All language subtitles for Highway To Heaven s04e19 The Correspondent.enng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:11,554 [theme music] 2 00:01:46,849 --> 00:01:49,439 [screaming and gunfire] 3 00:02:27,214 --> 00:02:29,774 [coughing] 4 00:03:15,387 --> 00:03:17,557 Take it easy, man. 5 00:03:17,639 --> 00:03:23,189 Twilly, I've never been shot before. 6 00:03:23,270 --> 00:03:25,160 I don't know how to act. 7 00:03:35,782 --> 00:03:38,472 Hey, Becky, can you got a cigarette? 8 00:03:48,295 --> 00:03:49,135 Thanks. 9 00:03:52,507 --> 00:03:53,807 Your last? 10 00:03:53,883 --> 00:03:56,113 [coughing] 11 00:03:56,186 --> 00:03:58,396 No. 12 00:03:58,471 --> 00:03:59,691 Kid's amazing. 13 00:03:59,764 --> 00:04:01,684 Hey, listen. 14 00:04:01,758 --> 00:04:04,698 When we get out of here, Hale is gonna do a piece on you. 15 00:04:04,778 --> 00:04:07,448 You're gonna be famous. 16 00:04:07,456 --> 00:04:09,696 Uh, got a light? 17 00:04:09,774 --> 00:04:10,624 No. 18 00:04:10,692 --> 00:04:13,662 No, I'm all out. 19 00:04:13,671 --> 00:04:16,171 [gunfire] 20 00:04:32,756 --> 00:04:34,676 Hey, amigo. 21 00:04:34,758 --> 00:04:37,518 You got a match? 22 00:04:37,594 --> 00:04:38,854 Fósforo. 23 00:04:38,928 --> 00:04:39,978 Fósforo! 24 00:04:40,055 --> 00:04:42,555 Hey, Swede. 25 00:04:42,574 --> 00:04:43,774 Here. 26 00:04:43,850 --> 00:04:45,280 Hey, thanks, Hale. 27 00:04:52,167 --> 00:04:55,117 HALE (VOICEOVER): Dear Cole, of all the futile letters 28 00:04:55,195 --> 00:04:57,245 I've ever written to you, my editor, this one 29 00:04:57,322 --> 00:04:59,002 probably takes the cake. 30 00:04:59,074 --> 00:05:00,624 Because there's no doubt in my mind 31 00:05:00,700 --> 00:05:02,710 that you will never receive it. 32 00:05:02,786 --> 00:05:04,166 The take over is secured. 33 00:05:04,245 --> 00:05:08,005 They blew up the embassy, so that's that. 34 00:05:08,083 --> 00:05:11,513 Still, a lifetime of habit keeps my pen moving. 35 00:05:11,520 --> 00:05:14,760 I have borne witness to yet another massacre. 36 00:05:14,773 --> 00:05:17,723 This one I'm to be a part of. 37 00:05:17,801 --> 00:05:19,351 [shouting] 38 00:05:19,427 --> 00:05:21,947 [gunfire] 39 00:05:28,862 --> 00:05:30,702 The latest barbarian hordes have stormed 40 00:05:30,772 --> 00:05:32,792 another city, killing, plundering, 41 00:05:32,866 --> 00:05:34,286 burning, out of control. 42 00:05:43,493 --> 00:05:45,973 [gunfire] 43 00:05:51,167 --> 00:05:58,177 Women, kids, everybody dies grotesquely, sometimes 44 00:05:58,258 --> 00:06:01,058 at the hands of 13 or 14-year-old children with guns, 45 00:06:01,136 --> 00:06:02,936 knives, and flamethrowers. 46 00:06:07,317 --> 00:06:08,227 [shouting] 47 00:06:08,309 --> 00:06:10,609 [gunfire] 48 00:06:10,687 --> 00:06:13,117 [coughing] 49 00:06:16,025 --> 00:06:18,075 I'm sitting in a cell for three days 50 00:06:17,586 --> 00:06:20,296 now that Edgar Allan Poe could have described more eloquently 51 00:06:20,372 --> 00:06:23,462 than I. The stink of death almost as overpowering 52 00:06:23,533 --> 00:06:26,293 as the anticipation of it by all of us here, 53 00:06:26,369 --> 00:06:32,799 as every little while a few more of us are taken out and shot. 54 00:06:32,876 --> 00:06:34,796 [chains clinking] 55 00:06:34,878 --> 00:06:37,398 [maniacal laughter] 56 00:06:59,319 --> 00:07:00,489 No. 57 00:07:00,570 --> 00:07:03,000 No, please. 58 00:07:03,072 --> 00:07:04,292 No! 59 00:07:04,365 --> 00:07:05,165 No! 60 00:07:05,241 --> 00:07:06,371 Let go! 61 00:07:06,451 --> 00:07:10,671 Please, no, no, please! 62 00:07:10,747 --> 00:07:12,167 No! 63 00:07:12,248 --> 00:07:15,508 Please, help me! 64 00:07:15,585 --> 00:07:17,005 Help! 65 00:07:17,086 --> 00:07:18,426 No! 66 00:07:18,505 --> 00:07:21,385 Don't! 67 00:07:21,466 --> 00:07:24,026 [sobbing] 68 00:07:34,812 --> 00:07:39,332 Came down here on his own, paid his own way. 69 00:07:42,612 --> 00:07:46,212 A noble profession, ours. 70 00:07:46,282 --> 00:07:49,302 But I think he will not die nobly. 71 00:07:54,707 --> 00:07:57,177 [siren wailing] 72 00:07:57,252 --> 00:07:58,312 [gunfire] 73 00:07:58,386 --> 00:07:59,716 HALE (VOICEOVER): Cole, when I was a kid, 74 00:07:59,796 --> 00:08:01,676 I was convinced I had a calling-- 75 00:08:01,756 --> 00:08:04,556 the world was destroying itself, and I was put on this earth 76 00:08:04,634 --> 00:08:09,854 to save it, to change all the hate to love. 77 00:08:09,865 --> 00:08:11,695 What a laugh. 78 00:08:11,775 --> 00:08:13,855 What love have I generated? 79 00:08:13,935 --> 00:08:15,985 Whom have I benefited? 80 00:08:16,062 --> 00:08:18,532 I'm at the end of the line, Cole. 81 00:08:18,606 --> 00:08:23,416 And I leave the world in the same shambles I found it. 82 00:08:27,382 --> 00:08:29,932 [sobbing] 83 00:08:33,162 --> 00:08:35,102 Hey, easy, Deiter, easy. 84 00:08:41,129 --> 00:08:44,559 I'm-- I'm thirsty. 85 00:08:44,632 --> 00:08:45,562 Boy! 86 00:08:45,633 --> 00:08:47,153 Agua, por favor! 87 00:08:50,555 --> 00:08:53,065 [coughing] 88 00:09:03,001 --> 00:09:04,781 HALE (VOICEOVER): It's time to close this letter 89 00:09:04,861 --> 00:09:06,951 you'll never receive. 90 00:09:07,030 --> 00:09:13,540 My life's about to end, and who will care? 91 00:09:13,620 --> 00:09:15,340 [coughing] 92 00:09:15,413 --> 00:09:16,303 Martha. 93 00:09:18,583 --> 00:09:24,353 Yes, Martha will care after all I've done. 94 00:09:54,511 --> 00:09:56,461 [shouting] 95 00:09:56,537 --> 00:09:59,007 [gunfire] 96 00:09:59,082 --> 00:10:01,262 Martha, Martha, Martha. 97 00:10:01,334 --> 00:10:04,014 She could have had anybody. 98 00:10:04,087 --> 00:10:05,287 She got me. 99 00:10:07,632 --> 00:10:09,892 Yeah, there's so much I haven't said to her, 100 00:10:09,967 --> 00:10:13,767 so much I want to tell her. 101 00:10:13,846 --> 00:10:21,186 If I could just see her, hold her, tell her I love her, 102 00:10:21,270 --> 00:10:26,370 tell her I've always loved her. 103 00:10:54,095 --> 00:10:55,145 JONATHAN: It's real. 104 00:11:00,977 --> 00:11:02,527 About as real as a dream gets. 105 00:11:05,815 --> 00:11:08,625 Who-- what is this place? 