All language subtitles for Last Flight Out (2004)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,800 --> 00:02:11,533 Hey, Amigo! 2 00:02:11,567 --> 00:02:13,166 Si, señor! 3 00:05:13,433 --> 00:05:14,934 Run, boys, run. 4 00:05:45,967 --> 00:05:48,066 Here we go. 5 00:06:02,867 --> 00:06:07,934 Hola, Caribbean center, this is Citation November 3 niner 8 6 00:06:07,967 --> 00:06:11,100 Charlie Juliet request IFR clearance 7 00:06:11,133 --> 00:06:13,734 to San Juan direct Opa Loca. 8 00:06:13,767 --> 00:06:15,700 Roger that. 9 00:06:15,734 --> 00:06:17,700 Have a safe trip. 10 00:06:42,400 --> 00:06:44,266 Dan. . . 11 00:06:45,367 --> 00:06:47,300 good job! 12 00:06:47,333 --> 00:06:48,367 Thanks. 13 00:06:48,400 --> 00:06:49,734 The folks at Empire Mortgage 14 00:06:49,767 --> 00:06:51,333 are gonna be really happy about this. 15 00:06:51,367 --> 00:06:52,967 We'll wire the money to your account. 16 00:06:53,000 --> 00:06:54,200 Great. 17 00:06:54,233 --> 00:06:56,300 Got another job for you... a Lear down in Haiti. 18 00:06:56,333 --> 00:06:57,700 Haiti? 19 00:06:57,734 --> 00:06:59,734 I don't know, Joey. 20 00:06:59,767 --> 00:07:01,800 I think I'm gonna pass on this one. 21 00:07:01,834 --> 00:07:06,033 The repo business has kinda lost it's charm for me. 22 00:07:36,300 --> 00:07:38,467 Hello, Dan. 23 00:07:38,500 --> 00:07:41,000 What do you want, Tony? 24 00:07:41,033 --> 00:07:43,266 I need your help. 25 00:07:43,300 --> 00:07:44,700 I don't see that happening. 26 00:07:44,734 --> 00:07:46,033 Just listen to me. 27 00:07:46,066 --> 00:07:48,266 Like you listened to me after the crash? 28 00:07:48,300 --> 00:07:50,800 Did you ever think about how I felt? 29 00:07:50,834 --> 00:07:52,633 Hum? 30 00:07:52,667 --> 00:07:54,800 Did you ever ask? 31 00:07:54,834 --> 00:07:57,700 Mark was my best friend. 32 00:07:57,734 --> 00:08:00,867 You were like a father to me. 33 00:08:00,900 --> 00:08:04,433 You testified against me, Tony. 34 00:08:04,467 --> 00:08:07,900 I haven't had a legitimate flying job since. 35 00:08:07,934 --> 00:08:10,967 All you cared about was puttin' the blame on me. 36 00:08:11,000 --> 00:08:12,967 You were in the left seat, Dan... 37 00:08:13,000 --> 00:08:14,934 pilot in command. 38 00:08:14,967 --> 00:08:17,000 That wasn't the whole story, and you know it. 39 00:08:17,033 --> 00:08:19,266 What can I say? 40 00:08:19,300 --> 00:08:23,433 Losing a son does things to a man. 41 00:08:23,467 --> 00:08:26,633 What do you want? 42 00:08:26,667 --> 00:08:28,734 It's Ann. 43 00:08:28,767 --> 00:08:31,667 She's in trouble. 44 00:08:33,300 --> 00:08:35,500 Her missionary group has pulled out 45 00:08:35,533 --> 00:08:38,166 of a small village in Columbia. 46 00:08:38,200 --> 00:08:39,967 She refused to leave. 47 00:08:40,000 --> 00:08:42,667 Narco terrorists connected with Al Qaeda 48 00:08:42,700 --> 00:08:44,433 control the entire area. 49 00:08:44,467 --> 00:08:49,100 It's dangerous, Dan, it's very dangerous. 50 00:08:49,133 --> 00:08:51,934 I've talked to her on the radio. 51 00:08:51,967 --> 00:08:54,000 I've begged her to leave. 52 00:08:54,033 --> 00:08:56,033 I can't lose another child! 53 00:08:59,633 --> 00:09:01,700 Well, what do you want me to do about it? 54 00:09:01,734 --> 00:09:04,166 She'll listen to you, Dan, she loved you. 55 00:09:04,200 --> 00:09:06,166 That was four years ago. 56 00:09:06,200 --> 00:09:08,200 We haven't even spoken since! 57 00:09:08,233 --> 00:09:10,000 Just try! 58 00:09:10,033 --> 00:09:14,233 She won't listen to me. 59 00:09:14,266 --> 00:09:16,033 Sorry. 60 00:10:17,567 --> 00:10:20,233 These people answer to a higher power than you. 61 00:10:20,266 --> 00:10:22,033 A higher power... 62 00:10:22,066 --> 00:10:23,800 I too answer to higher powers! 63 00:10:23,834 --> 00:10:26,333 They will answer to me. 64 00:10:26,367 --> 00:10:29,367 Haven't you given them enough misery? 65 00:10:29,400 --> 00:10:33,200 It is you who have filled their heads with fantasies... 66 00:10:33,233 --> 00:10:35,500 fantasies about heaven and about hell. 67 00:10:35,533 --> 00:10:39,133 Maybe it would be better for them if it was you who left. 68 00:10:39,166 --> 00:10:41,133 If you have any decency at all, 69 00:10:41,166 --> 00:10:44,200 you'll return these men to their families and leave us alone. 70 00:10:44,233 --> 00:10:46,433 Decency? 71 00:10:46,467 --> 00:10:50,867 You make me laugh. 72 00:10:50,900 --> 00:10:54,300 I am beginning to lose my patience with you. 73 00:10:54,333 --> 00:10:57,667 This village will grow my crop. . .or else. 74 00:11:00,834 --> 00:11:02,300 Vamanos! 75 00:11:16,734 --> 00:11:22,066 I can't lose another child! 76 00:11:22,100 --> 00:11:26,233 She'll listen to you, Dan. 77 00:11:26,266 --> 00:11:29,066 She loved you. 78 00:11:29,100 --> 00:11:31,200 Just try! 79 00:11:48,800 --> 00:11:52,233 I'm glad you decided to call. 80 00:11:52,266 --> 00:11:54,033 I was surprised. 81 00:11:54,066 --> 00:11:57,533 What made you change your mind? 82 00:11:57,567 --> 00:11:59,867 You know what. 83 00:11:59,900 --> 00:12:01,633 What's this? 84 00:12:01,667 --> 00:12:03,900 That's my stuff, I'm going with you. 85 00:12:03,934 --> 00:12:05,433 Oh no, you're not. 86 00:12:05,467 --> 00:12:07,133 I agreed to go down there and get her, 87 00:12:07,166 --> 00:12:08,734 and bring her back, but not with you! 88 00:12:08,767 --> 00:12:09,900 I know where she is. 89 00:12:09,934 --> 00:12:11,500 I can read a chart. 90 00:12:11,533 --> 00:12:14,066 You're not going to help me in the jungle with a wheelchair. 91 00:12:17,033 --> 00:12:19,834 Just find her and bring her back, 92 00:12:19,867 --> 00:12:21,767 and the plane is yours! 93 00:12:23,500 --> 00:12:25,066 Thanks. 94 00:12:25,100 --> 00:12:29,333 Tony. . .I would have done it for nothin', but thanks! 95 00:15:04,367 --> 00:15:05,834 Hey! 96 00:15:05,867 --> 00:15:07,934 Does anybody speak English around here? 97 00:15:07,967 --> 00:15:09,734 Yes, señor. 98 00:15:09,767 --> 00:15:13,800 Who can I talk to about getting fuel for my buggy there? 99 00:15:13,834 --> 00:15:16,133 I have the best fuel in the jungle. 100 00:15:16,166 --> 00:15:18,767 Good. Can you top it off with jet A? 101 00:15:18,800 --> 00:15:20,800 Yes. Where is it you're headed, señor? 102 00:15:20,834 --> 00:15:23,033 Right there. 103 00:15:23,066 --> 00:15:24,767 Alto Risco. 104 00:15:24,800 --> 00:15:27,900 Not a good place to visit, sir. 105 00:15:27,934 --> 00:15:30,467 It's a troubled time down there. 106 00:15:30,500 --> 00:15:32,700 General Salazar, he's a local warlord. 