Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,950 --> 00:01:34,990
'Unto almighty god, we commend the
soul of our sister departed...
2
00:01:35,030 --> 00:01:37,550
'And commit her body
to the ground.
3
00:01:37,750 --> 00:01:43,070
'In the sure and certain hope
of the resurrection unto eternal life.
4
00:01:44,000 --> 00:01:45,280
'Earth to earth.
5
00:01:46,310 --> 00:01:48,900
'Ashes to ashes.
6
00:01:48,930 --> 00:01:51,480
'Dust to dust.'
7
00:01:51,950 --> 00:01:53,650
Let us pray.
8
00:01:54,580 --> 00:01:57,180
'Our father, which art in heaven.
9
00:01:57,220 --> 00:01:59,290
'Hallowed be thy name.
10
00:01:59,320 --> 00:02:00,840
'Thy kingdom come.
11
00:02:00,880 --> 00:02:02,330
'Thy will be done
12
00:02:02,370 --> 00:02:04,490
'In earth, as it is in heaven.'
13
00:02:04,530 --> 00:02:06,710
'Give us this day
our daily bread...
14
00:02:44,850 --> 00:02:45,890
Well..
15
00:02:46,150 --> 00:02:46,670
Steve!
16
00:02:46,710 --> 00:02:49,060
Why not come and
stay a few days with us?
17
00:02:49,100 --> 00:02:50,940
That's very good of you, sir.
18
00:02:51,980 --> 00:02:54,750
I must face that empty house
sooner or later.
19
00:02:54,780 --> 00:02:55,770
But, father...
20
00:02:55,800 --> 00:02:56,780
Don't, Elizabeth.
21
00:02:56,820 --> 00:02:59,530
The longer one puts off an ordeal
the worse it becomes.
22
00:02:59,570 --> 00:03:00,480
He's quite right.
23
00:03:01,130 --> 00:03:02,410
I must learn to be alone.
24
00:03:04,990 --> 00:03:07,410
You all of you have been
kind beyond words.
25
00:03:08,230 --> 00:03:09,700
Bless you!
26
00:03:15,660 --> 00:03:17,710
He looks so alone.
27
00:04:43,560 --> 00:04:44,170
Oh!
28
00:04:45,290 --> 00:04:48,140
I do like to see a
widower grieving proper.
29
00:04:48,170 --> 00:04:50,410
It lends tone to a funeral.
30
00:04:50,440 --> 00:04:52,760
I thought he was going to
fall in a dead faint.
31
00:04:52,790 --> 00:04:54,000
That would have been lovely.
32
00:04:54,060 --> 00:04:56,180
But, he was as white
as a corpse himself.
33
00:04:56,570 --> 00:04:57,590
Huh!
34
00:04:57,630 --> 00:04:59,130
Look at her ladyship!
35
00:04:59,160 --> 00:05:02,060
Quick as greased lightning,
if it's for the master.
36
00:05:02,100 --> 00:05:04,820
Mooning around the kitchen
til he wants something,
37
00:05:04,860 --> 00:05:07,020
And then she hops like
a bloody kangaroo!
38
00:05:07,060 --> 00:05:09,090
Look what you've done now!
You clumsy...
39
00:05:09,400 --> 00:05:10,930
And the best china, too!
40
00:05:10,960 --> 00:05:12,890
I'll see it's taken
out of your wages.
41
00:05:12,930 --> 00:05:14,640
You get another cup,
and be quick about it!
42
00:05:15,980 --> 00:05:17,800
And you best be changing your ways,
43
00:05:17,830 --> 00:05:20,650
You little guttersnipe,
if you want to keep your place here.
44
00:05:23,590 --> 00:05:24,880
Get along with that tray,
45
00:05:24,910 --> 00:05:27,110
And hurry back, if you
know what's good for you.
46
00:05:27,260 --> 00:05:30,520
That is, if you can tear
yourself away from the master.
47
00:05:35,510 --> 00:05:39,670
Huh. What I have to put up
with trash like that in the kitchen.
48
00:06:30,300 --> 00:06:31,550
Oh, it's you, Lily.
49
00:06:31,580 --> 00:06:32,470
Yes, sir.
50
00:06:32,500 --> 00:06:35,200
I thought you'd like
your tea by the fire, sir.
51
00:06:35,690 --> 00:06:37,110
That's very thoughtful of you.
52
00:06:37,420 --> 00:06:38,410
Thank you.
53
00:06:40,080 --> 00:06:42,570
Is there anything else
I can do for you, sir?
54
00:06:42,910 --> 00:06:43,990
Yes!
55
00:06:44,830 --> 00:06:46,640
You could take the cat away.
56
00:06:46,680 --> 00:06:48,060
Miss Izzy?
57
00:06:51,850 --> 00:06:53,230
There you are.
58
00:06:55,320 --> 00:06:58,500
Poor little thing, wandering
around like a lost soul, she is.
59
00:06:59,150 --> 00:07:01,410
Lonesome for your mistress,
aren't you?
60
00:07:01,450 --> 00:07:04,290
It's been a very difficult
time for all the household.
61
00:07:04,310 --> 00:07:06,600
I'm very grateful
for everyone's help,
62
00:07:06,630 --> 00:07:09,450
Especially for your devotion
to Mrs. Lowry.
63
00:07:10,300 --> 00:07:12,440
Sir, you were the devoted one..
64
00:07:12,480 --> 00:07:14,690
Waiting on her hand and foot
like you did,
65
00:07:14,720 --> 00:07:16,400
Never letting anyone else near her!
66
00:07:17,060 --> 00:07:18,690
I did all I could.
67
00:07:23,030 --> 00:07:24,810
You know it's strange, sir.
68
00:07:25,420 --> 00:07:29,910
Whenever I look at her picture
I get such a queer feeling.
69
00:07:30,920 --> 00:07:33,220
It's almost as if she's
trying to tell me something.
70
00:09:59,140 --> 00:10:02,230
Shiftless, good-for-nothing hussy,
and getting worse everyday.
71
00:10:03,050 --> 00:10:05,350
I thought I told you
not to call me names anymore.
72
00:10:05,380 --> 00:10:07,640
I'll call you names
so long as you're in my kitchen.
73
00:10:08,560 --> 00:10:09,410
The fire's getting low.
74
00:10:09,440 --> 00:10:11,360
Pop down and fetch up some coal.
75
00:10:11,390 --> 00:10:14,030
Get it yourself.
I'm not dirtying my hands.
76
00:10:14,060 --> 00:10:16,770
Well!
Hark at the duchess!
77
00:10:16,800 --> 00:10:19,770
Why, you haven't got a clean
pair of hands since you can remember.
78
00:10:19,810 --> 00:10:21,410
You was born dirty.
79
00:10:21,740 --> 00:10:23,570
Get that coal and step lively.
80
00:10:23,720 --> 00:10:24,540
Keep on wagging your tongue
81
00:10:24,580 --> 00:10:26,440
The more words you say
the more you'll have to eat.
82
00:10:26,480 --> 00:10:27,760
Me eat my words!
83
00:10:27,790 --> 00:10:29,420
Why you mangy little alley cat...
84
00:10:29,450 --> 00:10:31,010
Stop it. Do you hear?
Stop it!
85
00:10:31,040 --> 00:10:32,940
Don't every call me
names like that again.
86
00:10:32,980 --> 00:10:34,450
Not ever!
Or you'll be sorry!
87
00:10:34,490 --> 00:10:35,890
We'll soon see who's the sorry one
88
00:10:35,930 --> 00:10:38,340
When I'm put in charge
here as housekeeper.
89
00:10:39,170 --> 00:10:40,610
And when I am,
90
00:10:40,640 --> 00:10:43,560
It'll be back to the gutter for you,
my girl, where you belong!
91
00:10:45,860 --> 00:10:47,450
Here! Here!
What's all this?
92
00:10:48,350 --> 00:10:50,290
Have you no decency about you?
93
00:10:50,330 --> 00:10:52,750
No respect for your
grieving master,
94
00:10:52,790 --> 00:10:55,410
Or the poor lady not yet
cold in her grave?
95
00:10:55,440 --> 00:10:58,730
[ Bell ringing ]
96
00:10:58,770 --> 00:11:00,720
It's from her room.
97
00:11:03,330 --> 00:11:06,850
Isn't it the poor lady, herself,
come back to haunt you?
98
00:11:08,700 --> 00:11:11,810
If you weren't so stupid
you'd know it's Mr. Lowry up there.
99
00:11:15,640 --> 00:11:18,320
Some day I'm going to
forget I'm a lady...
100
00:11:18,350 --> 00:11:21,130
And wipe up the floor
with that nasty little...
101
00:11:22,020 --> 00:11:23,040
[ Knock ]
102
00:11:23,080 --> 00:11:24,060
Come in.
103
00:11:30,520 --> 00:11:31,320
Yes, sir?
104
00:11:31,470 --> 00:11:32,200
Oh, Lily.
105
00:11:32,910 --> 00:11:35,470
Your mistress usually kept
her jewels in this box.
106
00:11:35,500 --> 00:11:37,540
Do you know what
happened to them?
107
00:11:37,570 --> 00:11:38,840
Nothing, sir.
108
00:11:38,870 --> 00:11:40,670
She gave them to me.
109
00:11:44,620 --> 00:11:45,750
Gave them to you?
110
00:11:45,790 --> 00:11:47,470
Yes, sir, just
before she died.
111
00:11:51,690 --> 00:11:52,910
You're lying!
112
00:11:52,950 --> 00:11:55,500
Do you think for a moment
anyone would believe that?
113
00:11:56,230 --> 00:12:00,200
They all believe she died of
gastroenteritis, don't they, sir?
114
00:12:00,230 --> 00:12:02,900
One's as true as the other.
115
00:12:04,000 --> 00:12:07,220
I haven't the slightest idea
what you're talking about.
116
00:12:07,250 --> 00:12:09,560
Oh, you will, sir,
when I've explained it to you.
117
00:12:09,950 --> 00:12:12,890
You see, you might not have
known it the other night, but...
118
00:12:12,920 --> 00:12:15,860
I brought some fresh
coal in for the fire,
119
00:12:15,890 --> 00:12:17,930
Just as your poor
wife was dying.
120
00:12:19,260 --> 00:12:21,880
And while the doctor was
pulling the sheet over her face...
121
00:12:23,040 --> 00:12:26,510
I saw you quickly take the bottle
of medicine and put it behind your back.
