All language subtitles for Gods (2008)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,320 --> 00:01:26,320 www.titlovi.com 2 00:01:29,320 --> 00:01:32,870 4. siječnja 1969. profesor Jan Moll prvi je 3 00:01:33,040 --> 00:01:35,790 u Poljskoj pokušao transplantaciju srca. 4 00:01:36,020 --> 00:01:38,870 Pacijent je umro na operacijskom stolu. 5 00:02:14,880 --> 00:02:18,870 POLJACI POKUŠALI TRANSPLATACIJU SRCA 6 00:02:31,960 --> 00:02:35,870 Prof. Moll nije bio pripremljen. 7 00:02:40,120 --> 00:02:44,590 Odlučio je da operira bez potrebnog znanja 8 00:02:45,040 --> 00:02:48,070 potrebnog za uspjeh. 9 00:02:48,400 --> 00:02:52,200 Film Lukasza Palkowskog 10 00:02:52,400 --> 00:02:56,440 MOLL UBIO PACIJENTA NA OPERACIJSKOM STOLU 11 00:02:56,920 --> 00:02:59,480 Prof. Moll, shvaćate li 12 00:03:00,280 --> 00:03:04,790 da operacija na vitalnom organu kao što je srce 13 00:03:05,200 --> 00:03:07,790 može promijeniti osobnost primatelja? 14 00:03:08,720 --> 00:03:11,070 Možda je bio riskantan izbor, 15 00:03:11,240 --> 00:03:15,230 ali jedini koji je pacijentu davao šansu da preživi. 16 00:03:15,400 --> 00:03:20,110 - Ali ne dajući nikakvu šansu donoru... - Dijagnosticirana mu je smrt mozga! 17 00:03:20,640 --> 00:03:23,910 Poljaci su ljubomorni i na tuđe neuspjehe. 18 00:03:25,400 --> 00:03:27,310 Temeljeno na istinitoj priči 19 00:04:29,560 --> 00:04:32,310 Varšava 1983. 20 00:05:12,080 --> 00:05:15,510 35 minuta. Predugo. 21 00:05:27,040 --> 00:05:28,110 B O G O V I 22 00:05:28,310 --> 00:05:30,210 Religa. 23 00:05:34,520 --> 00:05:36,980 Što imamo? - 42, bol u prsima, 24 00:05:37,160 --> 00:05:40,230 hladni ekstremiteti, puls 115, tlak... 25 00:05:40,400 --> 00:05:43,470 Daj da poslušam - Krvni tlak 72/40 26 00:05:43,840 --> 00:05:46,270 EKG znakovi srčanog udara. 27 00:05:48,840 --> 00:05:50,830 Akutni sistolički šum. 28 00:05:51,520 --> 00:05:55,300 Operirat ćemo! Pripremite salu i zovite perfuzionistu. 29 00:05:56,640 --> 00:05:57,790 Idemo. 30 00:06:06,240 --> 00:06:11,810 - Stari će vas ščepat za jaja. - Jeste vidjeli njegovu koronarnu angiografiju 31 00:06:11,980 --> 00:06:14,630 - Moramo ga otvoriti. - Da ga odvedemo na promatranje? 32 00:06:21,400 --> 00:06:24,550 Puls ubrzava, tlak jedva drži. 33 00:06:24,720 --> 00:06:28,070 Kryša, zovi starog. 34 00:06:29,800 --> 00:06:35,000 Kryša, Kryša! Netko treba završit nakon mene na patologiji. 35 00:06:36,560 --> 00:06:39,470 Zbyšek, koji klinac radiš? Nemate šanse. 36 00:06:40,000 --> 00:06:42,510 Ne isključujte biper! 37 00:06:44,440 --> 00:06:46,150 Da uzmem pumpu? 38 00:06:46,320 --> 00:06:49,630 Gdje je perfuzionist? - Presvlači se. - Vrijeme. 39 00:06:53,240 --> 00:06:55,700 - Gdje ste do sad? - U sred noći? Kod kuće! 40 00:06:56,240 --> 00:06:59,230 - Što imamo? - Akutna mitralna regurgitacija. 41 00:06:59,400 --> 00:07:01,630 - Vjerojatno. - A šef? 42 00:07:01,800 --> 00:07:04,950 Kryša ga pokušava dobit. Možemo mu pokušati pomoći 43 00:07:06,200 --> 00:07:10,710 ili čekati da umre. Pripremite vene i zaliske! 44 00:07:11,240 --> 00:07:13,550 Zalisci su zaključani. 45 00:07:32,240 --> 00:07:34,270 Možemo početi. 46 00:07:40,080 --> 00:07:42,910 Gdje je dr. Religa? 47 00:07:50,480 --> 00:07:52,550 Izvještaj noćne smjene... 48 00:07:52,720 --> 00:07:56,830 U 23:15 sati zaprimljen pacijent s infarktom miokarda, 49 00:07:57,000 --> 00:08:00,830 i šumom na srcu. - Zalistak. 50 00:08:02,960 --> 00:08:05,550 Nije valjda operirao? 51 00:08:19,120 --> 00:08:21,870 Profesor vas želi vidjeti. 52 00:08:22,280 --> 00:08:24,150 Pa šalje kavu? 53 00:08:26,680 --> 00:08:28,630 Provjerite mu satnu diurezu. 54 00:08:28,800 --> 00:08:32,030 Zašto ste odlučili operirati na svoju ruku? 55 00:08:32,240 --> 00:08:34,630 Bila je moja smjena. 56 00:08:34,800 --> 00:08:37,310 Dragi kolega... 57 00:08:37,800 --> 00:08:40,190 - U mojoj klinici... - Umro bi. 58 00:08:40,960 --> 00:08:43,950 - Ne prekidajte! - Nismo vas mogli dobiti. 59 00:08:46,640 --> 00:08:50,990 Prekršili ste sva pravila. Bez mog odobrenja, suprotno propisima, 60 00:08:51,160 --> 00:08:53,720 da ne spominjem provalu. 61 00:08:55,000 --> 00:08:57,640 - Morao sam operirati. - Hvala. 62 00:09:07,560 --> 00:09:11,390 Za sad je pacijent stabilno. 63 00:09:13,360 --> 00:09:15,630 Idite kući i odmorite se. 64 00:09:15,840 --> 00:09:18,710 Netko će vas zamijenit. 65 00:09:35,520 --> 00:09:37,870 Što ima Zbyško? Kako je? 66 00:09:40,880 --> 00:09:45,070 - Eva, što radiš tu? - Opet si izgubio steloskop. 67 00:09:45,240 --> 00:09:48,630 Zove se stetoskop. Reci mi... 68 00:09:48,800 --> 00:09:51,790 što da radim sa tobom? 69 00:09:52,280 --> 00:09:55,000 Ne puši, razboljet ćeš se. 70 00:09:56,960 --> 00:10:00,230 Doktore, ne flertujte sa našim pacijentom. 71 00:10:00,680 --> 00:10:03,710 Idi spavat. - Čuvaj se. 72 00:10:06,600 --> 00:10:09,110 Šetnja ili vožnja? - Vožnja? 73 00:10:09,560 --> 00:10:12,150 Drži se. 74 00:11:39,240 --> 00:11:44,790 Nikad u Poljskoj nisam čuo da je netko podijelio iskustvo sa kolegama. 75 00:11:50,480 --> 00:11:53,310 Jan Moll. - Zbigniew Religa. 76 00:11:54,800 --> 00:12:00,550 Naš gost je asistirao svom bratu kod prve transplantacije srca u svijetu. 77 00:12:01,360 --> 00:12:04,750 Godinu poslije, napravio sam to ovdje. 78 00:12:04,960 --> 00:12:07,230 Oni su ušli u povijest... 79 00:12:07,960 --> 00:12:10,420 A vas su skoro razapeli. 80 00:12:12,560 --> 00:12:15,830 Jeste li dugo bili u SAD-u? - Sveukupno... 81 00:12:16,000 --> 00:12:20,230 dvije godine. - Neće vam ovdje biti lako. 82 00:12:51,960 --> 00:12:54,600 - Bilo vam dosadno? - Tek na kraju. 83 00:12:55,840 --> 00:12:58,230 Sjećaš se kad nas je tužilac 84 00:12:59,320 --> 00:13:02,670 tražio da otvorimo lubanju da potvrdimo smrt, 85 00:13:02,840 --> 00:13:06,390 a par dana kasnije pacijent je otišao kući? 86 00:13:06,960 --> 00:13:11,430 - Je li to bilo čudo? - Kirurzi ne čekaju na čuda. 87 00:13:14,200 --> 00:13:18,030 Nemamo pravo na eksperimentie koji bi, u slučaju neuspjeha, 88 00:13:18,560 --> 00:13:20,910 uzeli makar i tjedan života. 89 00:13:23,800 --> 00:13:27,230 Možete li to podnijeti? Idemo na piće. 90 00:13:38,120 --> 00:13:40,990 Nitko ne želi da ide u tu rupu? 91 00:13:41,160 --> 00:13:43,950 Hoćeš svoju kliniku u Varšavi? 92 00:13:44,080 --> 00:13:47,070 Staszek, imam obitelj. Neću uzeti tvoju kliniku. 93 00:13:47,240 --> 00:13:50,950 Moći ćeš raditi što želiš. - I sad tako radim. 94 00:13:51,160 --> 00:13:53,620 Zato i pričam sa tobom. 95 00:13:56,840 --> 00:13:58,830 Treba mi svježeg zraka. 96 00:14:00,680 --> 00:14:03,240 - Večer. - Večer. 97 00:14:04,880 --> 00:14:07,710 Zbyšek! Zabrze je prelijepo! 98 00:14:12,440 --> 00:14:15,870 Pozdrav. 99 00:14:16,480 --> 00:14:17,960 Večer. 100 00:14:26,840 --> 00:14:28,510 Ne hvala. Ne pušim. 101 00:14:32,400 --> 00:14:36,630 - Marian Zembala, Andrzej Bochenek. - Religa, Zbyšek. 102 00:14:36,760 --> 00:14:38,750 Večer. 103 00:14:39,760 --> 00:14:43,990 - Vidjeli smo da ste pričali sa Mollom. - Tako se priča. 104 00:14:44,160 --> 00:14:47,310 Jeste li pričali sa Mollom o transplataciji? 105 00:14:48,080 --> 00:14:49,950 O odbacivanju. 106 00:14:50,120 --> 00:14:52,710 Analizirali smo njegovu operaciju. 107 00:14:53,800 --> 00:14:57,550 I mislite da je bila uspješna? - Stali smo kod odbacivanja. 108 00:14:58,800 --> 00:15:02,550 Ali i to je bilo previše. Toliko nas se žele riješiti 109 00:15:02,720 --> 00:15:05,750 da nas šalju na stažiranje. - Gdje? 110 00:15:05,920 --> 00:15:10,790 Mene u Englesku, njega u Nizozemsku. - Čestitam. Ja sam bio u SAD-u. 111 00:15:11,320 --> 00:15:14,550 To je tako. Starci su preplašeni, a mladima zabranjeno. 112 00:15:16,080 --> 00:15:19,550 Samo se vratite, ne ostavljajte me samog sa njima. 113 00:15:23,400 --> 00:15:25,230 Još jednu? 114 00:15:27,280 --> 00:15:31,060 Završit ćemo prije nego pročitate. - Hvala doktore. 115 00:15:31,200 --> 00:15:34,790 Kako si Evka? - Dobro sam Zbyšek. - Evka! 116 00:15:35,560 --> 00:15:38,150 Kako se osjećaš? - Loše. 117 00:15:38,320 --> 00:15:40,750 Gdje idemo? - Operirati. 