nije dobro.
343
00:27:55,673 --> 00:27:59,596
Veli�ina koju proizvodimo
ne odgovara njihovoj veli�ini.
344
00:27:59,679 --> 00:28:03,721
Sve je to vra�eno i
istrulilo je kod mene.
345
00:28:03,807 --> 00:28:07,019
Znate li �ta sam uradio?
Bacio sam sve u kompletu.
346
00:28:07,103 --> 00:28:10,355
NAFTA su stvarno zvali
slobodan poduhvat.
347
00:28:10,440 --> 00:28:12,567
Nije slobodno.
Kao �to te�e Misisipi, ...
348
00:28:12,650 --> 00:28:17,946
... plovi u jednom smeru u meksi�ki zaliv,
nikada se ne vra�a gore na brdo.
349
00:28:18,073 --> 00:28:21,659
Voda u meksi�kom
zalivu mo�e da ga primi.
350
00:28:21,740 --> 00:28:26,373
Jamajka ne mo�e da primi sada�nji
priliv iz Evrope i iz Severne Amerike.
351
00:28:26,498 --> 00:28:28,500
Sve se obru�ava na nas.
352
00:28:30,875 --> 00:28:35,882
Ovo je na�a zemlja, na�e tarife.
Vratite nam na�e tr�i�te.
353
00:28:35,961 --> 00:28:39,009
Ne poku�avajte da nam
nametnete va�e ideje.
354
00:28:40,259 --> 00:28:44,766
Ali, danas vidimo da su
lopovi postali o�ajni.
355
00:28:44,846 --> 00:28:48,182
Kao rezultat toga, mi kao
farmeri moramo da planiramo.
356
00:28:48,269 --> 00:28:54,480
I danas se vidi da koristimo
sistem sa �tapi�ima sa iglama.
357
00:28:54,567 --> 00:28:58,528
Ovi �tapi�i imaju igle.
358
00:28:58,613 --> 00:29:06,121
Tako da kada lopov do�e da ukrade ...
da ukrade ovaj luk, igle mu se zabodu u ruke.
359
00:29:08,624 --> 00:29:14,546
Nau�io sam iz Biblije, iz Druge
Poslanice Timotijeve, glava 3, stih 1, ...
360
00:29:14,671 --> 00:29:18,633
... da �e poslednji dani biti kriti�ni
i da �e biti te�ko izboriti se.
361
00:29:18,717 --> 00:29:23,846
Tako da je �ekam da bude te�ko ...
i vidim to kao dobro u delu moga srca.
362
00:29:23,930 --> 00:29:28,852
Jer u Bibliji se ka�e 'te�ko se izboriti',
a ne ka�e, 'nemogu�e se izboriti'.
363
00:29:38,153 --> 00:29:42,240
Mi imamo vlast nad vladom,
ali vlada ne vidi ...
364
00:29:42,323 --> 00:29:46,201
... stvari koje poma�u ljudima i ne
radi stvari koje poma�u ljudima.
365
00:29:46,286 --> 00:29:50,832
Ono �ta oni rade izme�u ameri�ke
vlade i jamaj�anske vlade ...
366
00:29:50,913 --> 00:29:55,336
... je jo� uvek veliki lov na nas koji
na�u klasu pritiska sve vi�e i vi�e.
367
00:29:55,420 --> 00:30:02,798
Ono �to na�u vladu pokre�e je samo
novac �oveka koji ga je doneo sa uslovima.
368
00:30:02,884 --> 00:30:08,141
Tako to stvarno ide sa novcem.
Uslovi i uslovljavanja.
369
00:30:08,221 --> 00:30:16,605
Imali smo i pre da bogati ljudi koriste
novac koji im samo prika�u ...
370
00:30:16,691 --> 00:30:20,111
... kao da je poklon,
a u stvari je zamka.
371
00:30:53,269 --> 00:30:57,144
Imamo ovu mle�nu
farmu jo� od ranih 40.-tih.
372
00:30:57,230 --> 00:31:03,696
Moj otac je radio na njoj pre mene.
I imala je stalan rast proizvodnje.
373
00:31:03,817 --> 00:31:09,576
Industrija je procvetala sa 18
miliona litara godi�nje na preko 30.
374
00:31:09,661 --> 00:31:15,208
Mislim da smo najvi�e imali
oko 34 miliona litara '91. godine.
375
00:31:15,288 --> 00:31:21,798
1992. godine, vlada je u�la u sporazum sa
Inter-Ameri�kom razvojnom bankom ...
376
00:31:21,881 --> 00:31:26,469
... zbog zajma od oko 50 miliona
ameri�kih dolara koji su bili ...
377
00:31:26,553 --> 00:31:30,096
... za podr�ku poljoprivredi i proizvodnji.
378
00:31:30,181 --> 00:31:38,769
Uslovi sporazuma su bili da treba da prestanemo
sa bilo kojim oblikom lokalnih subvencija.
379
00:31:38,855 --> 00:31:42,902
I trebali smo da prestanemo
sa bilo kakvom kontrolom ...
380
00:31:42,986 --> 00:31:48,657
... uvoza mleka u prahu,
mesa i svega �to imamo.
381
00:31:48,778 --> 00:31:55,457
Skoro uvek kada MMF
zajmi ... zemlji u razvoju ...
382
00:31:55,538 --> 00:31:58,625
... mi bi smo davali zajmove,
Svetska banka bi davala zajmove ...
383
00:31:58,710 --> 00:32:05,633
... i Inter-Ameri�ka razvojna banka, koja
je regionalna protivte�a Svetskoj banci, ...
384
00:32:05,717 --> 00:32:07,509
... tako�e bi davala zajmove.
385
00:32:07,594 --> 00:32:10,680
Tako niste mogli da dobijete zajam od
Svetske banke ukoliko MMF to ne odobri.
386
00:32:10,759 --> 00:32:13,596
A niste mogli da dobijete zajam od
MMF-a ako to ne odobri Svetska banka.
387
00:32:13,682 --> 00:32:18,769
A niste mogli da dobijete nijedan zajam ukoliko
to ne odobri Inter-Ameri�ka razvojna banka.
388
00:32:18,855 --> 00:32:25,778
Ukr�tena uslovljenost. To je kada vas
kona�no dr�e sa dve om�e oko vrata.
389
00:32:25,862 --> 00:32:29,449
Zbog toga �to radimo
zajedno u toj dr�avi, ...
390
00:32:29,528 --> 00:32:31,951
... moramo da osiguramo da ne
radimo sa preklopljenim ciljevima.
391
00:32:32,035 --> 00:32:35,788
Tako da se mi na�elno slo�imo
oko toga �ta treba da se uradi.
392
00:32:35,872 --> 00:32:41,419
Paralelno sa sporazumima
o zajmu, u isto vreme, ...
393
00:32:41,500 --> 00:32:46,711
... Svetska Trgovinska Organizacija
uklju�ila je sve zemlje �lanice ...
394
00:32:46,798 --> 00:32:50,804
... u taj Novi Svetski
poredak u trgovini.
395
00:32:51,471 --> 00:32:57,932
Taj Novi Svetski poredak zna�i
da nema vladinih regulativa ...
396
00:32:58,019 --> 00:33:00,230
... u trgovini bilo kojom robom.
397
00:33:00,313 --> 00:33:03,942
Ka�u vam, 'Gledajte, ...'
398
00:33:04,067 --> 00:33:07,903
'... ako vam pozajmimo
50 miliona dolara, ...'
399
00:33:07,987 --> 00:33:12,200
'... zauzvrat mora�ete da ukinete
sve va�e trgovinske barijere.'
400
00:33:12,325 --> 00:33:18,205
'I morate da se takmi�ite
sa nama na istom igrali�tu.'
401
00:33:18,288 --> 00:33:20,333
Ali, sve je to samo la�.
402
00:33:20,458 --> 00:33:25,547
Bilo je to u to vreme kada je
konkurencija na tr�i�tu mleka bila ozbiljna.
403
00:33:25,586 --> 00:33:32,554
Zavr�ili smo tako da imamo ulaz mleka
u prahu koji je uni�tio mle�nu industriju.
404
00:33:32,634 --> 00:33:37,267
Mleko u prahu je postalo
normalna forma u potro�nji mleka.
405
00:33:37,346 --> 00:33:42,355
Dok mle�na industrija nije bila u
mogu�nosti da proda svoje sve�e mleko.
406
00:33:42,439 --> 00:33:47,861
"Frenk Kuari ka�e da snabdeva sve�im mlekom
"Century farm products" ve� 15 godina."
407
00:33:47,942 --> 00:33:52,574
"Posle pro�lonedeljnog skupljanja mleka re�eno
mu je u kompaniji da imaju previ�e mleka ..."
408
00:33:52,653 --> 00:33:56,115
"... i da ne�e preuzimati vi�e
farmersko mleko na neodre�en period."
409
00:33:56,201 --> 00:33:59,998
"Tako je u petak nemaju�i gde da preda
mleko koje je skupio prethodnih 5 dana, ..."
410
00:34:00,080 --> 00:34:02,584
"... morao da ga se oslobodi."
411
00:34:03,500 --> 00:34:09,840
Mle�ne krave moraju se musti dvaput
dnevno. Svakoga dana, 365 dana u godini.
412
00:34:09,882 --> 00:34:16,056
Tako da ju�era�nje i dana�nje mleko, ako
nije primljeno, morate da odvrnete slavine ...
413
00:34:16,139 --> 00:34:18,931
... i da ga ispustite u odvod.
414
00:34:21,268 --> 00:34:26,983
Ova farma proizvodila je oko
3000 galona mleka dnevno.
415
00:34:27,067 --> 00:34:30,820
Danas samo oko
600 litara mleka dnevno.
416
00:34:30,902 --> 00:34:36,201
�ivotinje koje smo izgubili predstavljaju
mnogo napornog rada, mnogo ljudi.
417
00:34:36,284 --> 00:34:38,494
Uklju�uju�i i mog oca.
418
00:34:38,577 --> 00:34:42,206
I o�igledno je da je to bila vrlo,
vrlo te�ka odluka za doneti ...
419
00:34:42,291 --> 00:34:45,585
... kada smo odlu�ili da ih
pretvorimo u meso za hamburgere.