106 00:11:12,321 --> 00:11:13,711 This is the basement of my house. 107 00:11:17,952 --> 00:11:19,292 That's Louis's old bike. 108 00:11:19,370 --> 00:11:21,130 I thought I got rid of that. 109 00:11:21,139 --> 00:11:24,179 Yeah, you did, about eight years ago. 110 00:11:27,044 --> 00:11:30,514 The mind is a strange and complex thing. 111 00:11:30,590 --> 00:11:31,970 Oh, yes. 112 00:11:32,049 --> 00:11:34,599 What a way to escape. 113 00:11:34,677 --> 00:11:35,887 Yes. 114 00:11:35,904 --> 00:11:38,564 What a time. 115 00:11:38,639 --> 00:11:42,109 You said you wanted to tell your wife you loved her. 116 00:11:42,185 --> 00:11:45,605 You have very little time to choose from. 117 00:11:45,688 --> 00:11:46,818 Oh, yeah. 118 00:11:46,898 --> 00:11:47,888 That's a fact. 119 00:11:51,027 --> 00:11:52,867 And who are you? 120 00:11:52,945 --> 00:11:53,995 Jonathan Smith. 121 00:11:54,080 --> 00:11:55,790 Jonathan Smith. 122 00:11:55,865 --> 00:11:56,995 Where have we met? 123 00:11:57,074 --> 00:11:58,254 We've never met. 124 00:11:58,326 --> 00:11:59,666 Oh, we've never met. 125 00:11:59,744 --> 00:12:01,074 I see. 126 00:12:01,146 --> 00:12:03,456 I dreamed you up out of whole cloth. 127 00:12:03,539 --> 00:12:05,009 Oh, no. 128 00:12:05,082 --> 00:12:07,932 No, this is not your dream. 129 00:12:07,936 --> 00:12:09,046 This is not my dream? 130 00:12:09,128 --> 00:12:10,188 No. 131 00:12:12,131 --> 00:12:15,271 I'm here in a dream. 132 00:12:15,343 --> 00:12:17,443 But it's not my dream. 133 00:12:17,512 --> 00:12:19,152 It's somebody else's dream? 134 00:12:19,222 --> 00:12:21,282 [chuckling] 135 00:12:24,310 --> 00:12:26,860 Whose dream is it? 136 00:12:26,938 --> 00:12:28,568 - Martha's. - Martha's? 137 00:12:28,648 --> 00:12:29,488 Oh, yes. 138 00:12:29,565 --> 00:12:30,925 Of course. 139 00:12:31,009 --> 00:12:33,449 Oh, you don't think that could be? 140 00:12:33,528 --> 00:12:35,158 Real? 141 00:12:35,238 --> 00:12:37,958 You mean, for real? 142 00:12:38,041 --> 00:12:41,001 That-- that I'm here in my wife's dream? 143 00:12:41,077 --> 00:12:42,207 Of course not. 144 00:12:42,286 --> 00:12:44,506 MARTHA: Hale, breakfast! 145 00:12:52,713 --> 00:12:55,643 She's dreaming she's making you breakfast. 146 00:12:55,716 --> 00:12:56,726 She's dreaming it? 147 00:13:01,764 --> 00:13:05,244 You're telling me that she's actually asleep? 148 00:13:05,318 --> 00:13:07,158 She is actually asleep. 149 00:13:11,941 --> 00:13:13,741 Where is she? 150 00:13:13,818 --> 00:13:15,998 In the study. 151 00:13:16,079 --> 00:13:18,289 She sleeps there a lot when you're gone. 152 00:13:18,364 --> 00:13:20,254 She never told me that. 153 00:13:20,324 --> 00:13:21,764 I've never seen her sleep in my study. 154 00:13:25,121 --> 00:13:27,591 Why would she do a thing like that? 155 00:13:27,665 --> 00:13:29,875 Because that's where your photographs are. 156 00:13:29,959 --> 00:13:31,549 Pictures? 157 00:13:31,627 --> 00:13:33,227 They're all she has when you're gone. 158 00:13:36,299 --> 00:13:39,679 Only I could come up with this craziness. 159 00:13:39,760 --> 00:13:40,890 This must be my dream. 160 00:13:40,970 --> 00:13:42,900 No. 161 00:13:42,972 --> 00:13:44,152 You're not asleep, Hale. 162 00:13:44,223 --> 00:13:45,413 I'm not asleep? 163 00:13:51,188 --> 00:13:56,868 I was standing in front of the bars of my cell. 164 00:13:56,944 --> 00:13:58,704 I must have passed out. 165 00:13:58,779 --> 00:13:59,749 You didn't pass out. 166 00:14:03,034 --> 00:14:03,954 I'm not there. 167 00:14:03,927 --> 00:14:05,497 I'm here. 168 00:14:05,578 --> 00:14:10,058 You mean, if that guard comes into that cell to answer 169 00:14:10,133 --> 00:14:11,973 my call, I'm not there? 170 00:14:12,043 --> 00:14:14,973 Absolutely. 171 00:14:15,046 --> 00:14:16,086 But he won't come into the cell. 172 00:14:16,064 --> 00:14:17,184 He can't. 173 00:14:17,256 --> 00:14:19,466 Why can't he? 174 00:14:19,550 --> 00:14:21,350 Because time has stopped for you. 175 00:14:24,931 --> 00:14:28,901 You mean the war has stopped, no more executions? 176 00:14:28,976 --> 00:14:30,606 Bullets in mid-flight. 177 00:14:30,620 --> 00:14:31,580 MARTHA: Hale! 178 00:14:36,400 --> 00:14:37,520 She wants you upstairs. 179 00:14:40,988 --> 00:14:44,458 What am I supposed to be doing down here? 180 00:14:44,533 --> 00:14:45,803 You came down to get that book. 181 00:14:52,375 --> 00:14:53,465 Shall we go? 182 00:15:06,222 --> 00:15:07,282 MARTHA: Hale! 183 00:15:14,864 --> 00:15:17,994 It's all a trick of the mind anyway. 184 00:15:18,067 --> 00:15:19,737 My mind. 185 00:15:19,819 --> 00:15:20,989 Your mind? 186 00:15:21,070 --> 00:15:23,660 And who are you, Jonathan Smith? 187 00:15:23,739 --> 00:15:24,839 I'm an angel. 188 00:15:24,916 --> 00:15:26,326 An angel? 189 00:15:26,409 --> 00:15:29,219 [laughter] 190 00:15:29,295 --> 00:15:31,375 I don't believe in angels. 191 00:15:31,389 --> 00:15:32,879 And neither does Martha. 192 00:15:32,957 --> 00:15:34,337 So if this is her dream-- 193 00:15:34,417 --> 00:15:36,007 She won't be able to see me or hear me. 194 00:15:36,085 --> 00:15:37,295 - But she'll see me? - Yes. 195 00:15:37,378 --> 00:15:38,218 And she'll hear me? 196 00:15:38,295 --> 00:15:39,465 Of course. 197 00:15:39,547 --> 00:15:42,767 She's dreaming of you. 198 00:15:42,842 --> 00:15:44,782 It's impossible. 199 00:15:44,852 --> 00:15:45,702 Well, usually. 200 00:15:45,778 --> 00:15:47,438 This is a one time thing. 201 00:15:47,513 --> 00:15:49,363 She deserves something, and I'm giving her something. 202 00:15:49,432 --> 00:15:50,562 At least be grateful. 203 00:15:50,641 --> 00:15:52,281 Oh, I'm grateful as hell. 204 00:15:56,564 --> 00:15:58,204 It's the way you're dressed in her dream. 