118 00:15:41,560 --> 00:15:44,950 Sjećaš se što sam ti rekao o ovim operacijama. Lagane su. 119 00:15:45,560 --> 00:15:47,990 - Nešto drugo me brine. - Što to? 120 00:15:48,160 --> 00:15:50,350 Da ću tamo biti gola. 121 00:15:51,800 --> 00:15:54,310 Ne brini. Zažmirit ću. 122 00:15:55,600 --> 00:15:58,430 - Pazite ga. - Pazim na medu, razumio. 123 00:16:00,920 --> 00:16:02,630 Eva... 124 00:16:05,840 --> 00:16:09,070 Na pozornici, ali ne priča? - Mimičar. 125 00:16:10,360 --> 00:16:13,080 Mislio sam da je pas. Pila. 126 00:16:14,560 --> 00:16:16,790 Što je sa tišinom? 127 00:16:19,120 --> 00:16:22,190 Uključujemo cirkulaciju. - Da. 128 00:16:23,320 --> 00:16:25,310 Usisavanje. - Spreman. 129 00:16:29,400 --> 00:16:32,150 Otvorimo srce. 130 00:16:34,800 --> 00:16:36,470 Kuka. 131 00:16:42,680 --> 00:16:45,110 O Eva... - Što je? 132 00:16:47,080 --> 00:16:49,830 Što je? - Jebem ti! 133 00:16:50,000 --> 00:16:53,070 Pogledaj. Nije obična Fallotova tetralogija. 134 00:16:53,200 --> 00:16:56,510 - Komora je povećana. - Urođena atrezija. 135 00:16:56,720 --> 00:16:59,710 - Ne možemo sve napraviti. - Da ostavim to tako? 136 00:16:59,880 --> 00:17:03,310 - Srce joj neće izdržati. - Nemamo izbora. 137 00:17:03,840 --> 00:17:07,150 Prvo riješimo manu klijetke. 138 00:17:07,320 --> 00:17:10,390 Onda proširimo plućni zalistak. 139 00:17:12,000 --> 00:17:13,790 Mora djelovati! 140 00:17:14,280 --> 00:17:16,070 Pinceta. 141 00:17:18,400 --> 00:17:21,670 36 stpnjeva. Poslije reperfuzije. 142 00:17:23,440 --> 00:17:26,950 Pacijent je topao. - Pripremite ekstrakorporalnu cirkulaciju. 143 00:17:28,240 --> 00:17:31,110 - Smanjite srčani izlaz. - Koliko? 144 00:17:31,280 --> 00:17:33,630 1,5... 1,5 litara. 145 00:17:34,520 --> 00:17:36,270 Polako. 146 00:17:50,320 --> 00:17:52,390 Diše. 147 00:17:54,640 --> 00:17:57,100 Zaustavite cirkulaciju. 148 00:18:06,440 --> 00:18:08,870 Što je sad? 149 00:18:09,880 --> 00:18:11,990 Jebem ti... imamo hiposksiju. 150 00:18:13,640 --> 00:18:16,310 Daj curice. Više kisika. 151 00:18:20,800 --> 00:18:23,190 Zbyšek... vratimo se na ekstrakorporalnu cirkulaciju. 152 00:18:26,760 --> 00:18:31,470 Asistolija, ponovi. Mora se sama izborit. 153 00:18:32,040 --> 00:18:35,670 Još adrenalina. - Mogu povećati, ali neće pomoći. 154 00:18:35,880 --> 00:18:38,110 - Daj! - Neće pomoći. 155 00:18:55,080 --> 00:18:56,990 Daj curice! 156 00:18:57,160 --> 00:18:58,640 Radi! 157 00:19:07,880 --> 00:19:11,510 Jesi poludio? Mogla bi se inficirat, navuci druge! 158 00:20:53,320 --> 00:20:55,310 Ženska? 159 00:20:57,560 --> 00:21:01,030 Molim? - Zeznuo si sa žesnkom? 160 00:21:01,920 --> 00:21:03,790 Bog. 161 00:21:06,320 --> 00:21:08,390 Onda pusti. 162 00:21:11,040 --> 00:21:12,550 Ne mogu. 163 00:21:12,680 --> 00:21:16,310 Ne možeš sve natjerati da ostanu. Srce ne sluša. 164 00:21:20,640 --> 00:21:23,150 Još ćemo vidjet. 165 00:22:01,320 --> 00:22:03,390 Nisam... 166 00:22:05,000 --> 00:22:08,550 Nisam napravio ni jednu grešku. 167 00:22:13,640 --> 00:22:16,200 Nije bilo drugog načina. 168 00:22:19,960 --> 00:22:22,790 Morao sam pokušati. 169 00:22:27,240 --> 00:22:31,750 Zašto niste prestali kad ste dijagnosticirali plućnu atreziju? 170 00:22:32,960 --> 00:22:36,630 Nije bilo druge opcije. Što bi ste vi napravili? 171 00:22:39,400 --> 00:22:44,710 Imali ste više mogućnosti. 172 00:22:44,840 --> 00:22:46,950 Na primjer? 173 00:22:48,160 --> 00:22:53,790 Da niste nastavili bi li pacijent preživio? 174 00:22:55,160 --> 00:22:57,030 Ne. 175 00:22:57,240 --> 00:23:00,230 Koji je glavni uzrok smrti. 176 00:23:01,880 --> 00:23:04,270 Elektromehanička disocijacija 177 00:23:04,480 --> 00:23:07,950 uzrokovana trajnim oštećenjem srca. 178 00:23:08,120 --> 00:23:11,230 Nismo prevladali vaskularni otpor 179 00:23:11,400 --> 00:23:15,440 zbog nerazvijene plućne arterije. 180 00:23:15,640 --> 00:23:19,750 Srce nije počelo kucati nakon otklanjanja nedostatka. 181 00:23:21,880 --> 00:23:24,070 Mene ste uvjerili. 182 00:23:24,240 --> 00:23:26,750 Al ne i mene - Dajte... 183 00:23:27,800 --> 00:23:30,390 Bilo je prekasno za operaciju... 184 00:23:31,960 --> 00:23:36,550 Dr. Religa nije napravio nikakvu grešku. Morao je pokušati. 185 00:23:37,480 --> 00:23:40,950 Život te djevojčice sigurno je bio nepodnošljiv. 186 00:23:42,400 --> 00:23:45,310 Najmanji napor mogao ju je ubit. 187 00:23:45,880 --> 00:23:50,470 Doktore hvala na dolasku pred Etičko povjerenstvo. 188 00:23:52,880 --> 00:23:55,340 Bila je... 189 00:23:55,840 --> 00:23:59,590 jedna mogućnost koja ju je mogla spasiti. 190 00:24:00,240 --> 00:24:02,990 Hoćete nas prosvijetlit? 191 00:24:03,640 --> 00:24:06,150 Transplantacija srca. 192 00:24:07,640 --> 00:24:10,310 Sigurno se šalite. 193 00:24:10,480 --> 00:24:14,470 Voljni se eksperimentirati na djetetu? 194 00:24:15,560 --> 00:24:20,070 Ne znam zašto vi kardiolozi mislite da ste bogovi. 195 00:24:20,240 --> 00:24:23,230 Znate neki drugi način kako smo ju mogli spasiti? 196 00:24:24,000 --> 00:24:26,310 Ponavljam: 197 00:24:26,640 --> 00:24:30,390 istražujemo smrt djeteta. 198 00:24:30,560 --> 00:24:34,550 Točno. Bilo je i moje dijete... dragi kolege. 199 00:24:38,560 --> 00:24:40,510 Hvala. 200 00:25:24,960 --> 00:25:26,630 Čekaj... samo sekundu... 201 00:25:31,480 --> 00:25:34,550 Moram za Varšavu. Neću dugo. 202 00:25:36,160 --> 00:25:38,750 Ako odeš, razvest ću se. 203 00:25:55,760 --> 00:25:58,750 Moram. Vratim se do navečer. 204 00:26:34,640 --> 00:26:37,550 Zanimljiv slučaj. Idemo. 205 00:26:38,640 --> 00:26:40,510 Profesore. 206 00:26:41,400 --> 00:26:45,390 - Drago mi je da vidim da uživate na praznicima. - Znam. 207 00:26:45,760 --> 00:26:49,150 Moramo pokrenuti program transplantacije srca. 208 00:26:54,320 --> 00:26:56,880 Nastavite gospode. Stignem vas za minutu. 209 00:26:59,880 --> 00:27:03,310 Imamo opremu, ljude, tehnologiju... 210 00:27:03,480 --> 00:27:07,550 Britanci imaju pozitivne rezultate sa ciklosporinom. 211 00:27:07,720 --> 00:27:09,670 Napravimo to! 212 00:27:15,000 --> 00:27:18,390 - Izrezati kucajuće srce iz... - Tijela. 213 00:27:19,200 --> 00:27:21,110 Čovjeka. 214 00:27:22,960 --> 00:27:25,310 Etički je dvojbeno. 215 00:27:25,600 --> 00:27:27,870 Svijet nema dvojbi. 216 00:27:28,880 --> 00:27:32,470 Znam, u našoj zemlji srce je relikvija. 217 00:27:32,640 --> 00:27:35,310 Ali oboje znamo da je to mišić. 218 00:27:36,200 --> 00:27:39,830 Također, cijena transplatacije 219 00:27:40,000 --> 00:27:42,720 je jednaka tri druge operacije. 220 00:27:42,880 --> 00:27:45,950 Tri života za jedan? Možemo si to priuštit? 221 00:27:46,080 --> 00:27:49,110 Sve ih spasimo profesore! 222 00:27:51,720 --> 00:27:53,950 Nemamo dovoljno podataka. 223 00:27:54,640 --> 00:27:58,910 - Mogli bi smo dati život mnogima. - Ili lažnu nadu. 224 00:27:59,080 --> 00:28:01,800 Radije bi ste čekali čudo? 225 00:28:03,640 --> 00:28:07,070 Zbyšek... u mojoj klinici 226 00:28:07,960 --> 00:28:11,710 samo na dva načina možete napraviti transplantaciju: 227 00:28:12,080 --> 00:28:17,230 Ili mojim umirovljenjem ili mojom smrću. U osnovi, ista stvar. 228 00:28:18,800 --> 00:28:21,110 Grizu li ribe? 229 00:28:36,720 --> 00:28:38,670 Da, čekam. 230 00:28:39,000 --> 00:28:43,790 Staszek, pravo u sridu: moj omiljeni tim je Gornik Zabrze... 231 00:28:44,640 --> 00:28:46,870 Preuzet ću tu kliniku. - Oprostite dame, hitno je. 232 00:29:18,200 --> 00:29:21,390 Ponuđena mi je klinika. 233 00:29:22,240 --> 00:29:24,190 Od Sitkowskog? - Ne. 234 00:29:24,800 --> 00:29:27,390 Od Pasyka u Zabrzu. 235 00:29:30,800 --> 00:29:32,790 Znaš šta? 236 00:29:34,040 --> 00:29:36,150 Više mi se ne sviđa ovdje. 237 00:29:41,640 --> 00:29:45,390 Ne mogu s tobom. Izgubit ćemo stan. 238 00:29:45,520 --> 00:29:48,750 Ja moram ići. - A što je sa mnom? 239 00:29:48,960 --> 00:29:52,670 Moje istraživanje, moji studenti? To se ne računa? 240 00:29:52,880 --> 00:29:55,830 Kažeš da trebam odbiti? 241 00:29:56,000 --> 00:30:00,070 Mogao si bar pitati. - Pitam. 242 00:30:03,320 --> 00:30:05,630 Ne, ne pitaš. 243 00:30:25,120 --> 00:30:29,550 To je jedno od najvećih razočaranja u mojoj karijeri. 244 00:30:33,240 --> 00:30:37,710 Ne znam što bih napravio da mi ponude kliniku. 245 00:30:39,040 --> 00:30:41,760 Pogotovo jer već imam jednu. 