420
00:34:46,210 --> 00:34:51,882
Neverovatno je kako su Amerika i Jamajka mogli
da se dogovore manju cenu od sve�eg mleka, ...
421
00:34:51,965 --> 00:34:56,471
... kada cena proizvodnje mora da bude
ve�a od cene proizvodnje sve�eg mleka.
422
00:34:56,596 --> 00:35:03,853
To je zato �to cena nekih od proizvoda iz
drugih zemalja vuku i druge proizvode ...
423
00:35:03,936 --> 00:35:06,815
... i to su stvarno veliki vi�kovi.
424
00:35:06,898 --> 00:35:16,407
U odre�enim sektorima u Americi subvencioni�u
njihov izvoz mleka u prahu sa 137%.
425
00:35:16,492 --> 00:35:22,621
Danas, niko ... niko ne
mo�e da se takmi�i sa time.
426
00:35:27,126 --> 00:35:31,255
I rezultat na kraju svega je da
nemamo sigurnost nacionalne hrane.
427
00:35:31,338 --> 00:35:35,844
I kada bi mleko u prahu
dobilo svoju pravu cenu ...
428
00:35:35,927 --> 00:35:40,264
... u kojoj nema subvencija iz prvog
sveta, iz Evrope i Severne Amerike, ...
429
00:35:40,347 --> 00:35:44,978
... bilo bi skuplje od mleka
koje trenutno proizvodimo.
430
00:35:45,061 --> 00:35:47,230
�ta radimo u me�uvremenu?
431
00:35:47,313 --> 00:35:49,023
Ostajemo bez posla.
432
00:35:51,358 --> 00:35:55,530
Malo je verovatno da kada bi mleko u prahu
bilo van doma�aja ve�ine Jamaj�ana ...
433
00:35:55,612 --> 00:35:58,949
... da bi smo bili sposobni da
obnovimo mle�nu industriju.
434
00:36:02,411 --> 00:36:08,083
Tako smo izme�u vlade Jamajke, MMF-a
i Inter-Ameri�ke razvojne banke ...
435
00:36:08,168 --> 00:36:11,170
... zavr�ili sa ovom politikom.
436
00:36:11,253 --> 00:36:18,094
Na kraju krajeva, pretpostavljam da
je na�a vlada bila bez vizije i slaba.
437
00:36:21,806 --> 00:36:26,686
Idemo. Kada izbrojim do 3, pusti se.
Nemoj nas razo�arati, �arli.
438
00:36:26,811 --> 00:36:27,936
1, ...
439
00:36:28,021 --> 00:36:29,271
... 2, ...
440
00:36:29,356 --> 00:36:30,481
... 3!
441
00:36:30,565 --> 00:36:34,068
Tra�imo najve�i izba�aj
ovog popodneva!
442
00:36:34,152 --> 00:36:40,114
O moj Bo�e, ovo je sigurno bio veliki
izba�aj! Hajdemo svi, jedan aplauz!
443
00:36:42,034 --> 00:36:44,161
Jamajka je divna.
444
00:36:45,121 --> 00:36:47,206
Jamajka je predivna.
445
00:36:48,458 --> 00:36:51,335
Ponekad njena lepota
izgleda nestvarno.
446
00:36:52,003 --> 00:36:56,047
Ponekad njena lepota izgleda
kao scena spremna za igru.
447
00:36:56,132 --> 00:37:00,094
Jer nijedna stvarna morska voda ne bi mogla
da prika�e toliko mnogo nijansi plave odjednom.
448
00:37:00,177 --> 00:37:03,972
Nijedan dan ne bi mogao da bude
tako savr�eno sun�an i vedar.
449
00:37:04,724 --> 00:37:09,103
I �ta bi obi�ni ljudi trebali da urade
da bi �iveli ovako svakog dana?
450
00:37:09,813 --> 00:37:13,900
Probate ukusne doma�e
uzgojene banane po prvi put.
451
00:37:13,983 --> 00:37:18,697
�udite se kako to da nikada niste
probali tako slatke banane ranije.
452
00:37:25,036 --> 00:37:30,208
# Svi�e dan i ja ho�u ku�i. #
453
00:37:30,291 --> 00:37:37,382
# Dan, ka�em dan, ka�em dan,
ka�em dan, ka�em dan, ka�em dan. #
454
00:37:37,465 --> 00:37:43,012
# Svi�e dan i ja ho�u ku�i. #
455
00:37:44,222 --> 00:37:52,230
# Radim cele no�i piju�i rum.
Svi�e dan i ja ho�u ku�i. #
456
00:37:52,313 --> 00:37:59,987
# Sla�em banane sve dok jutro ne do�e.
Svi�e dan i ja ho�u ku�i. #
457
00:38:00,070 --> 00:38:07,911
# Hajde gdine nakup�e, kupi mi banane.
Svi�e dan i ja ho�u ku�i. #
458
00:38:07,996 --> 00:38:15,460
# Hajde gdine nakup�e, kupi mi banane.
Svi�e dan i ja ho�u ku�i. #
459
00:38:15,545 --> 00:38:23,594
# Prelepa gomila sve�ih banana.
Svi�e dan i ja ho�u ku�i. #
460
00:38:23,677 --> 00:38:30,851
# Skriva smrtonosnu crnu tarantulu.
Svi�e dan i ja ho�u ku�i. #
461
00:38:30,934 --> 00:38:39,152
# Di�i 6 stopa, 7 stopa, 8 stopa gomilu.
Svi�e dan i ja ho�u ku�i. #
462
00:38:39,235 --> 00:38:47,202
# 6 stopa, 7 stopa, 8 stopa gomilu.
Svi�e dan i ja ho�u ku�i. #
463
00:38:47,284 --> 00:38:50,454
# Dan, ka�em dan. #
464
00:38:51,914 --> 00:38:59,130
Ja sam u stvari ro�en na farmi banana
i radio sam sa bananama sve ove godine.
465
00:38:59,213 --> 00:39:04,594
Sve dok skoro Svetska Trgovinska Organizacija
svojim pravilima nije uni�tila na�u industriju.
466
00:39:04,677 --> 00:39:10,141
Ja radim sa bananama
od ranih '60.-tih i ...
467
00:39:10,266 --> 00:39:14,854
... razlog za�to sada ne izvozimo je zbog
ove situacije i na�ina na koji nas tretiraju.
468
00:39:14,978 --> 00:39:20,693
Proizvodimo za izvoz i hteli bi da
nastavimo da izvozimo koliko god mo�emo.
469
00:39:22,320 --> 00:39:31,329
Jamajka trenutno proizvodi u
regionu oko 90 hiljada tona banana.
470
00:39:31,413 --> 00:39:37,793
Sve to ide u Veliku Britaniju
i to je na�e tr�i�te.
471
00:39:39,045 --> 00:39:44,009
Evropljani koji su imali
kolonije u pro�losti su mislili ...
472
00:39:45,385 --> 00:39:49,931
... dobro, da ka�emo tako, da bi trebali
da pomognu tim kolonijama da ...
473
00:39:50,014 --> 00:39:52,016
... prebrode neke od
njihovih pote�ko�a ...
474
00:39:52,099 --> 00:39:56,980
... i da ih pripreme za nove tehnologije,
da ih pripreme za budu�nost.
475
00:39:57,689 --> 00:40:09,117
Po Lome sporazumu koji je sporazum izme�u
ACP zemalja (afri�ke, karipske i pacifi�ke) i EU, ...
476
00:40:09,199 --> 00:40:15,039
... u kojem su ACP zemlje okon�ale odre�ene
privilegije zbog svoje kolonijalne pro�losti.
477
00:40:15,123 --> 00:40:20,753
I te zemlje iz Evrope su smatrale da bi trebalo
da dobiju ne�to nazad od tih kolonija ...
478
00:40:20,835 --> 00:40:25,050
... da bi im pomogli da zauzmu
svoje pravi�no mesto u ovom svetu.
479
00:40:25,134 --> 00:40:30,929
�to se ti�e trgovine bananama, mi
imamo u Evropi zagarantovano tr�i�te.
480
00:40:31,014 --> 00:40:32,849
Bez uvoznih tarifa.
481
00:40:34,517 --> 00:40:39,563
Amerikanci i da budem potpuno
iskren mislim da gdin Linder ...
482
00:40:39,646 --> 00:40:48,782
... i njegovi milioneri iz "Chiquite" vr�e
pritisak na biv�e zemlje kolonije putem ...
483
00:40:48,907 --> 00:40:55,538
... Svetske Trgovinske Organizacije, da se STO
saglasi da su ove preferencijalne kamate ...
484
00:40:55,621 --> 00:41:00,335
... neustavne i protivne re�imu STO.
485
00:41:00,418 --> 00:41:04,338
Sjedinjene dr�ave ne
proizvode banane ...
486
00:41:05,465 --> 00:41:15,016
... multinacionalne kompanije su postavile
svoju vladu da bi protestvovali ...
487
00:41:15,099 --> 00:41:24,776
... na nivou STO i uticale na �ivote
mnogo ljudi u ACP zemljama.
488
00:41:24,900 --> 00:41:29,072
"Po pitanju banana i
skorijoj presudi STO ..."
489
00:41:29,155 --> 00:41:34,119
"... predsednik Bil Klinton uverava Karibe
da njegova zemlja ne radi protiv Kariba."
490
00:41:34,202 --> 00:41:37,247
"Ube�ivanjem i uspehom
u na�em slu�aju u STO ..."
491
00:41:37,330 --> 00:41:42,794
"... na�a meta je bila diskriminatorni
evropski sistem, a ne Karipski narodi."
492
00:41:42,918 --> 00:41:46,423
"Naglasio sam da je jasno da ako radimo na
re�enju sa na�im evropskim partnerima ..."
493
00:41:46,506 --> 00:41:51,344
"... da �emo nastaviti da podr�avamo bestarifni
nastup Karipskih banana na Evropsko tr�i�te ..."
494
00:41:51,427 --> 00:41:55,181
"... i tra�i�emo na�ine da promovi�emo
raznolikost Karipskih ekonomija."
495
00:41:55,306 --> 00:41:58,309
Mi nemamo pristupa
na ameri�ko tr�i�te.
496
00:41:58,393 --> 00:42:02,230
Pristup imamo u Evropu,
posebno u Englesku ...