205 00:15:58,274 --> 00:16:00,034 MARTHA: Honey, where are you? 206 00:16:00,109 --> 00:16:01,319 The coffee's a boil. 207 00:16:04,005 --> 00:16:07,535 Remember, you're seeing this through her eyes, 208 00:16:07,616 --> 00:16:11,466 Her mind, her dream. 209 00:16:26,761 --> 00:16:29,951 I just want to touch her. 210 00:16:30,023 --> 00:16:33,403 I mean, really touch her. 211 00:16:33,410 --> 00:16:35,440 That's all she's ever wanted. 212 00:16:35,453 --> 00:16:36,583 MARTHA: Hale! 213 00:16:50,618 --> 00:16:53,128 Well, my world traveler at last. 214 00:16:53,204 --> 00:16:54,134 Coffee? 215 00:16:56,924 --> 00:16:59,344 My god. 216 00:16:59,352 --> 00:17:02,932 It all looks so real. 217 00:17:03,005 --> 00:17:03,925 It's too real. 218 00:17:04,006 --> 00:17:05,426 Easy. 219 00:17:05,508 --> 00:17:07,608 Hale, sit down. 220 00:17:19,021 --> 00:17:22,031 What is this chair? 221 00:17:22,108 --> 00:17:23,378 It's your chair. 222 00:17:23,459 --> 00:17:25,029 It's the only Martha dreams about. 223 00:17:25,111 --> 00:17:27,331 But look at the size of it. 224 00:17:27,404 --> 00:17:29,294 It looms very large to Martha, because it's 225 00:17:29,365 --> 00:17:30,915 empty most of the time. 226 00:17:30,991 --> 00:17:31,791 Sugar's in. 227 00:17:31,867 --> 00:17:32,757 Martha. 228 00:17:37,039 --> 00:17:38,589 It's been so long since you touched her, 229 00:17:38,666 --> 00:17:41,506 she doesn't dream about that anymore. 230 00:17:41,519 --> 00:17:43,059 MARTHA: Pancakes? 231 00:17:42,771 --> 00:17:46,311 I know they don't have them in China. 232 00:17:46,382 --> 00:17:47,522 China? 233 00:17:47,525 --> 00:17:48,975 She's thinking about Chiang Kai-Shek. 234 00:17:52,054 --> 00:17:52,814 It doesn't matter. 235 00:17:52,888 --> 00:17:53,938 You've been so many places. 236 00:17:54,014 --> 00:17:54,964 Just go with it. 237 00:17:57,726 --> 00:18:01,526 Oh, pancakes will be fine, dear. 238 00:18:01,539 --> 00:18:03,159 [baby mumbling] 239 00:18:03,232 --> 00:18:04,082 What is that? 240 00:18:12,408 --> 00:18:14,838 [baby mumbling] 241 00:18:19,540 --> 00:18:22,220 Whose child is this? 242 00:18:22,293 --> 00:18:24,013 That's your son. 243 00:18:24,086 --> 00:18:25,466 No, that's impossible. 244 00:18:25,546 --> 00:18:26,926 Louis is 26 years old. 245 00:18:27,006 --> 00:18:28,686 Ah, but not in your wife's dream. 246 00:18:32,862 --> 00:18:34,522 Louis? 247 00:18:34,597 --> 00:18:35,477 Well, it is. 248 00:18:35,556 --> 00:18:38,066 Louis! 249 00:18:38,142 --> 00:18:39,192 Ah. 250 00:18:39,268 --> 00:18:40,078 Oh my god. 251 00:18:40,153 --> 00:18:43,363 He's got both his arms. 252 00:18:43,439 --> 00:18:44,329 I can't look. I can't. 253 00:18:44,407 --> 00:18:45,347 I can't look. 254 00:18:45,291 --> 00:18:47,581 Look at him, look! 255 00:18:47,660 --> 00:18:50,090 He had such strong little arms. 256 00:18:53,082 --> 00:18:54,722 I don't want to be here! 257 00:19:01,916 --> 00:19:02,846 Deiter? 258 00:19:02,925 --> 00:19:04,295 Deiter? 259 00:19:04,376 --> 00:19:05,426 Deiter? 260 00:19:10,507 --> 00:19:14,477 I don't want to be here! 261 00:19:14,553 --> 00:19:15,573 It's too late. 262 00:19:19,558 --> 00:19:20,568 You're in your wife's dream. 263 00:19:20,643 --> 00:19:22,403 You can't escape it now. 264 00:19:22,478 --> 00:19:24,068 No. 265 00:19:24,146 --> 00:19:25,826 I can't. 266 00:19:25,907 --> 00:19:30,077 I can't stand to look at my little boy the way he was! 267 00:19:30,152 --> 00:19:32,382 Before the accident. 268 00:19:32,455 --> 00:19:33,495 Yes. 269 00:19:37,576 --> 00:19:39,086 Maybe she won't dream about him again. 270 00:19:42,623 --> 00:19:43,803 Promise me. 271 00:19:43,874 --> 00:19:47,514 You promise me she won't dream anymore? 272 00:19:47,520 --> 00:19:48,390 I can't. 273 00:19:48,471 --> 00:19:50,181 It's not my dream. 274 00:19:50,256 --> 00:19:52,096 I won't go back up there. 275 00:19:52,174 --> 00:19:54,574 MARTHA: Hale, your breakfast is getting cold. 276 00:19:57,888 --> 00:19:59,858 I told you it's too late to escape it. 277 00:20:02,851 --> 00:20:04,161 Time to go back up, Hale. 278 00:20:27,376 --> 00:20:28,886 MARTHA: Hale, where are you? 279 00:20:43,284 --> 00:20:44,194 I'm right here, dear. 280 00:20:44,268 --> 00:20:45,398 I'm right here. 281 00:20:45,477 --> 00:20:47,867 Come sit down before your pancakes get cold. 282 00:20:51,158 --> 00:20:53,578 I made you four. 283 00:20:53,586 --> 00:20:54,696 Thank you, darling. 284 00:20:54,778 --> 00:20:55,788 Thank you. 285 00:20:55,797 --> 00:20:57,167 Oh, you poor dear. 286 00:20:57,248 --> 00:21:00,208 Look at your hair, little streaks of silver. 287 00:21:00,284 --> 00:21:01,524 Yeah. 288 00:21:01,593 --> 00:21:03,043 Well, I am getting a little older, darling. 289 00:21:03,120 --> 00:21:05,460 Oh, my darling, we're both getting older. 290 00:21:05,539 --> 00:21:10,549 Still, we've got a lot of good years left together, thank god. 291 00:21:10,627 --> 00:21:12,387 I don't know what I'd do without you. 292 00:21:12,397 --> 00:21:14,507 What's that? 293 00:21:14,590 --> 00:21:15,610 Your hand. 294 00:21:18,594 --> 00:21:20,774 Martha, I love you. 295 00:21:20,846 --> 00:21:22,056 Isn't that funny? 296 00:21:22,139 --> 00:21:24,399 I can see your hands holding mine, and I-- 297 00:21:24,475 --> 00:21:27,475 I can't feel your touch. 298 00:21:27,561 --> 00:21:29,241 Feel it, dearest, feel it. 299 00:21:29,313 --> 00:21:30,753 I-- I want to. 300 00:21:30,823 --> 00:21:35,033 I just can't remember what it feels like. 301 00:21:35,110 --> 00:21:40,580 I never forgot your face, your eyes, that scar from when 302 00:21:40,657 --> 00:21:43,667 you fell off the ladder. 303 00:21:43,744 --> 00:21:46,304 But I forgot your touch. 304 00:21:46,372 --> 00:21:48,592 Hmm. 305 00:21:48,665 --> 00:21:49,505 Please, Jonathan. 306 00:21:49,583 --> 00:21:50,463 Make her remember. 307 00:21:50,535 --> 00:21:52,175 Make her remember! 308 00:21:52,252 --> 00:21:53,522 I can't. 309 00:21:53,596 --> 00:21:54,306 I'm not the one who made her forget. 