122
00:12:28,070 --> 00:12:31,240
And then you hid it in a place
where you thought it might be safe.
123
00:12:39,520 --> 00:12:40,860
What have you done with it?
124
00:12:40,970 --> 00:12:42,870
I did some experiments with it.
125
00:12:43,100 --> 00:12:45,660
On the rats in the cellar, sir.
126
00:12:48,650 --> 00:12:51,640
And I don't think the
police would believe
127
00:12:51,670 --> 00:12:54,620
They died of gastroenteritis,
do you, sir?
128
00:12:55,910 --> 00:12:57,620
They might pick them up
129
00:12:57,650 --> 00:12:59,850
To see if there's some
kind of poison in them
130
00:13:01,870 --> 00:13:04,620
And if they did that
with the rats, sir...
131
00:13:04,650 --> 00:13:07,370
They might start wondering
about Mrs. Lowry,
132
00:13:07,410 --> 00:13:08,490
And do the same with her.
133
00:13:09,530 --> 00:13:10,750
Wouldn't they?
134
00:13:12,100 --> 00:13:12,960
All right.
135
00:13:14,350 --> 00:13:16,080
You can keep the jewels.
136
00:13:19,140 --> 00:13:20,730
Thank you, sir.
137
00:13:28,070 --> 00:13:29,670
Oh, one other thing, sir.
138
00:13:30,510 --> 00:13:32,440
I'd like to be
housekeeper here.
139
00:13:37,500 --> 00:13:38,460
You?
140
00:13:39,170 --> 00:13:39,980
Housekeeper?
141
00:13:40,010 --> 00:13:42,520
Yes, sir,
I've set my heart on it.
142
00:13:47,780 --> 00:13:48,640
Very well.
143
00:13:49,610 --> 00:13:52,850
I think it's your place
to tell Mrs. Parks and Grimes
144
00:13:52,890 --> 00:13:55,100
That they can take orders
from me from now on.
145
00:13:57,450 --> 00:13:59,630
They're downstairs
in the kitchen now.
146
00:14:38,060 --> 00:14:40,440
You realize, of course,
that with the death of Mrs. Lowry...
147
00:14:40,840 --> 00:14:43,080
I shall have to make
new domestic arrangements.
148
00:14:43,110 --> 00:14:45,030
The same thought
had occurred to me, sir.
149
00:14:45,070 --> 00:14:46,030
And me, sir.
150
00:14:46,070 --> 00:14:48,170
This house needs someone
to take it over properly
151
00:14:48,830 --> 00:14:50,180
My very words, sir.
152
00:14:50,220 --> 00:14:53,440
So I've decided to give the post
of housekeeper to Lily.
153
00:14:53,890 --> 00:14:55,190
Me?
154
00:14:55,760 --> 00:14:57,450
Take orders from that...
155
00:14:58,410 --> 00:14:58,640
That...
156
00:14:58,670 --> 00:15:01,670
Guttersnipe is what you usually
call me, Mrs. Parks.
157
00:15:01,700 --> 00:15:03,540
And guttersnipe
is what you are.
158
00:15:03,580 --> 00:15:06,040
And I'll not take orders
from you or the likes of you.
159
00:15:06,070 --> 00:15:06,920
Same here.
160
00:15:06,950 --> 00:15:09,120
Now you listen to me,
both of you.
161
00:15:09,160 --> 00:15:12,060
You'll do exactly as I say
or you'll get out!
162
00:15:13,830 --> 00:15:16,760
Yes, sir.
As you say, sir.
163
00:15:25,870 --> 00:15:29,400
If you give satisfaction, there's
no reason why you shouldn't stay.
164
00:16:59,010 --> 00:17:00,470
Your stick, sir?
165
00:17:04,200 --> 00:17:05,670
This is the one
for the evening.
166
00:17:06,790 --> 00:17:07,960
I'll remember.
167
00:17:08,760 --> 00:17:10,760
I never forget
anything, sir.
168
00:17:11,490 --> 00:17:12,460
I'm sure you don't.
169
00:17:17,660 --> 00:17:18,550
I may be late.
170
00:17:19,340 --> 00:17:20,760
No one need wait up for me.
171
00:17:22,320 --> 00:17:23,220
Thank you.
172
00:17:40,960 --> 00:17:43,240
Oh, Father and Stephen
are still talking.
173
00:17:43,280 --> 00:17:43,950
Yes, they are.
174
00:17:43,980 --> 00:17:47,280
Oh, I do hope they do come
to some sort of arrangement soon.
175
00:17:48,080 --> 00:17:52,150
Poor Stephen. He looks
like a lost soul these days.
176
00:17:52,180 --> 00:17:56,860
See hear, young lady, bachelors
can be lost souls as well as widowers.
177
00:17:56,890 --> 00:17:58,970
Why worry about poor David.
178
00:17:59,010 --> 00:17:59,870
You?
179
00:17:59,910 --> 00:18:00,710
Yes, me.
180
00:18:00,740 --> 00:18:02,830
That's an idea that
would never occur to me.
181
00:18:03,770 --> 00:18:05,850
Besides, you've been
very naughty.
182
00:18:06,550 --> 00:18:07,560
Tell me what I did.
183
00:18:07,600 --> 00:18:10,180
That's just it.
You didn't do anything.
184
00:18:10,220 --> 00:18:13,850
You just sat like a lump all the
way through dinner without saying a word.
185
00:18:14,450 --> 00:18:18,020
You know, I don't think I should
have ever invited you to dinner with Steve.
186
00:18:18,780 --> 00:18:21,920
After all, it was his first evening
to anyone's house,
187
00:18:21,950 --> 00:18:24,000
And I wanted it to be pleasant.
188
00:18:24,040 --> 00:18:25,830
You were pleasant
enough for both of us.
189
00:18:25,870 --> 00:18:29,150
Come on, beth, I don't
want to miss the overture.
190
00:18:30,200 --> 00:18:32,870
I would like to wait a moment.
Do you mind?
191
00:18:36,080 --> 00:18:38,560
Oh, Andrew, we'll
have brandy in here.
192
00:18:38,600 --> 00:18:39,480
Very good, sir.
193
00:18:39,510 --> 00:18:41,850
Well, my dear,
it's all settled.
194
00:18:41,880 --> 00:18:44,140
Really, father.
Oh, how wonderful!
195
00:18:44,180 --> 00:18:46,620
Aren't you going to
congratulate Stephen?
196
00:18:46,650 --> 00:18:47,130
On what?
197
00:18:47,160 --> 00:18:48,680
On the new partnership.
198
00:18:48,700 --> 00:18:51,310
From now on it's going
to be Travers and Lowry.
199
00:18:51,340 --> 00:18:52,560
Congratulations.
200
00:18:52,710 --> 00:18:53,450
Thank you.
201
00:18:53,480 --> 00:18:55,540
It really has been a blessing.
202
00:18:55,570 --> 00:18:57,600
I've been so at loose ends.
203
00:18:57,900 --> 00:19:01,080
Not quite knowing how
to pick up the pattern again.
204
00:19:01,770 --> 00:19:04,390
Don't try.
It's better to make a new one.
205
00:19:05,130 --> 00:19:07,180
Beth. We'll be late.
206
00:19:07,850 --> 00:19:09,740
I'm taking Elizabeth
to the theatre.
207
00:19:09,780 --> 00:19:10,770
Gilbert and sullivan.
208
00:19:11,510 --> 00:19:12,390
Good night, sir.
209
00:19:12,420 --> 00:19:13,070
Goodnight.
210
00:19:13,100 --> 00:19:13,940
Goodnight, my boy.
211
00:19:18,230 --> 00:19:20,260
Oh, I'm so pleased, Stephen.
212
00:19:21,160 --> 00:19:22,000
Are you?
213
00:19:22,720 --> 00:19:23,910
Shall we go?
214
00:19:29,310 --> 00:19:30,920
You know there's
another reason
215
00:19:30,960 --> 00:19:33,290
I'm glad you've decided
to go in with me Stephen.
216
00:19:34,020 --> 00:19:35,210
I'm not as young aslwas,
217
00:19:35,250 --> 00:19:37,990
Andlwant someone to have
a firm rate on the business
218
00:19:38,030 --> 00:19:40,420
For Elizabeth's sake.
She's all thatlhave.
219
00:19:40,460 --> 00:19:41,370
What about young
macdonald?
220
00:19:41,400 --> 00:19:44,100
My dear boy, he's a barrister
not a business man.
221
00:19:44,960 --> 00:19:46,870
Besides, nothing is settled
between them yet.
222
00:19:47,050 --> 00:19:48,480
Oh, I thought it was.
223
00:19:49,300 --> 00:19:51,020
I thought he was
becoming quite serious.
224
00:19:51,100 --> 00:19:55,080
Of course. They've grown
up together. He's a fine lad.
225
00:19:55,120 --> 00:19:56,660
Oh he's a splendid
fellow, splendid.
226
00:19:56,690 --> 00:19:58,790
Now, I think the first thing
for you to do
227
00:19:58,820 --> 00:20:00,980
Is to make a good
survey of the warehouse.
228
00:20:01,890 --> 00:20:02,950
Tomorrow, if it suits you.
229
00:20:02,980 --> 00:20:04,360
Just as you please.
230
00:20:04,390 --> 00:20:05,730
The sooner the better.
231
00:20:11,720 --> 00:20:12,950
Ah, Burke!
232
00:20:13,790 --> 00:20:15,870
Back on night duty again?
233
00:20:15,910 --> 00:20:18,170
Yes, sir, and very
gladlam, too.
234
00:20:18,660 --> 00:20:19,970
Doesn't the wife mind?
235
00:20:20,000 --> 00:20:21,880
Oh, no, no, it gives me
some time at home,
236
00:20:21,910 --> 00:20:23,760
And a chance to see
something of the nippers.
237
00:20:23,790 --> 00:20:25,250
Oh, that sounds like
a happy family.
238
00:20:25,730 --> 00:20:27,850
I must confess
I'm a bit envious.
239
00:20:27,890 --> 00:20:29,970
I, uh, beg your pardon, sir, but...
240
00:20:30,670 --> 00:20:33,640
I'd like to take the liberty
of extending my condolences.
241
00:20:34,370 --> 00:20:36,200
It was very sad news.
242
00:20:36,620 --> 00:20:37,660
Thank you, Burke.
