All language subtitles for Il.Grande.Silenzio.1968.iTALiAN.AC3.DVDRip.XviD-TSR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,017 --> 00:02:57,527
Je me rends !
Ne me tue pas, Silence !
2
00:02:57,733 --> 00:02:59,845
Je ne traquerai plus de bandit,
3
00:03:00,129 --> 00:03:02,400
mĂȘme s'il y a
1 million de $ à la clé.
4
00:03:02,645 --> 00:03:03,712
Je te le jure !
5
00:03:14,585 --> 00:03:17,175
Salaud ! Mes mains !
6
00:03:17,380 --> 00:03:19,096
Tu les as bousillées !
7
00:03:30,479 --> 00:03:32,068
Allez, amenez-vous.
8
00:03:35,990 --> 00:03:39,533
MĂȘme morts, vous avez peur
de ces chasseurs de primes ?
9
00:03:47,252 --> 00:03:51,079
Tu es tombé pile.
Tu les as bien gagnés, mon ami.
10
00:03:51,285 --> 00:03:53,318
On doit descendre dans la vallée,
11
00:03:53,561 --> 00:03:55,311
et ces fils de putes attendent.
12
00:03:55,957 --> 00:03:59,069
Ils savent qu'on ne peut
rester lĂ -haut sans vivres
13
00:03:59,312 --> 00:04:00,379
et dans le froid.
14
00:04:00,630 --> 00:04:03,265
Et si on se bat,
les primes augmenteront.
15
00:04:03,465 --> 00:04:05,418
Tu pourrais me remercier.
16
00:04:05,622 --> 00:04:07,098
Il allait tirer.
17
00:04:19,319 --> 00:04:21,954
Ta fusillade était inutile,
crois-moi.
18
00:04:22,634 --> 00:04:24,667
Sans ses pouces, ce salaud
19
00:04:24,870 --> 00:04:27,937
n'aurait plus tiré
un coup de feu de sa vie.
20
00:04:28,664 --> 00:04:30,811
C'est pour ça qu'il l'a pas tué.
21
00:04:31,220 --> 00:04:34,252
Pour les autres,
c'est de la légitime défense.
22
00:04:34,654 --> 00:04:38,641
Il savait qu'on l'attendait
mais a réussi à tirer le premier.
23
00:04:39,047 --> 00:04:42,273
Pourquoi dépendre des autres ?
On a des armes !
24
00:04:42,482 --> 00:04:45,752
Allons attaquer
ces chasseurs de primes !
25
00:04:45,956 --> 00:04:46,943
Ce sera nous ou eux,
26
00:04:47,154 --> 00:04:49,107
mais qu'on en finisse !
27
00:04:49,949 --> 00:04:50,903
Ăcoutez-moi !
28
00:04:51,107 --> 00:04:52,981
Il y a des innocents parmi nous,
29
00:04:53,224 --> 00:04:56,927
et les mises Ă prix sur nos tĂȘtes
seront retirées.
30
00:04:57,138 --> 00:05:00,170
Le nouveau gouverneur
a promis une amnistie.
31
00:05:01,610 --> 00:05:03,200
Il faut tenir le coup.
32
00:05:03,807 --> 00:05:05,396
Je n'en peux plus.
33
00:05:06,243 --> 00:05:07,594
Je retourne en ville.
34
00:05:08,200 --> 00:05:09,949
Je prĂ©fĂšre ĂȘtre arrĂȘtĂ© vivant.
35
00:05:10,476 --> 00:05:12,588
Je vais me constituer prisonnier.
36
00:05:13,591 --> 00:05:16,816
J'aurai au moins chaud en prison.
37
00:05:18,982 --> 00:05:20,697
Attends, je viens avec toi.
38
00:05:25,531 --> 00:05:26,803
Je m'en vais aussi.
39
00:05:28,007 --> 00:05:30,563
Ils attendront l'amnistie
en prison.
40
00:05:31,082 --> 00:05:32,354
S'ils y arrivent.
41
00:06:04,587 --> 00:06:07,892
LE GRAND SILENCE
42
00:08:19,967 --> 00:08:20,920
Miguel !
43
00:08:22,882 --> 00:08:24,199
OĂč est l'avocat, maman ?
44
00:08:26,157 --> 00:08:28,713
J'en pouvais plus.
J'ai rien dit aux autres,
45
00:08:29,352 --> 00:08:31,021
mais je t'ai écoutée.
46
00:08:31,229 --> 00:08:34,102
Tu as eu raison
de faire confiance Ă la loi.
47
00:08:36,660 --> 00:08:38,488
Dieu soit louĂ©, vous ĂȘtes lĂ !
48
00:08:42,969 --> 00:08:45,036
Non, que faites-vous ?
49
00:08:45,925 --> 00:08:46,878
Maman !
50
00:08:51,036 --> 00:08:51,990
Mon fils !
51
00:09:02,857 --> 00:09:05,889
TĂąchez de comprendre,
c'est notre gagne-pain.
52
00:09:06,451 --> 00:09:08,007
Je vais le livrer au shérif.
53
00:09:18,112 --> 00:09:21,338
Je ne l'ai pas défiguré,
ils pourront le reconnaĂźtre.
54
00:09:21,546 --> 00:09:23,613
Tu viens encaisser, Tigrero ?
55
00:09:23,823 --> 00:09:25,458
La prime est pour toi.
56
00:09:25,660 --> 00:09:27,806
Je t'ai aidé pour te tester.
57
00:09:29,414 --> 00:09:31,560
Je prends les deux autres.
Y en a pour tous.
58
00:09:31,770 --> 00:09:34,757
Fais gaffe,
ils ont déjà tué cinq des nÎtres.
59
00:09:43,311 --> 00:09:45,299
L'amnistie a été un détonateur.
60
00:09:46,067 --> 00:09:48,293
Il faut arrĂȘter
ces chasseurs de primes.
61
00:09:48,503 --> 00:09:50,933
Bien sûr, M. Le gouverneur, mais...
62
00:09:51,258 --> 00:09:54,847
- Quoi ?
- Les chasseurs de primes
63
00:09:55,052 --> 00:09:57,165
agissent au nom de la loi,
64
00:09:57,368 --> 00:10:01,355
et contrĂŽler un si vaste territoire
tout seul est difficile.
65
00:10:01,881 --> 00:10:05,186
Au contraire,
cela vous sera facile, shérif.
66
00:10:05,395 --> 00:10:08,621
N'ĂȘtes-vous pas
la 2e fine gĂąchette de l'Ătat ?
67
00:10:08,870 --> 00:10:11,221
Certainement,
parce que j'ai toujours
68
00:10:11,465 --> 00:10:12,942
évité la premiÚre.
69
00:10:13,542 --> 00:10:14,609
Continuez comme ça.
70
00:10:14,820 --> 00:10:18,726
Je ne m'intéresse qu'aux votes
de ceux qui croient Ă la loi.
71
00:10:18,973 --> 00:10:20,528
Le vieil Ouest n'est plus.
72
00:10:20,730 --> 00:10:24,399
Pistoleros, chasseurs et shérifs
unis dans un monde meilleur,
73
00:10:25,363 --> 00:10:26,316
un monde...
74
00:10:26,561 --> 00:10:29,991
Pour ĂȘtre réélu, on n'hĂ©site pas
Ă amnistier l'assassin
75
00:10:30,235 --> 00:10:31,302
de son président.
76
00:10:31,513 --> 00:10:33,579
Qu'avez-vous dit, shérif ?
77
00:10:33,829 --> 00:10:35,055
J'ai mal compris.
78
00:10:35,266 --> 00:10:38,889
Rien, monsieur, il m'arrive
de penser Ă voix haute.
79
00:10:39,340 --> 00:10:40,770
Un bon soldat ne pense pas.
80
00:10:41,017 --> 00:10:44,447
- Il applique le rĂšglement.
- Partez sur-le-champ.
81
00:10:45,050 --> 00:10:46,845
Direction Snow Hill.
82
00:10:47,926 --> 00:10:48,879
Dans l'Utah.
83
00:12:12,977 --> 00:12:13,931
Ăa suffit !
84
00:12:14,375 --> 00:12:15,329
ArrĂȘte-toi !
85
00:12:15,973 --> 00:12:18,846
Crois-moi, Tigrero,
je ne sais rien !
86
00:12:21,523 --> 00:12:23,556
Dis-moi oĂč il est
et tu seras sauf.
87
00:12:23,760 --> 00:12:24,713
Je le connais pas.
88
00:12:25,996 --> 00:12:27,870
Il était avec toi dans la montagne.
89
00:12:28,073 --> 00:12:29,220
Je sais pas oĂč il est allĂ©.
90
00:12:29,870 --> 00:12:31,539
Laisse-moi partir.
91
00:12:32,106 --> 00:12:33,140
Je le connais pas.
92
00:12:35,381 --> 00:12:36,334
ArrĂȘte !
93
00:12:36,898 --> 00:12:37,966
Crois-moi !
94
00:12:38,935 --> 00:12:40,366
Je sais rien.
95
00:12:40,972 --> 00:12:42,289
Je sais rien !
96
00:12:42,529 --> 00:12:44,993
à quoi bon jouer les héros ?
97
00:12:45,205 --> 00:12:47,113
Je le coincerai tĂŽt ou tard.
98
00:12:47,361 --> 00:12:48,315
Au moulin,
99
00:12:49,957 --> 00:12:53,387
hors de la ville,
prĂšs de la maison de sa femme.
100
00:12:54,390 --> 00:12:55,707
Il doit ĂȘtre armĂ©.
101
00:12:56,347 --> 00:12:57,619
Merci, mon ami.
102
00:13:59,563 --> 00:14:02,073
Je suis la Résurrection et la Vie.
103
00:14:02,279 --> 00:14:05,311
Celui qui croit en moi
ne mourra jamais.