310 00:21:57,424 --> 00:21:58,894 Come on. 311 00:21:58,968 --> 00:22:00,058 I want you to eat a good breakfast. 312 00:22:00,069 --> 00:22:03,019 You're gonna need all your strength to tell Cole. 313 00:22:03,097 --> 00:22:05,017 He can be very persuasive. 314 00:22:05,099 --> 00:22:06,779 Martha. 315 00:22:06,859 --> 00:22:08,529 I want you to put your foot down and tell your editor 316 00:22:08,602 --> 00:22:10,572 that your wife needs you. 317 00:22:10,646 --> 00:22:15,736 For the first time, he can send somebody else to South America. 318 00:22:15,818 --> 00:22:16,738 Come on now. 319 00:22:16,819 --> 00:22:18,789 Eat your food. 320 00:22:18,796 --> 00:22:20,046 He'll be here any minute. 321 00:22:29,206 --> 00:22:30,956 What is this? 322 00:22:31,041 --> 00:22:33,091 That's the bonus money you told her your editor was giving 323 00:22:33,168 --> 00:22:36,468 you to take the assignment. 324 00:22:36,547 --> 00:22:38,717 But it was just a bonus. 325 00:22:38,799 --> 00:22:40,889 I mean, it didn't amount to much at all. 326 00:22:40,968 --> 00:22:43,598 Ah, but she thinks about it all the time. 327 00:22:43,679 --> 00:22:45,809 She blames herself for your taking it, 328 00:22:45,889 --> 00:22:47,279 to get her a little extra money. 329 00:22:52,080 --> 00:22:55,490 I should never told her about it at all. 330 00:22:55,566 --> 00:22:56,586 I don't want a coat. 331 00:22:56,667 --> 00:22:58,657 I've got plenty of coats. 332 00:22:58,735 --> 00:23:01,945 Tell him to keep his old money. 333 00:23:02,030 --> 00:23:05,210 Did buying her that coat really ease your guilt? 334 00:23:05,284 --> 00:23:07,724 [door opens] 335 00:23:09,880 --> 00:23:11,710 Mom can I have some ice cream? 336 00:23:11,790 --> 00:23:12,920 Sure. 337 00:23:13,000 --> 00:23:15,760 Then I'll have my tonsils out. 338 00:23:15,836 --> 00:23:18,216 You're a good man, Louis. 339 00:23:21,884 --> 00:23:22,944 Louis? 340 00:23:27,139 --> 00:23:30,229 It's Louis at four years old. 341 00:23:30,309 --> 00:23:31,779 Hey, Louis! 342 00:23:31,852 --> 00:23:34,532 JONATHAN: He can't hear you. 343 00:23:34,605 --> 00:23:35,905 Why not? 344 00:23:35,990 --> 00:23:36,990 Because you weren't here then. 345 00:23:37,065 --> 00:23:38,205 You were gone as usual. 346 00:23:42,154 --> 00:23:42,874 Here. 347 00:23:42,946 --> 00:23:44,536 I got your favorite kind. 348 00:23:44,615 --> 00:23:45,785 Thanks. 349 00:23:45,866 --> 00:23:47,456 Can I have one of Daddy's kisses? 350 00:23:47,534 --> 00:23:48,384 Sure. 351 00:23:51,964 --> 00:23:53,344 There's the envelope. 352 00:23:53,415 --> 00:23:56,505 Now, let's find a really good Daddy kiss. 353 00:23:56,585 --> 00:23:57,595 Where do you want it? 354 00:23:57,678 --> 00:23:58,558 On the nose. 355 00:24:01,340 --> 00:24:02,970 OK? 356 00:24:03,050 --> 00:24:06,980 OK, let's put the envelope back. 357 00:24:06,988 --> 00:24:09,898 And I'll call a doctor, and tell him you decided 358 00:24:09,973 --> 00:24:11,403 to have your tonsils out. 359 00:24:11,475 --> 00:24:12,355 OK. 360 00:24:12,434 --> 00:24:13,364 Night. 361 00:24:13,369 --> 00:24:14,289 Night, darling. 362 00:24:19,900 --> 00:24:22,490 You know they almost lost him that time. 363 00:24:22,569 --> 00:24:23,579 What? 364 00:24:23,654 --> 00:24:24,954 It was only his tonsils. 365 00:24:25,030 --> 00:24:26,670 The anesthetic. 366 00:24:26,749 --> 00:24:27,619 It was a close call. 367 00:24:27,699 --> 00:24:30,379 He could have died. 368 00:24:30,452 --> 00:24:32,342 Martha never told me. 369 00:24:32,412 --> 00:24:33,382 She handled it. 370 00:24:33,455 --> 00:24:35,455 She didn't want you to worry. 371 00:24:35,475 --> 00:24:37,425 There are a lot of things Martha didn't tell you. 372 00:24:40,087 --> 00:24:42,257 [doorbell rings] 373 00:24:42,339 --> 00:24:43,939 MARTHA: Oh, that'll be your editor. 374 00:24:46,652 --> 00:24:48,312 I'm not going. 375 00:24:48,387 --> 00:24:49,517 I'll tell Cole. 376 00:24:49,596 --> 00:24:50,476 I promise. 377 00:24:50,556 --> 00:24:51,606 No, no. 378 00:24:51,682 --> 00:24:53,002 Don't promise. 379 00:24:53,075 --> 00:24:54,065 Don't promise me you're not going. 380 00:24:54,142 --> 00:24:57,152 You'll only break it. 381 00:24:57,229 --> 00:24:59,209 He's got to go, Martha. 382 00:24:59,281 --> 00:25:00,251 I'm sorry. 383 00:25:00,324 --> 00:25:01,824 Coffee, Cole? 384 00:25:01,900 --> 00:25:02,940 Your coffee? 385 00:25:03,019 --> 00:25:05,409 Absolutely. 386 00:25:05,421 --> 00:25:06,331 Chicory? 387 00:25:06,405 --> 00:25:07,295 Sure. 388 00:25:10,075 --> 00:25:13,745 Well, you packed, Hale? 389 00:25:13,829 --> 00:25:14,959 He never said that. 390 00:25:15,038 --> 00:25:16,958 He never said "Martha, you got to go." 391 00:25:16,974 --> 00:25:18,634 He did in her mind. 392 00:25:18,709 --> 00:25:19,799 We never just-- 393 00:25:19,876 --> 00:25:21,586 we never discussed it together. 394 00:25:21,670 --> 00:25:23,250 Well, of course not. 395 00:25:23,330 --> 00:25:25,140 You never discussed anything with Martha. 396 00:25:25,215 --> 00:25:27,425 You went because you wanted to go. 397 00:25:27,509 --> 00:25:28,849 Well, I'm not going. 398 00:25:28,927 --> 00:25:30,977 Of course you are! 399 00:25:30,988 --> 00:25:32,528 [chuckling] 400 00:25:32,606 --> 00:25:38,186 Martha, Hale is the best we've got, the best there is. 401 00:25:38,270 --> 00:25:40,820 He's our man in South America. 402 00:25:40,897 --> 00:25:43,077 He's the franchise, as it were. 403 00:25:50,657 --> 00:25:52,167 Here's your coffee. 404 00:25:52,242 --> 00:25:53,132 Oh. 405 00:25:57,581 --> 00:26:00,011 Ah-hah. 406 00:26:00,083 --> 00:26:02,563 Oh, Martha, very good! 407 00:26:05,756 --> 00:26:07,146 Here's your plane ticket, Hale. 408 00:26:09,593 --> 00:26:11,853 Oh. 409 00:26:11,928 --> 00:26:13,848 Forget it. 410 00:26:13,930 --> 00:26:17,570 We don't need the money, Cole. 411 00:26:17,643 --> 00:26:19,243 Look at your coat! 412 00:26:19,320 --> 00:26:22,320 It's all tattered and torn. 413 00:26:22,397 --> 00:26:25,697 Hale, how can you let her go around like that? 414 00:26:25,776 --> 00:26:27,616 Where did you get that? 415 00:26:27,628 --> 00:26:29,068 She doesn't go around like that. 416 00:26:28,879 --> 00:26:30,579 She doesn't own a coat like that. 417 00:26:30,656 --> 00:26:31,996 What-- this crazy. 