497
00:42:02,313 --> 00:42:06,943
... i to je ono �to "Chiquita" i Sjedinjene
dr�ave poku�avaju da uni�te.
498
00:42:07,027 --> 00:42:12,949
Velike kompanije �iji vlasnici su
Amerikanci "Chiquita", "Dole", ...
499
00:42:13,033 --> 00:42:20,665
... one ve� kontroli�u 95% svetskog tr�i�ta
banana. Ali ove kompanije ho�e celo tr�i�te.
500
00:42:20,749 --> 00:42:23,043
"Chiquita", "Dole", "Del Monte" ...
501
00:42:23,168 --> 00:42:27,547
Sve ove banane se uzgajaju
u Latinskoj Americi.
502
00:42:28,797 --> 00:42:34,637
�ivot u Latinskoj Americi
je po volji gospodara ...
503
00:42:35,764 --> 00:42:37,974
... koji je vlasnik tih planta�a.
504
00:42:38,056 --> 00:42:44,898
Zarade radnika su �alosno niske.
Oko 1 ameri�ki dolar dnevno.
505
00:42:44,981 --> 00:42:47,983
Niko ne mo�e da
opstane sa tom sumom.
506
00:42:48,068 --> 00:42:54,532
Naravno da bi mogli da proizvedemo jeftine banane
kao te, ali po kojoj ceni, socijalnoj i moralnoj?
507
00:42:54,614 --> 00:42:57,577
"Chiquita" planta�a banana
Honduras
508
00:42:59,536 --> 00:43:03,166
Neki od "Chiquita" radnika
su po�eli da �trajkuju.
509
00:43:03,248 --> 00:43:08,338
Bukvalno su naterani da se
vrate na posao, oru�jem.
510
00:43:08,460 --> 00:43:12,132
23 ljudi je ubijeno.
Ne postoje sindikati.
511
00:43:16,762 --> 00:43:23,143
Na�e banane vi�e ko�taju da ih
proizvedemo od ju�no-ameri�kih banana.
512
00:43:24,268 --> 00:43:27,898
Potrebno nam je 11 ameri�kih dolara
da proizvedemo 18 kg banana ...
513
00:43:27,981 --> 00:43:33,362
... dok njih ko�ta 5 dolara
da prozivedu 18 kg.
514
00:43:34,155 --> 00:43:37,617
U nemogu�nosti smo da pariramo
cenama ju�no-amerikancima.
515
00:43:37,701 --> 00:43:41,413
Pa, u pro�losti stvari su
se odvijale dobro za nas, ...
516
00:43:41,496 --> 00:43:48,168
... ali sada nije tako jer je
proizvodnja jako opala.
517
00:43:48,253 --> 00:43:52,257
Pre dve godina imali
smo oko 150 radnika.
518
00:43:52,340 --> 00:43:55,552
Danas je ostalo oko
50 radnika na farmi.
519
00:43:55,635 --> 00:43:59,139
Moja farma, da budem odre�en,
poku�ava da na�e investitore koji �e ...
520
00:43:59,222 --> 00:44:02,434
... uve�ati na� kapital tokom
pro�lih 2 do 3 godine.
521
00:44:02,516 --> 00:44:07,564
Ali, posebno posle odluke Svetske Trgovinske
Organizacije, nikoga ne interesuju banane.
522
00:44:07,648 --> 00:44:11,735
Banke ne�e da investiraju u njih, privatni
investitori ne�e da investiraju u njih ...
523
00:44:11,818 --> 00:44:13,737
... jer budu�nost
izgleda nesigurno.
524
00:44:13,820 --> 00:44:17,949
Ranijih godina banana je bila
najbolja, banana je bila dobra.
525
00:44:18,032 --> 00:44:20,744
Zvali smo je 'zeleno
zlato' tih dana ...
526
00:44:20,827 --> 00:44:23,788
... zato �to je farmer
mogao da izveze banane, ...
527
00:44:23,871 --> 00:44:27,166
... mogao je da ima pristojan
dom, mogao je da ima auto, ...
528
00:44:27,251 --> 00:44:32,255
... ali sada ne mo�ete.
Samo pre�ivljavate danas.
529
00:44:32,338 --> 00:44:37,302
Sve �to mo�emo da radimo je da sadimo
banane jer volimo da ih sadimo. Jel'?
530
00:44:37,385 --> 00:44:40,387
Ali, ne mo�emo da se
izdr�avamo od banana vi�e.
531
00:44:40,472 --> 00:44:47,187
I to je razlog, jedan od glavnih razloga za�to
imamo mlade ljude na ulici koji plja�kaju i pucaju.
532
00:44:47,271 --> 00:44:50,606
Jer roditelji ne mogu
vi�e da im pomognu.
533
00:44:50,690 --> 00:44:56,027
Zato jer je banana, samo banana
nekada slala na�u decu u �kole.
534
00:45:00,282 --> 00:45:03,286
Voleo bih da se bolje stvari
de�avaju nama ovde ...
535
00:45:03,369 --> 00:45:07,206
... nego �to smo odse�eni
potpuno sa tr�i�ta ...
536
00:45:07,289 --> 00:45:08,958
... ovde na Jamajci.
537
00:45:13,547 --> 00:45:15,423
# Dobro onda ... #
538
00:45:15,507 --> 00:45:18,051
# ... ti zna� �ta ja volim ... #
539
00:45:19,385 --> 00:45:23,348
Hajdemo, ako �elite da nam se pridru�ite,
dobro je. Ako ne �elite, nije problem.
540
00:45:27,101 --> 00:45:30,230
Dobro jutro, ljudi. Dobro jutro. Tu sam da vam
po�elim dobrodo�licu na Jamajku. Hvala.
541
00:45:30,313 --> 00:45:35,652
Moje ime je D�in. Bi�u vas
voza� danas. Da, �ove�e.
542
00:45:36,277 --> 00:45:38,487
Moramo imati dovoljno
po�tovanja, znate?
543
00:45:42,409 --> 00:45:46,829
Prvi put na Jamajci? Da.
Odakle ste? �ikago.
544
00:45:46,913 --> 00:45:53,128
Kalifornija. Dobro. Engleska. Ok, znam
da se i kod vas vozi ovom stranom.
545
00:45:56,507 --> 00:45:58,257
Prvi dan na poslu za mene.
546
00:45:58,340 --> 00:46:01,010
Sutra idem da pola�em
za voza�ku dozvolu.
547
00:46:05,681 --> 00:46:12,022
Najvi�a planina koju imamo ovde je
Plava planina. 2150 metara visoka.
548
00:46:12,146 --> 00:46:19,195
I odatle poti�e najbolja kafa.
Najbolja na svetu. To je kafa Plave planine.
549
00:46:55,065 --> 00:46:59,277
Odlu�ili ste se na avanturu
van va�eg tropskog uto�i�ta.
550
00:46:59,360 --> 00:47:03,239
Vidite uro�enike. Divite se stvarima
koje mogu da urade sa kosom.
551
00:47:03,322 --> 00:47:07,827
Ode�i koju nose od jeftinih
materijala i obi�nog prediva.
552
00:47:07,911 --> 00:47:09,704
Zabavljate se?
553
00:47:09,788 --> 00:47:11,789
Sedenju na trotoarima ulica ...
554
00:47:14,416 --> 00:47:17,085
... kao da imaju svo vreme sveta.
555
00:47:18,585 --> 00:47:20,255
Mo�ete da ih pogledate i pomislite, ...
556
00:47:20,340 --> 00:47:24,719
... 'tako su opu�teni, tako
zavaljeni i nikada nisu u �urbi'.
557
00:47:37,106 --> 00:47:40,985
Svaki uro�enik sa svakog
mesta je potencijalni turista ...
558
00:47:41,068 --> 00:47:43,905
... i svaki turista je
uro�enik od negde.
559
00:47:44,572 --> 00:47:47,617
Svaki uro�enik bi
�eleo da na�e izlaz.
560
00:47:47,701 --> 00:47:52,247
Svaki uro�enik bi �eleo na odmor.
Svaki uro�enik bi �eleo putovanje.
561
00:47:52,371 --> 00:47:57,043
Ali neki uro�enici, ve�ina uro�enika
na svetu ne mo�e nigde da ode.
562
00:47:57,126 --> 00:48:00,672
Suvi�e su siroma�ni da bi
izbegli realnost njihovih �ivota.
563
00:48:00,755 --> 00:48:04,384
I suvi�e su siroma�ni da bi �iveli
pristojno na mestima na kojima �ive.
564
00:48:04,467 --> 00:48:08,012
�to je isto ono mesto koje vi
kao turista �elite da posetite.
565
00:48:08,096 --> 00:48:12,641
Tako, kada vas uro�enik vidi,
vas turistu, on vam zavidi.
566
00:48:12,726 --> 00:48:17,396
Zavide va�im mogu�nostima da
ostavite sopstvene banalnosti i dosadu.
567
00:48:17,480 --> 00:48:21,150
Zavide va�oj mogu�nosti da pretvorite
njihove banalnosti i dosadu ...
568
00:48:21,233 --> 00:48:24,152
... u izvor zadovoljstva za sebe.
569
00:48:53,016 --> 00:48:59,606
... 2, 3 i ... ide, ide!
O moj Bo�e! Glatko!
570
00:48:59,688 --> 00:49:03,985
I krenuo je sa drugim
pivom i ... gotovo je!
571
00:49:04,485 --> 00:49:06,820
Hajdemo svi, aplauz za Drua!
572
00:49:08,155 --> 00:49:09,949
O, de�ko!
573
00:49:17,789 --> 00:49:19,208
O, de�ko!
574
00:49:22,003 --> 00:49:25,882
O moj Bo�e! Poku�ava
da ostane na nogama!
575
00:49:28,259 --> 00:49:29,635
O, de�ko!
576
00:49:30,344 --> 00:49:32,847
Hajdemo svi!
Veliki aplauz za Daga!
577
00:49:39,103 --> 00:49:44,776
Ako zaposli� 4 radnika, koliko
�e� nedeljno pla�ati radnike?
578
00:49:44,900 --> 00:49:49,364
Kolika je tvoja dobit
dnevno od radnika?