243
00:20:38,000 --> 00:20:40,430
You know, I don't know what
it would be like to come home
244
00:20:40,470 --> 00:20:42,620
And not find the missus there.
245
00:20:42,730 --> 00:20:43,920
I can tell you.
246
00:20:44,990 --> 00:20:47,000
It's like always being in the dark.
247
00:20:48,960 --> 00:20:49,750
Good night, Burke.
248
00:20:50,050 --> 00:20:51,010
Good night, sir.
249
00:22:42,150 --> 00:22:44,860
Don't ever use her perfume.
250
00:23:18,710 --> 00:23:19,780
Good morning, wells.
251
00:23:19,830 --> 00:23:21,820
Why, Mr. Macdonald.
I didn't recognize you.
252
00:23:21,850 --> 00:23:22,980
Mrs. Elizabeth at home?
253
00:23:23,010 --> 00:23:24,100
I'm just waiting for her.
254
00:23:24,160 --> 00:23:26,740
Pardon me, sir.
Aren't you afraid of this thing?
255
00:23:26,910 --> 00:23:28,340
Ah! Here she is.
256
00:23:30,990 --> 00:23:32,790
David, what are you
doing here?
257
00:23:32,830 --> 00:23:33,770
I'm competing with wells.
258
00:23:33,800 --> 00:23:36,020
He's offering you ancient transport.
I'm offering you modern.
259
00:23:36,060 --> 00:23:36,960
It's for you to choose.
260
00:23:36,990 --> 00:23:41,270
David. Oh, David, how lovely.
Is it yours?
261
00:23:41,300 --> 00:23:41,840
Yes.
262
00:23:41,930 --> 00:23:44,290
It's not exactly new, but
it goes jolly fast!
263
00:23:44,330 --> 00:23:45,570
Twelve miles an hour!
264
00:23:45,610 --> 00:23:46,820
Oh, how wonderful.
265
00:23:48,030 --> 00:23:48,970
Where are you off to?
266
00:23:49,010 --> 00:23:53,520
Well, I was going shopping,
and then to pick up father at the warehouse.
267
00:23:53,560 --> 00:23:54,490
I've got a much better idea.
268
00:23:54,540 --> 00:23:55,990
Let me take you for a
spin in the country.
269
00:23:56,020 --> 00:23:57,180
I'd just love it!
270
00:23:58,510 --> 00:24:00,420
Wells, you'd better
call for father.
271
00:24:00,460 --> 00:24:01,210
All right, Miss.
272
00:24:07,900 --> 00:24:09,640
You'll need this for
travelling at high speed.
273
00:24:09,670 --> 00:24:10,500
Thank you.
274
00:24:11,630 --> 00:24:13,540
How long have you been
driving this thing?
275
00:24:13,570 --> 00:24:15,070
All of half an hour.
276
00:24:40,930 --> 00:24:43,380
Oh, David, this is great fun!
277
00:24:43,440 --> 00:24:45,470
You notice how I've
steered away from all the ruts?
278
00:24:46,500 --> 00:24:47,820
I couldn't do a better
job myself.
279
00:24:47,850 --> 00:24:50,640
Certainly, Icouldn't look
so beautiful doing it.
280
00:24:51,490 --> 00:24:53,150
Oh, David, look, look!
281
00:24:53,190 --> 00:24:54,820
There's the road ahead!
282
00:24:55,010 --> 00:24:56,440
[ Chickens squawking ]
283
00:24:57,570 --> 00:24:59,040
Put her in high case.
284
00:25:02,960 --> 00:25:07,350
Before you do anymore driving,
I suggest you pay me a retainer.
285
00:25:07,390 --> 00:25:09,410
From the signs I've
just seen,
286
00:25:09,440 --> 00:25:11,860
You'll probably need the
services of a promising young barrister.
287
00:25:11,900 --> 00:25:13,730
Consider yourself retained.
288
00:25:14,390 --> 00:25:16,150
May I present you with a receipt.
289
00:25:21,200 --> 00:25:22,770
That wasn't very fair.
290
00:25:22,810 --> 00:25:23,900
Why not?
291
00:25:23,930 --> 00:25:27,820
Because, you're in love
with Stephen Lowry.
292
00:25:29,610 --> 00:25:31,430
How did you know?
293
00:25:31,460 --> 00:25:32,700
I've seen you
both together.
294
00:25:34,490 --> 00:25:36,070
Beth, don't you realize
295
00:25:36,100 --> 00:25:37,610
Only a few weeks ago
296
00:25:37,640 --> 00:25:40,480
You saw him standing in
front of his wife's grave.
297
00:25:40,510 --> 00:25:41,590
You stood there, yourself!
298
00:25:41,620 --> 00:25:42,890
Oh, I know.
I know it's wrong.
299
00:25:42,920 --> 00:25:43,910
It's not only wrong.
300
00:25:43,950 --> 00:25:46,970
But I've said nothing,
nor has he.
301
00:25:47,000 --> 00:25:48,450
Does one have to say?
302
00:25:50,350 --> 00:25:51,960
David, you are right.
303
00:25:52,000 --> 00:25:55,150
I'm very ashamed of myself.
304
00:25:57,210 --> 00:26:00,240
I've told myself these
things over and over again.
305
00:26:01,060 --> 00:26:02,060
Whenever I look at him,
306
00:26:02,090 --> 00:26:04,210
I make myself look at
that mourning band on his arm
307
00:26:04,240 --> 00:26:05,930
Hoping it will create
a barrier between us.
308
00:26:08,470 --> 00:26:10,110
It's no use.
309
00:26:11,870 --> 00:26:12,940
Nothing is any use.
310
00:26:14,750 --> 00:26:17,310
I find myself so
deeply attracted to him.
311
00:26:19,430 --> 00:26:21,020
I'm sorry.
312
00:26:21,710 --> 00:26:24,410
Beth, believe me when I tell you
313
00:26:24,450 --> 00:26:26,040
He's not the man for you.
314
00:26:26,080 --> 00:26:27,640
Why, why do you say that?
315
00:26:28,560 --> 00:26:31,410
There's something I can't
quite put my finger on.
316
00:26:32,130 --> 00:26:33,290
I don't know what.
317
00:26:36,660 --> 00:26:38,160
Perhaps I'm being unfair.
318
00:26:38,980 --> 00:26:40,110
I hope not.
319
00:26:48,530 --> 00:26:50,950
Of course you realize,
I'm in love with you, myself.
320
00:26:55,840 --> 00:26:58,120
I've never handled a case
quite like this before,
321
00:26:58,160 --> 00:27:00,410
So I thought a little expert
advice might be helpful.
322
00:27:00,450 --> 00:27:02,000
Of course.
Anythinglcan do.
323
00:27:02,040 --> 00:27:05,110
The claim is that a shipment
of parrots from Madagascar
324
00:27:05,140 --> 00:27:08,180
Was a total loss, because
the ship put into an unscheduled
325
00:27:08,220 --> 00:27:10,810
port where the weather was
bitterly cold, and uh...
326
00:27:10,850 --> 00:27:12,240
All the birds perished.
327
00:27:12,280 --> 00:27:13,840
Oh, dear oh dear.
Poor little chaps.
328
00:27:13,880 --> 00:27:16,960
Quite so, but would they be
so sensitive to a change in climate?
329
00:27:17,000 --> 00:27:20,050
Of course. You've no idea what
care I take of my little beauties.
330
00:27:20,670 --> 00:27:22,500
But there is one thing...
331
00:27:22,540 --> 00:27:23,960
You don't mind my
asking questions, do you?
332
00:27:23,990 --> 00:27:26,180
Certainly not.
I'm most grateful for your interest.
333
00:27:26,210 --> 00:27:30,820
Well. Well perhaps my
geography is getting a little rusty,
334
00:27:30,850 --> 00:27:32,120
Butlcan't understand what
335
00:27:32,150 --> 00:27:34,450
port they could have
touched on the way to madagascar.
336
00:27:34,630 --> 00:27:37,090
One with such a violent
change in climate. Imean..
337
00:27:37,130 --> 00:27:39,250
Do you happen to know
what port it was?
338
00:27:39,270 --> 00:27:42,400
Well, uh... I'm afraid
I didn't inquire,
339
00:27:42,430 --> 00:27:44,950
But, uh, the ship may have
been driven off of course.
340
00:27:44,990 --> 00:27:47,480
It would depend on the
time of year, wouldn't it?
341
00:27:48,330 --> 00:27:49,630
May I suggest something?
342
00:27:49,660 --> 00:27:50,650
Please do.
343
00:27:51,020 --> 00:27:53,350
I suggest that
there was no ship.
344
00:27:53,390 --> 00:27:54,930
That there is no case,
345
00:27:54,970 --> 00:27:56,830
And that there
were no parrots.
346
00:27:57,620 --> 00:27:59,530
Now, don't you think
it might be a good idea
347
00:27:59,570 --> 00:28:01,450
To tell me what you really
came to see me about?
348
00:28:01,490 --> 00:28:03,270
I suppose I made
a fool of myself.
349
00:28:03,310 --> 00:28:05,060
Well, we all do
from time to time.
350
00:28:06,240 --> 00:28:09,250
Well... you see...
351
00:28:10,370 --> 00:28:12,690
Hang it all.I may
as well tell you outright.
352
00:28:12,880 --> 00:28:15,090
Elizabeth thinks she's
in love with you.
353
00:28:15,940 --> 00:28:19,090
I know her so well.
Alllwant is her happiness.
354
00:28:19,130 --> 00:28:22,240
If I thought she could
find it with you, I'd...
355
00:28:22,670 --> 00:28:25,160
You come to my house and
speak to me about another woman
356
00:28:25,200 --> 00:28:27,660
Knowing that my wife has
been dead only a few weeks.
357
00:28:27,690 --> 00:28:29,510
I am still in mourning.
358
00:28:29,540 --> 00:28:32,020
And you accuse me of
having made advances?
359
00:28:32,050 --> 00:28:33,150
No, you don't understand...
360
00:28:33,190 --> 00:28:34,660
How else am I to interpret
what you're saying?
361
00:28:36,070 --> 00:28:37,870
Or, are you trying
to imply that Elizabeth
362
00:28:37,900 --> 00:28:39,950
Has committed this
breach of taste?
363
00:28:39,980 --> 00:28:41,320
Of course I don't
mean that!
364
00:28:42,040 --> 00:28:44,210
Elizabeth's the most wonderful
girl in the world.