246 00:30:43,960 --> 00:30:48,230 Ali bojim se da vaše ambicije... - Ambicije koje ste vi probudili 247 00:30:48,760 --> 00:30:50,790 šaljući me u inozemstvo. 248 00:30:51,080 --> 00:30:55,790 Dosta mi je odgovaranja na pitanja operiramo li mi ovdje ljude ili samo pse? 249 00:30:59,080 --> 00:31:02,150 Zažmirio sam sna mnoge stvari... 250 00:31:03,520 --> 00:31:06,790 Ali ovo je nešto što bi vas moglo dokrajčiti. 251 00:31:09,960 --> 00:31:13,310 Službeno vas pozivam da izvedete prvu operaciju 252 00:31:13,480 --> 00:31:15,940 u mojoj klinici u Zabrzu. 253 00:31:34,280 --> 00:31:39,230 Požuri! Brže! Uzmi ga. Nema pulsa, gubimo ga! 254 00:31:39,400 --> 00:31:43,390 Što je? - Ubod nožem, moguće oštećenje srca. 255 00:31:43,560 --> 00:31:45,670 Tamna krv. Adrenalin, brzo. 256 00:31:45,880 --> 00:31:48,550 Skalepel. - Ovdje? - Gdje drugdje? 257 00:31:52,960 --> 00:31:57,630 U operacijsku. - Tko ste vi? - Samo prolazim. Uzmite moju torbu. 258 00:32:00,080 --> 00:32:02,950 Ubodna rana. Začepio sam prstima. 259 00:32:03,080 --> 00:32:04,510 Na ulici? 260 00:32:13,320 --> 00:32:16,470 Nećeš me sad napustiti? - Ne, neću. 261 00:32:23,000 --> 00:32:25,460 Ne idem sa tobom. 262 00:32:26,480 --> 00:32:29,430 Ne mogu ostavit Kryšu sa djecom. 263 00:32:34,240 --> 00:32:36,150 Romek... 264 00:32:36,560 --> 00:32:38,630 Razumijem. 265 00:33:11,080 --> 00:33:13,030 Dr Religa? 266 00:33:14,280 --> 00:33:16,590 Da. Što je? 267 00:33:18,320 --> 00:33:20,630 Vi ste luđak sa skalpelom? 268 00:33:20,800 --> 00:33:23,990 Ne možete mi ništa. Nisam mogao ništa drugo. 269 00:33:24,760 --> 00:33:28,640 Želio sam vam zahvaliti. 270 00:33:31,880 --> 00:33:34,070 Spasili ste mi sina. 271 00:33:35,160 --> 00:33:36,640 Hvala. 272 00:33:37,960 --> 00:33:41,840 Nema problema. Držite ga dalje od noževa. 273 00:33:45,000 --> 00:33:47,790 Do viđenja. - Do viđenja. 274 00:34:27,800 --> 00:34:32,430 Jesu to operacijske sale? - Bit će. Radovi su u tijeku. 275 00:34:32,600 --> 00:34:35,590 Moderna dizala... sve dolazi. 276 00:34:36,200 --> 00:34:39,980 Čekamo. Ima malih zakašnjenja. 277 00:34:43,000 --> 00:34:45,670 I dalje moramo čekati. 278 00:34:46,640 --> 00:34:49,430 A tamo, na kraju 279 00:34:49,600 --> 00:34:52,710 tamo... tamo će biti tvoj ured. 280 00:34:53,800 --> 00:34:56,310 Oprema za operacijsku? - Što? 281 00:34:56,440 --> 00:34:58,470 Oprema? 282 00:34:59,400 --> 00:35:02,870 To je najveći problem. Raspravit ćemo poslije. 283 00:35:03,360 --> 00:35:07,070 Ali sve ostalo je tu. 284 00:35:07,640 --> 00:35:11,390 Kreveti, ormari. - Hoćeš reći da imamo samo krevete? 285 00:35:11,560 --> 00:35:13,990 Ajde. Sve ćemo nekako nabavit. 286 00:35:15,960 --> 00:35:18,470 Koliko novaca imaš? 287 00:35:20,080 --> 00:35:22,830 Koliko novaca imaš? 288 00:35:25,000 --> 00:35:26,350 Ništa. 289 00:35:27,520 --> 00:35:29,790 Odbili su. 290 00:35:34,000 --> 00:35:37,590 Sranje! Sa krevetima možemo otvoriti bordel, ne kardijalnu kliniku! 291 00:35:40,200 --> 00:35:41,910 Dr Bochenek! 292 00:35:42,560 --> 00:35:44,950 Dobro došli. Dr Pasyk. 293 00:35:46,000 --> 00:35:48,640 - Andrzej Bochenek. - Hvala 294 00:35:48,800 --> 00:35:52,510 s nestrpljenjem čekamo opremu. 295 00:35:52,680 --> 00:35:55,550 Sve ide po planu. - Do viđenja. 296 00:35:58,560 --> 00:36:03,270 Ovdje će bit operacijske sale. Brzi, moderni liftovi. 297 00:36:03,800 --> 00:36:06,550 A oprema? - Na putu je. 298 00:36:07,840 --> 00:36:10,300 Kad će završiti? 299 00:36:10,560 --> 00:36:12,750 Kako je bilo u Engleskoj? 300 00:36:15,280 --> 00:36:18,190 Jeste li već imenovali zamjenika? - Ne. 301 00:36:21,160 --> 00:36:23,910 Naravno. - Hvala. 302 00:36:27,240 --> 00:36:29,960 Urologija. Kao i ja prije. 303 00:36:31,120 --> 00:36:33,790 Ali niste puno operirali. 304 00:36:34,320 --> 00:36:38,750 Ne čudi. Tko bi vas pustio? - Čujem da vi bi. 305 00:36:39,800 --> 00:36:42,230 Doktore, posjeta. 306 00:36:43,320 --> 00:36:45,710 Sranje... - Dobro jutro. 307 00:36:45,880 --> 00:36:48,230 Došle smo pomoći. 308 00:36:48,440 --> 00:36:51,950 Iz škole za medicinske sestre. 309 00:36:53,440 --> 00:36:58,230 Dobrodošle u najmoderniju kardiološku kliniku u zemlji. 310 00:36:58,400 --> 00:37:00,550 Jutro. - Dobro došle. 311 00:37:03,640 --> 00:37:05,310 Konačno! Dr. Zembala. 312 00:37:06,560 --> 00:37:08,510 Dobar dan. 313 00:37:09,120 --> 00:37:12,270 Na raspolaganju sam. - Hej Marian. 314 00:37:14,480 --> 00:37:16,590 Išao si prečicom? 315 00:37:19,480 --> 00:37:21,550 Ovo je operacijska? - Točno. 316 00:37:23,680 --> 00:37:28,070 Dobra lokacija. Odlično mjesto za lift. 317 00:37:29,280 --> 00:37:33,110 A tko su ovi? - Radna snaga. Čiste. 318 00:37:33,520 --> 00:37:35,070 Naše osoblje. 319 00:37:39,720 --> 00:37:42,180 - Marian. - Kalina. - Jolka. 320 00:37:42,400 --> 00:37:44,110 Goska. 321 00:37:45,680 --> 00:37:48,630 Treba dvije godine da se obuči sestra za kardiokirurgiju. 322 00:37:49,400 --> 00:37:52,990 Onda nema vremena za gubljenje. Pobrinite se za djevojke. 323 00:37:56,120 --> 00:37:58,990 Pogodi tko je zamjenik? - Tko? 324 00:37:59,160 --> 00:38:03,310 Doktore... - Oh, zaboravih. Dobro došli. 325 00:38:21,480 --> 00:38:24,830 Religa, pričali smo preko telefona. - Sjećam se... 326 00:38:25,000 --> 00:38:27,310 U redu, pa... nastavite. 327 00:38:27,480 --> 00:38:31,190 O najnovijoj kardiološko kirurškoj klinici. 328 00:38:31,360 --> 00:38:33,110 Kardiološkoj... da. 329 00:38:33,280 --> 00:38:36,910 Bolesti srca, najčešćem uzroku smrti. 330 00:38:37,080 --> 00:38:40,030 Sve vrste kirurgije. Prvi poljski 331 00:38:40,200 --> 00:38:42,550 kirurški program liječenja srca. 332 00:38:42,720 --> 00:38:46,230 - Bolesti direktora. - Da, da, čuo sam. 333 00:38:46,400 --> 00:38:48,860 Pa, koliko trebate? 334 00:38:50,400 --> 00:38:51,750 3 milijuna. 335 00:38:52,680 --> 00:38:54,550 Dolara. 336 00:38:57,640 --> 00:38:59,950 Dajte doktore... 337 00:39:02,800 --> 00:39:04,870 Što? - Ništa. 338 00:39:05,080 --> 00:39:07,950 Plitko disanje. Pretilost. 339 00:39:08,080 --> 00:39:10,230 Vidimo se uskoro gospodine. 340 00:39:43,000 --> 00:39:45,030 Udruženje. 341 00:39:45,880 --> 00:39:49,590 Na žalost direktor ne može pomoći. Probajte kod sindikata. 342 00:39:58,960 --> 00:40:00,830 Udruženje. 343 00:40:03,290 --> 00:40:05,600 c:#FF0000>Da, rekla sam mu. 344 00:40:05,800 --> 00:40:08,870 Morate čekati. Ne znam koliko. 345 00:40:11,160 --> 00:40:13,950 Nazovite ponovo ili probajte kod sindikata. 346 00:40:23,400 --> 00:40:25,830 Udr... o, ćao. 347 00:40:26,480 --> 00:40:28,940 Ne, nisam zaposlena, mogu pričati. 348 00:40:31,480 --> 00:40:33,940 Ne znam tko su bili. 349 00:40:35,320 --> 00:40:37,630 Povežite me sa sindikatom. I danas više bez sastanaka. 350 00:40:37,800 --> 00:40:41,550 Ovaj liječnik čeka. - Neću dugo. 351 00:40:41,920 --> 00:40:45,270 Hoćete li dati 3 milijuna dolara za kliniku u Zabrzu? 352 00:40:47,080 --> 00:40:48,910 Ne. Zašto? 353 00:40:50,320 --> 00:40:52,230 Sranje! 354 00:40:54,400 --> 00:40:57,040 Uvalio si me u veliko sranje. 355 00:41:02,240 --> 00:41:04,470 Ne hvala. Prestao sam. 356 00:41:08,720 --> 00:41:12,680 Moramo otići bar do regionalnog partijskog odbora. 357 00:41:13,960 --> 00:41:16,190 Neću tamo. 358 00:41:17,400 --> 00:41:21,670 Čeg se bojiš? - Radije ću umrijeti nego otići tamo! 359 00:41:25,360 --> 00:41:28,150 Drago mi je da ste se obratili partiji. 360 00:41:28,320 --> 00:41:31,990 Jadja će nam pomoći. - Jadja? 361 00:41:32,520 --> 00:41:33,950 Jadja. 362 00:41:36,160 --> 00:41:38,620 Drug Jadja? 363 00:41:38,800 --> 00:41:41,310 Koksara "Jadwiga". 364 00:41:41,480 --> 00:41:44,550 Smještena u srcu prelijepog grada. 365 00:41:45,280 --> 00:41:49,790 Jedan je od najvećih zagađivača u regiji. 366 00:41:51,960 --> 00:41:54,600 Službeno je moramo ugasiti. 367 00:41:54,800 --> 00:41:58,390 Ali previše ljudi bi izgubilo posao. 368 00:41:59,400 --> 00:42:00,990 Službeno. 369 00:42:01,160 --> 00:42:04,590 Neslužbeno, izgubili bi previše dolara. 370 00:42:05,480 --> 00:42:08,790 Jer se sav naš koks izvozi. 371 00:42:08,960 --> 00:42:13,350 Pa koksara plaća kazne i nastavlja nas trovati. 372 00:42:14,080 --> 00:42:17,790 Plaća u zlotima koji stvaraju dolare. 373 00:42:19,840 --> 00:42:21,950 Dat ću vam te zlote. 