104
00:14:05,514 --> 00:14:06,467
Amen.
105
00:14:23,444 --> 00:14:27,113
Si vous attendez la diligence,
ce sera long.
106
00:14:27,318 --> 00:14:29,271
Il a beaucoup neigé en montagne
107
00:14:29,475 --> 00:14:31,621
et elle aura du retard.
108
00:14:32,989 --> 00:14:35,703
Je vous prépare
quelque chose de chaud ?
109
00:14:39,858 --> 00:14:41,765
Merci, je m'en occupe.
110
00:14:52,492 --> 00:14:54,003
Je te connais, étranger.
111
00:14:55,527 --> 00:14:58,514
Tu es avec ceux
qui luttent contre les puissants.
112
00:14:58,722 --> 00:14:59,709
Ton revolver défend
113
00:14:59,960 --> 00:15:01,186
les injustices.
114
00:15:02,476 --> 00:15:04,667
Mon fils aussi était innocent
115
00:15:05,112 --> 00:15:06,827
et ils l'ont tué comme
116
00:15:07,068 --> 00:15:08,182
tant d'autres.
117
00:15:08,786 --> 00:15:10,852
Venge-le !
Ne me refuse pas ça.
118
00:15:11,541 --> 00:15:14,494
Un des assassins est parti
mais l'autre est en ville.
119
00:15:14,696 --> 00:15:18,126
Je ne peux t'offrir
que le cheval de Miguel.
120
00:15:18,370 --> 00:15:19,517
Tue-le !
121
00:15:19,728 --> 00:15:22,840
Tu vengeras mon fils
et tu sauveras de la mort
122
00:15:23,082 --> 00:15:24,831
tant d'autres malheureux !
123
00:15:51,875 --> 00:15:53,022
Oui, je sais.
124
00:15:54,231 --> 00:15:57,536
Il y a des types
qui se font des primes de 1 000
125
00:15:57,826 --> 00:15:58,859
ou 5 000 dollars.
126
00:15:59,862 --> 00:16:02,656
Mon ami Tigrero, par exemple,
arrive
127
00:16:05,333 --> 00:16:08,559
Ă se faire un paquet de fric,
mais avec cette neige...
128
00:16:11,643 --> 00:16:13,551
y a de quoi crever de froid.
129
00:16:21,427 --> 00:16:23,096
J'ai beau manger,
130
00:16:23,464 --> 00:16:25,179
j'ai toujours froid.
131
00:16:34,006 --> 00:16:35,278
Le docteur
132
00:16:36,482 --> 00:16:38,992
dit que ça peut venir du sang
133
00:16:41,275 --> 00:16:43,069
et il voulait l'analyser.
134
00:16:47,504 --> 00:16:48,458
Mais...
135
00:16:48,663 --> 00:16:51,093
mon sang, personne l'examine.
136
00:16:52,017 --> 00:16:53,494
Tu as raison, Charlie,
137
00:16:54,054 --> 00:16:55,882
la vue du sang porte malheur.
138
00:16:58,367 --> 00:16:59,434
Absolument.
139
00:17:04,836 --> 00:17:06,426
Ferme la lourde,
140
00:17:06,673 --> 00:17:07,661
j'ai froid.
141
00:17:07,951 --> 00:17:08,905
Ferme-la.
142
00:17:09,629 --> 00:17:12,297
Ou je te refroidis aussi sec.
143
00:17:13,023 --> 00:17:14,056
T'entends ?
144
00:17:14,301 --> 00:17:15,527
Je te refroidis !
145
00:17:16,817 --> 00:17:18,043
Du calme, Charlie,
146
00:17:18,255 --> 00:17:20,207
menacer c'est dangereux par ici.
147
00:17:21,529 --> 00:17:25,311
Je ne menace pas, shérif, je tire.
Je t'ai dit
148
00:17:25,563 --> 00:17:26,959
de fermer la lourde !
149
00:17:27,899 --> 00:17:28,852
Ferme-la !
150
00:18:02,003 --> 00:18:03,639
Alors, on l'arrĂȘte ?
151
00:18:03,840 --> 00:18:07,509
Non, c'est Charlie
qui a dégainé le premier.
152
00:18:08,433 --> 00:18:10,818
L'autre a tiré
en légitime défense.
153
00:18:12,067 --> 00:18:15,973
C'est idéal pour tuer
sans que la loi s'en mĂȘle.
154
00:18:16,180 --> 00:18:19,723
Mais pour ça, il faut ĂȘtre
plus vif que le diable.
155
00:18:19,974 --> 00:18:21,848
C'Ă©tait peut-ĂȘtre le diable.
156
00:19:20,515 --> 00:19:22,389
Inutile, mon mari n'est pas lĂ .
157
00:19:23,870 --> 00:19:27,140
Je sais oĂč il est.
Je veux pas crever pour 1 000 $.
158
00:19:27,344 --> 00:19:28,775
Ta présence le calmera.
159
00:19:29,500 --> 00:19:30,726
Accompagne-moi.
160
00:19:33,255 --> 00:19:35,526
Pas question.
Allez-vous-en !
161
00:19:35,731 --> 00:19:37,957
Allez, négresse, avance !
162
00:19:39,644 --> 00:19:41,757
Si tu tiens Ă ta femme, sors de lĂ .
163
00:19:43,797 --> 00:19:44,911
Avance !
164
00:19:50,546 --> 00:19:51,500
Je te veux vivant.
165
00:19:52,982 --> 00:19:54,732
Vivant ou mort, je toucherai
166
00:19:54,979 --> 00:19:55,933
la prime.
167
00:19:59,172 --> 00:20:00,728
De quoi as-tu peur ?
168
00:20:01,848 --> 00:20:03,722
Allez, rends-toi.
169
00:20:04,284 --> 00:20:05,476
Salaud.
170
00:20:05,801 --> 00:20:06,755
Jette ta carabine
171
00:20:06,999 --> 00:20:08,669
et sors les bras en l'air.
172
00:20:14,907 --> 00:20:16,417
Va voir ton ex-mari
173
00:20:16,664 --> 00:20:18,253
et recouvre-le de neige.
174
00:20:18,780 --> 00:20:20,733
Le froid le conservera.
175
00:20:24,092 --> 00:20:27,362
Tu l'enterreras dignement
quand j'aurai encaissé.
176
00:20:27,925 --> 00:20:29,242
Que ce soit clair.
177
00:20:30,242 --> 00:20:31,797
Il valait un paquet de fric.
178
00:20:32,558 --> 00:20:33,511
Quelle époque !
179
00:20:34,155 --> 00:20:37,301
Un Noir qui vaut plus qu'un Blanc.
Du jamais vu.
180
00:20:41,104 --> 00:20:44,296
Au secours !
On a assassiné mon mari !
181
00:20:44,738 --> 00:20:46,612
Venez m'aider !
182
00:21:03,068 --> 00:21:04,021
Patron,
183
00:21:04,705 --> 00:21:05,693
elle l'a apporté ici.
184
00:21:08,819 --> 00:21:09,772
Pauline !
185
00:21:10,096 --> 00:21:11,447
Mon Dieu, le pauvre !
186
00:21:12,333 --> 00:21:15,479
- Sois courageuse.
- Ne pleure pas, ma pauvre.
187
00:21:16,766 --> 00:21:17,799
Pollycot !
188
00:21:18,323 --> 00:21:19,470
Pollycot !
189
00:21:19,960 --> 00:21:21,754
Sale usurier !
190
00:21:21,957 --> 00:21:23,626
Tu es bien au chaud
191
00:21:24,193 --> 00:21:26,657
alors que ce malheureux
a été refroidi
192
00:21:26,909 --> 00:21:28,386
par ta faute !
193
00:21:29,864 --> 00:21:31,772
LĂąche ! Tu fais mettre
194
00:21:32,021 --> 00:21:35,212
les primes sur les tĂȘtes
pour ensuite spéculer !
195
00:21:35,415 --> 00:21:38,402
C'était un hors-la-loi
et a mérité de mourir.
196
00:21:38,969 --> 00:21:41,275
Pauline, c'est autre chose.
197
00:21:42,004 --> 00:21:43,196
Je suis prĂȘt Ă l'aider.
198
00:21:43,442 --> 00:21:44,237
Sale porc !
199
00:21:44,480 --> 00:21:46,672
Mieux vaut aller
avec un chien galeux
200
00:21:46,916 --> 00:21:48,347
plutĂŽt qu'avec toi !
201
00:22:10,698 --> 00:22:11,651
Allez !
202
00:22:12,455 --> 00:22:14,090
Allez ! Avance !
203
00:22:16,369 --> 00:22:17,322
Avance !
204
00:22:27,670 --> 00:22:28,704
Saloperie !
205
00:22:30,785 --> 00:22:32,296
Bouge ! Avance !
206
00:22:32,742 --> 00:22:34,253
Stupide animal !
207
00:23:08,324 --> 00:23:09,277
Avance.
208
00:23:18,667 --> 00:23:19,734
Je suis shérif.
209
00:23:21,343 --> 00:23:22,330
J'ai pas d'argent.
210
00:23:25,057 --> 00:23:26,806
Tuez-moi et vous serez pendus.
211
00:23:27,013 --> 00:23:29,285
Je tue le premier qui s'approche !
212
00:23:29,809 --> 00:23:30,842
Je n'hésiterai pas !
213
00:23:31,207 --> 00:23:34,909
Le froid gĂšle les armes.
Ton arquebuse est inutilisable.
214
00:23:35,599 --> 00:23:37,746
Nous, on en sait quelque chose,
215
00:23:37,955 --> 00:23:39,988
on garde nos armes bien au chaud
216
00:23:41,789 --> 00:23:43,504
et on sait s'en servir.
217
00:23:43,706 --> 00:23:45,977
Bougez
et je vous fracasse la tĂȘte !