365
00:28:44,410 --> 00:28:46,590
I couldn't bear
anyone to think ill.
366
00:28:49,400 --> 00:28:51,190
I should have kept
this to myself.
367
00:28:52,790 --> 00:28:54,030
I'm sorry.
368
00:28:55,000 --> 00:28:57,030
Well, we can all make mistakes
369
00:28:57,070 --> 00:28:59,060
When one's young
and in love.
370
00:29:00,050 --> 00:29:02,060
Let's forget about
the whole thing.
371
00:29:02,400 --> 00:29:03,080
How about a whisky
372
00:29:03,110 --> 00:29:04,760
To fortify yourself
against the fog?
373
00:29:05,710 --> 00:29:06,890
Thank you, sir.
374
00:29:09,580 --> 00:29:11,040
You can't go in.
He's got a visitors.
375
00:29:11,070 --> 00:29:12,110
I don't care if he is busy.
376
00:29:12,780 --> 00:29:13,520
I'm seeing 'im.
377
00:29:16,290 --> 00:29:17,870
Is this the thanks
I get, sir?
378
00:29:17,910 --> 00:29:19,530
After all the years
of loyal service
379
00:29:19,560 --> 00:29:21,150
I've given to you
and Mrs. Lowry?
380
00:29:22,040 --> 00:29:22,620
And get me sacked
381
00:29:22,650 --> 00:29:24,760
With that snake-in-the-grass
you've made housekeeper.
382
00:29:24,790 --> 00:29:25,850
What's the meaning of this, Lily?
383
00:29:25,890 --> 00:29:26,970
Can't you settle these affairs?
384
00:29:27,000 --> 00:29:28,040
She insisted on seeing you, sir.
385
00:29:28,080 --> 00:29:28,870
I couldn't stop her.
386
00:29:28,910 --> 00:29:31,010
Not the likes of her
will stop me.
387
00:29:31,550 --> 00:29:33,050
Nor will they tell
me their business neither.
388
00:29:33,090 --> 00:29:34,960
You can take orders for flowers.
389
00:29:34,990 --> 00:29:35,830
That's a lie.
390
00:29:35,870 --> 00:29:38,690
You don't want me to stay and
to see what new tricks she's up to.
391
00:29:38,720 --> 00:29:39,880
She knows I'm on to her.
392
00:29:39,920 --> 00:29:42,060
Her and her scheming to be
housekeeper before
393
00:29:42,090 --> 00:29:44,160
The poor mistress was
even cold in her grave.
394
00:29:44,200 --> 00:29:47,350
Why, she never ought to have
been hired in the first place.
395
00:29:47,380 --> 00:29:50,010
There's no making a silk
purse out of a sows ear.
396
00:29:50,050 --> 00:29:52,640
That'll be all Mrs. Parks,
would you please go.
397
00:29:52,670 --> 00:29:54,990
Go? Huh!
I'll go all right.
398
00:29:55,920 --> 00:29:59,190
I wouldn't stay under the same roof
with her if you was to pay me double.
399
00:29:59,230 --> 00:30:00,100
Nor me!
400
00:30:01,880 --> 00:30:03,230
I'm warning you, sir.
401
00:30:03,890 --> 00:30:04,810
Look out for this one.
402
00:30:05,690 --> 00:30:08,280
She's got something up
her sleeve besides her arm.
403
00:30:12,660 --> 00:30:13,840
These domestic problems...
404
00:30:13,870 --> 00:30:14,990
Please don't apologize.
405
00:30:15,020 --> 00:30:17,110
I won't stay for that drink
if you don't mind.
406
00:30:17,150 --> 00:30:18,020
Oh, please, won't you?
407
00:30:18,120 --> 00:30:19,460
I can see my way out, thank you.
408
00:30:27,930 --> 00:30:29,930
You little fool!
409
00:30:30,540 --> 00:30:32,170
Don't you ever let
me catch you wearing this
410
00:30:32,210 --> 00:30:33,530
Or any other of her jewelry
411
00:30:33,570 --> 00:30:34,820
While someone's in this house!
412
00:30:34,860 --> 00:30:36,270
What do you suppose
Macdonald thought
413
00:30:36,300 --> 00:30:37,660
Seeing it on you
and on my wife?
414
00:30:38,280 --> 00:30:40,100
And don't ever let me be humiliated
415
00:30:40,130 --> 00:30:43,400
By servants dragging their
brawls into my drawing room!
416
00:30:43,430 --> 00:30:44,790
Oh, that won't happen
again, sir.
417
00:30:44,830 --> 00:30:46,170
There won't be any servants.
418
00:30:51,710 --> 00:30:52,920
What do you mean?
419
00:30:52,960 --> 00:30:54,940
Oh, I'll be doing the
cooking from now on.
420
00:30:54,980 --> 00:30:56,930
You don't need another
woman in the house.
421
00:30:56,970 --> 00:30:57,910
Not while I'm here, sir.
422
00:31:00,100 --> 00:31:02,370
Not even miss Elizabeth Travers.
423
00:31:10,200 --> 00:31:12,720
Another woman once
thought she owned me.
424
00:31:14,030 --> 00:31:15,940
Don't drive me too far.
425
00:31:41,260 --> 00:31:42,360
Where are you going?
426
00:31:42,400 --> 00:31:44,980
I'm just going to post a letter.
427
00:31:45,010 --> 00:31:45,910
Why, just a minute, Lily.
428
00:31:49,970 --> 00:31:51,040
I've been thinking.
429
00:31:53,430 --> 00:31:55,610
You are an very
attractive young woman.
430
00:31:56,420 --> 00:31:59,140
With the right opportunity
and the right environment.
431
00:31:59,180 --> 00:32:02,400
You might improve your
situation considerably.
432
00:32:02,770 --> 00:32:04,130
How d'you mean, sir?
433
00:32:04,170 --> 00:32:06,460
Say in a country like
Canada or America.
434
00:32:06,490 --> 00:32:09,640
In america, for instance,
there's no barrier of class distinction.
435
00:32:09,670 --> 00:32:12,160
With money a girl like
you could be a lady.
436
00:32:12,190 --> 00:32:13,670
What's the use of being a lady
437
00:32:13,710 --> 00:32:15,540
In a place where it
makes no difference, sir?
438
00:32:17,240 --> 00:32:20,720
Besides, why'd you want to
send me so far away?
439
00:32:20,750 --> 00:32:23,870
Oh, it's only for your own good.
440
00:32:24,430 --> 00:32:26,790
Besides here in England
what chance do you get
441
00:32:26,830 --> 00:32:29,590
With everybody telling you
to keep your place and know your place?
442
00:32:29,630 --> 00:32:32,130
Butldo know my place, sir.
It's with you.
443
00:32:32,940 --> 00:32:35,650
A place I'm never
going to give up.
444
00:32:39,470 --> 00:32:40,630
Shan't be long, sir.
445
00:35:05,460 --> 00:35:07,150
How do you like that...
446
00:35:11,690 --> 00:35:12,800
Murder!
447
00:35:13,150 --> 00:35:13,950
Murder!
448
00:35:14,600 --> 00:35:15,650
Police!
449
00:35:25,150 --> 00:35:25,960
That way!
450
00:35:27,410 --> 00:35:30,810
[ Police whistle ]
451
00:35:46,380 --> 00:35:49,010
[ Police whistle ]
452
00:35:52,560 --> 00:35:54,020
Gottcha!
453
00:35:55,720 --> 00:35:56,650
Don't kill him!
454
00:35:57,030 --> 00:35:58,220
Stand over here!
455
00:36:03,820 --> 00:36:05,100
Ralph! Here he is!
456
00:36:05,130 --> 00:36:06,680
Pete! Pete!
457
00:36:07,370 --> 00:36:08,490
[ Police whistle ]
458
00:36:18,180 --> 00:36:18,880
There he is.
459
00:36:19,430 --> 00:36:20,860
[ Police whistle ]
460
00:37:03,520 --> 00:37:04,350
[ Door closes ]
461
00:37:37,220 --> 00:37:41,340
[ Distant whistles ]
462
00:37:41,380 --> 00:37:45,470
[ Distant voices ]
463
00:37:46,750 --> 00:37:49,270
[ Distant whistles ]
464
00:37:59,600 --> 00:38:01,670
[ Cat screech ]
465
00:38:26,560 --> 00:38:27,970
[ Door closes ]
466
00:38:33,010 --> 00:38:33,670
Ah!
467
00:38:34,140 --> 00:38:36,270
Lol! The excitement that's
going on outside!
468
00:38:36,430 --> 00:38:38,750
If I hadn't gone out to post
the letter I'd have missed it all!
469
00:38:41,610 --> 00:38:43,290
Some poor woman
got her head bashed in.
470
00:38:43,320 --> 00:38:44,290
Let's talk inside.
471
00:38:44,830 --> 00:38:46,770
Fancy! In a neighborhood
like this, too.
472
00:38:47,040 --> 00:38:47,720
Oh!
473
00:38:49,050 --> 00:38:51,370
Policemen all over the place
looking for the murderer.
474
00:38:51,630 --> 00:38:54,730
I nearly got trampled down,
all with the fog and running about.
475
00:38:58,570 --> 00:39:00,690
It's good to be safe
back inside again!
476
00:39:43,870 --> 00:39:45,970
Like you killed the wrong girl.
477
00:39:48,560 --> 00:39:50,360
[ Knock on door ]
478
00:39:55,120 --> 00:39:56,730
[ Knock again ]
479
00:40:01,620 --> 00:40:03,240
[ Knock again ]
480
00:40:11,720 --> 00:40:13,960
I'm so sorry to disturb you.
481
00:40:14,910 --> 00:40:16,310
Good evening, Mr. Lowry.
482
00:40:16,340 --> 00:40:17,280
Good evening.
483
00:40:17,310 --> 00:40:18,940
I'm warning everybody in
the neighborhood
484
00:40:18,980 --> 00:40:20,570
To keep their windows
and doors bolted.
485
00:40:20,730 --> 00:40:22,300
There's been a murder done.
486
00:40:23,110 --> 00:40:24,220
Near here?
487
00:40:24,260 --> 00:40:25,260
Right outside the Blue Anchor.
488
00:40:26,130 --> 00:40:27,210
And the worst of it is...
489
00:40:27,250 --> 00:40:28,300
The other man got clean away.
490
00:40:30,400 --> 00:40:32,990
Do you know who it was
who got murdered?