579
00:49:49,447 --> 00:49:52,951
Tako sve �to dobije� nestane ...
580
00:49:53,034 --> 00:49:58,331
... i ni�ta ne ostaje u zemlji tako da
zemlja postaje sve siroma�nija.
581
00:49:58,414 --> 00:50:01,333
A ljudi postaju frustrirani
sve vi�e i vi�e.
582
00:50:01,418 --> 00:50:04,920
Kao u Slobodnoj zoni u kojoj
smo pretvoreni u ne�ije robove, ...
583
00:50:05,005 --> 00:50:08,550
... gde imate da
prose�an radnik radi ...
584
00:50:08,632 --> 00:50:15,015
... za daleko manje nego �to bi ta
kompanija platila radniku u Americi.
585
00:50:41,291 --> 00:50:46,713
"Sve osobe koje ulaze ili izlaze iz Slobodne
zone u Kingstonu su predmet pretresa."
586
00:50:49,632 --> 00:50:56,056
Slobodna zona je podru�je koje
ja smatram dr�avom u dr�avi.
587
00:51:10,152 --> 00:51:16,617
�ijemo, pri�ivamo etikete, pro�ivamo.
Ja sam �ila d�epove.
588
00:51:16,701 --> 00:51:20,579
Slobodna zona je do�la
na Jamajku u 1980.-tim.
589
00:51:20,663 --> 00:51:24,793
Vlada Sjedinjenih dr�ava je odlu�ila
da na Karibima bude inicirana prva, ...
590
00:51:24,876 --> 00:51:30,090
... sa idejom stvaranja mnogo
radnih mesta na lokalnom nivou.
591
00:51:30,172 --> 00:51:33,092
Karipska razvojna banka je dala
ne�to novca, Svetska banka ...
592
00:51:33,175 --> 00:51:37,054
... je dala ne�to novca da bi
se izgradila infrastruktura.
593
00:51:40,474 --> 00:51:46,523
Vlada pla�a zajam za Slobodnu
zonu i za to �e trebati neko vreme.
594
00:51:52,570 --> 00:51:57,909
Sav materijal za ovaj proizvodni proces
dolazi u kontejnerima iz Sjedinjenih dr�ava.
595
00:51:57,992 --> 00:52:04,206
Ovaj materijal je ise�en u Sjedinjenim dr�avama
od pamuka sa njihovih polja i onda je spakovan.
596
00:52:04,289 --> 00:52:12,047
Proces tako�e uklju�uje uvoz elasti�nih traka,
pri�ivki, konca i svih ostalih komponenti.
597
00:52:12,132 --> 00:52:16,302
Ovaj proizvod je napravljen od materijala 100%
proizvedenih u Sjedinjenim dr�avama, ...
598
00:52:16,385 --> 00:52:19,055
... a mi ga samo
sastavljamo na Jamajci.
599
00:52:19,179 --> 00:52:24,811
Trguju materijalima, donose ga
spolja, ne kupuju ga na Jamajci.
600
00:52:26,688 --> 00:52:30,150
Rekli su da ne �ele da tro�e
njihov novac na Jamajci.
601
00:52:30,233 --> 00:52:36,739
Ima raznih boja i veli�ina
i radimo naramenice.
602
00:52:36,822 --> 00:52:40,242
Uglavnom smo pravili
oko 10 vre�a robe dnevno.
603
00:52:40,326 --> 00:52:43,746
Radila sam "Tommy Hilfiger".
Bila sam u tom odeljenju.
604
00:52:43,829 --> 00:52:47,583
�ila sam za "Tommy Hilfiger",
"Brooks Brothers", ...
605
00:52:47,666 --> 00:52:55,300
Radila sam za "Tommy",
"Brooks Brothers", ...
606
00:52:55,382 --> 00:53:00,637
... "Richards" i "Marc
Alexander Sports".
607
00:53:00,722 --> 00:53:02,891
Ne znam koliko stvarno
dobijaju za te ko�ulje, ...
608
00:53:02,974 --> 00:53:06,144
... ali sam �ula da
dobijaju dobru sumu.
609
00:53:06,268 --> 00:53:08,103
Kada sam se prvi
put zaposlila, ...
610
00:53:08,188 --> 00:53:12,233
... �ula sam da �e nas pla�ati u
ameri�kim dolarima, ali je vlada rekla ne.
611
00:53:12,317 --> 00:53:20,617
Moraju da promene ameri�ke u jamaj�anske
zato �to im trebaju, zemlji trebaju ameri�ki dolari.
612
00:53:20,699 --> 00:53:25,371
Mogli su da do�u i godinama
da ne pla�aju poreze.
613
00:53:25,454 --> 00:53:33,170
Slobodna zona radi u teoretskom
smislu kao da nije ni deo Jamajke.
614
00:53:33,253 --> 00:53:36,382
To je poseban entitet.
615
00:53:36,465 --> 00:53:43,764
Tako roba dolazi u kontejnerima, i prolazi kroz
�uvane kapije. Po�to napusti Slobodnu zonu ...
616
00:53:43,847 --> 00:53:51,481
... vra�a se na brodove, nikada efektivno
ne dotaknuv�i obale Jamajke.
617
00:53:51,563 --> 00:53:55,902
Tako da te fabrike ne
podle�u lokalnoj kontroli.
618
00:53:55,985 --> 00:53:59,072
Nisu podlo�ne takvim stvarima
kao �to je porez na prihod, ...
619
00:53:59,155 --> 00:54:02,200
... odre�enim obavezama i
porezima, bilo �ime sli�nom.
620
00:54:02,324 --> 00:54:07,664
Slobodna zona je mogu�nost data
nekim ljudima da rade bez kontrole ...
621
00:54:07,746 --> 00:54:13,878
... ili zakona sistema koji normalno
upravljaju operacijama zemlje.
622
00:54:14,753 --> 00:54:17,215
Ako �ijete okovratnike,
morate da sa�ijete 600 komada.
623
00:54:17,297 --> 00:54:22,052
Ako ne sa�ijete 600 komada
onda ne�ete biti pla�eni za to.
624
00:54:22,137 --> 00:54:28,559
Mnogo je pritisaka, i previ�e.
Govore vam da morate br�e, br�e, br�e.
625
00:54:28,643 --> 00:54:34,065
Platu dobijamo na Jamajci posle
posla za pet dana nedeljno.
626
00:54:34,149 --> 00:54:37,777
Za nedelju dana dobijemo
1200 jamaj�anskih dolara.
627
00:54:37,860 --> 00:54:41,822
�to je oko 30 ameri�kih dolara.
628
00:54:46,202 --> 00:54:55,670
Moja plata koju dobijem je 1005. U ameri�kim
dolarima to je 30 dolara. Svake druge nedelje.
629
00:54:55,754 --> 00:54:58,882
Ako to pogledate, sigurna sam da
u Sjedinjenim dr�avama nema ...
630
00:54:58,965 --> 00:55:04,512
... da je ljudima osnovna plata na�a minimalna
plata od 30 ameri�kih dolara nedeljno.
631
00:55:08,099 --> 00:55:11,478
Ovo je moj rezanac od
plate za drugu nedelju.
632
00:55:11,561 --> 00:55:15,940
I skidaju mi porez za obrazovanje, ...
633
00:55:16,024 --> 00:55:22,072
... administrativnu taksu, taksu
za zdravstveno osiguranje, ...
634
00:55:22,197 --> 00:55:26,867
Pla�ala sam administrativne takse,
takse na obrazovanje i sli�no, ...
635
00:55:26,951 --> 00:55:31,498
... ali sam shvatila da ni�ta u stvari ne
pla�am. Bilo je to samo uzimanje novca.
636
00:55:31,623 --> 00:55:38,295
Kada sam proverila, videla sam da ne pla�am
nikakav porez, ali je ipak bio ura�unat.
637
00:55:38,380 --> 00:55:42,257
Moramo da pla�amo 75 dolara
za topli obrok i 25 dolara za pi�e.
638
00:55:42,342 --> 00:55:44,302
Ponekad do�em bez i�ega.
639
00:55:44,385 --> 00:55:46,637
"Uporne �albe na uslove rada ..."
640
00:55:46,721 --> 00:55:50,056
"... u Slobodnoj zoni Kingstona odvele su
na� novinarski tim jutros da ispitamo ..."
641
00:55:50,141 --> 00:55:52,184
"... �albe na jednu
od tamo�njih fabrika."
642
00:55:52,268 --> 00:55:54,603
"Radnici "Fine Line" su prekinuli
sa radom u ponedeljak ..."
643
00:55:54,688 --> 00:55:57,065
"... optu�uju�i vladu da
su sau�esnici zavere ..."
644
00:55:57,148 --> 00:56:00,485
"... u eksploataciji rada u Slobodnoj
zoni sa inostranim kompanijama."
645
00:56:00,568 --> 00:56:03,152
"Ka�u da je problem po�eo
u januaru pro�le godine ..."
646
00:56:03,237 --> 00:56:08,451
"... kada su po�eli da ispla�uju plate 2 nedelje
kasnije, 3 nedelje kasnije, ponekad i du�e."
647
00:56:08,576 --> 00:56:11,454
"Kako to mo�e da se doga�a?
Nema vlade! Mi nemamo vladu!"
648
00:56:11,538 --> 00:56:13,206
"Nemamo nikoga ko �e
da se zauzme za nas!"
649
00:56:13,289 --> 00:56:16,835
"Fine Line" pripada ve�oj kompaniji,
"Schweitzer & Associates" ...."
650
00:56:16,918 --> 00:56:19,963
"... sa sedi�tem u Aleksandriji, u
Vird�iniji, u Sjedinjenim dr�avama."
651
00:56:20,045 --> 00:56:24,509
Obe�ali su im da se radnici ne�e sindikalno
organizovati i nisu dozvolili sindikatima da u�u.
652
00:56:24,634 --> 00:56:27,344
Ne mo�ete da pri�ate ni sa kime.
Ne mo�ete da jedete.
653
00:56:27,429 --> 00:56:30,806
Ako odete u kupatilo prate vas.
654
00:56:31,474 --> 00:56:32,809
Bedno.
655
00:56:33,684 --> 00:56:36,271
Kao da radite u ropstvu.
656
00:56:36,353 --> 00:56:39,065
Ako se desi da otpuste ljude ...