218
00:23:49,097 --> 00:23:51,687
T'inquiĂšte pas,
on ne veut pas te tuer.
219
00:23:52,891 --> 00:23:56,003
- Que me voulez-vous ?
- Ton cheval, shérif.
220
00:23:56,565 --> 00:23:59,393
Mon cheval ?
Vous ĂȘtes trop nombreux.
221
00:23:59,600 --> 00:24:02,110
Que ferez-vous d'un seul cheval ?
222
00:24:03,314 --> 00:24:04,347
Des steaks.
223
00:24:06,629 --> 00:24:08,616
De quoi manger
pendant une semaine.
224
00:24:35,661 --> 00:24:37,217
Tu peux venir chez moi.
225
00:24:37,658 --> 00:24:38,725
Pas la peine.
226
00:24:40,254 --> 00:24:42,525
Je ne rĂȘve que d'une chose :
227
00:24:43,289 --> 00:24:44,276
Me venger.
228
00:24:44,726 --> 00:24:46,759
MĂȘme si je dois en mourir.
229
00:24:47,242 --> 00:24:49,355
La tĂȘte de ton mari
était mise à prix.
230
00:24:49,559 --> 00:24:51,910
Pollycot en avait fait
un hors-la-loi.
231
00:24:52,114 --> 00:24:55,545
Il l'avait poussé à voler,
c'est lui le responsable.
232
00:24:55,748 --> 00:24:56,702
Peut-ĂȘtre,
233
00:24:57,266 --> 00:24:59,457
mais Tigrero est le vrai assassin.
234
00:25:07,330 --> 00:25:10,078
Il doit mourir.
Je veux prendre sa vie,
235
00:25:10,285 --> 00:25:12,034
il a pris celle de mon mari.
236
00:25:14,598 --> 00:25:18,267
Il y a un homme qui fait trembler
les chasseurs de primes.
237
00:25:18,472 --> 00:25:20,266
On l'appelle Silence,
238
00:25:20,708 --> 00:25:22,979
car aprĂšs son passage,
239
00:25:23,184 --> 00:25:26,171
il ne reste que le silence
et la mort.
240
00:26:15,299 --> 00:26:16,775
On arrivera tard.
241
00:26:21,808 --> 00:26:23,080
ArrĂȘte-toi !
242
00:26:23,805 --> 00:26:25,996
- ArrĂȘte-toi !
- Il y a quelqu'un.
243
00:26:38,221 --> 00:26:40,811
Je suis le shérif Gedeon Corbett.
244
00:26:41,496 --> 00:26:43,086
Je veux monter.
245
00:26:43,772 --> 00:26:47,077
OĂč que vous alliez,
vous devez d'abord m'emmener
246
00:26:47,287 --> 00:26:48,240
Ă Snow Hill.
247
00:26:48,445 --> 00:26:51,749
- On y va justement.
- Peu importe oĂč vous allez.
248
00:26:51,959 --> 00:26:54,752
Emmenez-moi immédiatement
Ă Snow Hill.
249
00:26:55,394 --> 00:26:56,347
Immédiatement !
250
00:27:09,690 --> 00:27:11,996
Désolé de vous faire
faire un détour,
251
00:27:12,206 --> 00:27:14,273
mais je dois aller Ă Snow Hill.
252
00:27:15,481 --> 00:27:16,753
C'est urgent.
253
00:27:19,754 --> 00:27:21,662
Je suis le nouveau shérif.
254
00:27:23,747 --> 00:27:26,779
En plus de cette fichue mission
qu'on m'a refilée,
255
00:27:26,982 --> 00:27:30,094
il ne manquait que ce froid atroce.
256
00:27:33,811 --> 00:27:35,685
Je sais ce que vous pensez.
257
00:27:35,888 --> 00:27:36,921
Vous vous demandez
258
00:27:37,166 --> 00:27:40,868
pourquoi l'administration
me fait circuler Ă pied.
259
00:27:43,276 --> 00:27:45,070
Je n'étais pas à pied.
260
00:27:46,790 --> 00:27:49,300
Les bandits m'ont pris mon cheval
pour le manger.
261
00:28:49,847 --> 00:28:51,800
Dételle les chevaux
et remplace-les.
262
00:28:52,842 --> 00:28:55,114
Si ça se gùte, on sera coincés ici.
263
00:28:55,358 --> 00:28:57,471
Aide-moi Ă charger les colis.
264
00:28:57,674 --> 00:28:59,310
Je te paierai un coup Ă boire.
265
00:29:00,909 --> 00:29:02,056
Je prends le plus gros.
266
00:29:13,888 --> 00:29:16,000
Bon sang, ce que t'es lourd.
267
00:29:24,391 --> 00:29:25,583
Allez, du nerf.
268
00:29:36,012 --> 00:29:36,965
HĂ©, vous !
269
00:29:37,170 --> 00:29:39,044
On ne traite pas ainsi les morts.
270
00:29:39,246 --> 00:29:41,881
Il y a des rĂšgles en la matiĂšre.
271
00:29:42,601 --> 00:29:44,429
Je suis le nouveau shérif.
272
00:29:45,596 --> 00:29:47,152
J'ai vu votre étoile.
273
00:29:47,353 --> 00:29:49,386
Vous avez tout
de l'éleveur de porcs,
274
00:29:49,590 --> 00:29:50,543
mais l'étoile
275
00:29:51,267 --> 00:29:54,617
fait de vous un éleveur de porcs
devenu shérif.
276
00:29:56,418 --> 00:29:57,133
Allez !
277
00:29:57,696 --> 00:29:59,923
C'est qui, le rigolo coiffé
278
00:30:00,172 --> 00:30:02,966
comme un prĂȘtre
et avec une fourrure de femme ?
279
00:30:03,167 --> 00:30:05,996
Tigrero, mieux vaut
ne pas avoir affaire Ă lui.
280
00:30:06,202 --> 00:30:07,838
- Merci.
- De rien, shérif.
281
00:30:08,399 --> 00:30:10,590
Attendez un peu.
Je vais vous
282
00:30:10,835 --> 00:30:12,266
rafraßchir la mémoire.
283
00:30:12,472 --> 00:30:16,061
"Le dĂ©funt doit ĂȘtre mis
dans un cercueil en bois",
284
00:30:16,266 --> 00:30:18,776
article 15, alinéa 13 de la loi...
285
00:30:18,982 --> 00:30:21,094
Ce ne sont pas des défunts normaux.
286
00:30:21,498 --> 00:30:23,053
Peut-on savoir ce qu'ils ont
287
00:30:23,295 --> 00:30:24,930
de particulier ?
288
00:30:25,132 --> 00:30:27,641
Ce sont deux hors-la-loi
que j'ai supprimés.
289
00:30:29,165 --> 00:30:32,708
Je veux toucher ma prime
avant qu'ils ne se gĂątent.
290
00:30:34,117 --> 00:30:35,070
Pardon.
291
00:30:58,398 --> 00:31:00,067
D'aprĂšs ces avis,
292
00:31:00,314 --> 00:31:03,506
ils devraient ĂȘtre 4.
Qui sont les 2 du dessus ?
293
00:31:03,909 --> 00:31:05,578
Le 2e et le 3e.
294
00:31:06,584 --> 00:31:10,366
Celui qui est en ville
sera enterré dÚs que je serai payé.
295
00:31:10,578 --> 00:31:13,531
La loi dit : "Mort ou vif".
296
00:31:14,212 --> 00:31:16,244
Je parie que
vous les tuez toujours.
297
00:31:16,927 --> 00:31:18,994
Les emmener vivants coûte cher.
298
00:31:19,563 --> 00:31:21,630
Et la loi a prévu l'autre solution.
299
00:31:24,076 --> 00:31:26,028
Sans parler du danger inhérent.
300
00:31:26,232 --> 00:31:29,583
Ces gens haĂŻssent Dieu,
le genre humain, la morale,
301
00:31:29,786 --> 00:31:31,694
et l'ordre établi.
302
00:31:31,903 --> 00:31:33,891
C'est bien agir que de les tuer.
303
00:32:33,642 --> 00:32:34,959
ArrĂȘte-toi !
304
00:32:36,877 --> 00:32:38,069
Que se passe-t-il ?
305
00:32:40,191 --> 00:32:41,827
Un autre colis Ă charger.
306
00:32:44,385 --> 00:32:46,940
Aide-moi,
seul je n'y arriverai pas.
307
00:32:47,140 --> 00:32:48,457
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
308
00:32:55,247 --> 00:32:56,360
C'est ici. Viens.
309
00:33:05,470 --> 00:33:06,821
SoulĂšve-le, allez.
310
00:33:09,065 --> 00:33:10,859
Il est lĂ depuis deux jours,
311
00:33:11,381 --> 00:33:13,096
mais la neige l'a bien conservé.
312
00:33:13,457 --> 00:33:15,410
Il ne vaut que 500 $,
313
00:33:15,654 --> 00:33:16,607
c'est toujours ça.
314
00:33:29,152 --> 00:33:32,422
L'argent c'est l'argent,
il faut penser Ă la vieillesse.
315
00:33:32,626 --> 00:33:34,420
Si vous arriverez jusque-lĂ .
316
00:33:35,342 --> 00:33:37,931
Vous pouvez tomber
sur plus rapide que vous.
317
00:33:38,856 --> 00:33:40,809
Ăa m'amuserait beaucoup.
318
00:33:41,532 --> 00:33:42,485
Beaucoup.
319
00:34:03,056 --> 00:34:05,441
Venez ! La diligence arrive.
320
00:34:19,789 --> 00:34:23,617
Au revoir, l'ami.
J'espĂšre vous revoir plus loquace.
321
00:34:26,338 --> 00:34:27,894
VoilĂ votre selle.