418 00:26:32,074 --> 00:26:34,634 Hale knows General Diaz, Martha. 419 00:26:34,701 --> 00:26:37,041 Very difficult man to know. 420 00:26:37,120 --> 00:26:38,210 A lot of good it did me. 421 00:26:38,288 --> 00:26:39,708 COLE: You know, Diaz will tell Hale 422 00:26:39,790 --> 00:26:41,010 things they won't tell anybody. 423 00:26:41,083 --> 00:26:42,883 He was killed while I was still on the plane. 424 00:26:42,959 --> 00:26:44,519 He shouldn't go. 425 00:26:44,595 --> 00:26:45,755 He still has a cold from the Philippines. 426 00:26:45,837 --> 00:26:47,797 I'm sorry, Martha. 427 00:26:47,881 --> 00:26:49,061 I need him here. 428 00:26:49,132 --> 00:26:50,392 I need my husband home. 429 00:26:50,467 --> 00:26:51,847 Tell him you're not going, Hale. 430 00:26:51,927 --> 00:26:54,807 I'm not going. 431 00:26:54,888 --> 00:26:56,058 I'm not going! 432 00:26:56,139 --> 00:26:58,109 Of course you are. 433 00:26:58,183 --> 00:27:00,073 Sorry, Martha. 434 00:27:00,143 --> 00:27:02,443 Go get 'em, Hale! 435 00:27:02,521 --> 00:27:04,911 What the hell is the matter with you, Cole? 436 00:27:04,990 --> 00:27:07,780 I told you, I'm not going! 437 00:27:07,859 --> 00:27:08,839 I'm not going! 438 00:27:11,613 --> 00:27:13,623 He's right, of course. 439 00:27:13,699 --> 00:27:15,249 You are the franchise. 440 00:27:15,325 --> 00:27:16,465 Who else would he send? 441 00:27:19,171 --> 00:27:20,261 When are you leaving? 442 00:27:24,376 --> 00:27:26,836 I'm-- I'm not leaving. 443 00:27:26,854 --> 00:27:29,304 Darling, you took the bonus. 444 00:27:29,381 --> 00:27:30,721 Well, I'll give the money back. 445 00:27:30,799 --> 00:27:32,059 It wasn't the money. 446 00:27:32,134 --> 00:27:33,394 Oh, no. 447 00:27:33,468 --> 00:27:35,598 No, but you played it cool. 448 00:27:35,679 --> 00:27:38,359 So he begged, and he gave you some extra bonus money. 449 00:27:38,440 --> 00:27:40,110 But you would have gone anyway. 450 00:27:40,183 --> 00:27:42,113 You would have paid him to go. 451 00:27:42,185 --> 00:27:45,115 Wild horses couldn't have kept you home. 452 00:27:45,197 --> 00:27:46,947 Of course it wasn't the money. 453 00:27:47,023 --> 00:27:48,423 You're a reporter. 454 00:27:48,492 --> 00:27:50,492 And you were home for three months. 455 00:27:50,569 --> 00:27:51,529 Yeah. 456 00:27:51,603 --> 00:27:52,353 JONATHAN: You wanted to go. 457 00:27:52,429 --> 00:27:54,199 Martha knew that. 458 00:27:54,281 --> 00:27:57,331 And she wanted you to be happy. 459 00:27:57,409 --> 00:27:59,009 She always wanted you to be happy. 460 00:28:01,830 --> 00:28:03,630 Yeah. 461 00:28:03,707 --> 00:28:06,087 Oh, Martha, I love you. 462 00:28:06,168 --> 00:28:09,218 Oh, you didn't finish your money. 463 00:28:09,296 --> 00:28:10,966 JONATHAN: She can't hear you, Hale. 464 00:28:11,047 --> 00:28:13,387 Why not? 465 00:28:13,467 --> 00:28:15,477 Because it's been so long since you told her 466 00:28:15,552 --> 00:28:17,732 you loved her. 467 00:28:17,804 --> 00:28:18,804 Come on, darling. 468 00:28:18,872 --> 00:28:20,692 Your money is getting cold. 469 00:28:20,766 --> 00:28:23,446 LOUIS: Mom, what time is it? 470 00:28:23,527 --> 00:28:25,987 Now what? 471 00:28:26,062 --> 00:28:30,202 Something Martha dreams about all the time. 472 00:28:30,275 --> 00:28:31,695 What is it, Martha? 473 00:28:31,777 --> 00:28:33,487 You're late, Louis. 474 00:28:33,570 --> 00:28:34,500 What is it? 475 00:28:34,580 --> 00:28:35,660 What's she dreaming about now? 476 00:28:35,739 --> 00:28:36,619 [car honking] 477 00:28:36,698 --> 00:28:37,718 What's that? 478 00:28:37,791 --> 00:28:39,001 Mrs. Edlitz. 479 00:28:39,075 --> 00:28:39,955 [car honking] 480 00:28:40,035 --> 00:28:41,325 WOMAN: Let's go, Louis. 481 00:28:41,411 --> 00:28:42,801 I've got a train to catch. 482 00:28:45,257 --> 00:28:47,087 It's Louis's right. 483 00:28:47,167 --> 00:28:48,127 Oh, no! 484 00:28:48,210 --> 00:28:49,810 LOUIS: I'm coming! 485 00:28:49,887 --> 00:28:51,177 Hurry, Louis. 486 00:28:51,254 --> 00:28:52,764 No, wait a minute, wait a minute. 487 00:28:52,839 --> 00:28:53,889 Martha, stop it. 488 00:28:53,965 --> 00:28:54,925 Stop it! 489 00:28:55,008 --> 00:28:57,858 Wake up! 490 00:28:57,936 --> 00:28:58,846 Wake her up, Smith. 491 00:28:58,863 --> 00:29:00,813 Wake her up! 492 00:29:00,889 --> 00:29:02,229 Ma, I gotta go. 493 00:29:02,307 --> 00:29:04,107 Baseball practice after school. 494 00:29:04,184 --> 00:29:05,904 Bye. 495 00:29:05,977 --> 00:29:06,857 Martha, stop him! 496 00:29:06,937 --> 00:29:08,067 Stop him! 497 00:29:08,146 --> 00:29:09,116 Wake up! 498 00:29:09,198 --> 00:29:10,618 I have to finish the dishes. 499 00:29:14,069 --> 00:29:15,989 There's nothing you can do. 500 00:29:16,071 --> 00:29:16,961 He doesn't need a ride. 501 00:29:17,039 --> 00:29:18,589 I can take him to school. 502 00:29:18,299 --> 00:29:19,379 I used to take him to school all the time! 503 00:29:19,458 --> 00:29:20,538 You weren't here. 504 00:29:20,617 --> 00:29:23,747 You were in London, at Heathrow, waiting for Eleanor. 505 00:29:23,829 --> 00:29:25,249 Louis, Louis! 506 00:29:25,321 --> 00:29:27,631 For God's sake, Smith, do something! 507 00:29:27,707 --> 00:29:28,627 Stop it! 508 00:29:28,708 --> 00:29:29,368 I can't. 509 00:29:29,451 --> 00:29:30,761 It's already happened. 510 00:29:30,836 --> 00:29:32,756 [car honking] 511 00:29:32,772 --> 00:29:35,142 Louis, no! 512 00:29:35,215 --> 00:29:37,725 [car crashes] 513 00:29:58,238 --> 00:30:00,498 Where are we? 514 00:30:00,508 --> 00:30:01,898 Somewhere in your wife's mind. 515 00:30:05,537 --> 00:30:10,337 You're punishing me, aren't you? 516 00:30:10,417 --> 00:30:11,927 You're the one who wanted to see Martha. 