107 00:15:32,734 --> 00:15:36,000 He forces the villagers to grow and harvest his drugs. 108 00:15:36,033 --> 00:15:37,900 Not good. 109 00:15:37,934 --> 00:15:39,934 It is a very bad time down there. 110 00:15:39,967 --> 00:15:41,734 Got some food in there? 111 00:15:41,767 --> 00:15:44,667 Yes! We have the best cook in all Santa Rita! 112 00:15:44,700 --> 00:15:46,367 My wife! C'mon. 113 00:15:47,467 --> 00:15:49,233 Excuse me, buen probecho. 114 00:15:49,266 --> 00:15:51,900 I hear you are going to Alto Risco? 115 00:15:51,934 --> 00:15:54,467 Yeah. . .I am. 116 00:15:54,500 --> 00:15:55,967 Excellent! 117 00:15:56,000 --> 00:15:58,233 This is a blessing! 118 00:15:58,266 --> 00:15:59,433 Why? 119 00:15:59,467 --> 00:16:01,233 I will go with you! 120 00:16:01,266 --> 00:16:02,900 I don't think so. 121 00:16:02,934 --> 00:16:05,800 I am sorry. My apologies! 122 00:16:05,834 --> 00:16:08,100 I am Mateo Barrero! 123 00:16:08,133 --> 00:16:13,333 Dr. Mateo Nestor Palacio Lugo Abraham Concepcion, the Second. 124 00:16:13,367 --> 00:16:15,567 That's a long name. I'm Dan. 125 00:16:15,600 --> 00:16:18,166 Well, you know, down here we use 126 00:16:18,200 --> 00:16:20,433 both our father's and mother's name. 127 00:16:20,467 --> 00:16:23,767 I guess in my case, both their parents also. 128 00:16:23,800 --> 00:16:25,467 Fascinating. 129 00:16:25,500 --> 00:16:29,600 As you see, I am a medical doctor. 130 00:16:29,633 --> 00:16:32,700 Well uh, I can't take anybody. 131 00:16:32,734 --> 00:16:35,000 But it was nice to meet you, Doc. 132 00:16:35,033 --> 00:16:36,700 You're going to need somebody. 133 00:16:36,734 --> 00:16:39,000 I mean, It's a very hard place to find. 134 00:16:39,033 --> 00:16:41,066 And I know Alto Risco very well. 135 00:16:41,100 --> 00:16:42,767 You've been there? 136 00:16:42,800 --> 00:16:44,633 Of course, that's my work! 137 00:16:44,667 --> 00:16:46,834 I go to all the villages. 138 00:16:46,867 --> 00:16:48,633 How's the landing strip? 139 00:16:48,667 --> 00:16:50,333 It's grass. 140 00:16:50,367 --> 00:16:54,433 Oh, there's another doctor down there, a missionary doctor, 141 00:16:54,467 --> 00:16:58,000 female... do you know her... Ann Williams? 142 00:16:59,667 --> 00:17:01,467 Annie! 143 00:17:01,500 --> 00:17:05,500 Yes! We went to med school together. 144 00:17:07,433 --> 00:17:09,834 All right! The shipment has arrived! 145 00:17:09,867 --> 00:17:12,266 They bring medical supplies and equipment 146 00:17:12,300 --> 00:17:16,333 and we are opening a new hospital for the region. 147 00:17:16,367 --> 00:17:19,033 A great blessing to all the people. 148 00:17:20,934 --> 00:17:22,867 And you could be a great blessing 149 00:17:22,900 --> 00:17:24,567 to me and to Alto Risco. 150 00:17:24,600 --> 00:17:26,567 Me? 151 00:17:41,166 --> 00:17:43,400 Nice to meet you, Doc. 152 00:17:54,734 --> 00:17:55,967 Your plane? 153 00:17:56,000 --> 00:17:57,266 More or less. 154 00:17:57,300 --> 00:17:58,333 It's Nice. 155 00:17:58,367 --> 00:17:59,300 Thanks. 156 00:17:59,333 --> 00:18:00,500 Jim Butler. 157 00:18:00,533 --> 00:18:02,033 All right, Dan Hogan. 158 00:18:02,066 --> 00:18:03,300 Where ya headed? 159 00:18:03,333 --> 00:18:04,967 Alto Risco, you ever land there? 160 00:18:05,000 --> 00:18:06,767 No, no... I've flown over it. 161 00:18:06,800 --> 00:18:09,900 It's a tiny speck in the middle of a very dense, green jungle. 162 00:18:09,934 --> 00:18:11,367 That's what I heard. 163 00:18:11,400 --> 00:18:12,367 Jim! 164 00:18:12,400 --> 00:18:13,867 Doc! How you doin'? 165 00:18:13,900 --> 00:18:14,600 Great to see you. 166 00:18:14,633 --> 00:18:15,667 Good to see you. 167 00:18:15,700 --> 00:18:17,900 Listen, we brought you down some supplies. 168 00:18:17,934 --> 00:18:19,734 Where's the chopper... We'll help you load it? 169 00:18:19,767 --> 00:18:21,400 Out of commission. 170 00:18:21,433 --> 00:18:22,967 How are you going to deliver supplies? 171 00:18:23,000 --> 00:18:24,767 I've asked Dan to take me. 172 00:18:24,800 --> 00:18:26,700 Hey, I would have asked Jim, 173 00:18:26,734 --> 00:18:29,600 but his plane is too large for the runway. 174 00:18:29,633 --> 00:18:31,300 Well, it's a win-win situation. 175 00:18:31,333 --> 00:18:33,300 Take the Doc, He'll show you the way. 176 00:18:33,333 --> 00:18:34,800 Thanks. 177 00:18:34,834 --> 00:18:36,500 Oh, and Dan, when you get back, 178 00:18:36,533 --> 00:18:38,800 we're always looking for a good pilot for a worthy cause. 179 00:18:38,834 --> 00:18:41,967 Great...already got a cause. 180 00:18:42,000 --> 00:18:45,066 Doc, good to see you. 181 00:18:47,567 --> 00:18:50,266 Be here at dawn. 182 00:19:05,367 --> 00:19:06,867 Good morning. 183 00:19:09,533 --> 00:19:11,200 What is this? 184 00:19:11,233 --> 00:19:14,100 Medical supplies for Annie's village. 185 00:19:14,133 --> 00:19:15,800 Gift-wrapped medical supplies? 186 00:19:15,834 --> 00:19:17,500 Operation Christmas Child. 187 00:19:17,533 --> 00:19:20,700 These are presents for the kids. 188 00:19:20,734 --> 00:19:22,600 What... I'm Santa Claus now? 189 00:19:22,633 --> 00:19:25,700 Come on, let's load up and go, alright. 190 00:19:25,734 --> 00:19:28,767 Be sure to strap and net the cargo. 191 00:19:39,600 --> 00:19:44,066 It's wonderful, you know, for days I had no idea 192 00:19:44,100 --> 00:19:47,367 how I could get the villagers their shipment... 193 00:19:47,400 --> 00:19:49,033 no clue! 194 00:19:49,066 --> 00:19:53,133 And I prayed and God was so faithful. 195 00:19:53,166 --> 00:19:57,233 You're a, you're a gift from heaven, Dan. 196 00:19:57,266 --> 00:19:58,934 God sent you! 197 00:19:58,967 --> 00:20:02,500 And you will be rewarded for your kindness, my friend. 198 00:20:02,533 --> 00:20:05,367 When you see those children get their presents, 199 00:20:05,400 --> 00:20:09,033 open those boxes, God will honor your generosity. 200 00:20:09,066 --> 00:20:12,533 Mateo, you want to know how to honor my generosity? 201 00:20:12,567 --> 00:20:14,300 Absolutely! Anything you say, Dan. 202 00:20:14,333 --> 00:20:16,033 Anything and I'll be glad! 203 00:20:16,066 --> 00:20:17,734 Zip it! 204 00:20:17,767 --> 00:20:22,834 I am joyous! Dan, we must look up to God. 205 00:20:22,867 --> 00:20:24,400 Up to God. 206 00:20:27,300 --> 00:20:29,066 Which way is up? 207 00:20:29,100 --> 00:20:31,333 Okay. . .stop it! 208 00:20:31,367 --> 00:20:33,000 Okay, okay. 209 00:20:33,033 --> 00:20:35,000 You like this? 210 00:20:37,266 --> 00:20:40,300 Oh. . .my. 211 00:20:40,333 --> 00:20:42,000 All right, I get it. 212 00:20:42,033 --> 00:20:43,700 Do you? 213 00:20:43,734 --> 00:20:45,467 Yeah, it was very funny, Dan. 214 00:20:48,633 --> 00:20:50,567 Where's that map? 215 00:21:00,734 --> 00:21:02,934 What's that smoke? 