322
00:34:28,934 --> 00:34:31,887
C'est petit, Snow Hill.
Je voyais ça plus grand.
323
00:34:32,089 --> 00:34:35,235
S'il neige encore,
demain ce sera encore plus petit.
324
00:34:41,154 --> 00:34:42,585
Ce type Ă cheval,
325
00:34:43,710 --> 00:34:46,345
- je veux savoir oĂč il va.
- Entendu.
326
00:34:48,422 --> 00:34:50,886
Ne laissez pas
votre capital dans la rue.
327
00:34:51,098 --> 00:34:54,403
Enterrez-le ou emmenez-le chez vous
avec deux cierges.
328
00:34:55,331 --> 00:34:57,477
Payez les primes
et ils sont Ă vous.
329
00:34:57,687 --> 00:34:59,720
Ă moi ?
Ce serait le comble.
330
00:35:05,674 --> 00:35:06,946
Dites-moi,
331
00:35:07,152 --> 00:35:09,537
vous m'avez pris
pour le fossoyeur ?
332
00:35:10,227 --> 00:35:12,976
Je n'aime
ni votre tĂȘte ni vos façons,
333
00:35:13,182 --> 00:35:15,738
faites gaffe ou je vous refroidis.
334
00:35:16,696 --> 00:35:17,844
Bonsoir, shérif.
335
00:35:18,094 --> 00:35:19,809
Bienvenue Ă Snow Hill.
336
00:35:20,730 --> 00:35:23,603
Ravi de voir que
vous savez vous faire respecter.
337
00:35:23,805 --> 00:35:26,076
Et vous, qui diable ĂȘtes-vous ?
338
00:35:26,480 --> 00:35:28,196
Vous auriez pu le deviner.
339
00:35:28,397 --> 00:35:29,589
Je suis Henry Pollycot,
340
00:35:29,835 --> 00:35:31,312
et voici mon magasin.
341
00:35:32,431 --> 00:35:35,861
J'étais sûr qu'on vous aurait
parlé de moi.
342
00:35:36,185 --> 00:35:38,695
Erreur.
Vous ĂȘtes si important que ça ?
343
00:35:39,220 --> 00:35:40,855
Que faites-vous d'autre ?
344
00:35:41,057 --> 00:35:43,089
Je suis le juge de paix
de Snow Hill.
345
00:35:44,012 --> 00:35:45,329
Nous collaborerons.
346
00:35:45,889 --> 00:35:47,444
On conclut ou pas ?
347
00:35:48,125 --> 00:35:50,113
Payez les primes, qu'on en finisse.
348
00:35:51,360 --> 00:35:52,836
Pour moi, c'est déjà fini.
349
00:35:53,037 --> 00:35:56,183
Passez me voir demain
et emmenez vos colis.
350
00:36:32,353 --> 00:36:33,306
Oui.
351
00:36:33,511 --> 00:36:35,544
C'est moi qui ai écrit.
Entrez.
352
00:36:48,007 --> 00:36:49,881
Je vous voyais autrement.
353
00:36:52,760 --> 00:36:54,792
Mais c'est sans importance.
354
00:36:56,194 --> 00:36:57,148
Asseyez-vous.
355
00:37:09,812 --> 00:37:12,879
Je vous ai fait venir
pour que vous tuiez un homme.
356
00:37:13,606 --> 00:37:15,161
Vous prenez combien ?
357
00:37:32,854 --> 00:37:34,331
Vous pourriez répondre.
358
00:37:41,880 --> 00:37:43,230
Vous avez perdu la parole ?
359
00:37:51,065 --> 00:37:52,018
Excusez-moi.
360
00:37:54,499 --> 00:37:56,134
Je ne pouvais imaginer...
361
00:38:28,004 --> 00:38:31,435
Demain, aprĂšs-demain au plus tard,
vous aurez l'argent.
362
00:38:34,873 --> 00:38:36,588
Le temps de le récupérer.
363
00:38:39,286 --> 00:38:41,194
Il s'agit de Tigrero,
364
00:38:41,442 --> 00:38:42,556
le chasseur de primes.
365
00:38:42,880 --> 00:38:44,708
Il a dĂ» arriver avec vous.
366
00:38:45,875 --> 00:38:47,465
Il a tué mon mari.
367
00:38:49,350 --> 00:38:51,541
Lui aussi a fait ça pour 1 000 $.
368
00:38:57,576 --> 00:39:00,132
Si tu veux que je le tue,
offre une prime.
369
00:39:00,332 --> 00:39:02,398
Tu n'as pas besoin de prime.
370
00:39:03,207 --> 00:39:05,195
C'est dans ton intĂ©rĂȘt de le tuer,
371
00:39:05,403 --> 00:39:07,231
il traque les chasseurs de primes.
372
00:39:10,116 --> 00:39:11,103
Je le connais.
373
00:39:11,314 --> 00:39:14,937
Ce rĂȘveur pense pacifier le monde
avec son revolver.
374
00:39:16,345 --> 00:39:18,061
Il a sa méthode à lui.
375
00:39:18,262 --> 00:39:20,011
Il dégaine en second
376
00:39:20,858 --> 00:39:23,731
et tire le premier,
mais il finira par y passer.
377
00:39:24,013 --> 00:39:25,648
Il est venu pour te tuer.
378
00:39:27,168 --> 00:39:28,485
Pauline l'a convoqué.
379
00:39:29,444 --> 00:39:31,079
Il essaiera de te provoquer.
380
00:39:31,281 --> 00:39:33,155
Je me fous de ses provocations.
381
00:39:33,358 --> 00:39:35,504
Ton flingueur de pouces...
382
00:39:37,910 --> 00:39:40,340
ne m'aura pas
avec la légitime défense.
383
00:39:41,065 --> 00:39:42,814
Il en a peut-ĂȘtre aprĂšs toi.
384
00:39:46,257 --> 00:39:49,846
DĂ©pĂȘche-toi de coucher
avec la négresse, imbécile.
385
00:39:50,730 --> 00:39:53,603
Je t'ai débarrassé du mari,
ça suffit pas ?
386
00:39:54,843 --> 00:39:57,989
Si tu veux un tueur,
adresse-toi Ă ton sous-fifre.
387
00:39:59,835 --> 00:40:02,902
Ou Ă un de mes collĂšgues
qui arrivent demain.
388
00:40:10,937 --> 00:40:12,333
Vous dormirez ici.
389
00:40:14,850 --> 00:40:16,644
Mieux vaut ne pas vous faire voir.
390
00:40:18,964 --> 00:40:21,519
Le lit est en haut de l'escalier.
Bonne nuit.
391
00:42:24,199 --> 00:42:27,186
On t'innocentera.
Ne fais pas justice toi-mĂȘme,
392
00:42:27,394 --> 00:42:29,063
pense Ă ton fils !
393
00:42:38,416 --> 00:42:40,529
Gordon, sors de lĂ .
Je suis le shérif !
394
00:42:40,732 --> 00:42:42,685
N'oppose pas résistance.
395
00:42:42,889 --> 00:42:45,115
Viens en prison et finissons-en !
396
00:42:46,163 --> 00:42:48,753
Ou tu te feras plomber
par un chasseur de primes !
397
00:42:50,117 --> 00:42:53,422
Ta tĂȘte est mise Ă prix.
Rends-toi et tu seras jugé.
398
00:42:53,871 --> 00:42:54,938
Jette ta carabine !
399
00:42:55,189 --> 00:42:58,698
Un bon avocat prouvera
qu'on t'a accusé à tort !
400
00:42:58,903 --> 00:43:00,175
Entendu, je me rends.
401
00:43:06,730 --> 00:43:07,764
Maman !
402
00:43:33,606 --> 00:43:35,480
L'enfant parlera.
403
00:43:45,707 --> 00:43:47,262
Il ne parlera plus.
404
00:44:31,991 --> 00:44:35,023
Les morts d'un cÎté,
l'argent, de l'autre.
405
00:44:37,103 --> 00:44:38,738
Monsieur Tigrero,
406
00:44:39,259 --> 00:44:43,246
conformément à la nécessité
de produire des preuves,
407
00:44:43,692 --> 00:44:47,598
livre toujours les cadavres
et les avis correspondants.
408
00:44:47,805 --> 00:44:48,952
Tout est en rĂšgle.
409
00:44:49,163 --> 00:44:50,640
Oui, certainement.
410
00:44:50,840 --> 00:44:53,589
Mais que venez-vous
faire lĂ -dedans ?
411
00:44:53,795 --> 00:44:55,021
En tant que banquier,
412
00:44:55,233 --> 00:44:58,425
vous n'avez qu'Ă
m'avancer l'argent pour le payer.
413
00:44:58,787 --> 00:44:59,900
Oui, bien sûr,
414
00:45:04,738 --> 00:45:07,089
Petit gain que l'Ătat m'octroie.
415
00:45:07,293 --> 00:45:09,246
La loi prévoit tout, shérif.
416
00:45:09,450 --> 00:45:13,119
Elle prévoit aussi le paiement
immédiat sans formalités.
417
00:45:13,323 --> 00:45:14,640
Je me trompe ?
418
00:45:15,520 --> 00:45:16,746
C'est bon, payez-le.
419
00:45:16,958 --> 00:45:18,388
Et emmenez les morts !
420
00:45:18,675 --> 00:45:20,071
Ils commencent Ă puer.
421
00:45:22,668 --> 00:45:24,304
Ăa nous fait
422
00:45:25,024 --> 00:45:26,614
deux primes de 500 $...
423
00:45:33,251 --> 00:45:34,477
et deux de 1 000.
424
00:45:37,244 --> 00:45:38,198
Qui font 3 000.
425
00:45:39,002 --> 00:45:42,193
Il y a 3 cadavres,
pourquoi vous en payez 4 ?