374 00:42:22,920 --> 00:42:28,470 I liječit ćete nas od bolesti koje nam daje Jadwiga. 375 00:42:28,640 --> 00:42:30,040 Službeno? 376 00:42:31,880 --> 00:42:33,870 Sigurno. 377 00:42:34,400 --> 00:42:37,870 Samo morate promijeniti zlote u čvrstu valutu. 378 00:42:38,280 --> 00:42:41,630 Službeno? - Radije bi ste radili na ulici? 379 00:42:41,800 --> 00:42:45,470 - Ako moram. - O dajte... Sjednite. 380 00:42:45,960 --> 00:42:48,680 Živimo u civiliziranoj zemlji. 381 00:42:49,600 --> 00:42:52,270 Mora ići preko Ministarstva zdravlja. 382 00:42:53,880 --> 00:42:57,790 Položeno kao subvencija za kliniku u Zabrzu. 383 00:42:57,960 --> 00:43:00,630 I dobit ćete dolare. 384 00:43:20,160 --> 00:43:23,310 Za 15 dana imat ćemo prvu operaciju. 385 00:43:23,480 --> 00:43:27,950 Počinjemo radit. - Doktore poludjeli ste. 386 00:43:28,880 --> 00:43:30,990 Pogledajte okolo! Nećemo početi za mjesec dana. 387 00:43:32,360 --> 00:43:36,550 Prije će svinje letjeti nego mi završiti za 15 dana. - Ne živcirajte me. 388 00:43:36,680 --> 00:43:38,950 Počinjemo sa radom. Ozbiljan sam. 389 00:43:39,800 --> 00:43:42,470 Idem se presvući. Miči se. 390 00:43:44,400 --> 00:43:48,150 - Ambiciozan plan. - To je plan? 391 00:45:40,400 --> 00:45:42,390 Profersore... 392 00:45:42,640 --> 00:45:44,790 Došao sam malo ranije. 393 00:45:48,680 --> 00:45:51,430 Jeste im naredili da spavaju ovdje? 394 00:45:52,560 --> 00:45:54,790 Vole me. 395 00:45:59,120 --> 00:46:03,950 Transplantacije sa ovom mladeži? - Čega se bojati? 396 00:46:05,560 --> 00:46:08,070 Ne srljajte Zbyšek. 397 00:46:13,000 --> 00:46:14,950 Da vam pokažem operacijsku. 398 00:46:15,280 --> 00:46:16,950 Ovuda. 399 00:46:23,400 --> 00:46:28,030 Želimo vam dobrodošlicu u kliniku u Zabrzama. 400 00:46:28,200 --> 00:46:31,870 Sretno smo što će osnivač posljske kardijalne kirurgije 401 00:46:32,040 --> 00:46:36,350 biti prvi koji će operirati u našj klinci. Klinici dr. Rrelige. 402 00:46:43,120 --> 00:46:45,630 Svi ste ludi. Gdje je operacijska? 403 00:46:55,720 --> 00:46:59,680 PRVA OPERACIJA ZABRZE, KOLOVOZ 1985. 404 00:47:03,160 --> 00:47:05,720 Ako ikad otvorite drugu kliniku 405 00:47:05,880 --> 00:47:09,590 i pozovete me na prvu operaciju 406 00:47:09,960 --> 00:47:12,910 neka bude malo zahtjevnija. 407 00:47:13,800 --> 00:47:16,470 Pacijent se mogao sam operirati. 408 00:47:16,880 --> 00:47:18,910 Sisaljka. - Sisaljka. 409 00:47:24,000 --> 00:47:25,510 Ne siše. 410 00:47:32,120 --> 00:47:35,390 Nadam se da ne smeta. - Operirao sam u pokretu otpora. 411 00:47:35,560 --> 00:47:37,990 Nisam iznenađen. 412 00:47:38,960 --> 00:47:40,630 Što se događa? 413 00:47:48,640 --> 00:47:49,790 Neka bude svjetlost... 414 00:47:55,000 --> 00:47:57,790 Kontrakcije pravilne. Kod vas? 415 00:47:57,960 --> 00:47:59,990 Uspjelo. 416 00:48:00,480 --> 00:48:02,590 Možete zatvoriti. 417 00:48:02,880 --> 00:48:07,070 Hvala vam, čestitke. Posebno pacijentu što je preživio. 418 00:48:09,120 --> 00:48:13,510 Tišina! Probudit ćete pacijenta! - Pinceta. 419 00:48:13,720 --> 00:48:16,870 Činite se kao jedina normalna osoba ovdje. 420 00:48:18,040 --> 00:48:19,870 Daleko od toga. 421 00:48:20,960 --> 00:48:23,790 Znate da je ovo trebala biti psihijatrijska bolnica 422 00:48:23,920 --> 00:48:27,150 prije nego su došli Pasyk i Religa? 423 00:48:28,320 --> 00:48:32,360 Možda da dođete u Varšavu, malo da pogledate? 424 00:48:33,120 --> 00:48:38,070 Hvala, ali... Dr. Religa me treba ovdje. 425 00:48:38,200 --> 00:48:40,870 Učim ga silesijskom. 426 00:48:42,080 --> 00:48:46,510 Ne mogu se oteti dojmu da su pacijenti ovdje najzdraviji. 427 00:48:46,720 --> 00:48:49,030 Jolka, što radiš? 428 00:48:54,600 --> 00:48:56,710 Pozor... Svi. 429 00:48:57,160 --> 00:48:58,990 Krv! 430 00:49:07,320 --> 00:49:08,910 Ne, ne... 431 00:49:09,120 --> 00:49:12,550 Ja sam kardiolog, ne kardio kirurg. 432 00:49:12,680 --> 00:49:13,790 Znam. Vi ste šef. 433 00:49:13,960 --> 00:49:17,270 I znam da svi ovdje radimo za vas. 434 00:49:17,440 --> 00:49:21,590 Shvatio sam to prije sat vremena. - Zato nećete piti sa mnom? 435 00:49:21,760 --> 00:49:26,750 Gdje je prof. Stikowski? - Na putu za Varšavu. Oprostite. 436 00:49:33,720 --> 00:49:35,870 Kryša, što imaš? 437 00:49:41,720 --> 00:49:44,910 Doktore, analiziram današnju operaciju. 438 00:49:45,520 --> 00:49:50,720 Sa pravilnom pripremom, moguće je podučiti sestre za kardio kirurgiju. 439 00:49:52,560 --> 00:49:56,310 Jesi vidjela da netko radi zmiju od arterijske žile? 440 00:50:01,040 --> 00:50:04,310 Mariane... oprostite, mislim dr. Zembala... 441 00:50:05,160 --> 00:50:09,230 S vama se ne može ni slavit. Idite, plešite! 442 00:50:12,240 --> 00:50:14,350 Šefe... telefon. 443 00:50:25,320 --> 00:50:27,750 Najbolja klinika na svijetu. 444 00:50:28,760 --> 00:50:31,320 Da, recite. 445 00:50:36,360 --> 00:50:38,070 Kako to mislite? 446 00:51:07,360 --> 00:51:10,550 O čemu je riječ? - Kako bih znao? 447 00:51:11,560 --> 00:51:14,990 Moramo ih nastaviti pritiskat. Novac je otišao u ministarstvo... 448 00:51:15,720 --> 00:51:18,110 Znam. Učini nešto! 449 00:51:20,320 --> 00:51:24,670 Moje osoblje neće čekati... - Ne brinite, znam direktora. 450 00:51:25,520 --> 00:51:27,350 Hvala. 451 00:51:36,920 --> 00:51:38,950 Jutro. 452 00:51:39,720 --> 00:51:42,030 Jutro gospodo. 453 00:51:43,680 --> 00:51:45,510 Jutro. 454 00:51:47,640 --> 00:51:49,830 Molim, sjednite. 455 00:51:53,800 --> 00:51:58,510 Čujem da ste počeli operaciju bez donesene odluke. 456 00:51:58,960 --> 00:52:00,310 Točno. 457 00:52:00,680 --> 00:52:03,710 Očito je ovo neka pogreška. 458 00:52:04,760 --> 00:52:06,990 Istražit ćemo.. 459 00:52:07,760 --> 00:52:11,430 Vaša subvencija je obustavljena. Bit će potrošena 460 00:52:11,600 --> 00:52:13,630 na važnije stvari. 461 00:52:14,280 --> 00:52:17,670 Imate dva tjedna da počistite za sobom. 462 00:52:18,800 --> 00:52:21,110 Dva tjedna bi trebalo biti dovoljno. 463 00:52:28,800 --> 00:52:29,990 Do viđenja. 464 00:52:36,960 --> 00:52:41,350 Ruke su mi prekratke da dođem do Varšave. 465 00:52:41,960 --> 00:52:43,990 Vjerujte. 466 00:52:47,560 --> 00:52:49,310 Sranje. 467 00:52:58,640 --> 00:53:01,150 Sranje. 468 00:53:03,080 --> 00:53:07,470 Staško, trebam uslugu. 469 00:53:08,600 --> 00:53:12,560 Ne govori nikome u klinici da nismo dobili novac. 470 00:53:12,960 --> 00:53:14,790 Pinceta. 471 00:53:20,440 --> 00:53:22,510 Sranje. - Blackjack 472 00:53:23,520 --> 00:53:25,980 Šta? - 21. "sranje". 473 00:53:26,760 --> 00:53:28,390 Sranje. 474 00:53:35,640 --> 00:53:38,310 Šivanje. - Ova dva su labava. 475 00:53:42,080 --> 00:53:45,070 Što ste rekli? Sigurno sam krivo čuo. 476 00:53:56,120 --> 00:53:57,990 Mladiću... 477 00:53:58,720 --> 00:54:00,830 bili ste u pravu. Hvala. 478 00:54:03,440 --> 00:54:06,510 Slušam. - Muškarac, 52 godine... 479 00:54:06,680 --> 00:54:08,870 Vidim da je muškarac! 480 00:54:10,760 --> 00:54:14,110 Sa ishemičkom kardiomiopatijom, 4 srčana udara, 481 00:54:14,280 --> 00:54:18,060 posljednja tri mjeseca ima ventrukularnu fibralaciju i asistoliju. 482 00:54:18,440 --> 00:54:22,150 Trebalo mu je 5 šokova, svaki od 300 džula da se povrati normalni ritam. 483 00:54:22,480 --> 00:54:27,270 Posljednji napad je uzrokovao trajno oštećenje ne lijevom zalisku. 484 00:54:27,440 --> 00:54:30,390 Dispneja, edem donjih ekstremiteta, 485 00:54:30,560 --> 00:54:34,150 nema drugih medicinskih problema. Stanje u obitelji... 486 00:54:35,640 --> 00:54:37,470 Oprostite. 487 00:54:38,280 --> 00:54:43,190 Stabilan je, ali smo nemoćni. - Prije operacije popravite obiteljske odnose. 488 00:54:43,360 --> 00:54:46,990 Pozabavit ćemo se time ako preživi transplantaciju. 489 00:54:47,160 --> 00:54:50,070 Transplantaciju. - Tako je. 490 00:54:51,800 --> 00:54:54,110 Transplantaciju. - Točno. 491 00:54:56,040 --> 00:54:58,910 Od drugog, svaka dva. 492 00:55:00,640 --> 00:55:03,230 Od drugog. Gore 493 00:55:03,360 --> 00:55:06,000 i zavrtaj. Povuci i zavrtaj. 494 00:55:06,640 --> 00:55:08,870 Što radite? - Premosnicu. 495 00:55:09,200 --> 00:55:11,790 Gore... zavrtaj... i pusti. 496 00:55:11,920 --> 00:55:15,150 Hoće napraviti transplantaciju na liku od sinoć. 497 00:55:15,280 --> 00:55:18,670 Samo kad prerežeš grudni koš. - Nismo još spremni. 