216 00:21:07,233 --> 00:21:08,900 That's Salazar. 217 00:21:08,934 --> 00:21:13,567 He's a thug... even has his own army and terrorizes everybody. 218 00:21:13,600 --> 00:21:16,967 He controls all the villages in the region. 219 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 It's so hard to love such an enemy. 220 00:21:20,367 --> 00:21:22,900 Why do you keep coming back here? 221 00:21:22,934 --> 00:21:27,333 Must be a safer place for you to do your missionary thing. 222 00:21:27,367 --> 00:21:30,233 Daniel, my safety is of no concern. 223 00:21:30,266 --> 00:21:33,133 There is no better place to be 224 00:21:33,166 --> 00:21:36,033 than in the center of God's will. 225 00:21:36,066 --> 00:21:38,033 Unless it's in his presence. 226 00:21:46,133 --> 00:21:47,800 Wait! Look ahead! 227 00:21:47,834 --> 00:21:49,633 That's it! We're here! 228 00:21:49,667 --> 00:21:53,200 Uh, you call that a landing strip? 229 00:21:57,867 --> 00:22:00,133 He brought us here safely! 230 00:22:00,166 --> 00:22:02,533 Not so fast, we're not on the ground yet. 231 00:22:02,567 --> 00:22:05,200 Let me see if I can land this baby. 232 00:22:11,100 --> 00:22:14,633 We're lined up. . . 233 00:22:14,667 --> 00:22:19,300 85 knots, 80, 75. . . 234 00:22:21,367 --> 00:22:23,166 touchdown! 235 00:24:01,900 --> 00:24:03,600 Mateo! 236 00:24:03,633 --> 00:24:04,900 Annie! 237 00:24:04,934 --> 00:24:06,600 Thank God! 238 00:24:06,633 --> 00:24:08,333 I'm so glad to see you! 239 00:24:08,367 --> 00:24:10,066 So good to see you too! 240 00:24:10,100 --> 00:24:11,767 Are you okay? 241 00:24:11,800 --> 00:24:13,500 I'm ok. 242 00:24:13,533 --> 00:24:15,133 What happened here? 243 00:24:15,166 --> 00:24:16,834 Salazar... He burned the church and the clinic 244 00:24:16,867 --> 00:24:18,533 and took the young men to work his fields. 245 00:24:18,567 --> 00:24:21,367 So why didn't you call us? 246 00:24:21,400 --> 00:24:23,266 He destroyed the radio. 247 00:24:23,300 --> 00:24:25,567 We're going to be OK. 248 00:24:31,700 --> 00:24:33,533 Dan?! 249 00:24:33,567 --> 00:24:36,533 You're the last person in the world 250 00:24:36,567 --> 00:24:40,367 I expected to see... what are you doing here? 251 00:24:40,400 --> 00:24:42,433 I came for you. 252 00:24:44,467 --> 00:24:46,500 Dad sent you, didn't he? 253 00:24:46,533 --> 00:24:51,033 He asked me to come find you and bring you back. 254 00:24:51,066 --> 00:24:53,233 I told Dad I wasn't leaving, 255 00:24:53,266 --> 00:24:56,166 and sending you isn't going to change that. 256 00:24:56,200 --> 00:24:58,133 What are you doing? 257 00:24:58,166 --> 00:25:03,166 Hum? I mean, this is crazy... take a look around! 258 00:25:03,200 --> 00:25:04,867 Dan, I'm a Doctor. 259 00:25:04,900 --> 00:25:06,567 These people need me. 260 00:25:06,600 --> 00:25:10,200 I'm committed to them whether it's safe or not. 261 00:25:10,233 --> 00:25:11,900 I'm sure you are, 262 00:25:11,934 --> 00:25:14,533 but they pulled out all the other missionaries 263 00:25:14,567 --> 00:25:16,500 for good reason... because it's dangerous! 264 00:25:16,533 --> 00:25:18,734 Yes it is...and with that plane out there 265 00:25:18,767 --> 00:25:20,934 Salazar has a good reason to come back. 266 00:25:20,967 --> 00:25:25,166 Right! So we unload and fly out right now! 267 00:25:25,200 --> 00:25:26,867 Without me. 268 00:25:26,900 --> 00:25:30,467 Annie. . .you're in the middle of a war! 269 00:25:30,500 --> 00:25:32,867 Don't you get it?! I'm it! 270 00:25:32,900 --> 00:25:35,233 I'm the last flight out! 271 00:25:35,266 --> 00:25:38,333 Dan, I'm not leaving these people. 272 00:25:38,367 --> 00:25:41,200 Annie, there's no time. We're going home. 273 00:25:41,233 --> 00:25:44,333 You're not committing suicide on my. . . 274 00:25:53,133 --> 00:25:55,100 Hey there. 275 00:25:55,133 --> 00:25:59,300 Sorry, they're pretty protective of me. 276 00:25:59,333 --> 00:26:02,166 Okay, let me see. 277 00:26:02,200 --> 00:26:03,967 Ow, ooo. 278 00:26:04,000 --> 00:26:06,600 Follow my finger with your eyes. 279 00:26:08,000 --> 00:26:10,467 OK stop, you're making me dizzy. 280 00:26:10,500 --> 00:26:12,266 So how's the patient, doctor? 281 00:26:12,300 --> 00:26:14,500 I think he's gonna make it. 282 00:26:14,533 --> 00:26:17,800 That's great! And I have wonderful news for you! 283 00:26:17,834 --> 00:26:20,667 The Chief forgives you! 284 00:26:20,700 --> 00:26:22,467 Forgives me! For what?! 285 00:26:22,500 --> 00:26:25,934 For forcing him to hit you with a club. 286 00:26:25,967 --> 00:26:27,734 That's big of him. 287 00:26:27,767 --> 00:26:29,934 Now that I've explained to the Chief who you are, 288 00:26:29,967 --> 00:26:31,700 he wants to ask for your forgiveness. 289 00:26:31,734 --> 00:26:33,867 No no, I'm okay. Forget it. 290 00:26:33,900 --> 00:26:36,433 Just go out and let him apologize. 291 00:26:36,467 --> 00:26:38,967 Why doesn't the Chief come in here? 292 00:26:39,000 --> 00:26:41,333 It happened in public, so it needs to be 293 00:26:41,367 --> 00:26:43,433 a public apology. It's tradition. 294 00:26:43,467 --> 00:26:45,800 No! I don't want to do it! 295 00:26:45,834 --> 00:26:47,500 All right? Absolutely not! 296 00:27:02,166 --> 00:27:04,066 Hey Chief. 297 00:27:21,900 --> 00:27:23,867 We have lost much to violent men. 298 00:27:23,900 --> 00:27:26,133 I saw you as a man of violence. 299 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 I was wrong, I now see you as a friend. 300 00:27:29,033 --> 00:27:30,800 Forgive me for seeing you 301 00:27:30,834 --> 00:27:32,600 through my former eyes of darkness. 302 00:27:32,633 --> 00:27:36,734 Ah! I accept your apologies, Chief. 303 00:27:42,500 --> 00:27:44,867 Ah, you were also at fault. 304 00:27:44,900 --> 00:27:46,667 You manhandled me. 305 00:27:46,700 --> 00:27:49,500 You have to apologize too. It's tradition. 306 00:27:49,533 --> 00:27:52,033 Wait a minute...he hit me in the head 307 00:27:52,066 --> 00:27:53,834 with a bat. Tell him no. 308 00:27:53,867 --> 00:27:55,600 Dan. . . 309 00:28:09,900 --> 00:28:11,667 What did you say? 310 00:28:11,700 --> 00:28:13,600 Well, the Chief forgives you. 311 00:28:13,633 --> 00:28:16,367 He forgives me? I didn't apologize. 