426
00:45:43,295 --> 00:45:45,327
Vous avez payé 4 primes,
427
00:45:45,531 --> 00:45:47,564
- si j'ai bien entendu.
- Exact.
428
00:45:47,807 --> 00:45:49,760
Mais je n'en vois que 3.
Alors ?
429
00:45:50,323 --> 00:45:53,866
Je n'y peux rien,
la femme a enterré le nÚgre.
430
00:45:54,077 --> 00:45:55,746
Tout le monde est au courant.
431
00:45:55,954 --> 00:45:57,862
Exact, il dit la vérité.
432
00:45:58,749 --> 00:46:01,418
Ăa ne va pas.
Vous l'avez dit vous-mĂȘme :
433
00:46:02,663 --> 00:46:05,457
"Les morts d'un cÎté,
l'argent, de l'autre."
434
00:46:05,658 --> 00:46:06,850
Je veux y voir clair.
435
00:46:07,056 --> 00:46:09,725
Je confisque l'argent
et j'ouvre une enquĂȘte.
436
00:46:09,931 --> 00:46:12,760
J'interrogerai la veuve
et je ferai le nécessaire.
437
00:46:12,966 --> 00:46:16,033
Je ferai un rapport au gouverneur
qui l'adressera
438
00:46:16,241 --> 00:46:19,034
au bureau compétent
du dĂ©partement d'Ătat.
439
00:46:19,276 --> 00:46:21,786
Vous approuvez, non ?
Vous qui ĂȘtes
440
00:46:22,591 --> 00:46:24,703
si respectueux de la loi.
441
00:46:30,338 --> 00:46:31,530
Il fait froid, hein ?
442
00:46:32,215 --> 00:46:35,679
Si ça continue,
vous feriez mieux de retourner
443
00:46:35,889 --> 00:46:37,115
en Afrique.
444
00:46:37,327 --> 00:46:39,791
Pardon,
je voulais pas vous offenser.
445
00:46:42,478 --> 00:46:43,432
Pauline.
446
00:46:45,513 --> 00:46:46,864
Que puis-je pour vous ?
447
00:46:49,307 --> 00:46:50,943
Vous avez un achat Ă faire ?
448
00:46:52,941 --> 00:46:54,690
Je ne viens pas acheter,
449
00:46:55,058 --> 00:46:56,011
mais vendre.
450
00:46:56,256 --> 00:46:57,482
Vendre quoi ?
451
00:46:57,813 --> 00:46:59,085
Ma maison.
452
00:46:59,810 --> 00:47:02,081
Elle vaut au moins 5 000 dollars.
453
00:47:02,685 --> 00:47:04,355
Je vous la cĂšde pour 1 000.
454
00:47:04,562 --> 00:47:06,152
Vous aimez faire des affaires.
455
00:47:06,679 --> 00:47:07,746
Venez à cÎté.
456
00:47:09,155 --> 00:47:11,267
- Je vais au magasin.
- Bien, patron.
457
00:47:35,632 --> 00:47:37,584
Peut-on savoir Ă quoi servent
458
00:47:38,068 --> 00:47:39,578
- ces 1 000 $ ?
- Non.
459
00:47:42,341 --> 00:47:43,817
Peu importe.
460
00:47:44,657 --> 00:47:46,054
J'en connais la raison.
461
00:47:46,654 --> 00:47:49,209
Les tueurs à gages coûtent cher.
462
00:47:49,928 --> 00:47:51,245
Ăa me regarde.
463
00:47:54,641 --> 00:47:56,912
Mon offre vous intéresse ou pas ?
464
00:47:57,755 --> 00:47:59,186
Non, Pauline,
465
00:48:00,471 --> 00:48:02,822
je ne suis pas
celui que vous croyez.
466
00:48:03,985 --> 00:48:07,574
Je ne veux pas profiter
de vos difficultés.
467
00:48:08,458 --> 00:48:10,173
Je compte vous aider.
468
00:48:17,164 --> 00:48:18,913
Allez au diable !
469
00:48:59,934 --> 00:49:01,331
Pas mal, l'ami.
470
00:49:02,051 --> 00:49:03,606
Mais on peut faire mieux.
471
00:49:21,180 --> 00:49:22,974
Vous en dites quoi ?
472
00:49:30,724 --> 00:49:32,995
J'en ai entendu parler.
473
00:49:33,200 --> 00:49:35,188
Une sorte de mitrailleuse.
474
00:49:35,756 --> 00:49:37,505
Mais ça manque de précision.
475
00:50:21,122 --> 00:50:23,234
Bien tirĂ©. MĂȘme trop.
476
00:50:24,157 --> 00:50:26,713
J'aimerais savoir
ce que fait par ici
477
00:50:26,912 --> 00:50:28,389
un tireur comme vous.
478
00:50:31,225 --> 00:50:34,292
Vous ne seriez pas un de ces
sales chasseurs de primes ?
479
00:50:39,332 --> 00:50:42,875
J'ai posé une question.
Répondez, je suis shérif.
480
00:50:44,604 --> 00:50:45,557
Qui ĂȘtes-vous ?
481
00:50:46,401 --> 00:50:47,468
D'oĂč venez-vous ?
482
00:50:49,276 --> 00:50:50,787
Vous resterez longtemps ?
483
00:50:53,110 --> 00:50:56,017
Ne jouez pas
au plus malin avec moi.
484
00:50:57,343 --> 00:50:59,092
Vous allez me répondre ou non ?
485
00:50:59,300 --> 00:51:01,015
Il ne peut pas répondre,
486
00:51:01,256 --> 00:51:02,370
il est muet.
487
00:51:07,167 --> 00:51:09,199
Il fallait me le dire,
488
00:51:09,922 --> 00:51:11,512
me le faire comprendre.
489
00:51:14,714 --> 00:51:15,702
Ăcoutez...
490
00:51:16,831 --> 00:51:19,216
je vous cherchais justement.
491
00:51:22,262 --> 00:51:24,056
Il paraßt que vous avez enterré
492
00:51:24,938 --> 00:51:26,255
votre mari.
493
00:51:27,653 --> 00:51:30,765
AprÚs qu'il ait été tué
par un chasseur de primes.
494
00:51:31,487 --> 00:51:32,441
Alors...
495
00:51:34,482 --> 00:51:36,549
- C'est vrai ?
- Oui, shérif.
496
00:51:38,715 --> 00:51:41,225
- Comment s'appelait-il ?
- James Middleton.
497
00:51:41,431 --> 00:51:43,543
Non, le chasseur de primes.
498
00:51:43,987 --> 00:51:44,974
Tigrero.
499
00:51:47,980 --> 00:51:50,695
- 200 plus 200.
- Va crever.
500
00:51:51,774 --> 00:51:53,000
Quinte Ă l'as.
501
00:51:53,212 --> 00:51:54,767
- Couleur.
- Joli coup.
502
00:52:00,140 --> 00:52:01,288
Je dois me refaire.
503
00:52:01,538 --> 00:52:03,174
On double la mise.
504
00:52:03,375 --> 00:52:05,408
Normal qu'on ait froid,
c'est éteint !
505
00:52:05,612 --> 00:52:08,599
Crois-moi, tu t'enrichiras pas
sur mon dos.
506
00:52:09,126 --> 00:52:12,908
Tu nous avais promis
qu'on s'enrichirait tous ici.
507
00:52:15,156 --> 00:52:17,541
Mais pas l'ombre
d'un hors-la-loi Ă abattre.
508
00:52:17,752 --> 00:52:19,103
Du calme, Schultz.
509
00:52:19,509 --> 00:52:21,814
La faim fera venir ces pouilleux.
510
00:52:22,464 --> 00:52:25,179
Vous n'aurez pas
assez de munitions.
511
00:52:25,898 --> 00:52:26,852
Quel froid !
512
00:52:28,055 --> 00:52:30,519
- Vous voulez une allumette ?
- Merci.
513
00:52:31,369 --> 00:52:32,595
Salut Ă vous.
514
00:52:34,405 --> 00:52:36,120
Je vous présente mes amis.
515
00:52:39,077 --> 00:52:40,553
Je n'y tiens pas...
516
00:52:42,431 --> 00:52:44,181
vu que ce sont tes amis.
517
00:52:46,465 --> 00:52:48,054
VoilĂ l'argent, Tigrero.
518
00:52:49,140 --> 00:52:53,173
C'est gentil de l'apporter ici
au lieu de me convoquer.
519
00:52:53,773 --> 00:52:56,919
Je ne suis pas gentil,
j'ai hĂąte de vous voir partir.
520
00:52:57,647 --> 00:53:00,361
Je n'ai aucune intention
de m'en aller.
521
00:53:00,841 --> 00:53:04,112
L'air d'ici est bénéfique.
J'apprécie le panorama,
522
00:53:04,316 --> 00:53:06,268
et le shérif aussi.
523
00:53:07,251 --> 00:53:09,966
Au dégel, le panorama changera.
524
00:53:10,166 --> 00:53:13,631
L'air aussi peut changer,
et devenir irrespirable.
525
00:53:16,276 --> 00:53:17,230
Whisky !
526
00:53:26,540 --> 00:53:28,527
Je n'ai pas trouvé l'argent,
527
00:53:28,736 --> 00:53:30,849
mais je tiens Ă ma vengeance.
528
00:53:31,931 --> 00:53:33,123
Ăa ne signifie pas...
529
00:53:34,966 --> 00:53:37,237
que vous devrez
travailler Ă l'Ćil.
530
00:53:41,076 --> 00:53:44,029
Je sais qui est prĂȘt
Ă me donner de l'argent.
531
00:53:46,387 --> 00:53:47,864
Et plus qu'il n'en faut.
532
00:53:49,462 --> 00:53:50,688
Mais en échange...
533
00:53:54,933 --> 00:53:56,966
il veut ce que vous imaginez.
534
00:53:57,289 --> 00:53:59,640
Le prix est trop élevé pour moi.