498 00:55:18,880 --> 00:55:23,670 - Svi još uče. - Držite pribor spremnim. 499 00:55:24,000 --> 00:55:27,550 Nemamo donora. Ne znamo ni da li ćemo imati. 500 00:55:27,720 --> 00:55:32,590 Ili koliko daleko. - Stegni. - Nemamo ga kako prevesti. 501 00:55:33,280 --> 00:55:36,070 Test kompatibilnosti se radi samo u Varšavi. 502 00:55:36,240 --> 00:55:40,710 Britanci i dalje testiraju ciklosporine. Sranje, mogli bi smo ubiti lika. 503 00:55:41,080 --> 00:55:43,670 Želite ga zaustaviti? - Naravno! - Kako? 504 00:55:45,640 --> 00:55:48,750 Ja sam zamjenik. - Znači, kao autoritet? 505 00:55:49,240 --> 00:55:51,150 Sad presjeci. Škare? 506 00:55:51,640 --> 00:55:53,870 Škare! 507 00:55:54,320 --> 00:55:56,710 Na žicu. - Pre rano je. 508 00:55:56,840 --> 00:55:58,830 Dajte to njemu. 509 00:55:59,000 --> 00:56:03,230 - Moramo se dobro pripremiti. - Nemamo donora! 510 00:56:03,640 --> 00:56:07,270 Kako ste? - Operirat ćemo. 511 00:56:08,640 --> 00:56:11,870 Tražimo donora. - Donora? 512 00:56:12,160 --> 00:56:16,470 Donora srca. - To nije uobičajeni zahtjev. 513 00:56:16,760 --> 00:56:20,310 Želimo spasiti život. - Ali srce? 514 00:56:21,000 --> 00:56:22,950 Lovimo Zapad. 515 00:56:23,120 --> 00:56:25,990 Kakva vam je prognoza za takvog pacijenta? 516 00:56:26,480 --> 00:56:30,230 Možemo mu produžiti život za 10 godina. Možda 20. 517 00:56:32,520 --> 00:56:34,870 Čak i da su dva mjeseca... 518 00:56:35,040 --> 00:56:38,110 Za čovjek koji može sutra umrijeti, ili u sljedećih nekoliko dana, 519 00:56:38,280 --> 00:56:41,630 nekoliko mjeseci su vječnost. 520 00:56:43,080 --> 00:56:44,710 Znam to... 521 00:56:45,800 --> 00:56:47,990 Ne mislim. 522 00:57:08,120 --> 00:57:09,790 Jan Nielubowicz. 523 00:57:09,960 --> 00:57:14,230 Znači, napravit ćete to. Razumijem da treba donijeti odluku. 524 00:57:15,640 --> 00:57:18,430 Spremni smo. - Trebam uslugu. 525 00:57:18,720 --> 00:57:22,550 Spremamo se za transplantaciju jetre. 526 00:57:23,520 --> 00:57:26,830 Radimo na tome godinama. 527 00:57:27,480 --> 00:57:31,830 Ako propadne vaša transplantacija srca, 528 00:57:32,000 --> 00:57:34,560 zaustavit će i naš rad. 529 00:57:34,720 --> 00:57:38,070 Molim vas, nemoj te to radit. Još ne. 530 00:57:38,200 --> 00:57:41,470 Transplantacija srca je nepovratna. 531 00:57:41,640 --> 00:57:44,510 Ne možete vratiti staro srce. 532 00:57:44,720 --> 00:57:48,150 Za razliku od drugih organa. 533 00:57:48,720 --> 00:57:51,910 Koliko dugo pripremate tim? - Jako dugo. 534 00:57:52,080 --> 00:57:55,470 Što da radim? Imate moj blagoslov. 535 00:57:55,600 --> 00:57:58,550 Hvala. Bit ćemo pažljivi. - Sretno. 536 00:58:00,080 --> 00:58:02,950 Možda da ti napravim pristojno jelo. 537 00:58:50,760 --> 00:58:52,510 Religa. 538 00:58:53,320 --> 00:58:55,880 Bolje da je važno! 539 00:59:04,480 --> 00:59:07,310 Zovu već sat vremena. 540 00:59:07,720 --> 00:59:09,390 Nastavi. 541 00:59:39,640 --> 00:59:43,550 Imamo donora. Ne daleko odavde. - Kompatibilnost? - Potvrđena. 542 00:59:44,320 --> 00:59:47,230 Idem do donora. Odbor 543 00:59:47,400 --> 00:59:49,630 mora poglasiti moždanu smrt. 544 00:59:49,800 --> 00:59:52,750 Nadgledajte pacijenta, telefon, krv. 545 00:59:52,960 --> 00:59:55,600 Večeras nitko ne ide kući. - Šefe... 546 00:59:56,400 --> 00:59:59,990 - Žena mi se porađa. - A netko ovdje umire. 547 01:00:00,160 --> 01:00:02,190 Pripremite pacijenta. 548 01:00:02,960 --> 01:00:06,190 Što radite? Zatvaraju nas! 549 01:00:06,400 --> 01:00:08,710 Što je ovo? - Mama, pusti. 550 01:00:10,240 --> 01:00:13,390 Trebam vaš potpis za otpust pacijenta. 551 01:00:13,560 --> 01:00:15,630 Razultati? - Savršeni. 552 01:00:15,760 --> 01:00:19,070 Hvala vam doktore. Ne znam što da kažem. 553 01:00:19,200 --> 01:00:23,790 Ne znam što da kažem. Sestra će vas otpratiti do vrata. 554 01:00:40,800 --> 01:00:45,670 Ne volim vozit iza nekog. - Koja je procedura. 555 01:00:45,880 --> 01:00:48,750 Odemo tamo, odbor potvrdi moždanu smrt, 556 01:00:48,920 --> 01:00:51,710 tužilaštvo odobri raniju autopsiju. 557 01:00:53,160 --> 01:00:55,550 Mislim transplantaciju. - Nemam pojma. 558 01:00:57,080 --> 01:00:59,310 Tehnički, izgleda lako 559 01:00:59,440 --> 01:01:03,830 ali koji je trenutak tokom procedure najteži? 560 01:01:04,000 --> 01:01:06,070 Ne znam. 561 01:01:06,240 --> 01:01:09,070 Ali vidjeli ste u SAD-u. - Ne. 562 01:01:09,240 --> 01:01:13,070 U Detroidu Kantrowitz to više nije radio. - Niste vidjeli kako operira? 563 01:01:13,360 --> 01:01:17,550 Ne, ali sam vježbao na psima, leševima. - Dobro. 564 01:01:25,000 --> 01:01:27,430 Jeste uplašeni? - Ne. 565 01:01:29,720 --> 01:01:32,470 Jutro. Jutro doktore. 566 01:01:33,000 --> 01:01:35,990 Došli smo po srce. - Za donora. 567 01:01:40,480 --> 01:01:43,990 Gdje je odbor. - Još nisu stigli. 568 01:01:44,520 --> 01:01:46,510 Kad će stići? 569 01:01:46,720 --> 01:01:49,440 Okružni kirurg radi na tome. 570 01:01:49,600 --> 01:01:54,110 Znači, na putu su? - Sudjelovanje u odboru 571 01:01:54,320 --> 01:01:59,600 je dobrovoljno, pa... Ući će u povijest. Zar ne razumiju. 572 01:02:01,920 --> 01:02:04,070 Odbijaju napraviti to. 573 01:02:07,600 --> 01:02:09,790 Što je? - Fibrilacija! 574 01:02:09,960 --> 01:02:12,710 Dajte mu adrenalin! Defibrilacija! 575 01:02:15,080 --> 01:02:17,870 Gdje je telefon? - Ovdje. 576 01:02:23,640 --> 01:02:26,950 Što će vam mrtvi? 577 01:02:27,760 --> 01:02:29,550 Spreman... - 200. 578 01:02:30,480 --> 01:02:32,230 Kreni! 579 01:02:34,800 --> 01:02:38,110 Ima jebeni srčani. Zovi Religu. 580 01:02:40,480 --> 01:02:42,940 Dajte mi odmah okružnu kirurgiju. 581 01:02:44,480 --> 01:02:49,150 Kako mogu odbiti? Sve je po pravilima! 582 01:02:49,320 --> 01:02:52,230 Pozvani su od zdravstvenog odbora. 583 01:02:52,400 --> 01:02:54,230 Jače! 584 01:02:57,240 --> 01:02:58,720 Sranje, zauzeto je. 585 01:03:01,960 --> 01:03:04,390 Jebene veze! 586 01:03:04,520 --> 01:03:08,230 U klinici imam čovjeka koji umire. 587 01:03:27,080 --> 01:03:29,070 Ostavite. 588 01:03:42,240 --> 01:03:45,190 Ajde. Nitko vas ovdje neće vidjet. 589 01:03:45,880 --> 01:03:49,510 Nemojte dugo. - Naravno. Hvala. 590 01:04:05,640 --> 01:04:08,790 Halo? Mama spava? 591 01:04:09,480 --> 01:04:11,550 Ne, ne,... pusti ju. 592 01:04:13,560 --> 01:04:15,710 Operirat će me. 593 01:04:17,760 --> 01:04:20,480 Skoro si velika. 594 01:04:21,560 --> 01:04:24,910 Htio sam ti reći da te jako volim. 595 01:04:28,480 --> 01:04:32,440 Znam da se nismo slagali, ali sad, 596 01:04:33,040 --> 01:04:36,630 kad se vratim, bit će bolje. I sa mamom. 597 01:04:38,080 --> 01:04:40,470 U redu. Lijepo spavaj. 598 01:04:42,600 --> 01:04:44,950 Lijep spavaj. Ćao. 599 01:05:05,080 --> 01:05:08,630 Da zovem policiju? - Ljudi će umrijeti zbog vas! 600 01:05:08,800 --> 01:05:10,830 Pusti ju! 601 01:05:17,360 --> 01:05:19,470 Ostavi ju! 602 01:05:19,640 --> 01:05:23,630 Moram opremu odvesti u Varšavu. Jeste vi ovdje glavni? 603 01:05:29,200 --> 01:05:31,470 Disanje. - Defibrillator! 604 01:05:31,640 --> 01:05:33,550 Zovi anesteziologa. 605 01:05:33,720 --> 01:05:35,870 Koliko? - 300. - Punim. 606 01:05:37,000 --> 01:05:39,460 Odjebi iz moje klinike! 607 01:05:40,280 --> 01:05:41,630 - Čisto! - Odmah! 608 01:05:44,520 --> 01:05:47,430 Bez reakcije. - 400. - Punim. 609 01:05:50,720 --> 01:05:55,670 Dan kasnije i zakasnili bi smo. Jedan dan. 610 01:05:57,040 --> 01:06:00,150 Sredstva još nisu prebačena. 611 01:06:00,920 --> 01:06:03,990 Borili ste se za taj novac. 612 01:06:05,760 --> 01:06:07,990 Ne gledajte me tako. 613 01:06:08,320 --> 01:06:11,390 Moram provjeriti što se događa. 614 01:06:11,800 --> 01:06:14,150 Drugovi iz Zabrze su... 615 01:06:14,680 --> 01:06:17,990 euforični što želite proslaviti njihov grad. 616 01:06:18,160 --> 01:06:20,470 Ja želim liječit ljude. 617 01:06:21,480 --> 01:06:23,670 Naravno. Znam to. 618 01:06:24,560 --> 01:06:29,430 Ali nisu svi sretni zbog nove kardijalne klinike. 619 01:06:31,600 --> 01:06:34,350 Pričat ću danas sa pravim ljudima. 620 01:06:35,480 --> 01:06:39,390 Je li moguće dobiti odluku do kraja dana? 621 01:06:46,400 --> 01:06:49,550 Da ne poznam vašu profesiju, 622 01:06:49,720 --> 01:06:52,910 rekao bih da ste ludi. 623 01:06:55,240 --> 01:06:58,750 Ali ako nas itko treba liječit, to trebate biti vi. 624 01:06:59,800 --> 01:07:01,590 Do viđenja. 