312 00:28:16,400 --> 00:28:18,500 Of course you did. 313 00:28:18,533 --> 00:28:20,266 And the Chief has a gift for you. 314 00:28:20,300 --> 00:28:22,600 A gift? No, I don't need a gift. 315 00:28:22,633 --> 00:28:24,800 Dan, you have to accept the gift. It's. . . 316 00:28:24,834 --> 00:28:26,600 It's tradition... I know. 317 00:28:26,633 --> 00:28:29,333 I'm starting to see a pattern here, Chief. 318 00:28:32,400 --> 00:28:34,166 Uh. . . 319 00:28:34,200 --> 00:28:36,767 what is this, Annie. . .chicken? 320 00:28:36,800 --> 00:28:38,567 Kind of. 321 00:28:38,600 --> 00:28:40,367 Kind of? 322 00:28:40,400 --> 00:28:41,467 Snake. 323 00:28:41,500 --> 00:28:43,166 Oh, snake! 324 00:28:44,333 --> 00:28:45,734 Umm. 325 00:30:07,000 --> 00:30:08,900 Nice! They learn that in English. 326 00:30:17,734 --> 00:30:20,567 What's with that little boy? 327 00:30:20,600 --> 00:30:23,400 That's Raimundo. He doesn't speak. 328 00:30:23,433 --> 00:30:27,166 His father was killed when Salazar fire-bombed the clinic. 329 00:30:27,200 --> 00:30:31,800 A few days later, his mother stepped on a land mine. 330 00:30:31,834 --> 00:30:35,133 I tried to save her, but. . . 331 00:30:35,166 --> 00:30:37,133 A land mine? 332 00:30:37,166 --> 00:30:39,734 Salazar mined the field. 333 00:30:43,900 --> 00:30:45,800 Excuse me. 334 00:30:57,000 --> 00:31:00,600 Mateo, do you have a lollipop? 335 00:31:00,633 --> 00:31:02,767 I sure do. 336 00:31:02,800 --> 00:31:05,433 You know, that song was written 337 00:31:05,467 --> 00:31:08,567 by a former slave trader, John Newton. 338 00:31:08,600 --> 00:31:12,567 A vile man whose life was transformed by God, 339 00:31:12,600 --> 00:31:17,467 and God saw it to put in his heart 340 00:31:17,500 --> 00:31:19,533 such beautiful music. 341 00:31:21,033 --> 00:31:22,667 Thanks 342 00:32:09,767 --> 00:32:11,533 Dan, be careful! 343 00:32:11,567 --> 00:32:13,333 This is the area they mined. 344 00:32:13,367 --> 00:32:17,734 Mined?! Why would they mine a church? 345 00:32:17,767 --> 00:32:19,533 To keep us out. 346 00:32:19,567 --> 00:32:22,467 They don't realize God is in our hearts, not in a building. 347 00:32:22,500 --> 00:32:26,266 Why are you in this godforsaken place? 348 00:32:26,300 --> 00:32:28,533 It's not "God forsaken". 349 00:32:28,567 --> 00:32:32,467 I'm sorry Dad got you into this. 350 00:32:32,500 --> 00:32:34,967 Why did you leave? 351 00:32:35,000 --> 00:32:36,834 God called me. 352 00:32:36,867 --> 00:32:38,734 You ran away. Plain and simple. 353 00:32:38,767 --> 00:32:40,433 No, that's not true! 354 00:32:40,467 --> 00:32:42,133 It is true. 355 00:32:42,166 --> 00:32:44,033 No it's not! After the accident 356 00:32:44,066 --> 00:32:45,700 our lives took different directions. 357 00:32:45,734 --> 00:32:47,400 Everything changed, you're right. 358 00:32:47,433 --> 00:32:50,500 Yes it did...it made me start asking a lot of questions. 359 00:32:50,533 --> 00:32:52,166 And this is the answer? 360 00:32:52,200 --> 00:32:56,033 I found the answer in God's love and his forgiveness. 361 00:32:56,066 --> 00:32:59,867 How can you have faith in something you can't see? 362 00:32:59,900 --> 00:33:03,767 Faith is trust in the unseen. 363 00:33:05,800 --> 00:33:07,467 And you believe that? 364 00:33:07,500 --> 00:33:09,166 Yes I do. 365 00:33:09,200 --> 00:33:10,867 Dan, you have faith 366 00:33:10,900 --> 00:33:13,633 that the air rushing over your wing 367 00:33:13,667 --> 00:33:16,400 will create lift so you can fly. 368 00:33:16,433 --> 00:33:19,467 You have faith in something you can't see. 369 00:33:23,266 --> 00:33:25,166 Maybe I do. 370 00:34:33,266 --> 00:34:34,967 Hah! 371 00:34:36,500 --> 00:34:37,967 Gotcha! 372 00:34:38,000 --> 00:34:41,166 That is not how you do it. You show them. 373 00:34:41,200 --> 00:34:43,967 Show them how you do it...the right way. 374 00:34:47,567 --> 00:34:49,800 You know, you make the kids laugh... 375 00:34:49,834 --> 00:34:51,500 it's beautiful, it's great. 376 00:34:51,533 --> 00:34:54,266 Uh, what about that guy? 377 00:35:00,667 --> 00:35:02,600 Go to him. 378 00:35:18,567 --> 00:35:21,834 Oh, I know how it is to lose someone you love. 379 00:35:24,567 --> 00:35:27,200 And someone you think. . . 380 00:35:27,233 --> 00:35:29,700 you can never live without. 381 00:36:06,433 --> 00:36:08,500 I'm going to check on the plane. 382 00:36:08,533 --> 00:36:10,300 You want to take a walk? 383 00:36:10,333 --> 00:36:11,734 Sure. 384 00:36:17,300 --> 00:36:19,433 Annie, you have to understand 385 00:36:19,467 --> 00:36:22,333 if you if you stay here, you could die, 386 00:36:22,367 --> 00:36:24,000 you and your people. 387 00:36:24,033 --> 00:36:26,533 I know and it's getting even more dangerous. 388 00:36:26,567 --> 00:36:28,767 I thought about going to another village, 389 00:36:28,800 --> 00:36:32,266 but the closest one is 30 miles across the mountains. 390 00:36:32,300 --> 00:36:35,100 And to take everyone across Salazar's turf. . . 391 00:36:35,133 --> 00:36:39,066 Well, let me fly you out of here right now. 392 00:36:39,100 --> 00:36:42,233 We can take all the kids, some of the women. 393 00:36:42,266 --> 00:36:43,934 Some of the women? 394 00:36:43,967 --> 00:36:46,200 What about the ones left behind? 395 00:36:46,233 --> 00:36:47,900 We can't take them all. 396 00:36:47,934 --> 00:36:50,433 We'll send a helicopter for the rest of them. 397 00:36:50,467 --> 00:36:54,767 That might work Dan, but I'm not leaving until everyone's safe. 398 00:36:54,800 --> 00:36:57,266 You never change, do you? 399 00:38:12,266 --> 00:38:14,400 Mateo, you scared me to death. 400 00:38:14,433 --> 00:38:17,433 They're back, the soldiers are in the village. 401 00:38:19,200 --> 00:38:21,333 I think they're just looking around. 402 00:38:21,367 --> 00:38:25,333 If they saw the plane they're just looking around for me. 403 00:38:25,367 --> 00:38:27,400 We've got to get back to the village. 404 00:38:45,033 --> 00:38:46,667 Follow me. 405 00:38:53,834 --> 00:38:55,633 I'll meet you at the village. 406 00:38:55,667 --> 00:38:56,800 Where are you going. 407 00:38:56,834 --> 00:38:58,000 To check on the plane. 408 00:38:58,033 --> 00:38:59,600 Be careful, Dan. 409 00:39:32,500 --> 00:39:34,367 Everyone all right? 410 00:39:34,400 --> 00:39:35,667 Yeah. 411 00:39:35,700 --> 00:39:36,700 Everybody? 412 00:39:36,734 --> 00:39:37,800 Everybody's okay. 413 00:39:37,834 --> 00:39:39,800 You're right, Dan, we have to 414 00:39:39,834 --> 00:39:42,734 leave this village, I'll go talk to Chief Juan. 415 00:39:44,233 --> 00:39:46,066 The Chief! 