535
00:54:00,284 --> 00:54:03,396
Prix que je suis disposée
Ă payer avec vous.
536
00:54:04,637 --> 00:54:05,988
Maintenant, avant...
537
00:54:07,113 --> 00:54:09,305
aprĂšs, quand vous voulez.
538
00:54:12,504 --> 00:54:13,458
Je passe.
539
00:54:15,460 --> 00:54:17,572
Tu es en veine, hein Tigrero ?
540
00:54:17,976 --> 00:54:21,485
Tu finiras peut-ĂȘtre
par plumer tes amis.
541
00:54:22,209 --> 00:54:23,435
Gare aux plumes,
542
00:54:24,205 --> 00:54:26,669
car on peut t'en coller
avec du goudron.
543
00:54:27,021 --> 00:54:27,974
C'est vrai.
544
00:54:28,179 --> 00:54:30,689
Quand on fait votre sale boulot,
545
00:54:31,414 --> 00:54:33,367
il faut s'attendre Ă tout.
546
00:54:33,570 --> 00:54:37,080
Tout métier comporte
ses risques et ses rĂšgles.
547
00:54:37,284 --> 00:54:40,430
Ces rĂšgles, tĂąchez
de les respecter, compris ?
548
00:54:43,155 --> 00:54:44,188
Sinon,
549
00:54:44,712 --> 00:54:47,779
les plumes et le goudron,
vous y aurez droit.
550
00:54:50,103 --> 00:54:51,659
Vous me payez un verre ?
551
00:54:53,058 --> 00:54:55,250
Non, je vais vomir si je reste ici.
552
00:54:55,455 --> 00:54:58,010
Marchons un peu,
ça vous fera du bien.
553
00:55:03,102 --> 00:55:04,056
J'ouvre.
554
00:55:04,620 --> 00:55:05,573
Je te suis.
555
00:55:07,335 --> 00:55:08,607
Plus 200.
556
00:55:11,289 --> 00:55:13,163
200, plus 300.
557
00:55:13,845 --> 00:55:14,798
Je te suis.
558
00:55:19,635 --> 00:55:20,589
Moi aussi.
559
00:55:21,712 --> 00:55:22,665
Je te suis.
560
00:55:26,105 --> 00:55:27,058
Les cartes.
561
00:55:28,122 --> 00:55:29,075
Combien ?
562
00:55:30,158 --> 00:55:31,589
Deux, s'il te plaĂźt.
563
00:55:33,433 --> 00:55:34,386
Trois.
564
00:55:38,824 --> 00:55:39,937
Deux pour moi.
565
00:55:43,217 --> 00:55:44,443
Deux cartes.
566
00:55:49,127 --> 00:55:50,115
Une pour moi.
567
00:55:51,803 --> 00:55:53,200
200 dollars.
568
00:55:53,480 --> 00:55:54,434
Pour voir.
569
00:55:55,038 --> 00:55:55,991
Je te vois.
570
00:55:56,196 --> 00:55:57,513
300 pour jouer.
571
00:56:01,068 --> 00:56:02,021
Je passe.
572
00:56:05,421 --> 00:56:06,374
Moi aussi.
573
00:56:08,296 --> 00:56:09,806
500 dollars.
574
00:56:49,229 --> 00:56:50,421
Dis, le muet,
575
00:56:50,906 --> 00:56:53,212
tu aimerais
que je dégaine d'abord ?
576
00:56:53,941 --> 00:56:56,168
C'est ta méthode, je la connais.
577
00:56:57,016 --> 00:56:59,083
Mais ça ne marche pas avec moi.
578
00:56:59,772 --> 00:57:02,362
Tu ne seras pas
le plus malin avec moi.
579
00:57:05,323 --> 00:57:08,310
Tu dois ĂȘtre le premier Ă dĂ©gainer.
580
00:57:09,137 --> 00:57:11,283
Ne compte pas sur moi.
581
00:57:11,852 --> 00:57:12,806
Au fait,
582
00:57:14,807 --> 00:57:17,079
ne prenons aucun risque...
583
00:57:19,320 --> 00:57:22,114
Jack, enlĂšve-moi mon ceinturon.
584
00:57:43,600 --> 00:57:44,997
Je crois vraiment...
585
00:57:46,596 --> 00:57:47,663
que le jour
586
00:57:47,913 --> 00:57:49,583
du divertissement est arrivé.
587
00:58:21,898 --> 00:58:23,692
Tu n'as pas mal, j'espĂšre ?
588
00:59:09,021 --> 00:59:13,166
Je t'arrĂȘte. Si je n'avais pas
été là , tu aurais tiré.
589
00:59:21,521 --> 00:59:23,792
- Vous n'avez pas le droit.
- Mais si.
590
00:59:23,996 --> 00:59:24,984
Et si je paie la caution ?
591
00:59:25,195 --> 00:59:27,466
Ăa changerait tout.
Elle est de 100 $.
592
00:59:27,670 --> 00:59:29,862
Mon argent est resté au saloon.
593
00:59:30,067 --> 00:59:32,531
Avec les 3 000 $
que vous m'avez donnés.
594
00:59:32,742 --> 00:59:35,411
Oublie cet argent,
il est confisqué.
595
00:59:35,618 --> 00:59:38,048
Rendez-le-moi
et vous aurez 2 000 $.
596
00:59:38,253 --> 00:59:40,480
Ravi d'entendre ça :
597
00:59:40,689 --> 00:59:42,166
Tentative de corruption.
598
00:59:42,366 --> 00:59:44,558
La caution s'élÚve à 5 000 $.
599
00:59:44,763 --> 00:59:48,988
Je tue des bandits, mais
vous les arrĂȘtez pour les pendre.
600
00:59:49,195 --> 00:59:51,785
C'est différent.
C'est Ă la loi d'agir.
601
00:59:52,550 --> 00:59:55,901
- Pourquoi ?
- On ne tue pas, on punit.
602
00:59:56,104 --> 00:59:59,171
On ne tue pas pour spéculer
mais pour donner l'exemple.
603
00:59:59,379 --> 01:00:00,605
- Amen...
- Ăa suffit !
604
01:00:01,536 --> 01:00:04,284
VoilĂ les affaires
laissées par Tigrero,
605
01:00:04,491 --> 01:00:08,034
et l'argent laissé
par les joueurs sur la table.
606
01:00:08,245 --> 01:00:09,198
Merci.
607
01:00:09,443 --> 01:00:11,509
Vous ĂȘtes prĂ©venante, RĂ©gine.
608
01:00:13,636 --> 01:00:15,668
Vous prenez un café avec moi ?
609
01:00:15,872 --> 01:00:17,700
Merci, je vous le sers.
610
01:00:21,164 --> 01:00:22,992
Les hommes comme vous doivent
611
01:00:23,240 --> 01:00:25,625
ĂȘtre servis
par des femmes comme moi.
612
01:00:29,949 --> 01:00:32,096
Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
613
01:00:33,943 --> 01:00:36,169
Ce serait formidable
614
01:00:36,379 --> 01:00:39,571
si vous veniez
me servir le café à l'occasion.
615
01:00:39,813 --> 01:00:41,960
Régine sert autre chose d'habitude.
616
01:00:42,169 --> 01:00:45,201
Elle a de quoi satisfaire
un régiment de shérifs.
617
01:00:59,501 --> 01:01:01,692
On ne parle pas ainsi Ă une dame.
618
01:01:03,734 --> 01:01:05,642
Vraiment désolé, shérif.
619
01:01:09,085 --> 01:01:11,959
Je vous demande
de libérer cet homme.
620
01:01:12,160 --> 01:01:14,193
Pourquoi je devrais le libérer ?
621
01:01:14,397 --> 01:01:16,702
La ville de Snow Hill le demande,
622
01:01:16,913 --> 01:01:19,377
représentée par ces messieurs.
623
01:01:19,588 --> 01:01:21,815
Ils paieront la caution ?
624
01:01:22,024 --> 01:01:23,614
Je m'en charge.
625
01:01:23,821 --> 01:01:27,490
Vous tenez tant
à voir cet homme en liberté ?
626
01:01:28,354 --> 01:01:30,625
Beaucoup de bandits
dans les montagnes
627
01:01:30,830 --> 01:01:35,180
attendent une amnistie
inconstitutionnelle et injuste.
628
01:01:35,383 --> 01:01:38,256
En définitive,
les chasseurs de prime
629
01:01:39,136 --> 01:01:41,885
représentent une défense
contre les hors-la-loi.
630
01:01:42,491 --> 01:01:45,478
Je suis lĂ
pour vous protéger des bandits.
631
01:01:45,686 --> 01:01:48,150
Ils ne seront pas
les seuls à sévir.
632
01:01:48,361 --> 01:01:51,235
Parmi les tués,
il y a Klaus Schultz.
633
01:01:51,436 --> 01:01:54,390
Son frĂšre est la plus fine
gĂąchette du Nevada.
634
01:01:55,031 --> 01:01:57,620
Bobo Schultz
voudra se venger Ă tout prix.
635
01:01:57,826 --> 01:01:59,461
En bref, shérif,
636
01:02:00,581 --> 01:02:03,375
si vous ne le libérez pas,
ses amis le feront
637
01:02:03,577 --> 01:02:07,200
et ils risquent
de mettre tout Ă feu et Ă sang.
638
01:02:08,249 --> 01:02:09,884
C'est vous qui le dites.
639
01:02:10,086 --> 01:02:12,642
Ăcoutez et
ouvrez bien les oreilles.
640
01:02:12,881 --> 01:02:14,358
Il n'arrivera rien ici.
641
01:02:14,559 --> 01:02:18,545
Ces hors-la-loi que vous craignez
ne sont que des pouilleux.