517 00:30:33,398 --> 00:30:35,318 Martha? 518 00:30:35,400 --> 00:30:36,520 Hale. 519 00:30:39,279 --> 00:30:40,379 You shouldn't be here. 520 00:30:44,951 --> 00:30:49,211 Mrs. Stoddard, I'm afraid I have some bad news. 521 00:30:49,289 --> 00:30:51,129 Your son's arm-- 522 00:30:51,207 --> 00:30:52,807 No, my husband is here. 523 00:30:55,896 --> 00:30:58,756 She's trying to protect you, as usual. 524 00:30:58,840 --> 00:31:01,730 She knows you're really in London. 525 00:31:01,801 --> 00:31:03,691 She wants to tell you yourself about Louis. 526 00:31:03,762 --> 00:31:07,902 She doesn't want you to hear it on the phone the way she did. 527 00:31:07,908 --> 00:31:11,118 Dr. Burns is the best in the country, they told me. 528 00:31:11,194 --> 00:31:13,154 She always secretly thought that if you would have 529 00:31:13,229 --> 00:31:15,029 been here, the doctors would have tried 530 00:31:15,106 --> 00:31:17,526 harder to save Louis's arm. 531 00:31:17,609 --> 00:31:21,199 I know it doesn't make any sense, but of such stuff 532 00:31:21,279 --> 00:31:23,909 dreams are made. 533 00:31:23,990 --> 00:31:25,470 Louis will be all right. 534 00:31:30,205 --> 00:31:33,795 I know about Louis, dear. 535 00:31:33,875 --> 00:31:34,965 You do? 536 00:31:35,043 --> 00:31:36,593 Oh, yeah. 537 00:31:36,670 --> 00:31:40,890 All of this happened a very long time ago, my darling. 538 00:31:40,966 --> 00:31:43,056 Did it? 539 00:31:43,134 --> 00:31:45,104 Louis is all grown up now. 540 00:31:45,178 --> 00:31:47,148 He's just fine. 541 00:31:47,222 --> 00:31:49,272 Oh. 542 00:31:49,349 --> 00:31:52,069 And Eleanor? 543 00:31:52,143 --> 00:31:54,323 JONATHAN: She knew, Hale. 544 00:31:54,396 --> 00:31:57,236 She always knew. 545 00:31:57,315 --> 00:31:59,115 No sense in lying to her about it here. 546 00:32:04,665 --> 00:32:06,965 I haven't seen her in a very long time. 547 00:32:09,494 --> 00:32:12,174 I know. 548 00:32:12,247 --> 00:32:13,377 Hold me, darling. 549 00:32:13,456 --> 00:32:15,966 Hold me in my dreams. 550 00:32:20,681 --> 00:32:22,401 This is a lovely home, Mrs. Stoddard. 551 00:32:27,887 --> 00:32:28,737 Eleanor? 552 00:32:33,935 --> 00:32:37,195 Eleanor was never here in my home. 553 00:32:37,272 --> 00:32:39,532 She was in your wife's dreams. 554 00:32:39,607 --> 00:32:40,827 Many times. 555 00:32:43,837 --> 00:32:50,127 Martha, darling, Eleanor and I were just 556 00:32:50,201 --> 00:32:56,341 working people who met in various spots around the world 557 00:32:56,416 --> 00:32:58,166 when we were covering stories. 558 00:32:58,251 --> 00:32:59,131 That's all? 559 00:32:59,210 --> 00:33:00,260 Really? 560 00:33:00,104 --> 00:33:01,384 Yeah, that's all, really. 561 00:33:01,455 --> 00:33:03,845 I know she didn't mean anything, really. 562 00:33:03,923 --> 00:33:07,823 You were lonely, away from Louis and me so much. 563 00:33:12,265 --> 00:33:14,855 She was so bright. 564 00:33:14,934 --> 00:33:19,954 I read her columns, and I fantasized about her. 565 00:33:20,023 --> 00:33:22,203 I remember once I read she was going to be 566 00:33:22,275 --> 00:33:24,575 a guest on "Meet the Press." 567 00:33:24,652 --> 00:33:27,082 Two days I waited to see her. 568 00:33:27,155 --> 00:33:29,335 I couldn't do anything. 569 00:33:29,416 --> 00:33:32,626 Two days I stayed in the house. 570 00:33:32,702 --> 00:33:33,932 And there she was. 571 00:33:37,415 --> 00:33:40,585 She was impressive. 572 00:33:40,668 --> 00:33:44,548 I'm sorry, Mrs. Stoddard. 573 00:33:44,631 --> 00:33:49,861 London was-- it was just one of those things. 574 00:33:52,222 --> 00:33:54,522 And when he got the news about your son, 575 00:33:54,599 --> 00:33:55,769 we both felt so guilty. 576 00:33:55,850 --> 00:33:58,690 Eleanor, please stop. 577 00:33:58,704 --> 00:34:01,534 Martha never said anything to me about Eleanor. 578 00:34:01,606 --> 00:34:04,066 She always knew. 579 00:34:04,150 --> 00:34:09,500 Do you remember that time in Saigon, those bombs, 580 00:34:09,572 --> 00:34:10,662 people running everywhere? 581 00:34:10,740 --> 00:34:13,170 I was so terrified. 582 00:34:13,243 --> 00:34:14,253 Eleanor was never in Saigon. 583 00:34:14,327 --> 00:34:15,207 Wasn't she? 584 00:34:15,286 --> 00:34:16,456 No. 585 00:34:16,538 --> 00:34:19,758 I want to believe you, Hale. 586 00:34:19,833 --> 00:34:22,473 You have quite a husband, Mrs. Stoddard. 587 00:34:22,544 --> 00:34:24,554 I know. 588 00:34:24,629 --> 00:34:27,389 This plane was diving. 589 00:34:27,465 --> 00:34:33,235 He grabbed me, threw me down, and covered my body with his. 590 00:34:33,313 --> 00:34:34,193 That's not true! 591 00:34:34,264 --> 00:34:35,114 This is not real. 592 00:34:35,181 --> 00:34:37,571 It is to Martha. 593 00:34:37,642 --> 00:34:40,742 He saved my life. 594 00:34:40,821 --> 00:34:45,001 He seems always to be there when I need him. 595 00:34:48,411 --> 00:34:52,291 And I think he needs me, too. 596 00:34:52,365 --> 00:34:54,325 We love each other. 597 00:34:54,409 --> 00:34:55,829 No. 598 00:34:55,910 --> 00:34:59,250 No, I never said I loved her. 599 00:34:59,330 --> 00:35:02,270 I have never stopped loving you. 600 00:35:02,342 --> 00:35:06,392 Never, not for a single moment. 601 00:35:06,462 --> 00:35:07,812 I believe you, Hale. 602 00:35:12,343 --> 00:35:15,353 She does believe you. 603 00:35:15,430 --> 00:35:17,810 She wants to believe you. 604 00:35:17,891 --> 00:35:21,031 And she forgives you. 605 00:35:21,102 --> 00:35:22,952 But you can't blame her for fantasizing, can you? 606 00:35:27,817 --> 00:35:30,537 [knocking on door] 607 00:35:32,071 --> 00:35:32,921 Daddy! 608 00:35:36,877 --> 00:35:38,417 You look beautiful, darling. 609 00:35:38,494 --> 00:35:39,924 Thank you, Daddy. 610 00:35:39,996 --> 00:35:43,296 Your mother and I are so proud of you today, pumpkin. 611 00:35:43,308 --> 00:35:45,968 Hale's a fine man, a fine man. 612 00:35:46,044 --> 00:35:47,844 I'm glad you like him, Daddy. 