416 00:39:52,333 --> 00:39:54,333 Why is this taking so long? 417 00:39:54,367 --> 00:39:56,033 Dan, relax. 418 00:39:56,066 --> 00:39:58,433 The Chief will make the right decision. 419 00:39:58,467 --> 00:40:01,500 I am praying for God to give him wisdom. 420 00:40:39,500 --> 00:40:40,967 Well? 421 00:40:41,000 --> 00:40:42,667 The Chief has decided that we'll leave. 422 00:40:42,700 --> 00:40:44,367 Atta boy, Chief! 423 00:40:44,400 --> 00:40:46,066 The whole village...everybody. 424 00:40:46,100 --> 00:40:47,767 That's ridiculous! 425 00:40:47,800 --> 00:40:49,633 We can't get all these people into the plane. 426 00:40:49,667 --> 00:40:51,300 We can if you take the seats out. 427 00:40:51,333 --> 00:40:53,000 We'll be overweight. 428 00:40:53,033 --> 00:40:54,700 We'll never get off the ground. 429 00:40:54,734 --> 00:40:56,633 I'm not going to leave these people here. 430 00:40:56,667 --> 00:40:58,934 I can't leave you here. 431 00:40:58,967 --> 00:41:00,734 Then it's settled. 432 00:41:00,767 --> 00:41:02,900 We'll all go together. 433 00:41:02,934 --> 00:41:05,667 You gotta have faith, Dan. 434 00:41:05,700 --> 00:41:07,800 It's gonna take more than faith. 435 00:41:07,834 --> 00:41:10,900 There are two soldiers guarding the plane right now. 436 00:41:49,367 --> 00:41:51,800 I know the feeling, pal. 437 00:41:58,800 --> 00:42:00,367 Hello! 438 00:42:09,166 --> 00:42:11,200 I'm a, I'm a peaceful man. 439 00:42:11,233 --> 00:42:12,867 I would not harm you. 440 00:42:17,967 --> 00:42:20,166 I said I wouldn't harm him. 441 00:42:20,200 --> 00:42:22,266 I didn't say anything about you. 442 00:42:22,300 --> 00:42:23,867 No, you didn't. 443 00:42:25,967 --> 00:42:29,600 How many villagers are there? 444 00:42:29,633 --> 00:42:31,767 Twenty-five, excluding us. 445 00:42:31,800 --> 00:42:33,867 I'll need to know their weight. 446 00:42:33,900 --> 00:42:36,333 I can figure that out for you. 447 00:42:42,500 --> 00:42:43,934 All right! 448 00:42:43,967 --> 00:42:46,000 You did well, my friend. 449 00:42:46,033 --> 00:42:48,266 Everybody's going to fit. 450 00:42:48,300 --> 00:42:49,934 Good. 451 00:43:02,000 --> 00:43:03,667 Are they ready? 452 00:43:03,700 --> 00:43:05,367 Yeah, just about. 453 00:43:05,400 --> 00:43:07,066 I can't believe we're takin' everybody. 454 00:43:07,100 --> 00:43:08,767 We're gonna be overweight. 455 00:43:08,800 --> 00:43:11,000 We've to get out of here... now! 456 00:43:11,033 --> 00:43:13,533 You're the answer to my prayers, Dan! 457 00:43:13,567 --> 00:43:15,033 What? 458 00:43:15,066 --> 00:43:18,967 I bet you never thought you'd hear me say that, huh? 459 00:43:29,734 --> 00:43:31,400 Raimundo! 460 00:43:31,433 --> 00:43:34,367 Stay there, I'm coming for you. 461 00:43:35,367 --> 00:43:37,000 Be careful. 462 00:43:39,367 --> 00:43:41,200 Easy. . . 463 00:43:59,100 --> 00:44:00,700 Hold on! 464 00:44:06,433 --> 00:44:10,000 It's okay. . .it's okay. 465 00:44:14,266 --> 00:44:16,700 I'm almost there. 466 00:44:20,600 --> 00:44:22,266 Okay. 467 00:44:26,033 --> 00:44:28,133 You all right? 468 00:44:30,233 --> 00:44:32,200 Hold on tight! 469 00:44:43,433 --> 00:44:45,166 Okay? 470 00:45:03,867 --> 00:45:07,834 God is like a loving shepherd who takes care of 100 sheep. 471 00:45:07,867 --> 00:45:10,834 And when one wanders away and gets into trouble, 472 00:45:10,867 --> 00:45:12,800 what do you think he does? 473 00:45:12,834 --> 00:45:14,500 I don't know. 474 00:45:14,533 --> 00:45:16,867 Dan, what would you do if you were the shepherd 475 00:45:16,900 --> 00:45:18,533 and one of your sheep wanders away? 476 00:45:18,567 --> 00:45:20,967 I don't know, I guess I'd write it off. 477 00:45:21,000 --> 00:45:23,500 Ah. But fortunately, God never "writes us off!" 478 00:45:23,533 --> 00:45:26,133 Jesus would search until he found the missing sheep 479 00:45:26,166 --> 00:45:27,867 and restore it to the flock! 480 00:45:27,900 --> 00:45:30,800 You are a great blessing, my friend, 481 00:45:30,834 --> 00:45:34,900 like a good shepherd, you have rescued a lost sheep. 482 00:45:42,400 --> 00:45:44,033 What are you doing? 483 00:45:44,066 --> 00:45:45,600 I'm draining the fuel. 484 00:45:45,633 --> 00:45:48,133 Yeah, I can see that. Why? 485 00:45:48,166 --> 00:45:50,300 To make the plane lighter. 486 00:45:50,333 --> 00:45:53,767 I sure hope you don't drain too much. 487 00:45:53,800 --> 00:45:55,433 Me too. 488 00:45:55,467 --> 00:45:58,633 You're actually worried we're not going to make it. 489 00:45:58,667 --> 00:46:00,467 We're 800 pounds overweight! 490 00:46:00,500 --> 00:46:04,667 So, this is a big plane, is that too much? 491 00:46:07,567 --> 00:46:10,066 The last time I flew an overloaded plane, 492 00:46:10,100 --> 00:46:11,967 it crashed, killed my best friend, 493 00:46:12,000 --> 00:46:13,667 Mark, Annie's brother. 494 00:46:13,700 --> 00:46:15,734 I'm sorry. 495 00:46:15,767 --> 00:46:18,767 I'm sorry too. 496 00:46:22,233 --> 00:46:25,200 It is clear, my friend, that the Lord brought you 497 00:46:25,233 --> 00:46:27,266 all the way here for a reason. 498 00:46:51,567 --> 00:46:53,200 Rapido! 499 00:47:22,300 --> 00:47:24,000 You okay? 500 00:47:24,033 --> 00:47:25,600 Yeah... You? 501 00:47:25,633 --> 00:47:27,133 Oh, Rosa! 502 00:47:36,467 --> 00:47:38,934 Is she gonna be okay? 503 00:47:38,967 --> 00:47:40,633 She'll be okay. 504 00:47:51,700 --> 00:47:53,600 Oh, no! 505 00:48:57,767 --> 00:49:01,700 Come on. . .keep it together. 506 00:49:01,734 --> 00:49:04,266 We're gonna make it. 507 00:49:04,300 --> 00:49:06,367 Sure, what are we going to do? 508 00:49:06,400 --> 00:49:09,700 Go up to Salazar and say give us our plane back? 509 00:49:09,734 --> 00:49:13,834 Hey... I'm the cynical one, remember? 510 00:49:15,233 --> 00:49:17,133 I'm just. . . 511 00:49:18,500 --> 00:49:21,233 I've got an idea. 512 00:49:21,266 --> 00:49:22,800 I'll be right back. 513 00:49:22,834 --> 00:49:24,400 Where are you going? 514 00:49:24,433 --> 00:49:26,066 Just keep them quite. 515 00:49:42,800 --> 00:49:46,400 Doctor Williams. 516 00:49:46,433 --> 00:49:50,367 I want to thank you for the airplane. 517 00:49:50,400 --> 00:49:53,633 It's a very nice gift. 518 00:49:53,667 --> 00:49:57,500 But, it is no good to me without a pilot. 519 00:49:57,533 --> 00:50:01,900 You see, I cannot fly it myself. 520 00:50:01,934 --> 00:50:05,767 I am here to offer you help, safety, 521 00:50:05,800 --> 00:50:10,133 but first you must come forward with the pilot. 522 00:50:10,166 --> 00:50:13,533 You cannot hide in the jungle forever. 