642
01:02:18,752 --> 01:02:22,421
Il suffira de mettre des provisions
aux abords de la ville,
643
01:02:22,625 --> 01:02:23,976
et ça s'arrĂȘtera lĂ .
644
01:02:24,323 --> 01:02:26,151
Quant Ă Bobo Schultz,
645
01:02:26,399 --> 01:02:29,704
il aura beaucoup de mal
à libérer Tigrero
646
01:02:29,954 --> 01:02:31,748
car il sera Ă la prison de Tonofa.
647
01:06:20,817 --> 01:06:23,123
Patron, on a aperçu les bandits,
648
01:06:23,333 --> 01:06:26,764
et le shérif
s'apprĂȘte Ă emmener Tigrero !
649
01:06:37,949 --> 01:06:41,618
Il s'obstine Ă annoncer
l'arrivée de Bobo Schultz,
650
01:06:41,823 --> 01:06:43,697
mais je ne le crois pas.
651
01:06:43,900 --> 01:06:48,091
Bobo ne peut pas avoir
déjà appris la mort de son frÚre.
652
01:06:48,332 --> 01:06:50,842
Mais il y a aussi les bandits.
653
01:06:51,208 --> 01:06:53,672
On les a vus
descendre de la montagne.
654
01:06:53,923 --> 01:06:55,876
Ce ne sont que bavardages inutiles.
655
01:06:56,080 --> 01:06:59,067
Faites ce que je vous dis
et il n'arrivera rien.
656
01:06:59,275 --> 01:07:02,659
Mettez les vivres sur un chariot
hors de la ville.
657
01:07:02,869 --> 01:07:05,333
La panse pleine,
ils ne bougeront pas.
658
01:07:05,544 --> 01:07:08,497
Et vous, enfermez-vous chez vous.
Compris ?
659
01:07:08,699 --> 01:07:10,334
Allez, avance.
660
01:07:10,536 --> 01:07:11,887
Des vivres...
661
01:07:12,094 --> 01:07:15,398
On soigne les bandits
Ă coups de miches de pain.
662
01:07:15,608 --> 01:07:18,800
Quand loi et bon sens
reviendront Ă Snow Hill ?
663
01:07:19,042 --> 01:07:20,632
Quand ils vous pendront.
664
01:07:32,740 --> 01:07:35,852
La blessure de cette fripouille
est grave ?
665
01:07:36,054 --> 01:07:40,041
Je crois, il a perdu beaucoup
de sang en sortant du saloon.
666
01:07:40,248 --> 01:07:42,882
Je voudrais
qu'il perde tout son sang.
667
01:07:43,083 --> 01:07:45,468
- Il est oĂč ?
- Chez la négresse.
668
01:08:21,900 --> 01:08:24,364
On avance trop doucement
Ă mon avis.
669
01:08:25,374 --> 01:08:28,679
Le muet pourrait arriver
et me tirer dans le dos.
670
01:08:28,889 --> 01:08:31,240
Il est blessé
et ne tire pas dans le dos.
671
01:08:31,444 --> 01:08:33,000
Peut-ĂȘtre, mais quand mĂȘme.
672
01:08:33,201 --> 01:08:35,553
Mieux vaut
mettre le fleuve entre nous.
673
01:08:36,037 --> 01:08:37,752
Toutes les routes se valent.
674
01:08:37,954 --> 01:08:40,702
Pourvu que je te livre
Ă la prison de Tonofa.
675
01:08:46,100 --> 01:08:47,577
Regardez, shérif.
676
01:08:52,730 --> 01:08:54,682
Ce sont les bandits.
677
01:08:54,886 --> 01:08:57,442
- Enlevez-moi mes menottes.
- Pas question.
678
01:08:58,919 --> 01:09:02,667
Ils sont affamés, c'est tout.
Souris, l'air de rien.
679
01:09:24,518 --> 01:09:25,868
Sale assassin !
680
01:09:31,327 --> 01:09:32,644
Je le garde au chaud aussi,
681
01:09:32,884 --> 01:09:34,156
et il tire.
682
01:09:37,277 --> 01:09:39,662
Ăcoutez, amigos, il y aura bientĂŽt
683
01:09:39,913 --> 01:09:43,536
une amnistie
et vous pourrez rentrer chez vous.
684
01:09:45,104 --> 01:09:47,898
Evitez de chercher les ennuis.
685
01:09:48,099 --> 01:09:51,291
Des vivres vous attendent
Ă la sortie de la ville.
686
01:09:51,494 --> 01:09:54,242
Allez Ă Snow Hill, empiffrez-vous
687
01:09:54,449 --> 01:09:57,561
et ne touchez pas
Ă la viande de nos chevaux.
688
01:09:57,764 --> 01:10:00,069
Elle risque d'ĂȘtre trĂšs indigeste.
689
01:10:01,477 --> 01:10:02,908
Il y a vraiment des vivres ?
690
01:10:03,115 --> 01:10:04,750
Parole d'honneur.
691
01:10:35,662 --> 01:10:38,932
Faisons demi-tour,
planquons-nous prĂšs des vivres
692
01:10:39,136 --> 01:10:41,203
et liquidons-les jusqu'au dernier.
693
01:10:41,412 --> 01:10:44,763
Les primes sont faibles,
mais additionnées...
694
01:10:45,446 --> 01:10:47,910
Je n'aime pas frapper
un homme menotté,
695
01:10:48,121 --> 01:10:51,392
mais si tu continues,
tu m'obligeras Ă le faire.
696
01:10:52,075 --> 01:10:55,744
C'Ă©tait une proposition honnĂȘte,
vous m'avez sauvé la vie.
697
01:10:57,386 --> 01:10:58,578
Ăcoute-moi,
698
01:10:58,784 --> 01:11:02,327
encore un mot et je te juge,
te condamne et t'exécute.
699
01:11:15,018 --> 01:11:17,448
Mon mari était un brave homme.
700
01:11:17,653 --> 01:11:21,481
On l'a accusé de voler pour avoir
voulu m'offrir une vie décente.
701
01:11:23,803 --> 01:11:27,029
C'est Pollycot qui a fait mettre
sa tĂȘte Ă prix,
702
01:11:28,436 --> 01:11:31,548
espérant que je devienne
sa maĂźtresse.
703
01:11:34,266 --> 01:11:35,777
Mais il s'est trompé.
704
01:11:37,421 --> 01:11:38,613
Pauline !
705
01:11:54,813 --> 01:11:57,403
Il faut donner des vivres
aux bandits.
706
01:11:57,608 --> 01:11:59,879
Chacun participe.
Qu'avez-vous ?
707
01:12:00,124 --> 01:12:01,350
Je vais voir.
708
01:12:01,602 --> 01:12:04,509
Rien ne presse.
Faites ça tranquillement
709
01:12:04,756 --> 01:12:06,823
et saluez Silence de ma part.
710
01:12:08,750 --> 01:12:11,419
Doucement,
y en a pour tout le monde !
711
01:12:20,611 --> 01:12:22,087
Emmenez ça dehors.
712
01:12:22,288 --> 01:12:25,116
Allez, file-moi un coup de main.
713
01:12:48,665 --> 01:12:52,129
Ta race doit disparaĂźtre,
vous n'avez plus de raison d'ĂȘtre.
714
01:12:52,339 --> 01:12:55,565
- En abolissant les primes ?
- La délinquance.
715
01:12:55,773 --> 01:13:00,317
Les Ătats-Unis doivent obĂ©ir
Ă la justice, pas Ă la violence.
716
01:13:01,204 --> 01:13:02,920
Voyez-vous, shérif...
717
01:13:04,040 --> 01:13:05,232
Quoi ?
718
01:13:06,676 --> 01:13:09,629
Votre sens prophétique
mérite des bravos.
719
01:13:09,830 --> 01:13:13,420
Quand tu seras pendu au gibet,
je dirai bravo.
720
01:13:20,333 --> 01:13:21,889
- Je dois m'arrĂȘter.
- Pourquoi ?
721
01:13:23,648 --> 01:13:25,283
Je dois faire caca.
722
01:13:26,044 --> 01:13:27,633
Mais avec les menottes...
723
01:13:33,072 --> 01:13:34,060
Entendu.
724
01:13:55,556 --> 01:13:56,669
VoilĂ .
725
01:13:58,032 --> 01:13:59,542
Merci, shérif.
726
01:13:59,749 --> 01:14:02,463
Vas-y et dĂ©pĂȘche-toi.
727
01:14:03,403 --> 01:14:05,391
Je ne pouvais plus me retenir.
728
01:14:05,599 --> 01:14:07,349
Ma patience a des limites.
729
01:14:07,596 --> 01:14:08,822
Compris ?
730
01:14:14,026 --> 01:14:15,775
Alors, Tigrero, c'est fait ?
731
01:14:16,422 --> 01:14:17,535
Je vous en prie.
732
01:14:23,530 --> 01:14:25,438
On a pris beaucoup de retard.
733
01:14:26,645 --> 01:14:29,439
Je veux franchir le glacier
avant la nuit.
734
01:14:29,640 --> 01:14:31,355
J'aime pas voyager la nuit.
735
01:14:31,557 --> 01:14:33,987
Je vous ferai récupérer
le temps perdu.
736
01:14:39,943 --> 01:14:41,817
Les mains en l'air, shérif !
737
01:14:44,975 --> 01:14:47,167
ArrĂȘte, tuer un shĂ©rif coĂ»te cher !
738
01:14:47,371 --> 01:14:49,279
Ăa se paie avec la vie !
739
01:14:51,684 --> 01:14:53,399
La vie des imbéciles.
740
01:14:53,601 --> 01:14:56,474
Tu finis dans la glace
et je reste en vie
741
01:14:56,716 --> 01:14:59,828
pour défendre la seule vraie loi,
celle du plus fort !
742
01:17:20,023 --> 01:17:22,294
Tout doux,
les loups se dévorent entre eux ?