491
00:40:33,030 --> 00:40:34,110
Katy Burke.
492
00:40:34,120 --> 00:40:35,540
You must know her husband, Miss.
493
00:40:35,580 --> 00:40:37,260
He's been on this beat
quite a while, now.
494
00:40:39,010 --> 00:40:41,380
[ Whispering ]: Constable Burke's wife!
495
00:40:43,160 --> 00:40:44,200
Horrible!
496
00:40:44,350 --> 00:40:45,400
It is that, sir.
497
00:40:45,500 --> 00:40:47,750
As nice a young woman
as you'd ever find.
498
00:40:47,970 --> 00:40:49,470
And with two little boys.
499
00:40:51,110 --> 00:40:52,740
Well, if you hear of anything suspicious,
500
00:40:52,770 --> 00:40:54,410
Call the police, right off.
501
00:40:55,750 --> 00:40:56,670
Good night, sir.
502
00:41:01,150 --> 00:41:02,920
[ Door closes ]
503
00:41:10,610 --> 00:41:14,250
[ Ambulance bell ]
504
00:41:30,240 --> 00:41:34,700
That should be me
in that ambulance
505
00:41:51,560 --> 00:41:53,640
You didn't have to do
anything to me.
506
00:41:55,060 --> 00:41:56,600
I'd never harm you.
507
00:42:23,470 --> 00:42:25,790
That's the most recent
picture of the murdered girl.
508
00:42:26,710 --> 00:42:28,740
Are you sure you've
never seen her, Mr. Lowry.
509
00:42:28,780 --> 00:42:30,340
Quite sure, inspector.
510
00:42:30,980 --> 00:42:32,270
I wishlcould be
of some help.
511
00:42:32,870 --> 00:42:34,900
Constable Burke is a fine chap.
512
00:42:34,940 --> 00:42:36,930
He has my deepest sympathy.
513
00:42:45,670 --> 00:42:47,170
What about this, Mr. Lowry?
514
00:42:48,050 --> 00:42:49,550
Ever seen it before?
515
00:42:49,970 --> 00:42:52,580
Well, I've certainly got
a stick very like...
516
00:42:53,260 --> 00:42:56,400
By george, this is mine.
How did you come by it?
517
00:42:56,440 --> 00:42:57,720
You admit that it's yours?
518
00:42:57,750 --> 00:42:59,590
But, of course. It's got
my initials on it.
519
00:42:59,610 --> 00:43:02,560
That's the weapon that
bludgeoned kitty Burke to death.
520
00:43:02,680 --> 00:43:04,130
What!
521
00:43:05,040 --> 00:43:07,030
Good heavens!
522
00:43:08,180 --> 00:43:11,850
Well I... I don't know
how long it's been missing.
523
00:43:11,880 --> 00:43:15,520
One.. Doesn't.. Often use
a stick like that in town.
524
00:43:15,550 --> 00:43:17,160
I see.
525
00:43:19,810 --> 00:43:21,800
Where were you last
evening, Mr. Lowry?
526
00:43:21,840 --> 00:43:22,680
At home.
527
00:43:22,710 --> 00:43:24,270
At ten minutes
past nine o'clock?
528
00:43:24,300 --> 00:43:25,090
Why certainly.
529
00:43:25,840 --> 00:43:28,280
Now... just one
moment inspector.
530
00:43:28,480 --> 00:43:30,430
If I'm supposed to
be under suspicion...
531
00:43:31,410 --> 00:43:33,500
I'm afraidlmust refuse
to answer any more questions
532
00:43:33,530 --> 00:43:35,130
Until my solicitor is present.
533
00:43:35,160 --> 00:43:36,250
Very well, Mr. Lowry.
534
00:43:36,280 --> 00:43:38,630
Perhaps you would like
to get in touch with him.
535
00:43:39,190 --> 00:43:40,990
That's right.
I'll do so immediately.
536
00:43:48,660 --> 00:43:49,380
That's him.
537
00:43:49,410 --> 00:43:51,340
That's the man who
bashed to poor girl to death.
538
00:43:51,370 --> 00:43:53,260
That's him, all right.
I'd know him anywhere.
539
00:43:53,560 --> 00:43:54,490
Well, Mr. Lowry.
540
00:43:54,530 --> 00:43:56,560
Well, it's utterly ridiculous.
541
00:43:56,590 --> 00:43:58,290
I've never seen these two men
before in my life.
542
00:43:58,320 --> 00:43:59,290
If you'll excuse me.
543
00:43:59,550 --> 00:44:00,600
Just a moment!
544
00:44:02,170 --> 00:44:03,060
Stephen Lowry
545
00:44:03,100 --> 00:44:05,580
I arrest you for the
murder of katherine Burke.
546
00:44:06,400 --> 00:44:09,400
You're not obliged to say
anything in answer to this charge.
547
00:44:09,440 --> 00:44:12,240
But whatever you say will be
taken down and may be given in evidence.
548
00:44:12,270 --> 00:44:14,480
Do you wish to say anything?
549
00:44:16,790 --> 00:44:18,330
I'm sorry, Ican't do it.
550
00:44:20,520 --> 00:44:22,480
Surely you don't
believe he's guilty.
551
00:44:22,520 --> 00:44:23,830
That's beside the point.
552
00:44:24,000 --> 00:44:25,850
What other reason can
you have for refusing?
553
00:44:25,890 --> 00:44:27,020
An all important one.
554
00:44:27,770 --> 00:44:29,230
I happen to love you, beth,
555
00:44:29,260 --> 00:44:31,450
And he happens to be the
man who's come between us.
556
00:44:32,150 --> 00:44:34,190
Supposeldefend him,
and fail to prove him innocent.
557
00:44:34,230 --> 00:44:35,570
It has happened, you know.
558
00:44:36,080 --> 00:44:37,960
Could you be sure
I'd done my best?
559
00:44:37,990 --> 00:44:39,670
Couldlbe surelhad?
560
00:44:39,710 --> 00:44:41,260
Don't you understand?
561
00:44:41,290 --> 00:44:42,810
No, David, I don't
562
00:44:42,850 --> 00:44:45,220
I could never have such doubts
563
00:44:45,260 --> 00:44:46,330
Where you're concerned.
564
00:44:46,900 --> 00:44:48,870
Don't you see?
You're the only person in the world
565
00:44:48,910 --> 00:44:50,890
That can set my mind
at rest over this.
566
00:44:51,210 --> 00:44:53,460
Please, David, do it
for my sake.
567
00:44:54,850 --> 00:44:58,240
Police Constable 313,
matthew Burke.
568
00:44:58,270 --> 00:44:59,440
Constable Burke.
569
00:44:59,470 --> 00:45:02,180
You are the husband of the
late katherine henderson Burke
570
00:45:02,220 --> 00:45:04,890
Who met her death on
the evening of november the third?
571
00:45:05,420 --> 00:45:06,620
That is correct, sir.
572
00:45:06,660 --> 00:45:08,660
You have children, Constable?
573
00:45:08,690 --> 00:45:11,370
Yes, sir, two little boys.
574
00:45:11,400 --> 00:45:14,510
When and where did
you last see your wife alive.
575
00:45:14,540 --> 00:45:16,620
About seven that
evening at home, sir.
576
00:45:17,380 --> 00:45:20,240
I'd been to see how timmie,
the youngest, was feeling
577
00:45:20,280 --> 00:45:22,610
He'd had a bad cough
and a fever with it.
578
00:45:22,650 --> 00:45:25,470
He seemed much better,
and Katy, that's my wife,
579
00:45:25,510 --> 00:45:28,590
Came to the door with me
like she always does, and...
580
00:45:30,330 --> 00:45:31,880
I mean... did.
581
00:45:32,760 --> 00:45:35,030
And you left home to
fulfill your duties
582
00:45:35,060 --> 00:45:36,930
Of protecting life and property,
583
00:45:36,970 --> 00:45:39,820
Never dreaming that when you returned
584
00:45:39,860 --> 00:45:42,860
That home would be
without it's wife and mother?
585
00:45:43,700 --> 00:45:45,960
Constable, what was the reason
for your wife
586
00:45:46,000 --> 00:45:49,270
Venturing out in that dreadful fog,
on the evening in question?
587
00:45:49,300 --> 00:45:51,540
Timmie took a bad
turn later, sir.
588
00:45:51,570 --> 00:45:53,770
A neighbor went 'round
for the doctor
589
00:45:53,800 --> 00:45:56,410
Who told Katy the little chap
mightn't last the night.
590
00:45:58,830 --> 00:46:00,660
She was on her way
to find me when it happened.
591
00:46:00,700 --> 00:46:02,480
And when did you learn
of the tragedy?
592
00:46:02,540 --> 00:46:04,210
About ten o'clock,
I think, sir.
593
00:46:05,390 --> 00:46:07,090
I was ordered to report
to the police station.
594
00:46:08,530 --> 00:46:11,340
I believe that was rightly
the last timelsaw her.
595
00:46:11,380 --> 00:46:13,480
But not alive, Constable.
596
00:46:17,630 --> 00:46:18,690
Constable Burke.
597
00:46:18,730 --> 00:46:21,040
Will you please look at
the prisoner in the dock.
598
00:46:25,460 --> 00:46:26,480
Do you recognize him?
599
00:46:26,510 --> 00:46:27,350
Yes, sir.
600
00:46:28,190 --> 00:46:29,530
Mr. Lowry, sir.
601
00:46:29,570 --> 00:46:32,710
As far as you know was your
wife acquainted with Mr. Lowry?
602
00:46:32,740 --> 00:46:33,850
Oh, no, sir.
No.
603
00:46:33,880 --> 00:46:37,810
Can you suggest any possible reason for the
prisoner wishing to harm your wife?
604
00:46:37,850 --> 00:46:39,190
No, sir.
605
00:46:41,710 --> 00:46:43,690
I don't know why anyone
would have wanted to harm her.
606
00:46:44,170 --> 00:46:45,530
Thank you, Constable Burke.
607
00:46:46,250 --> 00:46:47,040
That is all.
608
00:46:57,820 --> 00:46:58,920
Now, Mr. Jones
609
00:46:58,960 --> 00:47:01,650
When you and Mr. Corcoran
saw Mrs. Burke's assailant
610
00:47:01,690 --> 00:47:03,800
Why did you not
apprehend him?
611
00:47:03,830 --> 00:47:04,970
Beg your pardon, sir?