523 00:50:13,567 --> 00:50:17,000 This is your last warning! 524 00:50:19,066 --> 00:50:21,934 We will find you. 525 00:50:21,967 --> 00:50:24,133 Come out now. 526 00:50:24,166 --> 00:50:28,533 Do it for the villagers' sake! 527 00:50:28,567 --> 00:50:30,700 Think about it. 528 00:52:19,400 --> 00:52:21,100 Hurry! 529 00:52:21,133 --> 00:52:23,266 We just lost our cover. 530 00:53:03,867 --> 00:53:05,834 Is everyone in? 531 00:53:05,867 --> 00:53:08,600 Except Mateo. I don't know where Mateo is. 532 00:53:08,633 --> 00:53:10,600 We can't wait any longer. 533 00:53:10,633 --> 00:53:12,734 We've got to go! Close the door! 534 00:54:11,367 --> 00:54:14,367 Come on, come on! 535 00:54:19,100 --> 00:54:21,900 No good! We're too heavy! 536 00:54:35,100 --> 00:54:37,200 Now what? 537 00:54:37,233 --> 00:54:41,233 Without a headwind, we'll never make it. 538 00:54:51,867 --> 00:54:54,967 You see? Even the winds obey him. 539 00:55:00,166 --> 00:55:01,734 Hang on! 540 00:55:23,767 --> 00:55:25,467 Mateo! 541 00:55:34,100 --> 00:55:35,433 Please, Lord! 542 00:55:39,900 --> 00:55:41,467 Oh!!! 543 00:55:41,500 --> 00:55:44,834 C'mon, rotate! 544 00:55:47,433 --> 00:55:49,667 Come on! Come on! Come on...climb!! 545 00:55:50,734 --> 00:55:52,633 We're not gonna make it! 546 00:55:52,667 --> 00:55:54,400 Have some faith, Dan. 547 00:56:03,767 --> 00:56:05,266 No!! 548 00:56:13,900 --> 00:56:16,266 That was a miracle. 549 00:56:16,300 --> 00:56:19,266 It was probably just physics. 550 00:56:19,300 --> 00:56:21,066 Mateo...What about Mateo? 551 00:56:21,100 --> 00:56:24,133 I saw him jump from the truck. 552 00:56:24,166 --> 00:56:25,867 After that. . . 553 00:56:31,600 --> 00:56:33,266 You're hit! 554 00:56:33,300 --> 00:56:35,066 It's okay, I'll be all right. 555 00:56:35,100 --> 00:56:37,166 Let me get these... easy. . . 556 00:56:37,200 --> 00:56:38,800 easy. 557 00:56:57,333 --> 00:57:00,300 Hey. . .how you doin'? 558 00:57:00,300 --> 00:57:01,934 Fine. . . 559 00:57:01,967 --> 00:57:04,567 I'll be fine as soon as we land. 560 00:57:04,600 --> 00:57:07,533 We should be coming up on Santa Rita soon. 561 00:57:10,934 --> 00:57:13,967 Hey, we got 'em packed in like sardines. 562 00:57:14,000 --> 00:57:15,667 Who do you have with you? 563 00:57:15,700 --> 00:57:17,367 We've got the whole village. 564 00:57:17,400 --> 00:57:19,900 The whole village? How did you get 'em off the ground? 565 00:57:19,934 --> 00:57:22,667 Well, there's a difference of opinion about that. 566 00:57:22,700 --> 00:57:25,066 And we're going to need an ambulance. 567 00:57:25,100 --> 00:57:26,700 Can do. Roger that. 568 00:57:32,734 --> 00:57:35,066 We're almost there. 569 00:58:10,100 --> 00:58:12,533 We made it! 570 00:58:12,567 --> 00:58:16,633 Yeah.. . .everyone but Mateo. 571 00:59:50,633 --> 00:59:53,000 Hmm. 572 00:59:53,033 --> 00:59:55,700 How you doin'? 573 00:59:55,734 --> 00:59:58,867 Hey. . .I'm fine. 574 00:59:58,900 --> 01:00:01,967 Thank you so much. 575 01:00:08,600 --> 01:00:10,900 Better get some rest. 576 01:00:10,934 --> 01:00:12,934 Hmm. 577 01:00:23,033 --> 01:00:24,266 Hmm! 578 01:01:21,433 --> 01:01:23,033 You all right? 579 01:01:23,066 --> 01:01:24,300 Yeah. 580 01:01:24,333 --> 01:01:26,066 No, I am not. 581 01:01:26,100 --> 01:01:28,567 Look, you did good out there. 582 01:01:28,600 --> 01:01:30,066 I've gotta go. 583 01:01:30,100 --> 01:01:31,767 Where? 584 01:01:31,800 --> 01:01:34,400 There's a sheep still missing. 585 01:01:34,433 --> 01:01:36,100 Ann said he was probably killed. 586 01:01:36,133 --> 01:01:37,800 Yeah, probably. 587 01:01:37,834 --> 01:01:39,934 Then why would you want to go back? 588 01:01:39,967 --> 01:01:42,100 What if he's alive? 589 01:01:42,133 --> 01:01:45,066 You got a plan? 590 01:01:45,100 --> 01:01:49,700 Yeah. Fly to Alto Risco, get Mateo, and come back. 591 01:01:51,600 --> 01:01:54,867 Simple enough...count me in! 592 01:01:56,033 --> 01:01:57,500 Good. 593 01:02:02,266 --> 01:02:04,300 When did they fix this? 594 01:02:04,333 --> 01:02:06,400 Who said it was fixed? 595 01:02:06,433 --> 01:02:08,033 Oh, great! 596 01:02:10,333 --> 01:02:13,033 Okay, so explain the part about how we find him. 597 01:02:13,066 --> 01:02:16,300 We take a low pass, see if we can spot him. 598 01:02:16,333 --> 01:02:18,000 Uh-huh! Okay, let's jump ahead then. 599 01:02:18,033 --> 01:02:21,000 If we find him, how're we gonna to get him out? 600 01:02:21,033 --> 01:02:22,700 I'm not sure about that yet. 601 01:02:22,734 --> 01:02:24,500 I bet you were the kind of guy 602 01:02:24,533 --> 01:02:27,133 who did his homework the night before it was due, huh? 603 01:02:27,166 --> 01:02:30,900 Nope! Did it on the way to school! 604 01:02:33,166 --> 01:02:36,567 What's that? 605 01:02:36,600 --> 01:02:39,800 This? My homework. 606 01:02:55,667 --> 01:02:57,467 Fly in from the west. 607 01:02:57,500 --> 01:03:00,834 They won't expect anything coming from that direction. 608 01:03:00,867 --> 01:03:02,367 Gotcha! 609 01:04:25,400 --> 01:04:27,400 There he is! He's alive!! 610 01:04:27,433 --> 01:04:29,867 I can't set down here. 611 01:04:29,900 --> 01:04:32,300 Head him over to the airstrip. 612 01:04:42,567 --> 01:04:44,834 Come in low and fast, Jim. 613 01:04:44,867 --> 01:04:46,734 When you flare, I'll bail. 614 01:04:46,767 --> 01:04:48,934 Orbit out of range, I'll call you when I need you. 615 01:04:48,967 --> 01:04:50,767 Low and fast it'll be. Right. 616 01:06:02,467 --> 01:06:04,533 My friend, you came back. 617 01:06:04,567 --> 01:06:07,500 I prayed and God sent you. 618 01:06:07,533 --> 01:06:09,133 You look good, amigo. 619 01:06:09,166 --> 01:06:10,667 I was trying to blend in. 620 01:06:10,700 --> 01:06:12,000 It worked! 621 01:06:12,033 --> 01:06:13,800 Well, they couldn't find me. 622 01:06:13,834 --> 01:06:15,934 Jim, we need you now! Now! 623 01:06:15,967 --> 01:06:17,667 Roger that. On the way. 624 01:06:19,000 --> 01:06:20,700 This way! 625 01:06:29,600 --> 01:06:32,000 What are you going to do? 626 01:06:32,033 --> 01:06:33,700 Turn in my homework! 627 01:06:58,100 --> 01:06:59,400 Aaaahhh! 628 01:06:59,433 --> 01:07:01,133 I've been hit!! 629 01:07:01,166 --> 01:07:03,133 Mateo!! 630 01:07:10,400 --> 01:07:12,066 Go, go, go! 631 01:07:37,767 --> 01:07:42,867 My God is ever faithful to me, you know? 632 01:07:42,900 --> 01:07:46,300 He delivered me from my enemies. 633 01:07:46,333 --> 01:07:48,000 He has. 634 01:07:48,033 --> 01:07:50,300 You know. . . 635 01:07:52,166 --> 01:07:56,066 Save it. . . save your strength. 