657
00:56:40,817 --> 00:56:45,655
... nikoga ne primaju na
posao slede�e godine.
658
00:56:45,739 --> 00:56:50,201
A onda su doveli Kineze
koji bi zamenili Jamaj�ane.
659
00:56:50,284 --> 00:56:52,327
I tretirali su Kineze bolje od nas.
660
00:56:52,411 --> 00:56:56,331
"Ima jo� vi�e problema u
tekstilnom sektoru ove ve�eri ..."
661
00:56:56,416 --> 00:56:59,753
"... kada je proizvodnja u jednoj
fabrici skoro zaustavljena."
662
00:56:59,835 --> 00:57:01,463
"U �etvrtak kada je na�a
novinarska ekipa stigla ..."
663
00:57:01,545 --> 00:57:05,550
"... izgledalo je kao tempirana bomba
kojoj je kona�no vreme da eksplodira."
664
00:57:05,632 --> 00:57:13,224
"East Ocean Company" je dovela mnogo
azijskih radnika. Mo�da �ak oko 800 ljudi.
665
00:57:13,349 --> 00:57:16,768
Ovi radnici su dovo�eni u stotinama.
666
00:57:16,853 --> 00:57:23,068
I �iveli su po konceptu koji je bio kamp.
Tako da su svi dr�ani na jednom mestu.
667
00:57:23,193 --> 00:57:25,445
"Nije nam bio dozvoljen ulaz
u jednu od glavnih fabrika, ..."
668
00:57:25,527 --> 00:57:27,780
"... ali je na�a kamera snimila
delove unutra�njosti."
669
00:57:27,864 --> 00:57:31,659
"Jamaj�anski radnici ka�u da �ene koje su
po�ele da dolaze po�etkom ovog meseca ..."
670
00:57:31,742 --> 00:57:35,204
"... rade vi�e prekovremeno
i otuda donose vi�e novca."
671
00:57:35,288 --> 00:57:39,376
Nisu se protivili ni�emu jer su
pla�eni u ameri�kim dolarima, ...
672
00:57:39,458 --> 00:57:42,420
... dok su Jamaj�ani pla�ani
jamaj�anskom valutom.
673
00:57:42,503 --> 00:57:44,963
"Mo�e li vlada da priu�ti
ovaj priliv stranih radnika ..."
674
00:57:45,047 --> 00:57:49,927
"... kada je stvaranje same Slobodne zone
trebalo da re�i problem nezaposlenosti?"
675
00:57:50,010 --> 00:57:54,766
O�igledno je da poku�avamo da obezbedimo
zaposlenje Jamaj�anima, a ne Azijatima.
676
00:57:54,849 --> 00:58:01,189
Tvrde da nisu mogli da na�u ljude na Jamajci
sa potrebnim nivoom ve�tina za taj posao.
677
00:58:02,106 --> 00:58:06,777
Ako vlada bude tra�ila da nam plate
vi�e, verovatno �e zatvoriti fabrike ...
678
00:58:06,860 --> 00:58:12,199
... i oti�i u Meksiko, jer �e ve�ina njih
oti�i tamo, po�to je cena rada jeftinija.
679
00:58:12,282 --> 00:58:15,161
Znate, te kompanije su veoma
agresivne u generisanju profita.
680
00:58:15,244 --> 00:58:22,502
I pola�u ra�une svojim akcionarima
tako da su, u su�tini, u poziciji ...
681
00:58:22,626 --> 00:58:26,172
... da premeste proizvodnju u
podru�ja koja su im jeftinija.
682
00:58:26,255 --> 00:58:29,300
Radila sam tamo 15 godina.
683
00:58:29,842 --> 00:58:34,222
I otpustili su me zbog niske produktivnosti.
Rekli su da ne pravim dovoljno.
684
00:58:34,347 --> 00:58:37,266
Rekli su mi da ho�e vi�e od 1000,
a ja nisam mogla vi�e od 800 komada.
685
00:58:37,349 --> 00:58:44,773
Sporazumi o slobodnoj trgovini i NAFTA
su inicijalno vrlo lo�e uticali na Jamajku.
686
00:58:46,650 --> 00:58:49,737
Izgubili smo, mislim oko
18 hiljada radnih mesta.
687
00:58:49,820 --> 00:58:54,159
Postaje sve gore. Sve
vi�e fabrika se zatvara.
688
00:58:55,284 --> 00:59:00,289
Poslovi sa niskim platama gravitiraju
ka podru�jima sa niskim primanjima.
689
00:59:00,373 --> 00:59:04,293
To se de�ava �irom sveta,
posebno sa novim poretkom.
690
00:59:04,376 --> 00:59:09,757
"Fabrika tekstila na Marcus Garvey
putu otpustila je vi�e od 400 radnika."
691
00:59:09,840 --> 00:59:12,427
"Dve nedelje ranije radnici
su primili pismo koje ka�e ..."
692
00:59:12,510 --> 00:59:16,181
"... da �e fabrika biti zatvorena
privremeno zbog restruktuiranja."
693
00:59:16,264 --> 00:59:21,643
"Krenule su optu�be da je azijski menad�er
rastavio i prodao opremu iz fabrike ..."
694
00:59:21,728 --> 00:59:25,231
"... i spakovao svoje stvari
u pripremi za brzi odlazak."
695
00:59:25,315 --> 00:59:31,402
"Fabrika se ne�e ponovo otvoriti sutra,
a ve�ina radnika nije ispla�ena."
696
00:59:33,155 --> 00:59:39,036
Vlada je izgradila fabrike od zajmova me�unarodnih
institucija kao �to je MMF i Svetska Banka, ...
697
00:59:39,119 --> 00:59:41,164
... koje nastavlja da ispla�uje.
698
00:59:41,914 --> 00:59:48,463
Vlada sada pla�a 52 centa od
svakog dolara koji je kamata na zajam.
699
00:59:48,545 --> 00:59:51,633
To ostavlja 48 centi
da uradite sve ostalo.
700
00:59:52,759 --> 00:59:58,139
Zanimljiva stvar je da iako
su zajmovi otpla�eni danas ...
701
00:59:58,222 --> 01:00:01,476
... po najvi�im kamatnim
stopama zbog kursne razlike, ...
702
01:00:01,559 --> 01:00:05,771
... sve vi�e fabrika se zatvara
i vi�e ljudi ostaje bez posla.
703
01:00:05,855 --> 01:00:09,608
Tako da ne vidim da
je svrha postignuta.
704
01:00:09,693 --> 01:00:13,112
I ka�u da je Slobodna zona zbog
siroma�nih, ali ja to ne vidim.
705
01:00:13,195 --> 01:00:18,952
Bolje je da zatvore Slobodnu zonu pa
da mi sami organizujemo ne�to za sebe.
706
01:00:19,077 --> 01:00:23,832
Prodava�u proizvode ovde.
Mislim da bi to bilo mnogo bolje.
707
01:00:23,956 --> 01:00:28,085
"Vi�e od 500 radnika je
dodato na listu nezaposlenih ..."
708
01:00:28,168 --> 01:00:30,797
"... kada se "Hanes
Jamaica Ltd" zatvorila danas."
709
01:00:30,880 --> 01:00:36,886
"Nedelje naga�anja su i zvani�no potvr�ene da
je tako, bilo je to zatvaranje jedne od fabrika."
710
01:00:37,012 --> 01:00:42,349
"Stvarni proboj u borbi protiv
siroma�tva mo�e jedino biti ostvaren ..."
711
01:00:42,434 --> 01:00:46,521
"... ako te zemlje
izgrade osnove za rast ..."
712
01:00:46,603 --> 01:00:51,067
"... i dobiju pristup investicionom
kapitalu internacionalnih tr�i�ta."
713
01:00:51,150 --> 01:00:56,947
Ali, privatni kapital ne�e do�i ovde i
pomo�i vam sa va�om infrastrukturom.
714
01:00:57,032 --> 01:01:01,327
Da vam pomogne da razvijete
adekvatan obrazovni sistem.
715
01:01:01,411 --> 01:01:04,621
Da vam pomogne da razvijete
dobar zdravstveni sistem.
716
01:01:04,706 --> 01:01:09,501
Privatni kapital ne�e do�i da rizikuje
i da razvije va�u poljoprivredu ...
717
01:01:09,585 --> 01:01:12,755
... tako da mo�ete uglavnom
da hranite sami sebe.
718
01:01:12,838 --> 01:01:17,594
Razumljivo je da �e oni do�i da vide
kako mogu da zarade ne�to na brzaka.
719
01:01:17,677 --> 01:01:20,764
I tu nema spora. Za �ta
drugo bi bili zainteresovani?
720
01:01:30,565 --> 01:01:34,943
Pitanje ko dr�i mo� u MMF-u?
Prvo, ...
721
01:01:35,027 --> 01:01:40,157
... glasovi svake zemlje su u gruboj
proporciji sa veli�inom njene ekonomije.
722
01:01:40,239 --> 01:01:46,039
Tako Sjedinjene dr�ave imaju
ne�to vi�e od 17,5% glasova, ...
723
01:01:46,121 --> 01:01:48,166
... jer je to najve�a
ekonomija na svetu.
724
01:01:48,248 --> 01:01:51,670
Japan je slede�i po broju glasova.
A Nema�ka je tre�a.
725
01:01:51,753 --> 01:01:56,297
Tako da u tom smislu, Sjedinjene dr�ave
su daleko najve�i pojedina�ni glas.
726
01:01:56,382 --> 01:02:00,344
Da bi ste promenili bilo �ta u MMF-u
potrebno vam je 80% glasova.
727
01:02:00,427 --> 01:02:03,889
I mislim da Sjedinjene dr�ave
i zapadno-evropske zemlje ...
728
01:02:03,972 --> 01:02:05,809
... kontroli�u vi�e od 80% glasova, ...
729
01:02:05,891 --> 01:02:09,978
... �to zna�i da ne mo�ete da promenite
ni�ta u MMF-u bez njihovog pristanka.