612
00:47:05,010 --> 00:47:06,110
Why did you not apre...
613
00:47:07,250 --> 00:47:08,870
Why did you not stop him?
614
00:47:08,900 --> 00:47:10,320
Oh!
Apprehend.
615
00:47:10,350 --> 00:47:11,650
Yes.
616
00:47:12,440 --> 00:47:12,990
Well, we couldn't.
617
00:47:13,030 --> 00:47:15,750
He disappeared into the fog
before you could say "Jack Robinson."
618
00:47:15,780 --> 00:47:17,890
It was a real
pea-souper, that night.
619
00:47:18,150 --> 00:47:19,890
Consider it carefully, and
620
00:47:19,930 --> 00:47:22,150
Remember you're under oath
before answering my next question.
621
00:47:23,050 --> 00:47:24,360
Are you quite certain
622
00:47:24,390 --> 00:47:27,080
When you emerged from the
lighted pub out into the foggy night
623
00:47:27,110 --> 00:47:29,280
You saw the assailant's face
clearly enough
624
00:47:29,320 --> 00:47:31,460
To identify him
beyond a shadow of a doubt?
625
00:47:32,290 --> 00:47:35,020
Oh, I am.
It was Mr. Lowry, all right.
626
00:47:36,400 --> 00:47:39,380
So the fog was too thick
for you to apprehend the murderer
627
00:47:39,420 --> 00:47:41,020
But clear enough for
you to see his face!
628
00:47:41,060 --> 00:47:41,830
Yes.
629
00:47:42,990 --> 00:47:43,740
That's all.
630
00:47:43,940 --> 00:47:46,160
Oh! One more question, Mr. Jones.
631
00:47:46,490 --> 00:47:49,080
How many drinks had you
in company with Mr. Cocoran?
632
00:47:49,430 --> 00:47:53,220
Two. Maybe three gins.
No more than three.
633
00:47:53,260 --> 00:47:54,840
Large gins or small gins.
634
00:47:54,870 --> 00:47:56,020
Small ones.
635
00:47:56,840 --> 00:47:58,330
Thank you.
636
00:48:03,000 --> 00:48:05,010
Call Michael Corcoran
637
00:48:06,200 --> 00:48:08,360
Mr. Corcoran, I wish you to tell us
638
00:48:08,400 --> 00:48:11,100
How you came to see the
assailant of katherine Burke.
639
00:48:11,130 --> 00:48:14,250
Oh, that's easy, sir.
In the light from the pub.
640
00:48:14,290 --> 00:48:16,170
He was only a yard or two away.
641
00:48:16,360 --> 00:48:17,800
Thank you, Mr. Corcoran.
642
00:48:18,300 --> 00:48:19,510
First of all Mr. Corcoran,
643
00:48:19,540 --> 00:48:23,070
Do you remember how many drinks
you had in company with Mr. Jones?
644
00:48:23,110 --> 00:48:25,720
Uh... six gins, sir.
645
00:48:25,750 --> 00:48:27,330
It should have been seven,
646
00:48:27,360 --> 00:48:29,940
But Jones hadn't any
money left for his last round.
647
00:48:30,710 --> 00:48:32,550
Large gins or small gins?
648
00:48:32,600 --> 00:48:34,730
Well, it was a bitter,
foggy night, sir.
649
00:48:34,770 --> 00:48:36,290
They was large gins.
650
00:48:36,330 --> 00:48:39,160
Six large gins seems rather a lot.
651
00:48:39,370 --> 00:48:42,690
The average man would
be a bit tipsy on all that.
652
00:48:42,720 --> 00:48:46,010
Not me. After six gins
I'm as sober as a beak.
653
00:48:46,450 --> 00:48:48,940
[ Laughter ]
654
00:48:49,600 --> 00:48:52,250
What's the witness mean,
"sober as a beak?"
655
00:48:53,180 --> 00:48:54,940
Aslunderstand it, your worship,
656
00:48:54,970 --> 00:49:00,600
He means after six large gins
he's as sober as a... judge.
657
00:49:00,640 --> 00:49:04,110
[ Laughter ]
658
00:49:04,150 --> 00:49:05,150
That's all, Mr. Corcoran.
659
00:49:06,960 --> 00:49:08,440
Call Lily Watkins.
660
00:49:10,420 --> 00:49:11,850
Lily Watkins!
661
00:49:20,670 --> 00:49:21,970
Remove you
right-Hand glove.
662
00:49:23,380 --> 00:49:25,830
And now take the
testament in your right hand.
663
00:49:26,710 --> 00:49:28,370
Now, read the oath.
664
00:49:28,410 --> 00:49:32,860
I swear by almighty god that
the evidence I give to this court
665
00:49:32,900 --> 00:49:35,140
Shall be the truth, the whole truth,
666
00:49:35,170 --> 00:49:37,850
And nothing but the truth, so help me god.
667
00:49:39,860 --> 00:49:43,210
Now, Lily, do you remember
the evening of november the 3rd?
668
00:49:43,850 --> 00:49:44,900
I do, sir.
669
00:49:44,940 --> 00:49:47,160
Can you tell us
where Mr. Lowry was
670
00:49:47,200 --> 00:49:49,530
Between eight-thirty and
nine-thirty that night?
671
00:49:50,440 --> 00:49:53,080
Yes sir. He didn't leave
the house all evening.
672
00:49:53,690 --> 00:49:54,960
How do you know?
673
00:49:55,000 --> 00:49:57,840
Well, I was with Mr. Lowry
every minute of the time.
674
00:49:59,320 --> 00:50:03,490
And were you in the room with him
every minute of the time?
675
00:50:03,520 --> 00:50:05,810
Oh, no, sir, I had my
duties to attend to.
676
00:50:05,840 --> 00:50:09,620
But you know exactly where
Mr. Lowry was every minute, is that...
677
00:50:09,660 --> 00:50:10,510
Yes, sir.
678
00:50:11,140 --> 00:50:13,640
He didn't leave the drawing room
until he went upstairs to his room
679
00:50:13,680 --> 00:50:17,240
Well, I suggest that Mr. Lowry
did leave the drawing room, Miss. Watkins.
680
00:50:17,280 --> 00:50:19,160
And that he also left the house.
681
00:50:19,190 --> 00:50:21,120
But, he couldn't have done so,
not without me knowing it.
682
00:50:21,150 --> 00:50:23,030
And I suggest if you
didn't know it
683
00:50:23,060 --> 00:50:25,880
It's because that between
nine o'clock and a quarter past
684
00:50:25,910 --> 00:50:28,690
You were in another part of the house
intent on your duties.
685
00:50:28,720 --> 00:50:32,570
No, sir. At nine, according to
the town hall clock
686
00:50:32,610 --> 00:50:35,790
I was in the dining room polishing
the silver before putting it away.
687
00:50:36,890 --> 00:50:40,220
Well... the drawing room being just
across the hall
688
00:50:40,250 --> 00:50:43,380
Mr. Lowry was in plain
sight the whole time.
689
00:50:43,420 --> 00:50:46,370
And what was the duration
of this whole time,
690
00:50:46,400 --> 00:50:49,320
During which you
watched from the dining room
691
00:50:49,350 --> 00:50:51,230
While he stayed in the drawing room?
692
00:50:52,140 --> 00:50:53,430
About half an hour, sir.
693
00:50:53,470 --> 00:50:55,600
Then I went up to
do the fire in his room.
694
00:50:55,640 --> 00:50:57,710
I was on my way
to the servant's quarters,
695
00:50:57,740 --> 00:51:00,950
Andlheard Mr. Lowry come up
the stairs and go into his room.
696
00:51:00,990 --> 00:51:04,160
There is someone, I presume,
who can corroborate your testimony?
697
00:51:04,190 --> 00:51:05,160
Oh, Mr. Lowry can.
698
00:51:05,360 --> 00:51:06,920
I don't mean the prisoner.
699
00:51:06,960 --> 00:51:08,860
One of the other servants, perhaps.
700
00:51:08,890 --> 00:51:11,290
Well, I'm the only servant
in the house.
701
00:51:11,320 --> 00:51:13,650
If witnesses swear they
saw Mr. Lowry
702
00:51:13,690 --> 00:51:18,240
Near the Anchor pub about nine fifteen
do you say they're lying?
703
00:51:18,270 --> 00:51:19,920
Either that, sir, or drunk.
704
00:51:19,960 --> 00:51:21,860
[ Laughter ]
705
00:51:22,260 --> 00:51:25,410
I want you to take a good look
at the article that will be shown you.
706
00:51:26,400 --> 00:51:28,150
Please show exhibit a
to the witness.
707
00:51:42,890 --> 00:51:45,270
Do recognize that walking stick?
708
00:51:46,590 --> 00:51:47,690
Yes, sir.
709
00:51:47,720 --> 00:51:50,990
It belongs to Mr. Lowry.
710
00:51:53,350 --> 00:51:54,600
Now, Miss. Watkins,
711
00:51:54,610 --> 00:51:58,020
Perhaps you can tell us
when exactly you last saw the stick.
712
00:51:59,240 --> 00:52:04,650
Uh... it must have been about
two months ago that I lost it.
713
00:52:04,830 --> 00:52:06,520
[Inaudible mumbling ]
714
00:52:08,260 --> 00:52:10,560
Silence in court!
715
00:52:11,670 --> 00:52:15,880
Would you care to tell us how, exactly,
you came to lose the walking stick?
716
00:52:15,920 --> 00:52:18,340
Well, I had sprained my ankle
on the cellar steps,
717
00:52:18,370 --> 00:52:20,840
And it was paining me a lot
when I had to go and do the marketing.
718
00:52:20,880 --> 00:52:23,890
So I borrowed one of Mr. Lowry's
sticks from the hall rack.
719
00:52:23,930 --> 00:52:26,930
I... I... I took that one because
I knew he didn't use it very often.
720
00:52:26,960 --> 00:52:28,190
And you lost it.
721
00:52:28,340 --> 00:52:32,010
This stick that your painful
injury had made so necessary.
722
00:52:32,050 --> 00:52:34,490
How did this misfortune occur?
723
00:52:34,520 --> 00:52:36,060
Well, it was in the
green grocers.
724
00:52:36,100 --> 00:52:37,570
I leaned the stick up
against the bin,
725
00:52:37,610 --> 00:52:40,640
And, while I did the shopping,
and when I looked for it, it was gone.
726
00:52:40,670 --> 00:52:42,630
Some boy must have
pinched it to play with.