636 01:08:00,300 --> 01:08:03,166 I think it's time that I go home now. 637 01:08:03,200 --> 01:08:07,000 Yeah. . .that's why I came back. 638 01:08:07,033 --> 01:08:12,100 No, my home... home is with the Lord. . . 639 01:08:12,133 --> 01:08:18,033 I think that it is his will that I go there now. 640 01:08:18,066 --> 01:08:20,567 There is no better place to be 641 01:08:20,600 --> 01:08:23,700 than in the center of God's will. 642 01:08:33,400 --> 01:08:37,700 Unless it's in his presence. 643 01:09:18,533 --> 01:09:20,967 He's home now. 644 01:09:21,000 --> 01:09:23,967 He knew. 645 01:09:24,000 --> 01:09:27,467 He filed his flight plan with heaven a long time ago. 646 01:09:27,500 --> 01:09:30,367 That's where he is now. 647 01:09:30,400 --> 01:09:34,033 I don't. . .how he could be so sure? 648 01:09:34,066 --> 01:09:36,934 Christians believe that the Bible is God's standard 649 01:09:36,967 --> 01:09:41,300 and it says "For God so loved the world that He gave 650 01:09:41,333 --> 01:09:44,600 His only begotten Son and whoever believes in Him 651 01:09:44,633 --> 01:09:47,133 shall not parish but have everlasting life." 652 01:09:47,166 --> 01:09:51,633 That Promise is what gave Mateo peace. 653 01:09:54,033 --> 01:09:57,900 I want to have that peace, you know, that confidence. 654 01:09:57,934 --> 01:10:02,900 You know, Dan, I was a preacher's kid 655 01:10:02,934 --> 01:10:06,834 and thought I was entitled to a free ride to heaven. 656 01:10:06,867 --> 01:10:10,934 But the whole time I was headed in the wrong direction. 657 01:10:10,967 --> 01:10:13,967 The hard part for me was realizing I was lost. 658 01:10:14,000 --> 01:10:16,834 When I did, the thought of me spending 659 01:10:16,867 --> 01:10:20,100 an eternity in hell, well, it terrified me. 660 01:10:20,133 --> 01:10:22,767 See, Jesus came that we might have life 661 01:10:22,800 --> 01:10:24,433 and have it more abundantly. 662 01:10:24,467 --> 01:10:30,333 He came, he bled, he died on the cross 663 01:10:30,367 --> 01:10:32,533 and arose from the dead, 664 01:10:32,567 --> 01:10:36,166 and he shed his blood for my sin... for all sin. 665 01:10:36,200 --> 01:10:41,867 And when I realized that, I was overwhelmed 666 01:10:41,900 --> 01:10:44,500 by that kind of love. 667 01:10:44,533 --> 01:10:47,033 So I asked the Lord to forgive me 668 01:10:47,066 --> 01:10:49,934 and that He would accept me, by His grace. 669 01:10:49,967 --> 01:10:53,600 And now I'm saved. 670 01:10:53,633 --> 01:10:57,166 I still don't know how. 671 01:10:58,967 --> 01:11:01,834 That's okay, just pray. 672 01:11:01,867 --> 01:11:04,734 Pray? Me? 673 01:11:04,767 --> 01:11:09,200 I wouldn't know where to start. 674 01:11:09,233 --> 01:11:13,667 Prayer is simply talking to God. 675 01:11:13,700 --> 01:11:17,166 The words aren't as important as the attitude of the heart. 676 01:11:34,767 --> 01:11:37,533 Dear God. . . 677 01:11:37,567 --> 01:11:41,700 I've been lost a long time. 678 01:11:41,734 --> 01:11:44,934 Too long. . . 679 01:11:44,967 --> 01:11:48,934 like one of those sheep. 680 01:11:48,967 --> 01:11:54,633 Forgive me, Lord, for. . .my life, 681 01:11:54,667 --> 01:12:00,500 everything I've done. . . 682 01:12:00,533 --> 01:12:03,934 my sins. 683 01:12:03,967 --> 01:12:07,367 Accept me, oh Lord, 684 01:12:07,400 --> 01:12:11,700 as I give my life to you. 685 01:12:11,734 --> 01:12:15,000 In the name of Jesus Christ. . . 686 01:12:20,100 --> 01:12:23,867 let me walk in his ways. 687 01:12:32,033 --> 01:12:33,900 Amen. 688 01:13:00,266 --> 01:13:02,633 You made it! 689 01:13:02,667 --> 01:13:04,300 And Mateo? 690 01:13:04,333 --> 01:13:06,000 He didn't. 691 01:13:06,033 --> 01:13:09,633 I don't know how Annie is going to take this. 692 01:13:11,133 --> 01:13:14,700 Dan, I had no idea it would come to this. 693 01:13:14,734 --> 01:13:16,500 I don't think anyone did. 694 01:13:16,533 --> 01:13:19,367 But I'm grateful that you are all right 695 01:13:19,400 --> 01:13:21,867 and that you brought my daughter back. 696 01:13:21,900 --> 01:13:24,133 I'm glad you're here, Tony. 697 01:13:24,166 --> 01:13:25,734 She needs you. 698 01:13:27,000 --> 01:13:30,166 Let's change the dressing and we'll pull the IV. 699 01:13:30,200 --> 01:13:33,333 And you are out of here in the morning. 700 01:13:33,367 --> 01:13:37,533 In the meantime, I think there's somebody that wants to see you. 701 01:13:37,567 --> 01:13:39,033 Hi! 702 01:13:39,066 --> 01:13:41,066 Dad. You're here! 703 01:13:41,100 --> 01:13:44,467 I can't believe you came. 704 01:13:44,500 --> 01:13:46,066 Well, I. . . 705 01:13:50,400 --> 01:13:52,667 I should have come a lot sooner. 706 01:13:52,700 --> 01:13:55,633 I should have left when you wanted me to. 707 01:13:55,667 --> 01:13:57,600 I'm so sorry. I should've listened. 708 01:13:57,633 --> 01:14:01,266 If anything has happened to Dan or Mateo, it's my fault. 709 01:14:01,300 --> 01:14:04,633 No, you did what you thought was best. 710 01:14:04,667 --> 01:14:07,967 So you've got to stop blaming yourself. 711 01:14:08,000 --> 01:14:10,467 I've been doing that since the accident. 712 01:14:10,500 --> 01:14:12,166 it almost destroyed us all. 713 01:14:13,633 --> 01:14:16,867 If you hadn't sent Dan, I don't know what would have happened. 714 01:14:16,900 --> 01:14:20,467 Dan loves you, I knew he'd take care of you. 715 01:14:22,033 --> 01:14:25,100 He brought all of us out, the whole village. 716 01:14:27,166 --> 01:14:29,333 So much has happened. 717 01:14:29,367 --> 01:14:32,633 My good friend, Mateo, he stayed behind, 718 01:14:32,667 --> 01:14:34,967 and he risked his life to save us. 719 01:14:35,000 --> 01:14:37,066 Dan went to try to find him. 720 01:14:37,100 --> 01:14:38,767 I know. 721 01:14:38,800 --> 01:14:43,700 Dan's back, and he wants to see you. 722 01:14:43,734 --> 01:14:46,100 Hey. 723 01:14:46,133 --> 01:14:49,767 Mateo? Did you find him? 724 01:14:51,133 --> 01:14:53,633 We found him. 725 01:14:53,667 --> 01:14:57,533 He was shot gettin' away. 726 01:15:00,600 --> 01:15:01,967 I'm sorry, honey. 727 01:15:03,100 --> 01:15:06,533 He died in my arms, Annie. 728 01:15:08,133 --> 01:15:09,600 What? 729 01:15:09,633 --> 01:15:13,333 He said, it was time for him to go home. 730 01:15:21,300 --> 01:15:24,967 What's happened here in the last few days epitomizes 731 01:15:25,000 --> 01:15:28,300 that greater love has no one than this... 732 01:15:28,333 --> 01:15:32,834 that a man would lay down his life for a friend. 