730
01:02:10,438 --> 01:02:13,190
# Tra�e ekonomski plan. #
731
01:02:13,273 --> 01:02:16,027
# Jo� ne mogu
da na�u re�enje. #
732
01:02:16,527 --> 01:02:21,114
# Pozajmite novac, ka�u.
Svetska banka je va� prijatelj. #
733
01:02:26,454 --> 01:02:29,498
# Da li je �ivot i dug
sve �ega se pla�imo? #
734
01:02:29,581 --> 01:02:32,918
# �ivot i dug, sloboda jo� ne. #
735
01:02:38,297 --> 01:02:41,135
# Farmeri razjebani,
strane hrane svuda. #
736
01:02:41,219 --> 01:02:44,304
# Ameri�ki farmeri se uzdi�u, ... #
737
01:02:44,389 --> 01:02:47,266
# ... dok na�i farmeri
nestaju jedan po jedan. #
738
01:02:47,349 --> 01:02:50,143
# Bankrot, male plate,
kratke vesti. #
739
01:02:50,228 --> 01:02:52,896
# Veliki momci kriju lovu. #
740
01:02:52,981 --> 01:02:54,733
# Nema novca, nema posla. #
741
01:02:54,815 --> 01:02:59,195
# Pozajmite novac jer
kapitalizam je va� prijatelj. #
742
01:03:00,739 --> 01:03:03,324
Pogledajte svaku
MMF zemlju danas ...
743
01:03:03,407 --> 01:03:06,452
... i recite mi koja od njih ima
stvarno dobre bolni�ke usluge.
744
01:03:06,536 --> 01:03:10,248
Koja ima dobar obrazovni sistem?
Koja ima i�ta?
745
01:03:10,373 --> 01:03:15,085
Sve one su zarobljene u toj staroj
kolonijalnoj finansijskoj krizi.
746
01:03:15,170 --> 01:03:16,713
# �ivot i dug. #
747
01:03:24,971 --> 01:03:29,768
"Morali smo da se okrenemo
MMF-u i Svetskoj Banci."
748
01:03:29,851 --> 01:03:33,146
"Rekli su da smo dovoljno vitalni
i do�li su da nam pomognu."
749
01:03:33,228 --> 01:03:37,608
"Mislim da je u poslu sa ljudima
iz MMF-a i Svetske Banke ..."
750
01:03:37,692 --> 01:03:40,862
"... va�no da uradite va�
doma�i toliko dobro ..."
751
01:03:40,945 --> 01:03:45,283
"... tako da oni ne mogu da se po�ale
i da vam govore �ta da uradite."
752
01:03:45,407 --> 01:03:52,623
Njih nije stvorilo me�unarodno telo koje
uklju�uje interese zemalja u razvoju.
753
01:03:52,706 --> 01:03:59,088
Haiti je zemlja u kojoj �ive ljudi sa manje
od 250 ameri�kih dolara po stanovniku.
754
01:03:59,172 --> 01:04:04,135
To zna�i da ako prihvatite programe
strukturnog prilago�avanja ...
755
01:04:04,219 --> 01:04:07,764
... bez razmi�ljanja o
ekonomskoj situaciji ljudi ...
756
01:04:07,889 --> 01:04:11,726
... samo �ete prikupiti novac kojim
�ete pla�ati kamate na zajam, ...
757
01:04:11,809 --> 01:04:15,021
... a ne�ete investirati u ljude.
758
01:04:15,105 --> 01:04:18,400
# Nema vi�e slepog verovanja.
Treba nam hrana na stolu. #
759
01:04:18,483 --> 01:04:22,112
# Pogledajte koliko moramo da se
znojimo. Previ�e je stranog duga. #
760
01:04:22,195 --> 01:04:27,032
Ti koji su odgovorni u tim institucijama, oni
mogu da imaju dobru volju, pod navodima, ...
761
01:04:27,117 --> 01:04:32,914
... ali je rezultat izdavanje nare�enja.
To nije ono �to imamo.
762
01:04:32,996 --> 01:04:41,715
U stvari, za�to imamo danas 1,3 milijarde ljudi
u svetu koji �ive sa manje od 1 dolara dnevno?
763
01:04:41,797 --> 01:04:48,346
Oni koji kontroli�u poslove nemaju
interesa da budete samoodr�ivi.
764
01:04:48,471 --> 01:04:52,306
Oni rade svoj posao,
njihovu du�nost.
765
01:04:52,391 --> 01:04:58,898
Pritisak kojim vas izla�u pritiska vas
na ve�u zavisnost od stranog kapitala.
766
01:04:58,981 --> 01:05:03,777
Tako da vidite da nije tako jednostavan
taj dolazak kapitala i koji kapital, ...
767
01:05:03,862 --> 01:05:08,283
... i da vam kapital 'poma�e'
da budete samoodr�ivi.
768
01:05:09,617 --> 01:05:14,079
McDonald's bi mogao da koristi toliko
mnogo proizvoda proizvedenih na Jamajci ...
769
01:05:14,164 --> 01:05:19,460
... kao �to je irski krompir,
sezonsko vo�e i povr�e.
770
01:05:19,543 --> 01:05:22,088
Drugim re�ima, oni
uvoze sve te stvari.
771
01:05:22,172 --> 01:05:26,717
I zato poku�avaju
da udave male vlade.
772
01:05:26,800 --> 01:05:31,639
Dolaze da bi ne�to dobro izgradili,
ali vi�e uni�te nego �to izgrade.
773
01:05:33,974 --> 01:05:40,315
Slu�aj je bio vrlo va�an jer je to bio
prvi slu�aj na Jamajci koji se bavio ...
774
01:05:40,398 --> 01:05:43,400
... efektima globalizacije u
na�oj komercijalnoj oblasti.
775
01:05:43,485 --> 01:05:46,320
"McDonald's" Sjedinjenih dr�ava je
tvrdio da je jamaj�anska kompanija ...
776
01:05:46,402 --> 01:05:49,032
... prisvajala njihov biznis kao svoj.
777
01:05:49,114 --> 01:05:52,034
Kori��enjem imena "McDonald's"
izazvali bi da ljudi pomisle ...
778
01:05:52,117 --> 01:05:54,536
... da su oni stvarno ogranak
kompanije iz Sjedinjenih dr�ava.
779
01:05:54,621 --> 01:05:57,206
A jamaj�anska kompanija je
insistirala da su oni prvi bili ovde ...
780
01:05:57,289 --> 01:05:59,751
... i da vi�e od 20
godina koriste to ime.
781
01:05:59,833 --> 01:06:02,710
Kompanija iz Sjedinjenih
dr�ava je tvrdila da �e ...
782
01:06:02,795 --> 01:06:05,422
... otvaranjem svog ogranka
ovde obezbediti zapo�ljavanje, ...
783
01:06:05,507 --> 01:06:10,844
... da �e pribavljati sirov materijal
od lokalnih proizvo�a�a ...
784
01:06:10,929 --> 01:06:12,764
... i da �e to pobolj�ati
lokalnu ekonomiju.
785
01:06:12,847 --> 01:06:16,434
Bacili su veliki naglasak na
polje marketin�kog bud�eta.
786
01:06:16,518 --> 01:06:19,853
Potro�ili su milijarde dolara
�irom sveta promovi�u�i ime.
787
01:06:19,938 --> 01:06:27,195
I tvrdili su da to obezbe�uje na�oj
zemlji prijem ameri�ke satelitske TV, ...
788
01:06:27,278 --> 01:06:29,781
... da najve�i magazini Sjedinjenih
dr�ava koji su u prodaji ...
789
01:06:29,864 --> 01:06:35,245
... koji se prodaju u na�oj zemlji neizostavno
bi bili povezani preko imena te kompanije.
790
01:06:35,369 --> 01:06:38,331
Prost aspekt je bio taj da glavne
jamaj�anske aktivnosti ...
791
01:06:38,414 --> 01:06:40,708
... budu takve da
nikoga ne zbunjuju.
792
01:06:40,791 --> 01:06:46,547
Na dana�njem meniju imamo koziji kari,
pe�eni biftek, ribu i pomfrit, pile u komadu.
793
01:06:46,630 --> 01:06:50,969
Prodavali su naveliko
uglavnom jamaj�ansku hranu.
794
01:06:51,052 --> 01:06:53,972
Sudija je odlu�io da zatvori
jamaj�ansku kompaniju.
795
01:06:54,054 --> 01:07:00,270
I to je pove�alo pritisak zbog Privredne komore
i sli�nih ljudi koji su nas zvali da nam ka�u ...
796
01:07:00,353 --> 01:07:03,523
... kako ko�imo biznis i
spre�avamo razvoj ekonomije.
797
01:07:03,648 --> 01:07:07,110
Pitanje je �ta je po�teno
prema gra�anima te zemlje?
798
01:07:07,193 --> 01:07:11,864
Ako su zaposleni i
prave i proizvode ...
799
01:07:11,947 --> 01:07:17,119
... za�to ne bi imali pravo da kupuju stvari
koje drugi ljudi mogu u ostatku sveta?
800
01:07:17,202 --> 01:07:22,000
"Burger King", "Kentucky
Fried" i "Pizza" i ...
801
01:07:22,083 --> 01:07:26,045
... sve one stvari koje masovno
konzumira ameri�ko dru�tvo.
802
01:07:26,128 --> 01:07:31,885
U dru�tvu koje nema
produktivnu bazu da to i podr�i.
803
01:07:31,967 --> 01:07:35,679
"McDonald's" je po�eo pregovore
sa nama pre oko 3 godine.
804
01:07:35,764 --> 01:07:39,809
Ovo postrojenje koje nas je ko�talo
40 miliona da ga modernizujemo ...
805
01:07:39,893 --> 01:07:46,398
... je napravljeno da bi podmirivalo potrebe
"McDonald's"-a i "Burger King"-a, ...
806
01:07:46,483 --> 01:07:51,988
... da bi pove�alo na�u proizvodnju i
u�inilo da nisu vi�e morali da ih uvoze.
807
01:07:52,112 --> 01:07:57,409
"McDonald's" je tra�io da im
obezbedimo HAACP plan i to smo i uradili.
808
01:07:57,494 --> 01:08:01,831
Pravili bi hamburgere za njih koje
su ispitivali i proglasili dobrim.
809
01:08:01,914 --> 01:08:06,960
U stvari, bili su boljeg
ukusa od onih koje su uvozili.
810
01:08:07,045 --> 01:08:11,840
Ali jo� nismo do�li u
priliku da ih snabdevamo.