625 01:07:07,720 --> 01:07:09,990 Religa, klinika Zabrze. 626 01:07:11,040 --> 01:07:12,550 Dobro. 627 01:07:12,720 --> 01:07:14,120 Dobro. 628 01:07:16,680 --> 01:07:18,510 Hvala. 629 01:07:28,400 --> 01:07:30,430 Ministarstvo. 630 01:07:33,240 --> 01:07:35,310 Imamo novac. 631 01:07:36,720 --> 01:07:40,600 Šefe... - Zahvali svima za jučer, 632 01:07:40,760 --> 01:07:44,720 ali sad trebamo nove planove. 633 01:07:44,840 --> 01:07:48,390 Dva pacijenta trebaju transplantaciju i mi smo spremni. 634 01:07:48,760 --> 01:07:53,270 Trebamo transplantacijski program. Ikakve ideje? 635 01:07:53,440 --> 01:07:58,070 Odbori su presudni. Trebamo napraviti popise za sve regije. 636 01:07:59,480 --> 01:08:01,990 Trebamo poraditi na okružnim liječnicima. 637 01:08:02,160 --> 01:08:05,630 Imamo samo tri prijateljska centra. - Prije tjedna dana nismo imali ni jednog. 638 01:08:05,800 --> 01:08:07,120 Istina. 639 01:08:07,880 --> 01:08:09,590 Kompatibilnost. 640 01:08:09,760 --> 01:08:13,510 Dobro jutro. Mogu li? - Možete što? 641 01:08:13,720 --> 01:08:15,710 Moj doktorat. 642 01:08:15,840 --> 01:08:18,790 Ja sam Romuald Cichoň, ovo je moj doktorat. 643 01:08:18,960 --> 01:08:23,470 - Nisu me htjeli pustiti. - Zbog vaše odjeće. Zdravo Romek. 644 01:08:23,880 --> 01:08:27,350 Pogledajte. - Htio bih raditi sa vama doktore. 645 01:08:28,400 --> 01:08:31,390 Znate, teško je ovdje. 646 01:08:33,320 --> 01:08:35,070 Sigurno je. 647 01:08:35,720 --> 01:08:39,990 Prije dva dana imao sam slučaj... - Čekajte. 648 01:08:43,480 --> 01:08:46,390 Dobrodošli. Nađite si pribor. 649 01:08:46,800 --> 01:08:49,070 - Marian. - Romuald. 650 01:08:49,240 --> 01:08:51,070 Čestitke. 651 01:08:51,640 --> 01:08:55,630 Mariane, tvoja premosnica je nestala. - Što? 652 01:08:55,800 --> 01:08:59,870 Kako nestala? 653 01:09:00,000 --> 01:09:01,950 Možda je u komori. 654 01:09:02,280 --> 01:09:05,190 Ali ozbiljno, nestao vam je pacijent. 655 01:09:06,000 --> 01:09:08,310 Sa intenzivne? - Da. 656 01:09:08,480 --> 01:09:10,230 Znao sam. 657 01:09:13,400 --> 01:09:16,790 Da ga slijedimo? - Odlična ideja! Idemo. 658 01:09:23,600 --> 01:09:26,830 Gdje je pacijent?! - Skočio na pivo. 659 01:09:27,000 --> 01:09:31,390 Skoč... Onda moramo... Zovite policiju. 660 01:09:31,560 --> 01:09:33,950 Zovite odmah policiju! 661 01:09:34,720 --> 01:09:38,350 Napravim premosnicu a on skoči na pivo? 662 01:09:38,560 --> 01:09:41,750 Propast će mi rad! Ubit ću ga! 663 01:09:41,920 --> 01:09:47,120 Imali ste priliku. - Smirite se. To je vaš uspjeh. 664 01:09:47,880 --> 01:09:51,270 Dozvolite mi da se ne složim. Ne slažem se! 665 01:09:51,440 --> 01:09:53,790 Kako to mislite mladiću? 666 01:09:55,360 --> 01:09:59,990 Dva dana nakon operacije? Impresivno. - Imamo novog donora. 667 01:10:00,400 --> 01:10:02,670 Gdje? - U Varšavi. - Što znamo? 668 01:10:02,840 --> 01:10:07,860 Motorist, trenutna moždana smrt. - Znamo što trebamo. 669 01:10:08,040 --> 01:10:11,510 Zovite anesteziologa. Mladiću, idete sa mnom. 670 01:10:11,680 --> 01:10:13,350 Pokret! 671 01:10:13,520 --> 01:10:15,710 - Ovamo. - Ali doktore... 672 01:10:15,840 --> 01:10:17,710 Ne sad! 673 01:10:18,720 --> 01:10:24,000 Sinoć ste pustili pacijenta u moj ured da telefonira. 674 01:10:25,400 --> 01:10:29,230 Da, jer... - I sve sam čuo. 675 01:10:29,400 --> 01:10:33,750 Shvaćate li što ste učinili? Otpušteni ste. 676 01:10:38,640 --> 01:10:41,070 Moram vam nešto reći. 677 01:10:42,800 --> 01:10:45,870 Doktore... - Gdje je anesteziolog? 678 01:10:46,920 --> 01:10:50,070 Ima nešto... - Što? 679 01:10:50,840 --> 01:10:55,110 Ovi? Slijede nas jer nešto radimo. 680 01:10:55,280 --> 01:10:58,070 Nije...nije zbog toga. 681 01:10:58,240 --> 01:11:00,550 Mene slijede. 682 01:11:01,240 --> 01:11:03,630 Uhićen sam za vrijeme izvanrednog stanja. 683 01:11:03,760 --> 01:11:07,870 Uništili su mi oca i mene... nitko me nije htio zaposlit. 684 01:11:08,040 --> 01:11:10,150 Vi ste prvi. 685 01:11:11,040 --> 01:11:12,790 Čekajte ovdje. 686 01:11:17,800 --> 01:11:21,310 Ja sam Religa, to već sigurno znate. 687 01:11:21,480 --> 01:11:24,630 Ja sam glavni u ovoj klinici. Recite svojim nadređenima 688 01:11:24,800 --> 01:11:28,760 da ja ovdje određujem politiku i moji liječnici liječe ljude. 689 01:11:28,920 --> 01:11:32,550 Idem spasiti život, a vi odjebite, jasno? 690 01:11:32,720 --> 01:11:36,150 - Slušajte... - Netko vas mora liječit, razumijete? 691 01:11:37,120 --> 01:11:38,150 Ulazi. 692 01:11:50,560 --> 01:11:52,390 Šupci! 693 01:12:00,080 --> 01:12:01,990 Vozite moj auto. 694 01:12:02,720 --> 01:12:04,870 Sretno doktore. 695 01:12:18,400 --> 01:12:21,870 Refleks zjenice negativan. - Slažem se. 696 01:12:32,400 --> 01:12:34,710 Refleks rožnice negativan. 697 01:12:41,760 --> 01:12:46,990 Nema reakcije na podražaje bola u području moždanog živca. 698 01:12:48,080 --> 01:12:50,830 To je to. 699 01:12:51,640 --> 01:12:55,630 Možemo potvrditi moždanu smrt. 700 01:12:56,440 --> 01:13:00,710 Uzimate bubrege? - Srce. 701 01:13:03,960 --> 01:13:07,190 Morat ćemo ponovo provjeriti. 702 01:13:10,240 --> 01:13:12,070 Od početka. 703 01:13:26,360 --> 01:13:29,550 Da popričam sa obitelji. - Ne. 704 01:13:31,960 --> 01:13:35,510 Moram ja. - Onda učinite to sada. 705 01:13:57,760 --> 01:14:00,270 Dobar dan, Zbigniew Religa. 706 01:14:03,520 --> 01:14:06,910 Da li vam je poznata transplantacijska medicina? 707 01:14:07,080 --> 01:14:09,590 Transplantacija bubrega? 708 01:14:11,400 --> 01:14:13,790 Moj sin ne treba bubrege. 709 01:14:15,080 --> 01:14:17,800 Ali trebam srce vašeg sina. 710 01:14:26,480 --> 01:14:28,470 Ne dajem suglasnost. 711 01:14:31,200 --> 01:14:34,070 Razumijem. Ne razumijete. 712 01:14:36,920 --> 01:14:41,070 Osim toga... nije na meni odluka. 713 01:15:00,920 --> 01:15:03,030 Molim vas sjednite. 714 01:15:05,680 --> 01:15:09,030 Spasili ste ga? 715 01:15:10,320 --> 01:15:15,630 Nažalost, potvrdili smo moždanu smrt. 716 01:15:16,760 --> 01:15:18,910 Ali još ima šanse? 717 01:15:19,240 --> 01:15:23,390 Bojim se da ne. Kad umre mozak, umre i čovjek. 718 01:15:25,240 --> 01:15:30,230 Vaš sin je mrtav. - Ali vidjela sam da diše. 719 01:15:32,240 --> 01:15:37,030 Ventilator diše za njega da mu srce i dalje radi. 720 01:15:38,000 --> 01:15:40,070 Znači živ je? 721 01:15:43,480 --> 01:15:45,590 Vaš sin je mrtav. 722 01:15:52,520 --> 01:15:56,030 Znam da ste u boli... 723 01:15:57,960 --> 01:16:02,790 Već žalim, ali moram vas pitati... 724 01:16:04,080 --> 01:16:08,710 smijemo li uzet srce vašeg sina? 725 01:16:11,200 --> 01:16:14,390 Treba mi da spasim drugog čovjeka. 726 01:16:15,280 --> 01:16:19,750 Prva ste majka u Poljskoj kojoj je postvljeno ovo pitanje. 727 01:16:32,640 --> 01:16:35,670 Njegovo srce može živjeti u nekom drugom? 728 01:16:37,840 --> 01:16:39,510 Da. 729 01:16:43,800 --> 01:16:45,790 Tko je taj čovjek? 730 01:16:47,560 --> 01:16:49,990 Ne mogu reći. 731 01:16:50,160 --> 01:16:52,590 A što možete? 732 01:17:00,080 --> 01:17:04,120 Mogu tom čovjeku spasiti život zahvaljujući srcu vašeg sina. 733 01:17:15,280 --> 01:17:17,630 Imate moje odobrenje. 734 01:17:51,880 --> 01:17:53,230 I? 735 01:17:53,400 --> 01:17:56,390 Neće nam prodati bez kupona. 736 01:17:56,560 --> 01:17:59,870 Nemate ih? - Vi? - Nemam. 737 01:18:02,640 --> 01:18:04,470 Ni ja. 738 01:18:09,640 --> 01:18:11,430 Otvaraj! 739 01:18:14,160 --> 01:18:16,310 Idemo! 740 01:18:21,520 --> 01:18:25,110 Imamo suglasnost roditelja, odbora i tužiteljstva. 741 01:18:25,320 --> 01:18:27,470 Testovi. Kompatibilnost dobra. 742 01:18:27,640 --> 01:18:30,390 Bubrezi funkcioniraju. - Doktore... 743 01:18:30,520 --> 01:18:33,710 Pacijentova supruga čeka u vašem uredu. 744 01:18:35,720 --> 01:18:38,360 Znam ju, pričat ću s njom. 745 01:18:39,320 --> 01:18:43,550 S novim srcem hoće li biti drugačiji? 746 01:18:44,720 --> 01:18:47,710 Bit će bolji. - Promijenit će se? 747 01:18:48,440 --> 01:18:50,710 Bit će zdraviji. 748 01:18:51,160 --> 01:18:54,990 Bit će u redu. Moći će hodat, radit. 749 01:18:57,000 --> 01:19:02,230 Bojim se da bi mogao postati... čudan... 