727
00:52:43,020 --> 00:52:46,730
I... oh, I didn't tell Mr. Lowry
hoping he wouldn't miss it.
728
00:52:46,770 --> 00:52:48,790
And I suggest it never happened.
729
00:52:48,830 --> 00:52:50,880
In the event, that you'd made
up this story
730
00:52:50,920 --> 00:52:54,350
Because Mr. Lowry is you employer,
and pays you a good wage.
731
00:52:54,390 --> 00:52:55,820
It would take a lot more than wages
732
00:52:55,860 --> 00:52:58,600
To make me lie for Mr. Lowry
or any other employer.
733
00:52:58,720 --> 00:53:00,720
An attitude that does you proud.
734
00:53:00,760 --> 00:53:02,470
But, it would take a lot
more than attitude
735
00:53:02,500 --> 00:53:03,860
To make me change my belief
736
00:53:03,900 --> 00:53:06,150
That it was Stephen Lowry,
not you, who lost the stick.
737
00:53:06,180 --> 00:53:08,370
That it was lost on
the night of the murder,
738
00:53:08,410 --> 00:53:11,900
And not pinched two months
ago by any playful boy.
739
00:53:11,940 --> 00:53:14,360
And you can't prove I'm wrong,
740
00:53:14,400 --> 00:53:16,060
Can you, Lily Watkins?
741
00:53:16,100 --> 00:53:17,100
No sir...
742
00:53:17,130 --> 00:53:18,960
But when you find the boy
743
00:53:18,990 --> 00:53:20,550
That pinched it, he'll
be able to tell you!
744
00:53:20,590 --> 00:53:21,870
[ Laughter ]
745
00:53:27,400 --> 00:53:30,410
[ Judge: ] the burden
consequently rest upon the prosecution
746
00:53:30,450 --> 00:53:32,750
To show a prima facie case
on which the prisoner
747
00:53:32,790 --> 00:53:35,970
Can be committed for trial
or an indictment for murder
748
00:53:36,000 --> 00:53:38,650
Before a high court
judge and a jury.
749
00:53:39,290 --> 00:53:42,710
Counsel for the prisoner
has submitted that the evidence
750
00:53:42,750 --> 00:53:45,170
Does not show such a
prima facie case.
751
00:53:45,810 --> 00:53:47,770
I accept that submission.
752
00:53:49,060 --> 00:53:53,300
And the prisoner, Stephen Lowry,
is discharged.
753
00:53:53,330 --> 00:53:55,620
[ Applause ]
754
00:53:56,640 --> 00:53:57,790
[ Calls of approval ]
755
00:54:00,370 --> 00:54:01,150
This way, sir.
756
00:54:07,780 --> 00:54:10,050
Oh, Mr. T. And I were so glad!
757
00:54:16,450 --> 00:54:18,060
There must be something
wrong with the law
758
00:54:18,100 --> 00:54:20,620
When a man like Stephen Lowry
can be humiliated like this.
759
00:54:20,650 --> 00:54:23,430
While the man who murdered Burke's wife
is free to run at large.
760
00:54:24,120 --> 00:54:26,380
Stephen Lowry might well
have been subjected for trial
761
00:54:26,420 --> 00:54:28,470
Had it not had been for
Lily's testimony.
762
00:54:29,250 --> 00:54:31,340
Surprisingly excellent testimony.
763
00:54:31,450 --> 00:54:33,690
The crown, now, has
a murderer on his hands
764
00:54:34,160 --> 00:54:35,380
And not suspect.
765
00:54:40,210 --> 00:54:45,690
And Constable Burke and
his two sons... no wife and no mother.
766
00:54:55,960 --> 00:54:57,390
Thank you, good night.
767
00:54:57,420 --> 00:54:58,420
Good night, sir.
768
00:55:13,340 --> 00:55:15,470
[ Door closes ]
769
00:55:39,890 --> 00:55:41,510
Welcome home, Mr. Lowry.
770
00:55:44,980 --> 00:55:47,880
Yesterday, I was standing
trial for murder.
771
00:55:48,740 --> 00:55:51,970
And for the first time I knew
what a murder felt like.
772
00:55:52,000 --> 00:55:55,100
It may seem incredible to you
773
00:55:55,140 --> 00:55:58,150
But I didn't feel like that at all
when I killed my wife.
774
00:55:59,300 --> 00:56:00,960
I just felt a great release.
775
00:56:02,890 --> 00:56:04,800
I suppose you've wondered
whylever married her.
776
00:56:05,900 --> 00:56:07,780
You don't have to tell me.
777
00:56:07,810 --> 00:56:10,140
It must have been
pretty obvious.
778
00:56:10,620 --> 00:56:12,660
Yes, I married her for her money.
779
00:56:16,670 --> 00:56:17,880
How long have you worked here, Lily?
780
00:56:17,920 --> 00:56:19,040
Just over a year.
781
00:56:20,110 --> 00:56:22,580
I remember you smiled at me
the first daylcame.
782
00:56:22,620 --> 00:56:23,780
Did I?
783
00:56:24,600 --> 00:56:26,950
Well, you were here long enough
to know what went on.
784
00:56:28,060 --> 00:56:30,380
Always having to be at
her beck and call.
785
00:56:30,490 --> 00:56:33,340
The scenes that went on
if I tried to slip away for an hour or two.
786
00:56:33,370 --> 00:56:36,040
And then when she started
to try to make herself look young.
787
00:56:36,770 --> 00:56:41,170
I realized for the first time...
how really old she was.
788
00:56:41,210 --> 00:56:42,770
Yes, I know.
789
00:56:42,810 --> 00:56:44,440
I used to help dress her.
790
00:56:45,870 --> 00:56:47,460
Well, I stuck it for ten years.
791
00:56:48,250 --> 00:56:49,780
Ten years!
792
00:56:50,230 --> 00:56:52,750
Because I wanted all
the things that went with it.
793
00:56:53,080 --> 00:56:54,450
And I've still got them.
794
00:56:55,560 --> 00:56:57,920
I know what it is to want things.
795
00:56:57,950 --> 00:56:59,300
Wanted to be noticed.
796
00:56:59,910 --> 00:57:02,310
Have people look at you
with respect in their eyes.
797
00:57:03,030 --> 00:57:04,460
Not like you were a piece of dirt.
798
00:57:05,830 --> 00:57:07,340
Wanting to be somebody.
799
00:57:08,810 --> 00:57:11,750
Not just a scivvy with your
hands always smelling of onions.
800
00:57:13,220 --> 00:57:15,580
It's different, now.
801
00:57:16,560 --> 00:57:18,840
I was just something
in a uniform
802
00:57:18,880 --> 00:57:21,130
To be shouted at
and called names.
803
00:57:21,620 --> 00:57:22,680
No feelings.
804
00:57:23,410 --> 00:57:24,560
Just nobody.
805
00:57:24,600 --> 00:57:25,720
Nothing.
806
00:57:26,330 --> 00:57:27,420
A nothing.
807
00:57:30,230 --> 00:57:31,850
You know, Ican't understand you.
808
00:57:33,110 --> 00:57:34,270
How can you stay here?
809
00:57:36,310 --> 00:57:37,770
Aren't you frightened
to be the house
810
00:57:37,810 --> 00:57:39,630
Of the man who has
already tried to kill you?
811
00:57:40,130 --> 00:57:41,220
Aren't you afraid?
812
00:57:43,910 --> 00:57:45,340
Yes, I am.
813
00:57:47,110 --> 00:57:49,350
I was so afraid that
I wrote my sister a letter.
814
00:57:53,220 --> 00:57:54,210
Letter?
815
00:57:55,010 --> 00:57:55,890
What about?
816
00:57:56,500 --> 00:57:58,240
I told her all about you...
817
00:57:58,270 --> 00:58:00,210
And what you'd done.
818
00:58:00,690 --> 00:58:04,840
So she'd open it in case
anything happened to me suddenly.
819
00:58:09,460 --> 00:58:10,740
I congratulate you.
820
00:58:11,500 --> 00:58:12,950
You thought of everything.
821
00:58:14,410 --> 00:58:16,400
I only did it
because I was afraid.
822
00:58:17,430 --> 00:58:19,540
I mixed up the jewelry
so's you'd notice me.
823
00:58:20,720 --> 00:58:22,650
And I told you about
the bottle of poison
824
00:58:22,680 --> 00:58:25,370
So that you wouldn't be
able to send me away from you.
825
00:58:28,020 --> 00:58:30,250
Ha ha ha.
826
00:58:35,900 --> 00:58:38,890
I don't know what I'd do
if I didn't have you to look after.
827
00:58:48,700 --> 00:58:49,610
[ Door closes ]
828
00:59:07,820 --> 00:59:10,280
Oh! It's you, Burke?
829
00:59:10,920 --> 00:59:13,770
Oh! Oh, good evening
Mr. Lowry.
830
00:59:13,810 --> 00:59:16,200
I didn't expect to
see you back on this beat.
831
00:59:16,230 --> 00:59:17,900
I requested it, sir.
832
00:59:18,470 --> 00:59:21,470
I don't think I would
have had the courage.
833
00:59:21,510 --> 00:59:24,470
You would, sir, if your
wife had been murdered.
834
00:59:26,090 --> 00:59:26,710
Yes.
835
00:59:28,430 --> 00:59:29,350
Good night, Burke.
836
00:59:29,380 --> 00:59:30,270
Good night, sir.
837
00:59:35,740 --> 00:59:37,350
Oh, good evening, Mr. Lowry.
838
00:59:37,390 --> 00:59:38,450
Good evening.
839
00:59:40,150 --> 00:59:40,760
Thank you.
840
00:59:40,800 --> 00:59:42,340
[ Door closes ]
841
00:59:42,380 --> 00:59:44,820
You'll find Miss. Elizabeth
in the drawing room, sir.
842
00:59:52,690 --> 00:59:53,690
Steve!
843
00:59:54,870 --> 00:59:57,410
I was afraid that the
fog might hold you up.
844
00:59:58,260 --> 00:59:59,420
Good evening, Elizabeth.
845
01:00:00,560 --> 01:00:02,090
Stephen, what is it?
846
01:00:02,130 --> 01:00:03,710
What's the matter?
847
01:00:03,740 --> 01:00:05,290
I saw Burke tonight.
848
01:00:05,320 --> 01:00:06,610
Burke?
849
01:00:06,640 --> 01:00:07,430
Constable Burke.