743
01:17:23,976 --> 01:17:24,929
Salut, Tigrero.
744
01:17:25,174 --> 01:17:27,002
Qui t'a mis ces bracelets ?
745
01:17:27,970 --> 01:17:31,559
Un bon bougre,
le shérif en chef de cette région.
746
01:17:32,003 --> 01:17:33,638
LibÚre-moi de ça.
747
01:17:33,880 --> 01:17:36,787
Gedeon, celui de Snow Hill.
748
01:17:36,995 --> 01:17:38,664
C'est un sale fanfaron.
749
01:17:38,872 --> 01:17:43,222
C'était un sale fanfaron.
Il n'est plus sale désormais.
750
01:17:43,424 --> 01:17:46,536
Je l'ai envoyé prendre un bain
pour se laver.
751
01:17:46,739 --> 01:17:48,408
Il n'a pas réapparu.
752
01:17:48,616 --> 01:17:49,808
Paix Ă son Ăąme,
753
01:17:50,173 --> 01:17:51,604
il savait pas nager.
754
01:17:53,967 --> 01:17:56,920
Désormais,
c'est nous la loi Ă Snow Hill.
755
01:17:57,481 --> 01:17:59,945
On peut rentrer travailler en paix.
756
01:18:01,315 --> 01:18:02,984
Il y a une occasion en or, légale.
757
01:18:09,022 --> 01:18:13,089
J'ai croisé les bandits,
ils se dirigent vers la ville.
758
01:18:14,354 --> 01:18:18,182
Il faut y arriver avant eux
et on les liquide tous.
759
01:18:18,427 --> 01:18:20,857
Ă Snow Hill,
il y en a aussi un autre
760
01:18:22,021 --> 01:18:24,327
que vous serez contents de tuer :
761
01:18:24,977 --> 01:18:26,249
Le muet,
762
01:18:26,454 --> 01:18:28,407
celui qui flingue les pouces.
763
01:18:28,611 --> 01:18:32,882
S'il y a eu mort de shérif,
je marche pas dans ta combine.
764
01:18:42,708 --> 01:18:45,740
Sais-tu que le muet
a tué ton frÚre ?
765
01:18:48,498 --> 01:18:49,247
Klaus !
766
01:18:50,894 --> 01:18:54,279
Sans mĂȘme lui laisser
une chance de se défendre.
767
01:18:55,047 --> 01:18:56,081
Allons-y !
768
01:21:08,250 --> 01:21:09,079
LĂąchez-moi !
769
01:21:10,487 --> 01:21:12,440
EspĂšce de lĂąche !
770
01:21:17,715 --> 01:21:18,748
Regarde cette main !
771
01:21:19,432 --> 01:21:20,704
Tu te souviens ?
772
01:22:16,938 --> 01:22:19,573
Elle était normale,
comme la tienne,
773
01:22:19,774 --> 01:22:21,840
et ne peut plus tenir de revolver !
774
01:22:25,564 --> 01:22:28,438
Mais ce que j'ai Ă faire
se passe de revolver.
775
01:22:29,398 --> 01:22:30,431
Aide-moi !
776
01:23:13,925 --> 01:23:15,561
Mon amour !
777
01:24:12,570 --> 01:24:16,273
Tigrero arrive avec 5 types.
Ils cherchent Silence.
778
01:24:16,484 --> 01:24:19,709
Tu as compris ?
Fuyez, mettez-vous Ă l'abri !
779
01:24:19,918 --> 01:24:21,712
Ils vont le tuer !
780
01:24:22,514 --> 01:24:23,990
Il est blessé.
781
01:24:24,910 --> 01:24:28,658
- Il faut le cacher.
- Je t'en supplie, aide-moi.
782
01:24:47,912 --> 01:24:50,376
Le muet a tué Pollycot.
783
01:24:50,987 --> 01:24:55,337
Il est chez la négresse.
Va lĂ -bas et tue-le !
784
01:24:55,580 --> 01:24:57,454
Venge-toi.
785
01:25:33,778 --> 01:25:37,242
Halte, Tigrero !
N'avance pas ou je tire !
786
01:25:39,368 --> 01:25:43,196
Jette ton arme, putain,
ou t'iras rejoindre ton shérif.
787
01:25:44,041 --> 01:25:46,107
EspÚce de lùche ! Tu l'as tué !
788
01:25:49,192 --> 01:25:51,225
Elle a tiré la premiÚre.
789
01:25:56,381 --> 01:25:58,970
Cherchez le muet,
il doit pas ĂȘtre loin !
790
01:26:18,864 --> 01:26:22,010
Allez, bougez-vous !
Il faut les trouver !
791
01:26:24,136 --> 01:26:25,123
Y a personne.
792
01:26:27,290 --> 01:26:28,358
Ici non plus.
793
01:26:49,774 --> 01:26:51,046
On a cherché partout.
794
01:26:51,451 --> 01:26:52,643
La maison est vide.
795
01:26:52,889 --> 01:26:54,797
On le trouvera tĂŽt ou tard.
796
01:26:55,005 --> 01:26:58,594
J'ai vu les bandits !
Ils sont nombreux et viennent ici !
797
01:27:02,273 --> 01:27:03,307
Partons.
798
01:27:03,831 --> 01:27:05,466
On verra aprĂšs pour le muet.
799
01:27:11,818 --> 01:27:14,771
Je vais les prévenir
qu'il y a un piĂšge.
800
01:27:15,652 --> 01:27:17,287
Reste caché ici.
801
01:27:24,118 --> 01:27:27,627
Les vivres sont lĂ ,
le shérif a dit vrai.
802
01:27:47,400 --> 01:27:49,705
Ne tirez pas !
Pour coincer le muet,
803
01:27:50,515 --> 01:27:52,150
il nous les faut vivants !
804
01:27:56,066 --> 01:27:59,098
Rendez-vous, vous ĂȘtes encerclĂ©s !
805
01:27:59,300 --> 01:28:02,015
Jetez vos armes
ou nous vous massacrons !
806
01:28:12,399 --> 01:28:15,625
Avancez, tas de salauds !
Allez, courez !
807
01:28:21,863 --> 01:28:23,055
Plus vite que ça !
808
01:28:32,845 --> 01:28:34,242
Entrez dans le saloon !
809
01:28:51,575 --> 01:28:54,323
Tous Ă terre ! Contre le comptoir !
810
01:29:08,807 --> 01:29:11,271
Je veux que Silence vienne ici...
811
01:29:12,601 --> 01:29:14,633
et accepte de m'affronter.
812
01:29:19,230 --> 01:29:21,615
Si c'est lui qui me tue...
813
01:29:26,179 --> 01:29:28,847
vous aurez tous la vie sauve.
814
01:29:34,046 --> 01:29:36,237
Mes amis sont d'accord.
815
01:29:36,721 --> 01:29:39,151
Ma vie contre celle des autres.
816
01:29:39,557 --> 01:29:42,225
Va le prĂ©venir, tu sais oĂč il est.
817
01:30:26,281 --> 01:30:27,268
Trop tard.
818
01:30:27,998 --> 01:30:31,269
J'ai essayé
mais il les avait déjà capturés.
819
01:30:32,151 --> 01:30:34,615
Il ne les a pas tués,
ils sont ligotés.
820
01:30:35,506 --> 01:30:38,493
J'ai voulu fuir
mais Tigrero m'a rattrapée.
821
01:30:39,299 --> 01:30:42,048
Il veut que
tu te battes contre lui,
822
01:30:42,295 --> 01:30:44,202
sinon il tuera les otages.
823
01:30:53,916 --> 01:30:57,220
Tu ne dois pas y aller,
c'est un piĂšge.
824
01:30:58,788 --> 01:31:02,172
Tu es blessé et ils sont six.
825
01:31:03,500 --> 01:31:04,692
On ne peut seul...
826
01:31:05,377 --> 01:31:06,444
lutter...
827
01:31:09,091 --> 01:31:10,238
contre la violence.
828
01:31:11,127 --> 01:31:13,956
Fuyons et
revenons avec d'autres gens.
829
01:31:15,640 --> 01:31:18,434
Je ne veux pas qu'on te tue,
je t'aime.
830
01:32:38,744 --> 01:32:41,096
Vas-y, tu attends quoi ?
831
01:32:42,998 --> 01:32:44,474
Finissons-en.
832
01:32:45,354 --> 01:32:46,909
Tue-nous tous.
833
01:32:48,109 --> 01:32:49,858
Silence ne viendra pas.
834
01:32:50,985 --> 01:32:52,620
Tue-nous, assassin !
835
01:34:31,721 --> 01:34:32,788
Il est arrivé.
836
01:37:06,009 --> 01:37:07,235
LĂąche !
837
01:37:36,140 --> 01:37:38,730
Pitié, on ne veut pas mourir !
838
01:38:21,985 --> 01:38:24,176
Ăa fait deux primes chacun.
839
01:38:25,499 --> 01:38:27,691
On reviendra les encaisser,
840
01:38:27,975 --> 01:38:29,928
comme le veut la loi.
841
01:39:35,086 --> 01:39:38,153
Les massacres de 1898 condamnĂšrent
les chasseurs de primes
842
01:39:38,361 --> 01:39:41,507
qui avaient fait du meurtre
un exécrable modÚle de vie.
843
01:39:41,715 --> 01:39:44,668
Sur ces lieux,
on put lire longtemps cette phrase :
844
01:39:44,870 --> 01:39:48,141
"L'homme peut fouler ce sol
pendant mille ans,
845
01:39:48,344 --> 01:39:51,615
"jamais ça n'effacera
le sang des victimes."
846
01:40:58,470 --> 01:41:00,423
Sous-titres : Alain Delalande
847
01:41:00,866 --> 01:41:02,819
Sous-titrage TVS - TITRA FILM59544