750 01:19:02,400 --> 01:19:04,910 Da me neće prepoznati, ili... 751 01:19:05,360 --> 01:19:07,630 me više neće voljet. 752 01:19:07,800 --> 01:19:10,520 Znam da čudno zvuči, 753 01:19:10,720 --> 01:19:14,630 ali u naše vrijeme transplantacije su rutinska operacija. 754 01:19:15,840 --> 01:19:18,400 Ali srce ima osjećaje. 755 01:19:20,160 --> 01:19:23,870 Mislim da su u glavi. - A ljubav? 756 01:19:25,320 --> 01:19:27,750 Vjernik ste? - Naravno. 757 01:19:29,160 --> 01:19:32,630 Mi ovdje popravljamo tijela. Vi govorite o duši. 758 01:19:33,120 --> 01:19:36,190 Nećemo promijenit vašeg muža. Bit će zdraviji. 759 01:19:36,360 --> 01:19:39,710 Znači ništa od tog srca neće prijeći na mog muža? 760 01:19:39,840 --> 01:19:43,830 Srce je pumpa. Čudesna, ali samo pumpa. 761 01:19:47,160 --> 01:19:50,870 Gdje će te? - Što? Otpustili ste me. 762 01:19:51,400 --> 01:19:54,120 Ne budite glupi. Vratite se u operacijsku. 763 01:20:05,160 --> 01:20:08,710 I ti ljudi ne žele ništa za uzvrat? 764 01:20:09,720 --> 01:20:12,070 Žele... - Koliko? 765 01:20:13,240 --> 01:20:16,510 Žele da srce njihova sina nekome spasi život. 766 01:20:24,160 --> 01:20:27,830 Andrzej... imamo donora. 767 01:20:29,240 --> 01:20:31,830 Tko je? - Ne znam. 768 01:20:32,320 --> 01:20:33,870 Mlad? 769 01:20:35,720 --> 01:20:39,630 Razumijete da je operacija rizična. - Uvijek je rizično. 770 01:20:40,480 --> 01:20:44,310 Nije peder ili Židov? Ili još gore, žena? 771 01:20:46,960 --> 01:20:49,030 Muškarac je. 772 01:20:50,760 --> 01:20:53,630 Gornik ne može bez mene. 773 01:20:54,600 --> 01:20:57,390 Onda žena i djeca. 774 01:20:58,240 --> 01:21:02,710 Ako ne uspije, hoćete opet pokušati? 775 01:21:13,160 --> 01:21:18,950 PRVA TRANSPLANTACIJA ZABRZE, 5. LISTOPADA 1985. 776 01:21:22,920 --> 01:21:24,990 Spremni? 777 01:21:31,080 --> 01:21:32,910 Gospodine Bože, počinjemo... 778 01:21:49,320 --> 01:21:52,590 Andrzej, kako ste? - Dobro. 779 01:21:52,920 --> 01:21:56,510 Malo nervozni? - Vi ne bi bili. 780 01:21:56,880 --> 01:21:59,310 Jeste doručkovali? - Ne. 781 01:22:00,560 --> 01:22:02,390 Čašicu konjaka? 782 01:22:03,720 --> 01:22:06,790 Dat ćemo vam čašicu, neće škodit. 783 01:22:08,440 --> 01:22:11,310 Dat ćemo vam injekciju, neće boljeti 784 01:22:29,200 --> 01:22:31,110 Spremni smo. 785 01:22:31,840 --> 01:22:35,720 Pacijent je stabilan. Možemo početi. 786 01:22:36,800 --> 01:22:38,830 Aortna stezaljka 787 01:23:24,680 --> 01:23:26,470 Sisaljka. 788 01:23:32,080 --> 01:23:34,540 Tip nema srca. 789 01:23:56,960 --> 01:23:59,310 Posljednji šav. 790 01:24:03,800 --> 01:24:06,520 Srce je unutra. - 52 minute. 791 01:24:06,800 --> 01:24:08,790 Stabilan. Trenutak istine. 792 01:24:37,240 --> 01:24:39,990 Fibrilacija. Defibrilator, 20. 793 01:24:41,360 --> 01:24:43,070 20. 794 01:24:43,600 --> 01:24:45,030 Pozor... 795 01:24:45,960 --> 01:24:47,470 Okini! 796 01:24:49,640 --> 01:24:51,630 Opet, 20. - Spremno. 797 01:24:51,760 --> 01:24:53,790 Imaš ga. Pozor... 798 01:25:06,600 --> 01:25:08,590 Dobivam ECC. 799 01:25:10,880 --> 01:25:12,750 ECC stao. 800 01:25:14,480 --> 01:25:17,270 U redu. Zatvorimo. 801 01:25:18,040 --> 01:25:20,790 Izvadite tampon. 802 01:25:22,440 --> 01:25:26,110 Trebamo nazvati medije. - Zašto? 803 01:25:29,080 --> 01:25:32,230 Što radi kokoš kad snese jaje? 804 01:25:36,280 --> 01:25:39,830 Kokodače? - Točno. Zovite ih. 805 01:26:24,680 --> 01:26:28,640 Šefe novinari. - Usred noći. 806 01:26:29,080 --> 01:26:31,590 U našem svijetu noć je dan. 807 01:26:37,240 --> 01:26:38,990 Adrenalin! 808 01:26:42,200 --> 01:26:44,150 Defibrilator! 809 01:26:47,240 --> 01:26:48,670 Nabij! 810 01:26:49,600 --> 01:26:51,230 Pozor! 811 01:26:51,760 --> 01:26:53,870 Adrenalin, opet. 812 01:26:54,920 --> 01:26:56,430 Pozor! 813 01:26:56,600 --> 01:26:58,230 Pali! 814 01:27:19,400 --> 01:27:24,870 Vrijeme smrti: 19:02, šest dana nakon transplantacije. 815 01:27:34,560 --> 01:27:36,870 Nađite novog donora. 816 01:27:49,720 --> 01:27:54,150 Riskirao je živote oba pacijenta, 817 01:27:54,320 --> 01:27:55,950 zbog slave. 818 01:28:02,600 --> 01:28:07,310 Ide protiv svih. Skratimo ga za glavu. 819 01:28:10,520 --> 01:28:15,510 Bez odvažnosti se ne ide nigdje. 820 01:28:15,720 --> 01:28:21,710 DRUGA TRANSPLANTACIJA, ZABRZE, 12. LISOTPAD 1985. 821 01:28:39,000 --> 01:28:42,070 Jučer, u klinici dr. Religa u Zabrzu 822 01:28:42,240 --> 01:28:46,390 30 dana nakon operacije umro je drugi primatelj srca. 823 01:28:48,160 --> 01:28:51,150 Hoće li dr. Religa riješiti taj problem? 824 01:28:51,640 --> 01:28:54,030 I važnije, hoće li ponovo pokušati? 825 01:28:54,200 --> 01:28:55,830 Kako da znam? 826 01:28:56,000 --> 01:28:58,560 Ne viči. - Pacijent je spreman. 827 01:28:58,720 --> 01:29:02,270 Gdje je Romek? - Nema ga. - Marian? - Operira. 828 01:29:02,480 --> 01:29:06,590 Trebamo odluku o pacijentu iz trojke. 829 01:29:06,880 --> 01:29:10,840 Je li stabilan? - Jutros je bio. - Došao je dr. Religa. 830 01:29:11,120 --> 01:29:13,710 Hvala Bogu. - Ne znam... 831 01:29:16,000 --> 01:29:19,070 Što se događa? - Pripremite ga, operirat ću. 832 01:29:19,200 --> 01:29:21,070 Ti? - Koji si ti kurac? 833 01:29:21,960 --> 01:29:23,870 Nemam pravo? 834 01:29:24,080 --> 01:29:27,230 Nemam pravo na ručak? Daj ključeve! 835 01:29:27,560 --> 01:29:29,750 Žao mi je šefe, nema šanse. 836 01:29:32,560 --> 01:29:36,310 Onda se spakiraj, ne želim te vidjeti. 837 01:29:36,480 --> 01:29:39,390 Razumiješ? Otpušten si! 838 01:29:41,920 --> 01:29:43,550 Napolje. 839 01:29:48,160 --> 01:29:50,550 Molim, ne dajte mu da vozi. 840 01:29:52,400 --> 01:29:55,270 O slatka... 841 01:29:55,480 --> 01:29:58,350 Ti, sa mnom. Daj ključeve. 842 01:29:59,200 --> 01:30:02,750 Želim kući, u Varšavu, na ručak. 843 01:30:02,960 --> 01:30:05,350 Nema šanse šefe. 844 01:30:06,120 --> 01:30:09,950 Dolazi ovamo. To ti je životna prilika. 845 01:30:11,400 --> 01:30:15,630 U čast tvojih zasluga, prepuštam ti sve moje operacije. 846 01:30:15,800 --> 01:30:18,630 Naravno šefe. - Na posao. 847 01:30:19,000 --> 01:30:22,430 Daj mi ključeve! - Šefe... 848 01:30:25,320 --> 01:30:29,150 Stvarno misliš da ne mogu upalit auto bez ključeva? 849 01:30:30,200 --> 01:30:34,710 Možda da ja vozim. - Kladim se da si loš vozač! 850 01:30:36,680 --> 01:30:39,910 Hoćemo se kladit? - Da možeš vozit? 851 01:30:40,400 --> 01:30:42,630 Ili da ću te otpustit? 852 01:30:42,960 --> 01:30:45,680 Da me ni jedan auto neće obić. 853 01:30:55,080 --> 01:30:57,800 Mislim da ću nazad vlakom. 854 01:31:04,120 --> 01:31:05,950 Romek... 855 01:31:08,320 --> 01:31:10,630 o čem je bila oklada? 856 01:31:18,600 --> 01:31:21,950 Ako pobijedim, imat ću svoju prvu operaciju. 857 01:31:23,160 --> 01:31:24,790 Da. 858 01:31:27,560 --> 01:31:30,200 Kad se vratiš, vrati Kryšu. 859 01:31:47,800 --> 01:31:51,910 Svi su otpisali ovog pacijenta, pa mislim da trebamo probati. 860 01:31:52,800 --> 01:31:56,470 Da budem jasan: pauziramo od transplantacija. 861 01:31:56,640 --> 01:32:00,630 Ima toliko toga da se napravi u kardijalnoj kirurgiji, 862 01:32:00,800 --> 01:32:03,520 a vi se ponašate kao glupan! 863 01:32:06,800 --> 01:32:09,470 Nitko drugi ga neće. 864 01:32:09,600 --> 01:32:11,990 Zna gdje je došao. 865 01:32:15,040 --> 01:32:18,470 Kolike su mu šanse? 10 posto? 15? 866 01:32:18,960 --> 01:32:21,110 Manje. 867 01:32:24,480 --> 01:32:25,910 Da vidim. 868 01:32:36,080 --> 01:32:37,510 Jebem ti! 869 01:32:38,480 --> 01:32:40,000 Zatvaramo li? Srce je slabo. 870 01:32:40,240 --> 01:32:42,640 3. TRANSPLANTACIJA. 24. TRAVANJ 1986. 871 01:32:42,800 --> 01:32:46,950 Lijeva klijetka se širi. - Arterijski tlak previsok. 872 01:32:49,240 --> 01:32:53,150 Nešto ne valja. - Nismo ga trebali uzet. 873 01:32:53,400 --> 01:32:56,390 Kažete da mu nismo trebali spasiti život? 874 01:32:56,560 --> 01:33:00,070 Kažem da su neki slučajevi bezndadni! 875 01:33:01,040 --> 01:33:05,350 Doktore, molim napustite operacijsku. Otpušteni ste. 876 01:33:08,040 --> 01:33:09,950 Odmah. 877 01:33:13,920 --> 01:33:15,990 Sretno Mariane. 878 01:33:17,240 --> 01:33:20,550 Mariane, sad ste zamjenik. Mladiću, operite ruke. 879 01:33:23,320 --> 01:33:26,990 Ima li još netko pitanja o smislu ove klinike? 