811
01:08:11,965 --> 01:08:17,595
"Ovi farmeri sa nekoliko farmi koje
je pogodio uvoz jeftinijeg mesa ..."
812
01:08:17,680 --> 01:08:21,893
"... danas su prikazali svoju frustraciju
protiv d�ina brze hrane, "McDonald's"-a."
813
01:08:21,975 --> 01:08:27,315
Da, ja sam farmer od 1977. godine ...
814
01:08:27,399 --> 01:08:32,612
... i nikada nisam imao problema sa
prodajom krava, sve do poslednje godine.
815
01:08:32,737 --> 01:08:36,032
Sve ove krave su trebale da
budu prodate u decembru.
816
01:08:36,113 --> 01:08:38,159
Samo su nam otkazali.
817
01:08:38,283 --> 01:08:41,787
U Americi ne�ete na�i krave
koje su na ispa�i kao ove.
818
01:08:41,871 --> 01:08:46,376
Ubrizgavaju im anaboli�ki
steroid poznat kao "Stilbestrol".
819
01:08:46,457 --> 01:08:49,170
Mi ne mo�emo da koristimo "Stilbestrol"
ovde jer ga nema u dr�avi, ...
820
01:08:49,252 --> 01:08:51,421
... ali se on koristi na
farmama u inostranstvu.
821
01:08:52,046 --> 01:08:55,510
Tako da kada ljudi konzumiraju
uvoznu govedinu ...
822
01:08:55,591 --> 01:08:59,806
... oni se stvarno izla�u
supstancama koje prouzrokuju rak.
823
01:09:01,765 --> 01:09:07,313
Imamo slu�aj u kojem je jedan od lokalnih
preduzetnika mislio da �e biti dobar posao ...
824
01:09:07,395 --> 01:09:10,483
... ako bi mogao da
kupuje piletinu jeftinije.
825
01:09:10,567 --> 01:09:14,654
I do�ao je na ideju
da uvozi piletinu.
826
01:09:14,779 --> 01:09:21,578
Ova piletina, ispostavilo se nakon
pregleda, bila je mislim 20 godina stara.
827
01:09:21,661 --> 01:09:27,167
Kada smo utvrdili da nije
za ljudsku upotrebu ...
828
01:09:27,250 --> 01:09:32,046
... poku�ao je da nas ubedi da je
isporuka stigla ovde slu�ajno ...
829
01:09:32,130 --> 01:09:34,756
... i da je po�iljka u stvari za Haiti ...
830
01:09:34,841 --> 01:09:41,222
... i da treba da je vratimo nazad u njegov
posed da bi on mogao da je po�alje na Haiti.
831
01:09:46,269 --> 01:09:52,734
Ja sam bio u Americi i nisam uop�te ni u jednoj
od prodavnica video da se prodaju pile�e trtice.
832
01:09:52,817 --> 01:09:55,904
Ali sam ih video kako napu�taju
Ameriku i dolaze na Jamajku.
833
01:09:55,987 --> 01:09:58,029
To je iz ropstva, se�a� se?
834
01:09:58,113 --> 01:10:04,328
U ropstvu je bilo da je gospodar jeo
ono �to je smatrano boljim delovima, ...
835
01:10:04,412 --> 01:10:07,374
... a onda bi robovi
dobijali ostatke.
836
01:10:07,497 --> 01:10:16,925
Zna�i, le�a, vratove, trtice i noge i sve
te stvari se �alju u zemlje Tre�eg sveta.
837
01:10:28,603 --> 01:10:31,729
Vrlo interesantna stvar u vezi
�ivinarskog tr�i�ta Sjedinjenih dr�ava ...
838
01:10:31,814 --> 01:10:35,484
... bila je razvoj potra�nje
za belim mesom.
839
01:10:35,902 --> 01:10:39,529
O�igledno je da ako skinete belo meso
sa pileta ostaje vam tamno meso, ...
840
01:10:39,613 --> 01:10:41,823
... noge, bedra, vrat i le�a.
841
01:10:41,908 --> 01:10:47,287
Posledica je da ima sve vi�e i vi�e tamnog mesa
koje je uvezeno iz Sjedinjenih ameri�kih dr�ava.
842
01:10:47,372 --> 01:10:50,832
I to je stvarno bila pretnja
na�em tr�i�tu u tom trenutku.
843
01:10:50,917 --> 01:10:56,381
Dok je cena proizvodnje 0,45 kg pile�ih grudi
u Sjedinjenim dr�avama bila oko 50 centi, ...
844
01:10:56,462 --> 01:11:00,385
... ponu�eno je Jamajci za
manje od 20 centi za 0,45 kg.
845
01:11:00,466 --> 01:11:06,224
Ovo je imalo traumati�an efekat u smislu lokalne
industrije i na�e sposobnosti da se nadme�emo.
846
01:11:06,305 --> 01:11:10,645
Nema sumnje da su tr�i�ta
u na�em regionu ciljana ...
847
01:11:10,729 --> 01:11:15,567
... od industrije Sjedinjenih dr�ava u
smislu prodora i snabdevanja tih tr�i�ta ...
848
01:11:15,649 --> 01:11:20,779
... na u�trb lokalne industrije i
mogu�eg gubitka radnih mesta.
849
01:11:20,863 --> 01:11:24,533
"Radni�ki spor koji uklju�uje menad�ment
i zaposlene koji su postali vi�ak ..."
850
01:11:24,617 --> 01:11:29,372
"... u jamaj�anskoj "Spring Village" fabrici brojlera
u Svetoj Katarini su se zakomplikovali danas."
851
01:11:29,456 --> 01:11:34,336
"Vi�e od 200 farmera za pili�e koji su pretrpeli
gubitke od zatvaranja fabrike protestvuju ..."
852
01:11:34,417 --> 01:11:36,712
"... da bi privukli pa�nju
na njihovu situaciju."
853
01:11:36,796 --> 01:11:39,215
"Biv�i radnici koji su
demonstrirali su izvan fabrike ..."
854
01:11:39,296 --> 01:11:43,011
"... sukobili su se sa policijom �to
je rezultiralo velikim neredima ..."
855
01:11:43,094 --> 01:11:47,930
"... u kojima je niz ljudi povre�eno, a
vozilo koje pripada fabrici zapaljeno."
856
01:11:48,015 --> 01:11:52,354
"Gdin Wildish je primetio da je nekoliko
inicijativa preduzeto bez uspeha ..."
857
01:11:52,435 --> 01:11:55,148
"... da bi se postigla
me�unarodna konkurentnost."
858
01:11:55,229 --> 01:11:59,319
Rekli su nam da ima pet oblasti u
kojima mo�emo da se takmi�imo ...
859
01:11:59,402 --> 01:12:04,573
... i pitali smo koje? Koja su to bedna
tr�i�ta na koja bi trebalo da iza�emo?
860
01:12:04,657 --> 01:12:07,702
Rekli su nam, 'Pa,
biber i za�ini i te stvari.'
861
01:12:07,786 --> 01:12:11,037
'Trebali bi da ste sposobni da ih
proizvodite efikasno, a imate i turizam.'
862
01:12:11,122 --> 01:12:14,917
Karen, ti �e� navoditi belu,
Glen ti �e� navoditi zelenu krabu ...
863
01:12:15,001 --> 01:12:18,002
... i Robin, ti �e� voditi �utu.
Tako da ...
864
01:12:18,087 --> 01:12:21,546
... kada izbrojim do 3 pusti�ete
krabe i zapamtite, bez naglih poteza.
865
01:12:21,631 --> 01:12:24,844
1, 2 i 3!
Tako je!
866
01:12:24,969 --> 01:12:30,600
Sve su pu�tene, ali je crvena u vo�stvu,
pre�la je ve� dve plo�ice i mogla bi da pobedi.
867
01:12:30,684 --> 01:12:34,354
U sredini, �uta se jo� nije pomerila.
Ne znamo �ta se desilo sa njom.
868
01:12:34,435 --> 01:12:36,939
Bela sada prelazi u vo�stvo.
869
01:12:37,023 --> 01:12:39,524
Zelena je ...
870
01:12:39,609 --> 01:12:43,279
Zelena je jo� na startu.
Patricia navodi svoju krabu.
871
01:12:43,404 --> 01:12:45,738
Zna�i, bela kraba je
pobednik u ovoj trci.
872
01:12:45,823 --> 01:12:50,493
Na vama je da procenite za
koga mislite da ima najbolji ten.
873
01:12:50,578 --> 01:12:52,162
Mo�emo da vidimo Skota.
874
01:12:52,247 --> 01:12:56,792
Ted, podigni ruke i okreni
se da svi vide tvoj ten.
875
01:12:57,961 --> 01:13:01,546
Niko nije rekao da treba da se
takmi�im sa momcima. Nije va�no, du�o.
876
01:13:04,591 --> 01:13:08,720
# Okolnosti su me
odvele tamo gde sam. #
877
01:13:08,805 --> 01:13:11,474
# Jesam li ro�en
kao nasilan �ovek? #
878
01:13:12,140 --> 01:13:18,064
Kada sam do�ao ovde imali
smo mo�da oko 120 �uvara.
879
01:13:18,815 --> 01:13:24,237
Danas verovatno imamo
oko 1800 do 1900 �uvara.
880
01:13:24,319 --> 01:13:30,326
Imamo 300 pasa i imamo
ogranke �irom ostrva.
881
01:13:30,408 --> 01:13:33,621
# Mo�da zvu�i �udno i glupo,
ali stvari ne idu na bolje. #
882
01:13:33,703 --> 01:13:37,167
# Svaki dan po jedna
�rtva za pokopati. #
883
01:13:37,250 --> 01:13:41,337
Da li je ovo industrija u razvoju?
Rekao bih da, jeste, mislim ...
884
01:13:41,421 --> 01:13:48,926
... sa visokom stopom kriminala jedini zakoni
koji su potrebni su da za�tite �ivote i imovinu.
885
01:13:49,011 --> 01:13:55,018
Radimo za hotele ili za domove.
Radimo za�titu ku�a itd.
886
01:13:55,100 --> 01:13:59,189
# Okolnosti su me
odvele tamo gde sam. #
887
01:13:59,270 --> 01:14:01,899
# Jesam li ro�en
kao nasilan �ovek? #
888
01:14:04,484 --> 01:14:06,738
Nasilje proizvodi mnogo smrti.