613 00:35:47,921 --> 00:35:50,261 He thinks so much of you. 614 00:35:50,340 --> 00:35:51,470 Listen, you better hurry. 615 00:35:51,549 --> 00:35:54,519 They're getting impatient down there. 616 00:35:54,594 --> 00:35:57,454 I'll be right there! 617 00:35:57,522 --> 00:36:01,692 Her father looks so young. 618 00:36:01,702 --> 00:36:03,332 I looked so young. 619 00:36:03,403 --> 00:36:04,533 HALE: You were young! 620 00:36:04,604 --> 00:36:06,404 17. 621 00:36:06,481 --> 00:36:07,781 I was such a baby. 622 00:36:07,857 --> 00:36:09,987 I was going to marry a man of the world. 623 00:36:10,068 --> 00:36:11,738 You were going to show me China. 624 00:36:11,819 --> 00:36:13,749 Introduce me to Chiang Kai-Shek. 625 00:36:13,821 --> 00:36:16,041 Well, he died before I had a chance. 626 00:36:16,115 --> 00:36:17,865 I know. 627 00:36:17,951 --> 00:36:21,041 I did so want to see China. 628 00:36:21,120 --> 00:36:23,880 But you went with Nixon to see the Great Wall. 629 00:36:23,957 --> 00:36:25,257 I wanted to take you to you, dear. 630 00:36:25,333 --> 00:36:26,553 I really did. 631 00:36:26,626 --> 00:36:28,216 Then why didn't you, Hale? 632 00:36:28,294 --> 00:36:29,294 Well, I tried. 633 00:36:29,362 --> 00:36:30,852 There was just no space. 634 00:36:30,931 --> 00:36:33,561 I-- I pulled every string I could find. 635 00:36:33,633 --> 00:36:34,863 I know. 636 00:36:34,935 --> 00:36:36,975 You wanted to take Eleanor. 637 00:36:37,053 --> 00:36:38,443 You didn't take Eleanor, did you? 638 00:36:38,513 --> 00:36:39,763 Eleanor? 639 00:36:39,839 --> 00:36:40,649 You didn't, did you, Hale? 640 00:36:40,723 --> 00:36:41,943 No, sweetheart. 641 00:36:42,016 --> 00:36:42,866 No. 642 00:36:42,943 --> 00:36:45,193 It was wonderful. 643 00:36:45,270 --> 00:36:48,030 The Great Wall is the only man-made thing 644 00:36:48,106 --> 00:36:50,616 you can see from the moon. 645 00:36:50,700 --> 00:36:52,620 Do you think they could see us from the moon? 646 00:36:52,694 --> 00:36:55,794 I did not take Eleanor, sweetheart. 647 00:36:55,863 --> 00:36:57,583 I believe you, Hale. 648 00:36:57,657 --> 00:36:58,877 Yeah. 649 00:36:58,759 --> 00:37:00,539 We love each other, Mrs. Stoddard. 650 00:37:00,618 --> 00:37:01,828 I believe you, Hale. 651 00:37:01,911 --> 00:37:02,791 We love each other. 652 00:37:02,763 --> 00:37:04,293 I believe you, Hale. 653 00:37:04,363 --> 00:37:05,543 We love each other. MARTHA: I believe you. 654 00:37:05,615 --> 00:37:06,705 ELEANOR: We love each other. MARTHA: I believe you. 655 00:37:06,791 --> 00:37:07,671 We love each other. 656 00:37:07,750 --> 00:37:08,590 I believe you, Hale. 657 00:37:08,668 --> 00:37:09,588 No, no! 658 00:37:09,669 --> 00:37:10,759 MARTHA: I believe you, Hale. 659 00:37:10,837 --> 00:37:12,057 - No, no more! - I believe you, Hale. 660 00:37:12,138 --> 00:37:12,938 - We love each other. - No! 661 00:37:26,644 --> 00:37:28,084 No, no! 662 00:37:33,526 --> 00:37:34,326 No! 663 00:38:00,887 --> 00:38:03,807 [knocking on door] 664 00:38:03,890 --> 00:38:05,270 Mom, could you tie my tie? 665 00:38:05,350 --> 00:38:10,240 Oh, look at you, will you? 666 00:38:10,313 --> 00:38:14,783 Your father would be so proud. 667 00:38:14,793 --> 00:38:19,663 I was in Morocco when he graduated. 668 00:38:19,739 --> 00:38:20,999 I wish he could have made it. 669 00:38:21,074 --> 00:38:22,674 He said he'd call. 670 00:38:22,742 --> 00:38:25,142 [phone ringing] 671 00:38:25,211 --> 00:38:26,341 Leave it to your father. 672 00:38:26,412 --> 00:38:27,302 I'll get it. 673 00:38:29,424 --> 00:38:30,764 Hello? 674 00:38:30,833 --> 00:38:31,923 Hello? 675 00:38:32,001 --> 00:38:33,431 Damn it, static. Dad? 676 00:38:33,503 --> 00:38:34,343 I'm here, Louis. 677 00:38:34,420 --> 00:38:35,680 I'm here. 678 00:38:35,755 --> 00:38:36,845 Dad! 679 00:38:36,923 --> 00:38:38,023 Dad! 680 00:38:40,718 --> 00:38:42,388 It's dead. 681 00:38:42,470 --> 00:38:44,190 I could hear you. 682 00:38:44,263 --> 00:38:47,323 I was yelling "Louis, Louis!" 683 00:38:47,400 --> 00:38:49,870 I was calling from the middle of a bank in Casablanca. 684 00:38:49,944 --> 00:38:51,614 Everyone was looking at me. 685 00:38:51,687 --> 00:38:54,697 I was-- Louis, Louis! 686 00:38:54,774 --> 00:38:55,574 We better hurry, Mom. 687 00:38:55,650 --> 00:38:56,540 We'll be late. 688 00:39:05,159 --> 00:39:08,509 There was always a lot of pressure on him, 689 00:39:08,588 --> 00:39:11,878 son of Hale Stoddard. 690 00:39:11,892 --> 00:39:15,092 Father in absentia. 691 00:39:15,103 --> 00:39:16,973 They printed that essay he wrote 692 00:39:17,046 --> 00:39:19,216 about you in the yearbook. 693 00:39:19,298 --> 00:39:21,438 "An extraordinary man, my father." 694 00:39:24,720 --> 00:39:27,810 He's a writer, that boy! 695 00:39:27,890 --> 00:39:29,940 He can write. 696 00:39:30,017 --> 00:39:31,657 I wrote him a letter about that. 697 00:39:31,736 --> 00:39:32,736 Remember? 698 00:39:32,812 --> 00:39:34,072 He was so proud. 699 00:39:34,147 --> 00:39:35,907 He was so afraid you wouldn't like it. 700 00:39:35,916 --> 00:39:37,736 It was a marvelous letter. 701 00:39:37,817 --> 00:39:41,487 It took him about 10 minutes to get up the nerve to read it, 702 00:39:41,571 --> 00:39:44,411 but he kept it always in his drawer, 703 00:39:44,490 --> 00:39:47,460 with that watch you sent him from Lisbon. 704 00:39:47,535 --> 00:39:50,165 And the stamps you sent him from Athens. 705 00:39:50,180 --> 00:39:52,210 And that little piece of peanut 706 00:39:52,290 --> 00:39:55,310 candy that you sent him from Turkey. 707 00:39:55,385 --> 00:39:57,675 And the coins, and some of your cards. 708 00:39:57,753 --> 00:40:01,603 Fragments of a life spent over the horizon. 709 00:40:01,674 --> 00:40:05,524 I was handicapped to him. 710 00:40:05,595 --> 00:40:09,225 He had to try living up to somebody he hardly knew. 711 00:40:09,307 --> 00:40:10,977 Sweetheart, you did the best you could. 712 00:40:10,992 --> 00:40:12,322 Oh, please. 