733 01:15:32,867 --> 01:15:36,600 The Bible tells us that its appointed to every man 734 01:15:36,633 --> 01:15:39,633 once to die and after this, the judgement. 735 01:15:39,667 --> 01:15:42,500 Well, Mateo, he's kept his appointment 736 01:15:42,533 --> 01:15:45,166 with death and eternity. 737 01:15:45,200 --> 01:15:50,166 Right now he's enjoying his reward with God in heaven. 738 01:15:50,200 --> 01:15:53,000 And so we're here to dedicate this hospital. 739 01:15:53,033 --> 01:15:57,233 And we do it in the honor of our good friend, Mateo, 740 01:15:57,266 --> 01:16:00,867 and to the glory of our great God! 741 01:16:00,900 --> 01:16:02,233 Amen. 742 01:16:02,266 --> 01:16:03,700 Amen. 743 01:16:07,967 --> 01:16:10,400 I've been looking for you two. 744 01:16:10,433 --> 01:16:12,467 I've got some good news. 745 01:16:12,500 --> 01:16:14,800 I just got off the phone with my old pal 746 01:16:14,834 --> 01:16:16,467 Senator Furman from Washington. 747 01:16:16,500 --> 01:16:19,166 You're going to have your village back soon. 748 01:16:19,200 --> 01:16:22,233 The Columbian government is going to send in troops 749 01:16:22,266 --> 01:16:25,967 to rescue the men and get rid of Salazar for good. 750 01:16:26,000 --> 01:16:28,367 Oh! that's great Dad. 751 01:16:28,400 --> 01:16:30,667 And there's more. 752 01:16:30,700 --> 01:16:33,367 I'm going to rebuild your clinic. 753 01:16:33,400 --> 01:16:35,066 You are?! 754 01:16:35,100 --> 01:16:37,066 And I am going to stay here 755 01:16:37,100 --> 01:16:38,700 and make sure it's done right. 756 01:16:41,200 --> 01:16:43,867 I should have done this a long time ago. 757 01:16:43,900 --> 01:16:46,300 I should have done a lot of things. 758 01:16:46,333 --> 01:16:49,934 But I am going to try to make it up. . . 759 01:16:49,967 --> 01:16:51,867 to both of you. 760 01:16:55,767 --> 01:16:57,567 Thank you! 761 01:17:02,100 --> 01:17:04,767 Tony, thanks. 762 01:17:06,400 --> 01:17:08,200 Thank you. 763 01:17:12,433 --> 01:17:14,734 I'm gonna have to go see Dr. Bob now. 764 01:17:14,767 --> 01:17:16,400 I'll see you two later. 765 01:17:16,433 --> 01:17:17,767 Okay. 766 01:17:19,033 --> 01:17:20,500 Wow! 767 01:17:20,533 --> 01:17:22,567 I never thought I'd see 768 01:17:22,600 --> 01:17:24,934 you and Dad together like this again. 769 01:17:24,967 --> 01:17:27,633 I think that qualifies as a miracle. 770 01:17:27,667 --> 01:17:29,066 Yeah. 771 01:17:30,166 --> 01:17:32,734 I want to talk to you about something. 772 01:17:32,767 --> 01:17:34,166 What? 773 01:17:34,200 --> 01:17:37,033 Tell you about something that happened 774 01:17:37,066 --> 01:17:39,200 in the helicopter on the way back. 775 01:17:39,233 --> 01:17:40,900 Ah. . . 776 01:17:40,934 --> 01:17:43,734 I don't know how to say it, but 777 01:17:43,767 --> 01:17:46,533 do you remember that story Mateo told me 778 01:17:46,567 --> 01:17:49,333 about the Good Shepherd and the lost sheep? 779 01:17:49,367 --> 01:17:51,400 Yeah, the parable. 780 01:17:51,433 --> 01:17:55,867 Well, that lost sheep, that was me. . . 781 01:17:55,900 --> 01:17:58,333 but I'm not lost anymore. 782 01:17:58,367 --> 01:18:00,300 Oh, Dan! 783 01:18:02,000 --> 01:18:03,467 He found me. 784 01:18:03,500 --> 01:18:06,133 I knew it, I knew something had changed! 785 01:18:06,166 --> 01:18:11,100 If Jim's offer is still good, and it's okay with you, 786 01:18:11,133 --> 01:18:14,000 I'd like to stay and help. 787 01:18:14,033 --> 01:18:15,700 I'm so happy! 788 01:18:15,734 --> 01:18:18,700 I-I've been praying for this for the past five years! 789 01:18:18,734 --> 01:18:22,266 For me, for five years? 790 01:18:22,300 --> 01:18:24,333 For us! 791 01:18:24,367 --> 01:18:27,266 Dan, I never stopped loving you. 792 01:19:03,066 --> 01:19:06,033 ♪ You reached out for me ♪ 793 01:19:06,066 --> 01:19:09,433 ♪ I pushed you away ♪ 794 01:19:09,467 --> 01:19:15,467 ♪ I was not willing to change. ♪ 795 01:19:15,500 --> 01:19:19,300 ♪ You tried to save me from myself ♪ 796 01:19:19,333 --> 01:19:22,600 ♪ but I didn't care, ♪ 797 01:19:22,633 --> 01:19:26,000 ♪ and even when you were long gone ♪ 798 01:19:26,033 --> 01:19:29,667 ♪ I was still in your prayers. ♪ 799 01:19:29,700 --> 01:19:32,900 ♪ Are you just a good Samaritan ♪ 800 01:19:32,934 --> 01:19:35,800 ♪ that lends a helping hand? ♪ 801 01:19:35,834 --> 01:19:38,834 ♪ A righteous friend and neighbor ♪ 802 01:19:38,867 --> 01:19:42,800 ♪ or something more than that? ♪ 803 01:19:42,834 --> 01:19:50,000 ♪ Are you the answer to an unanswered prayer? ♪ 804 01:19:50,033 --> 01:19:56,400 ♪ Have I been entertaining an angel ♪ 805 01:19:56,433 --> 01:20:00,033 ♪ unaware. ♪ 806 01:20:04,767 --> 01:20:09,967 ♪ Are you the pillow where I lay my dreams, ♪ 807 01:20:10,000 --> 01:20:16,734 ♪ or are you just something I'm imagining? ♪ 808 01:20:16,767 --> 01:20:20,367 ♪ Your heart reflects a light ♪ 809 01:20:20,400 --> 01:20:23,734 ♪ from a much brighter place ♪ 810 01:20:23,767 --> 01:20:26,533 ♪ and your love always leaves me ♪ 811 01:20:26,567 --> 01:20:30,433 ♪ in a higher state of grace. ♪ 812 01:20:30,467 --> 01:20:33,367 ♪ Are you just a good Samaritan ♪ 813 01:20:33,400 --> 01:20:36,500 ♪ that lends a helping hand? ♪ 814 01:20:36,533 --> 01:20:39,867 ♪ A righteous friend and neighbor ♪ 815 01:20:39,900 --> 01:20:43,567 ♪ or something more than that? ♪ 816 01:20:43,600 --> 01:20:51,333 ♪ Are you the answer to an unanswered prayer? ♪ 817 01:20:51,367 --> 01:20:56,834 ♪ Have I been entertaining an angel ♪ 818 01:20:56,867 --> 01:21:00,500 ♪ unaware. ♪ 819 01:21:02,000 --> 01:21:04,734 ♪ Of all the things I'm thankful for ♪ 820 01:21:04,767 --> 01:21:07,367 ♪ you're the highest on my list ♪ 821 01:21:07,400 --> 01:21:11,033 ♪ but there's one thing I'd like to know ♪ 822 01:21:11,066 --> 01:21:15,734 ♪ so please just tell me this. . . ♪ 823 01:21:15,767 --> 01:21:20,600 ♪ Are you just a good Samaritan ♪ 824 01:21:20,633 --> 01:21:23,633 ♪ that lends a helping hand? ♪ 825 01:21:23,667 --> 01:21:27,100 ♪ A righteous friend and neighbor ♪ 826 01:21:27,133 --> 01:21:30,567 ♪ or something more than that? ♪ 827 01:21:30,600 --> 01:21:38,133 ♪ Are you the answer to an unanswered prayer? ♪ 828 01:21:38,166 --> 01:21:45,166 ♪ Have I been entertaining an angel ♪ 829 01:21:45,200 --> 01:21:51,967 ♪ entertaining an angel ♪ 830 01:21:52,000 --> 01:21:58,166 ♪ Have I been entertaining an angel ♪ 831 01:21:58,200 --> 01:22:03,467 ♪ unaware. ♪ 832 01:22:10,967 --> 01:22:13,867 CAPTIONING BY ARMOUR CAPTIONING AND CAPTIONMASTERS56836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.