880 01:33:31,080 --> 01:33:33,990 Nema smisla nastaviti pumpat. 881 01:33:34,160 --> 01:33:37,510 Najbolje bi bilo podržavat ovo srce sa drugim srcem. 882 01:33:37,720 --> 01:33:40,590 Trebat će nam novi donor, ali ne znam... 883 01:33:41,920 --> 01:33:44,710 Možda ksenotransplantacija? 884 01:33:46,800 --> 01:33:49,630 Od kog bi bilo najbolje? - Majmuna. 885 01:33:49,800 --> 01:33:52,230 Nema ih baš puno u okolici, ali... 886 01:33:53,080 --> 01:33:57,950 Vratite nazad dr. Bochenka i pošaljite ga po svinju. 887 01:33:58,080 --> 01:34:01,550 Idite s njim. Kicka će preuzet. Možete li to? 888 01:34:01,720 --> 01:34:02,790 Mogu. 889 01:34:02,960 --> 01:34:06,710 Zovite zoološki u Wroclawu i tražite pavijana. 890 01:34:06,880 --> 01:34:09,470 Recite da je u pitanju ljudski život. 891 01:34:09,640 --> 01:34:13,150 Priključit ćemo ga na svinjino ili majmunovo srce 892 01:34:14,080 --> 01:34:17,550 i probati naći novog donora. Idemo! 893 01:34:20,960 --> 01:34:23,420 Smrdi ko iz čovjeka. 894 01:34:24,160 --> 01:34:26,270 18. To je ta. 895 01:34:27,080 --> 01:34:29,640 Lijep primjerak. 896 01:34:30,200 --> 01:34:32,840 Sad je trebamo uspavati. 897 01:34:33,600 --> 01:34:37,310 Koliko je teška? Kako da znam? Ti si anesteziolog. 898 01:34:37,480 --> 01:34:39,750 Moram znati težinu. Zbog doze. 899 01:34:40,480 --> 01:34:44,550 Onda je jebote pitaj! - Ne znam kako da joj dam: 900 01:34:44,720 --> 01:34:47,590 oralno ili ispod vrata. 901 01:34:47,800 --> 01:34:49,710 Ispod vrata? 902 01:34:50,080 --> 01:34:52,870 Kroz njušku. 903 01:34:53,360 --> 01:34:56,080 Brže! Pacijent nam je na stolu. 904 01:35:01,320 --> 01:35:04,110 Žao mi je šefe. Umrla je pri transportu. 905 01:35:04,720 --> 01:35:06,670 Tko? Svinja? 906 01:35:07,400 --> 01:35:10,310 Ne znam! Što želite? Obdukciju? 907 01:35:12,320 --> 01:35:16,230 Dali smo joj valium i dobila je srčani. 908 01:35:16,520 --> 01:35:18,710 Svinje su osjetljive. 909 01:35:20,840 --> 01:35:22,430 Što? 910 01:35:24,560 --> 01:35:26,590 Drugu? 911 01:35:28,680 --> 01:35:30,390 Da, naravno. 912 01:35:33,600 --> 01:35:36,750 Izvadite. Zatvaramo. 913 01:35:46,720 --> 01:35:48,830 Našao sam donora. 914 01:35:49,480 --> 01:35:51,750 Samo ne recite Religi. 915 01:35:56,040 --> 01:35:57,630 Zašto? 916 01:36:00,800 --> 01:36:03,630 Tip je umro prije dva sata. 917 01:36:25,560 --> 01:36:28,630 Ni riječi tužitelju o ovom cirkusu. 918 01:36:28,800 --> 01:36:31,150 Dobro jutro. 919 01:36:33,800 --> 01:36:36,630 Vrijeme smrti: 17:50. 920 01:36:36,760 --> 01:36:42,390 Neposredni uzrok smrti je srčani zastoj zbog zastoja desne klijetke. 921 01:36:42,880 --> 01:36:46,630 Reanimacija je provođena oko jedan sat. 922 01:36:50,160 --> 01:36:52,550 Još nekih pitanja? 923 01:36:53,880 --> 01:36:56,520 Imate li rezultate obdukcije. 924 01:36:56,720 --> 01:36:59,950 Tijekom obdukcije nisu nađeni znakovi odbacivanja. 925 01:37:00,160 --> 01:37:05,180 Transplantirano srce je imalo infarkt, vjerojatne pred samu transplantaciju. 926 01:37:08,800 --> 01:37:12,070 Transplantirali ste srce sa infarktom? 927 01:37:17,760 --> 01:37:22,150 Izvađeni organi nije ispitan. Bio je iz zdrave osobe. 928 01:37:22,520 --> 01:37:25,830 Nismo mogli znati za infarkt. 929 01:37:26,000 --> 01:37:31,470 Nećemo vas više zamarati. Prekidamo 930 01:37:31,600 --> 01:37:35,150 program transplantacije. - Čekajte doktore. 931 01:37:35,320 --> 01:37:37,510 Nisam još završio. 932 01:37:43,400 --> 01:37:45,550 Tko je zamjenik dr. Relige? 933 01:38:05,160 --> 01:38:07,390 Tri ujutro je! 934 01:38:11,080 --> 01:38:14,390 Gdje mi je soba? - Šefe... 935 01:38:16,880 --> 01:38:19,070 Gdje mi je dom? 936 01:38:19,240 --> 01:38:22,350 Doktor nije mogao doći pa je poslao mene. 937 01:38:31,760 --> 01:38:34,950 Imamo tonu posla, gomilu operacija... 938 01:38:35,120 --> 01:38:38,670 a on... zapanjujuće je da imate takvog supruga. 939 01:38:38,840 --> 01:38:41,300 Mislite? - Da. On... 940 01:38:41,680 --> 01:38:45,560 Doktor je potpuno predan svome radu. 941 01:38:45,720 --> 01:38:47,430 Mogu reći. 942 01:38:57,080 --> 01:39:01,230 Vi ste svetica. - Ja sam kurva, ne svetica, profesore. 943 01:39:01,800 --> 01:39:04,190 Doktore. - Dajte to meni. 944 01:39:07,320 --> 01:39:09,390 "Religa, niste svetac." 945 01:39:10,360 --> 01:39:14,320 "Prestanite ubijati ljudi, ambicija vam je pojela savjest." 946 01:39:15,240 --> 01:39:17,350 Poslano iz Poznana. 947 01:39:19,080 --> 01:39:21,720 Moramo se vratiti u kliniku. 948 01:39:25,880 --> 01:39:28,150 Mislim da ću završit. 949 01:39:30,920 --> 01:39:34,910 Zar ne vidite da neće odustati? Zar to svi ne vidite? 950 01:40:15,160 --> 01:40:18,230 Sreća može okrenuti stvari. 951 01:40:19,560 --> 01:40:24,630 Bio sam sretan kad sam vidio da Nizozemci mogu liječit našu djecu. 952 01:40:24,760 --> 01:40:29,630 Rekao si to. - Da, ali onda pomislim: 953 01:40:30,640 --> 01:40:34,150 zašto voditi djecu tamo kad je lakše... 954 01:40:35,480 --> 01:40:39,950 ako možemo naći liječnika ovdje. 955 01:40:42,120 --> 01:40:43,790 Istina. 956 01:40:49,800 --> 01:40:51,990 Ovdje? - Da. 957 01:40:53,920 --> 01:40:56,230 Idite, dalje mogu sam. 958 01:40:58,440 --> 01:41:01,080 Koliko je vrijeme. - Petnaest do. 959 01:43:02,680 --> 01:43:06,870 Rekao sam da me ne zovete, na odmoru sam! 960 01:43:11,320 --> 01:43:14,790 Slušam. U kom stanju? 961 01:43:17,000 --> 01:43:19,150 U redu. Dolazim. 962 01:43:21,280 --> 01:43:23,550 Samo sam želio pokazat da znam svirat. 963 01:43:39,040 --> 01:43:43,310 Znači, odustali ste Religa. 964 01:43:47,640 --> 01:43:51,950 Napustili ste tim. Izgubljeni su bez vas. 965 01:43:52,640 --> 01:43:55,070 Što radite? 966 01:43:56,120 --> 01:44:00,230 Koji je najveći problem? 967 01:44:00,920 --> 01:44:03,510 Odabir pacijenata za operaciju? - Ne. 968 01:44:03,720 --> 01:44:07,070 Doziranje cikloskopina? - Ne. 969 01:44:08,240 --> 01:44:13,470 Vrijeme zamjene srca? - To nisu pravi problemi. 970 01:44:15,800 --> 01:44:18,950 Pogled majke nakon neuspjele operacije njenog djeteta? 971 01:44:20,960 --> 01:44:22,390 U pitanju je poniznost. 972 01:44:23,800 --> 01:44:28,950 Liječnicima uspjeh i neuspjeh mogu biti jednako teški. 973 01:44:30,960 --> 01:44:33,950 Za to treba velika poniznost. 974 01:45:21,400 --> 01:45:23,310 Jutro. 975 01:45:25,320 --> 01:45:29,550 Došli ste zbog jabuka? - Tako je. 976 01:45:31,960 --> 01:45:34,350 Sve sam prodala. 977 01:45:37,480 --> 01:45:39,630 Ništa nije ostalo? 978 01:45:45,000 --> 01:45:46,910 Šteta. 979 01:45:49,040 --> 01:45:51,830 Možda susjedi imaju? 980 01:45:52,680 --> 01:45:54,950 Ne znam, pitajte. 981 01:46:01,640 --> 01:46:03,630 Koja sorta? 982 01:46:06,320 --> 01:46:07,950 Delišes. 983 01:46:13,920 --> 01:46:16,480 Želim se ispričati. 984 01:46:27,360 --> 01:46:29,710 Božja volja. 985 01:47:25,800 --> 01:47:28,870 Razumijete li? 986 01:47:29,080 --> 01:47:32,790 Zar nije očito? - Jutro. Slijedite me. 987 01:47:44,440 --> 01:47:46,270 Hvala. 988 01:48:26,240 --> 01:48:28,150 Za mnom. - Završite. 989 01:48:32,480 --> 01:48:34,750 Jebo te! Oprostite. 990 01:48:38,480 --> 01:48:40,630 Jebo te! 991 01:48:43,840 --> 01:48:46,480 Doza ciklosporina je bila prevelika. 992 01:48:48,560 --> 01:48:51,510 Britanci i Nijemci su radili istu pogrešku. 993 01:48:54,000 --> 01:48:55,990 Tatica se vratio. 994 01:48:59,320 --> 01:49:04,870 ČETVRTA TRANSPLANTACIJA, SVIBANJ 1986. 995 01:49:05,960 --> 01:49:08,390 Kako ste direktore? 996 01:49:09,400 --> 01:49:12,470 Zabrinut sam. - Zbog čega? 997 01:49:13,440 --> 01:49:16,870 Bit ću bez srca. - Samo 15 minuta. 998 01:49:17,440 --> 01:49:21,190 Nadam se da u međuvremenu neće bit nekih gluposti. 999 01:49:21,680 --> 01:49:23,950 Reći ćete nam sutra. 1000 01:50:13,200 --> 01:50:16,270 PACIJENT 4. TRANSPLANTACIJE ŽIVO JE JOŠ 7 GODINA 1001 01:50:17,720 --> 01:50:21,310 DO DANAS JE PREKO 1000 TRANSPLANTACIJA SRCA 1002 01:50:21,480 --> 01:50:25,070 OBAVLJENO U ZABRZU 1003 01:50:25,400 --> 01:50:28,950 PROF. RELIGA JE UMRO 8. OŽUJKA 2009. 1004 01:50:29,150 --> 01:50:30,150 Preveo: - Krkanovski - 1005 01:50:33,150 --> 01:50:37,150 Preuzeto sa www.titlovi.com 67221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.