889
01:14:07,322 --> 01:14:12,786
Da nije nasilja mnogo
ljudi bi i dalje bilo �ivo.
890
01:14:16,247 --> 01:14:22,212
Ja sam u poslu sa
name�tajem oko 30 godina.
891
01:14:22,295 --> 01:14:27,801
Ima dve godine i ne�to kako
sam po�eo da pravim kov�ege.
892
01:14:27,884 --> 01:14:31,136
Posao sa name�tajem
je nekako posustao.
893
01:14:33,264 --> 01:14:34,890
Ovo se bolje prodaje.
894
01:14:39,395 --> 01:14:47,654
# Molim se da nikada ne do�e
dan, a da se Sunce ne pojavi. #
895
01:14:47,737 --> 01:14:51,157
# Da nikada ne �ivimo izgladneli ... #
896
01:14:52,033 --> 01:14:58,206
I na kraju znate, borite se, pre�ivite
i posle mnogo mnogo muke ...
897
01:14:58,289 --> 01:15:01,835
... polako po�injete da
izranjate na drugom kraju.
898
01:15:01,960 --> 01:15:06,798
Ali zemlja koja se pojavi nije ni
malo zemlja koja je mogla da bude.
899
01:15:20,395 --> 01:15:22,854
Ograni�ena distribucija
samo za autorizovanu upotrebu
900
01:15:22,939 --> 01:15:24,104
Svetska Banka
Va�ington, DC 20433, SAD
901
01:15:24,189 --> 01:15:25,692
MEMORANDUM
JAMAJKA: PROCENA ZEMLJE
902
01:15:25,774 --> 01:15:29,612
Ovi zajmovi ne promovi�u ni
rast ni smanjenje siroma�tva.
903
01:15:29,694 --> 01:15:35,702
"Neporecivo, globalizacija je
omogu�ila ogromnu priliku za rast, ..."
904
01:15:35,783 --> 01:15:39,247
"... investicije i transfer
znanja i tehnologije."
905
01:15:39,328 --> 01:15:43,335
Mesto na kojem je Jamajka
sada je interesantno.
906
01:15:43,417 --> 01:15:47,462
Sasvim slu�ajno, postoji program
MMF-a sa Jamajkom u ovom periodu.
907
01:15:47,546 --> 01:15:52,176
Ne zajmimo im novac, ali imamo ono
�to se naziva program monitoringa.
908
01:15:52,260 --> 01:15:55,055
Mi nemamo sporazum sa MMF-om.
909
01:15:55,136 --> 01:16:00,725
Mi svakako pratimo ono �to bi MMF
�eleo da mi uradimo da imamo sporazum.
910
01:16:00,810 --> 01:16:03,188
Tako da je uticaj MMF-a jo�
uvek umnogome prisutan.
911
01:16:03,270 --> 01:16:08,734
Ne dobijamo novac MMF-a,
ali ipak radimo ono �to oni �ele.
912
01:16:16,242 --> 01:16:20,203
"Ve�era�nji nasilni protesti zbog pove�anja
taksi na cene goriva na Jamajci."
913
01:16:20,287 --> 01:16:25,835
"Prijavljeno je da je 6 ljudi ubijeno u nemirima
koji su preplavili ovo Karipsko ostrvo."
914
01:16:26,377 --> 01:16:31,421
"Eskaliralo je u poslednjih 24 sata kada je
na�en mrtav 18-godi�njak u svom domu."
915
01:16:31,506 --> 01:16:34,926
"Preoptere�enje na gorivo je ozbiljno
u zemlji sa mnogo siroma�nih."
916
01:16:35,011 --> 01:16:38,640
"Vlada se brani da postoji na�in
da se plati propast banaka, ..."
917
01:16:38,720 --> 01:16:42,310
"... ali sada tvrdi da
su mo�da ugro�ene."
918
01:17:04,457 --> 01:17:11,212
# Usne pravi�nog me podu�avaju. #
919
01:17:14,466 --> 01:17:20,890
# Ali, budale umiru zbog
�elje za mudro��u. #
920
01:17:24,644 --> 01:17:30,064
# Bogatstvo imu�nih
je u gradovima. #
921
01:17:30,149 --> 01:17:33,987
I do dana�njeg dana, kriza u
UN-u, ako ho�ete da znate, ...
922
01:17:34,069 --> 01:17:41,578
... je kontinuiran zahtev tzv Tre�eg sveta
za glasom u strate�kim politikama MMF-a ...
923
01:17:41,703 --> 01:17:44,122
... tako da bi postali ose�ajniji
prema na�im interesima.
924
01:17:44,203 --> 01:17:50,502
# Uni�tenje du�e je sujeta. #
925
01:17:52,587 --> 01:17:59,595
# Uni�tenje siroma�nih
je njihovo siroma�tvo. #
926
01:18:02,305 --> 01:18:11,358
# Svo �ovekovo bogatstvo je
na svetom, svetom mestu. #
927
01:18:22,158 --> 01:18:26,997
# Za�to se borimo me�usobno? #
928
01:18:31,586 --> 01:18:36,171
# Za�to ubijamo
svoju bra�u? #
929
01:18:46,685 --> 01:18:50,354
Bilo je to u�asno iskustvo.
Ne mo�ete ni zamisliti ...
930
01:18:50,438 --> 01:18:56,109
To je kao da �ivite hodaju�e
suprotstavljenosti. Svakog dana svog �ivota.
931
01:18:59,948 --> 01:19:03,743
Tako da mo�ete da zamislite da �emo
na kraju morati da odemo kod njih ...
932
01:19:03,827 --> 01:19:06,621
... i na kraju �emo morati da
potpi�emo sporazum sa njima.
933
01:19:06,703 --> 01:19:13,712
To je stvarno jedno od gorkih
traumati�nih iskustava mog javnog �ivota.
934
01:19:17,631 --> 01:19:20,176
AMBASADA
SJEDINJENE AMERI�KE DR�AVE
935
01:19:24,180 --> 01:19:28,685
Jamajku je otkrio Kristofer
Kolumbo 1493. godine.
936
01:19:28,768 --> 01:19:32,645
Ne zadugo posle, bila je
naseljena ljudskim otpadom iz Evrope.
937
01:19:32,729 --> 01:19:36,984
Porobljavali smo plemenita i
ponosna ljudska bi�a iz Afrike ...
938
01:19:37,068 --> 01:19:40,613
... da bi zadovoljili njihovu
�elju za bogatsvom i mo�i.
939
01:19:41,529 --> 01:19:46,077
Tokom vremena, gospodari
su oti�li. Na neki na�in.
940
01:19:46,161 --> 01:19:50,537
Tokom vremena robovi su
osloba�ani. Na neki na�in.
941
01:19:51,875 --> 01:19:55,337
Naravno, u celoj
stvari se radi o tome ...
942
01:19:55,420 --> 01:19:58,171
... da jednom kada prestanete
da budete gospodar, ...
943
01:19:58,256 --> 01:20:01,926
... vi�e niste ljudski otpad.
Samo ste ljudsko bi�e ...
944
01:20:02,010 --> 01:20:04,929
... i sve one stvari
koje spadaju pod to.
945
01:20:05,011 --> 01:20:07,096
Tako je i sa robovima.
946
01:20:07,180 --> 01:20:11,310
Jednom kada vi�e nisu robovi,
jednom kada postanu slobodni, ...
947
01:20:11,394 --> 01:20:14,520
... nisu vi�e plemeniti i ponosni, ...
948
01:20:14,604 --> 01:20:17,233
... samo su ljudska bi�a.
949
01:20:56,314 --> 01:20:58,858
Moramo da uzdignemo
na�u veru na najvi�i nivo, ...
950
01:20:58,942 --> 01:21:03,569
... da nas svevi�nji ne napusti i ne
dopusti nam da uni�timo �ove�anstvo ...
951
01:21:03,654 --> 01:21:06,658
... koje je napravio
po svom liku.
952
01:21:06,738 --> 01:21:11,662
Moramo da pogledamo duboko
unutar sebe, u dubine na�e du�e.
953
01:21:11,746 --> 01:21:14,622
Moramo da postanemo
ne�to �to nikada nismo bili.
954
01:21:14,707 --> 01:21:22,796
Za �ta nas na�e obrazovanje i
iskustvo i okru�enje priprema.
955
01:21:25,926 --> 01:21:30,724
Zato znajte da na�e spasenje
le�i u rukama svemo�nog.
956
01:22:13,350 --> 01:22:17,187
Na�a ekonomija je u osnovi
rad na ovakvim planta�ama ...
957
01:22:17,270 --> 01:22:20,148
... da bi snabdeli ljude
koji ne mogu da kupe ...
958
01:22:20,273 --> 01:22:24,194
... salatu i druge namirnice po ve�im
cenama od onih koje mi proizvedemo.
959
01:22:24,277 --> 01:22:28,782
Poku�avamo da u�inimo sebe
samoodr�ivim i da proizvodimo za sebe.
960
01:22:28,864 --> 01:22:34,037
Tako sadimo salatu, sadimo
luk, pasulj, �argarepu ...
961
01:22:34,120 --> 01:22:37,374
... i ostalo povr�e, ali su
zasadi suvi�e mali za nas.
962
01:22:37,497 --> 01:22:42,337
A imamo voljne ljude koji bi mogli da
pokrenu proizvodnju, ali u zemlji ...
963
01:22:42,420 --> 01:22:47,634
... ako vlada tra�i ljude, voljne ljude kao
�to smo mi koji bi izneli proizvodnju ...
964
01:22:47,716 --> 01:22:51,636
... mogli bi smo da imamo na�u robu kojom
bi snabdevali na�u sopstvenu zemlju.
965
01:22:51,720 --> 01:22:56,016
Tako da mi imamo
u su�tini jake ljude.
966
01:22:58,144 --> 01:23:04,150
Ako do�ete na Jamajku kao turista,
ovo je ono �to �ete videti.
967
01:25:21,353 --> 01:25:26,353
sub by feha@neobee.net
968
01:25:29,353 --> 01:25:33,353
Preuzeto sa www.titlovi.com
97767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.