713 00:40:12,327 --> 00:40:15,447 Please, Martha, don't-- don't try to protect me. 714 00:40:15,521 --> 00:40:17,031 Protect you? 715 00:40:17,106 --> 00:40:21,276 I'd give my life for you if you needed it. 716 00:40:21,360 --> 00:40:25,660 It always hurt me that you never really needed me. 717 00:40:28,993 --> 00:40:30,393 Never needed you? 718 00:40:35,016 --> 00:40:38,126 I could never have gone on without you. 719 00:40:38,211 --> 00:40:42,431 You were the only reason for my living. 720 00:40:42,507 --> 00:40:44,307 We've been married 28 years. 721 00:40:44,383 --> 00:40:46,853 I think we can tell each other the truth. 722 00:40:46,928 --> 00:40:49,598 Your work has always been your reason for living. 723 00:40:49,680 --> 00:40:50,810 Work, work? 724 00:40:50,890 --> 00:40:52,570 It's just words, words. 725 00:40:52,642 --> 00:40:54,002 Ah, but the words! 726 00:40:54,076 --> 00:40:56,856 You're a reasonable man in an unreasonable world. 727 00:40:56,938 --> 00:40:58,038 No, no. 728 00:40:58,114 --> 00:41:00,994 I have thrown away our life together. 729 00:41:01,067 --> 00:41:05,037 Our life together has been beautiful. 730 00:41:05,112 --> 00:41:06,502 You are my great pride. 731 00:41:09,867 --> 00:41:12,627 Of course I wanted more of you. 732 00:41:12,703 --> 00:41:16,343 This house is a big place when I'm alone. 733 00:41:16,415 --> 00:41:20,215 Oh, Martha, my dear. 734 00:41:20,294 --> 00:41:28,144 When my dreams are done, there will have been only you. 735 00:41:28,219 --> 00:41:30,349 I wish it were so. 736 00:41:30,429 --> 00:41:33,479 I've always wished it were so. 737 00:41:33,558 --> 00:41:40,118 In this life, I've lived waiting for you, dreaming you safe. 738 00:41:43,785 --> 00:41:44,875 She's a wonderful woman. 739 00:41:48,447 --> 00:41:49,797 You owe her more than you know. 740 00:41:54,662 --> 00:41:58,342 If I had it to do all over again, 741 00:41:58,416 --> 00:42:02,256 I would do it much differently. 742 00:42:02,336 --> 00:42:05,716 JONATHAN: Kiss her one last time. 743 00:42:05,798 --> 00:42:08,268 One last time? 744 00:42:08,342 --> 00:42:09,492 Life goes on. 745 00:42:09,569 --> 00:42:10,399 She's about to awaken. 746 00:42:13,723 --> 00:42:16,453 [speaking spanish] 747 00:42:18,728 --> 00:42:20,618 No, no! 748 00:42:20,697 --> 00:42:21,647 [shouting] 749 00:42:21,731 --> 00:42:24,251 [gunfire] 750 00:42:35,461 --> 00:42:38,341 No, don't wake up. 751 00:42:38,414 --> 00:42:41,264 Please, don't wake up. 752 00:42:41,334 --> 00:42:43,724 I don't want to leave you now. 753 00:42:43,794 --> 00:42:44,634 Not now. 754 00:42:44,703 --> 00:42:46,763 Not when we're so close. 755 00:42:46,839 --> 00:42:47,649 Please. 756 00:42:50,676 --> 00:42:53,056 Please. 757 00:42:53,137 --> 00:42:54,147 Please. 758 00:42:57,016 --> 00:42:59,406 Please. 759 00:42:59,485 --> 00:43:01,485 Please. 760 00:43:01,562 --> 00:43:02,702 Hale? 761 00:43:02,772 --> 00:43:04,242 Please. 762 00:43:04,315 --> 00:43:05,155 Hale? 763 00:43:05,232 --> 00:43:06,452 What? 764 00:43:06,525 --> 00:43:08,365 What are you doing? 765 00:43:08,444 --> 00:43:13,084 I was dreaming. 766 00:43:13,157 --> 00:43:14,997 [doorbell rings] 767 00:43:15,076 --> 00:43:16,586 Oh my lord, we overslept. 768 00:43:16,669 --> 00:43:17,789 I bet that's Cole coming to take you to the airport. 769 00:43:17,870 --> 00:43:19,340 You're going to miss your plane. - No, no. 770 00:43:19,413 --> 00:43:20,853 Wait, wait. 771 00:43:20,923 --> 00:43:21,763 It was my dream. 772 00:43:21,841 --> 00:43:22,971 Mine. 773 00:43:23,042 --> 00:43:24,302 What are you talking about? 774 00:43:24,377 --> 00:43:27,637 It was my dream all the time. 775 00:43:27,713 --> 00:43:28,653 I'm here. 776 00:43:28,723 --> 00:43:30,853 I'm really here with you. 777 00:43:30,859 --> 00:43:33,519 I'm not in South America. 778 00:43:33,594 --> 00:43:36,314 And you're not going to be if you miss that plane. 779 00:43:36,389 --> 00:43:39,479 I'm not going. 780 00:43:39,558 --> 00:43:41,398 What are you talking about? 781 00:43:41,477 --> 00:43:43,897 I'm not going. 782 00:43:43,979 --> 00:43:45,109 What? 783 00:43:45,189 --> 00:43:46,909 I'm not going. 784 00:43:46,916 --> 00:43:47,936 [doorbell rings] 785 00:43:48,017 --> 00:43:49,327 I want to be here with you. 786 00:43:57,043 --> 00:43:58,303 You really mean that? 787 00:44:01,080 --> 00:44:02,880 Oh, I do. 788 00:44:02,957 --> 00:44:05,217 Oh, yes. 789 00:44:05,292 --> 00:44:08,182 Oh, yes. 790 00:44:08,254 --> 00:44:09,354 I do, indeed. 791 00:44:19,056 --> 00:44:19,986 I love you. 792 00:44:33,696 --> 00:44:36,036 You're wasting your time, Mr. Editor. 793 00:44:36,115 --> 00:44:36,995 He's not going. 794 00:44:37,074 --> 00:44:37,924 What? 795 00:44:43,247 --> 00:44:45,047 Martha? 796 00:44:45,124 --> 00:44:46,024 Hale? 797 00:45:02,316 --> 00:45:03,406 Hey, Mark. 798 00:45:06,604 --> 00:45:07,904 Hey, buddy, wake up. 799 00:45:07,914 --> 00:45:08,874 What? 800 00:45:08,948 --> 00:45:09,858 What? 801 00:45:09,940 --> 00:45:12,070 Oh, Jonathan. 802 00:45:12,151 --> 00:45:14,911 Oh, it's morning. 803 00:45:14,921 --> 00:45:16,121 It's morning? 804 00:45:16,197 --> 00:45:18,247 You left me out here all night? 805 00:45:18,324 --> 00:45:19,964 I'm sorry. 806 00:45:20,034 --> 00:45:21,214 All right, let's go. 807 00:45:21,285 --> 00:45:22,245 Let's go? 808 00:45:22,262 --> 00:45:24,592 I thought we had an assignment. 809 00:45:24,663 --> 00:45:26,383 Yeah, that's all taken care of. 810 00:45:26,457 --> 00:45:27,757 Then why did you want me to meet you here? 811 00:45:27,833 --> 00:45:29,723 You could have called a cab! 812 00:45:29,794 --> 00:45:31,684 Hey, I said I was sorry. 813 00:45:31,754 --> 00:45:33,764 I wish you hadn't wakened me like that. 814 00:45:33,773 --> 00:45:36,323 I was right in the midst of a terrific dream. 815 00:45:53,526 --> 00:45:56,456 [theme music] 816 00:45:56,506 --> 00:46:01,056 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.