850
01:00:08,460 --> 01:00:09,860
Just outside my house.
851
01:00:11,110 --> 01:00:14,140
He was standing in the fog
like a ghost and we looked at each other.
852
01:00:15,040 --> 01:00:18,960
Two men who had just lost their wives,
but with a horrible difference.
853
01:00:20,260 --> 01:00:23,650
His had been brutally murdered,
for no apparent reason.
854
01:00:24,220 --> 01:00:27,430
And I was suspected of that murder,
arrested and put on trial.
855
01:00:27,460 --> 01:00:28,430
And acquitted.
856
01:00:28,460 --> 01:00:30,150
It was an absurd charge.
857
01:00:30,190 --> 01:00:31,310
Elizabeth, what must he think?
858
01:00:32,120 --> 01:00:34,100
I didn't see his face,
hear his voice.
859
01:00:34,970 --> 01:00:36,880
I can't get him
out of my mind.
860
01:00:36,910 --> 01:00:39,320
Stephen, I'm going to be
really cross with you.
861
01:00:39,350 --> 01:00:40,980
I've watched you all these months
862
01:00:41,020 --> 01:00:43,310
Letting yourself get more
and more moody and bitter.
863
01:00:43,340 --> 01:00:45,570
It's time you stopped
tormenting yourself.
864
01:00:45,600 --> 01:00:49,330
You have everything ahead of you.
Everything to live for.
865
01:00:52,690 --> 01:00:53,930
Have I, Elizabeth?
866
01:00:54,910 --> 01:00:56,990
Have I everything to look for?
867
01:01:00,260 --> 01:01:02,700
Why did you persuade
David to defend me?
868
01:01:03,480 --> 01:01:05,960
Did you think I would
need a good lawyer?
869
01:01:06,620 --> 01:01:07,670
Of course not, I...
870
01:01:07,710 --> 01:01:10,200
I went to him because
he was a friend.
871
01:01:10,240 --> 01:01:12,660
I wish you hadn't,
anybody but him.
872
01:01:12,690 --> 01:01:16,380
Don't you realize it's put me
under a lasting obligation to him?
873
01:01:16,980 --> 01:01:18,690
But..I don't understand.
874
01:01:18,730 --> 01:01:19,730
Why?
875
01:01:20,600 --> 01:01:22,510
How would like to be
indebted to someone
876
01:01:22,550 --> 01:01:25,110
Of whom you're
insanely jealous?
877
01:01:26,420 --> 01:01:28,340
You're jealous of David?
878
01:01:29,200 --> 01:01:30,740
But you needn't be.
879
01:01:31,400 --> 01:01:35,230
Don't you know, Stephen?
You needn't be jealous of any man.
880
01:01:41,500 --> 01:01:43,200
Oh, I was so frightened
of losing you.
881
01:01:48,350 --> 01:01:49,750
[ Clears throat ]
882
01:01:53,300 --> 01:01:55,600
If you'll excuse me, my dear,
883
01:01:56,140 --> 01:01:58,570
I have something
to say to your father.
884
01:02:02,490 --> 01:02:04,470
Something I think
I'm already aware of.
885
01:02:05,250 --> 01:02:07,820
I know I should have
spoken to you first, sir,
886
01:02:08,690 --> 01:02:10,400
But all this happened
without us thinking.
887
01:02:10,430 --> 01:02:12,040
Not an unheard of occurrence.
888
01:02:13,090 --> 01:02:14,290
She's all I've got, Steve.
889
01:02:14,690 --> 01:02:16,640
I hope you're not
taking her away too soon.
890
01:02:17,340 --> 01:02:18,840
Then, I take it
you don't object, sir?
891
01:02:18,870 --> 01:02:19,960
My dear boy,
I'm delighted.
892
01:02:20,040 --> 01:02:20,660
Well!
893
01:02:20,700 --> 01:02:21,950
Ha ha ha ha
894
01:02:21,980 --> 01:02:22,830
You're very kind, sir.
895
01:02:23,720 --> 01:02:24,630
Sit down
896
01:02:26,840 --> 01:02:29,400
And uh... there's just one little
matter I'd like to mention.
897
01:02:30,250 --> 01:02:33,170
After all, a prospective
father-in-law has some privileges, eh?
898
01:02:33,200 --> 01:02:34,740
Well, of course, sir,
anything at all.
899
01:02:35,020 --> 01:02:35,750
Yes, sir?
900
01:02:35,820 --> 01:02:38,470
Andrews, bring two
glasses of the '87.
901
01:02:38,510 --> 01:02:39,550
Very good, sir.
902
01:02:39,590 --> 01:02:44,420
And, uh... this business of
that girl, Lily,
903
01:02:44,460 --> 01:02:46,140
running your house.
904
01:02:46,860 --> 01:02:48,440
Being there
alone with you.
905
01:02:49,050 --> 01:02:50,740
Better put an end
to it, my boy.
906
01:02:51,290 --> 01:02:53,920
Well, I only kept Lily
on all this time
907
01:02:53,950 --> 01:02:56,080
Because my wife made
her promise to look after me.
908
01:02:56,710 --> 01:02:58,550
And, by George, she has!
909
01:02:58,580 --> 01:03:00,130
She hardly lets
me out of her sight.
910
01:03:00,270 --> 01:03:02,420
Um, well, give her
a little present.
911
01:03:03,190 --> 01:03:05,650
Loyalty should always
be rewarded.
912
01:03:06,800 --> 01:03:08,490
See that she
gets another place.
913
01:03:09,200 --> 01:03:10,320
You're quite right, sir.
914
01:03:11,300 --> 01:03:12,600
As a matter of fact,
915
01:03:12,640 --> 01:03:15,560
I have a plan in mind that
will take care of Lily very nicely.
916
01:03:15,590 --> 01:03:17,400
Splendid! Splendid!
917
01:03:18,250 --> 01:03:19,370
Ah, here's the port.
918
01:03:23,650 --> 01:03:25,660
Nothing like laying
down a good port, eh?
919
01:03:26,290 --> 01:03:27,530
[ Chuckling ]
920
01:03:27,980 --> 01:03:30,370
Well.
Here's to the future!
921
01:03:30,930 --> 01:03:31,980
God bless us all.
922
01:03:37,070 --> 01:03:38,790
[ Lily humming ]
923
01:03:44,050 --> 01:03:45,080
Lily!
924
01:03:45,200 --> 01:03:46,680
I like to see
that you're still up.
925
01:03:47,500 --> 01:03:48,540
Come in here!
926
01:03:49,790 --> 01:03:51,130
I want to speak to you.
927
01:04:01,400 --> 01:04:02,300
This is for you.
928
01:04:03,000 --> 01:04:05,290
We have something
very special to celebrate.
929
01:04:06,780 --> 01:04:08,150
I want you to
congratulate me.
930
01:04:09,070 --> 01:04:11,800
I'm engaged to be married
to Miss. Elizabeth Travers.
931
01:04:16,390 --> 01:04:18,910
I told you no other woman
in the house when I'm here.
932
01:04:18,940 --> 01:04:20,300
And I mean to be here!
933
01:04:20,470 --> 01:04:23,310
Even though you tried to kill
me once, Imean to be here!
934
01:04:23,680 --> 01:04:25,350
I've lied for you
and protected you,
935
01:04:25,380 --> 01:04:26,690
And I'm never going
to give you up now, not ever!
936
01:04:26,770 --> 01:04:28,230
[ Laughing ]
937
01:04:28,380 --> 01:04:30,990
Don't be an idiot!
You know I can't marry her.
938
01:04:31,020 --> 01:04:32,100
Well, then, I don't understand.
939
01:04:32,140 --> 01:04:33,180
Well, listen,
and I'll tell you.
940
01:04:34,010 --> 01:04:36,110
You know that I'm
Travers's partner, don't you?
941
01:04:36,840 --> 01:04:38,660
Well, think how much
stronger my position will be
942
01:04:38,700 --> 01:04:40,540
If I'm a prospective
son-in-law as well.
943
01:04:40,930 --> 01:04:42,940
He'll turn over more and
more authority to me,
944
01:04:42,980 --> 01:04:44,950
And I can lay my hands
on a great deal of money.
945
01:04:45,220 --> 01:04:48,130
And we will need all the money
we can get if we're going to America.
946
01:04:49,050 --> 01:04:50,150
We?
947
01:04:50,180 --> 01:04:51,110
Of course.
948
01:04:51,140 --> 01:04:52,320
You want to come, don't you?
949
01:04:52,780 --> 01:04:53,630
Are we?
950
01:04:53,670 --> 01:04:55,540
We're two of
a kind, Lily.
951
01:04:56,150 --> 01:04:57,310
I find it rather comforting
952
01:04:57,340 --> 01:04:59,650
To be with someone
who knows all about me.
953
01:04:59,680 --> 01:05:02,230
Knows the best
and the worst.
954
01:05:03,000 --> 01:05:04,430
Anyway, I'm fed
up with it here.
955
01:05:04,470 --> 01:05:05,860
America is the
country for us.
956
01:05:06,660 --> 01:05:08,120
Shall we drink to it?
957
01:05:09,270 --> 01:05:10,800
To the future,
958
01:05:10,830 --> 01:05:13,050
And God bless us all.
959
01:05:18,090 --> 01:05:19,380
That's better.
960
01:05:21,470 --> 01:05:23,690
You know you'll have to
start preparing for this.
961
01:05:24,310 --> 01:05:26,900
I can't have my wife
behaving like a servant.
962
01:05:29,120 --> 01:05:30,450
Wife?
963
01:05:32,310 --> 01:05:34,400
D'you mean that you'd...
you'd marry me?
964
01:05:34,430 --> 01:05:35,910
Why are you so
surprised?
965
01:05:39,760 --> 01:05:41,760
Don't make a fool
of me, sir.
966
01:05:41,800 --> 01:05:42,810
I'm not!
967
01:05:42,850 --> 01:05:45,340
I can't imagine why it
never occurred to you before.
968
01:05:45,380 --> 01:05:46,850
You seemed to have thought
of everything else.
969
01:05:46,880 --> 01:05:48,710
You could have made
me do it at any time.
970
01:05:48,750 --> 01:05:51,150
You see, I haven't
forgotten about that letter.
971
01:05:52,830 --> 01:05:53,790
Oh, the letter!
972
01:05:53,820 --> 01:05:54,780
Yes.
973
01:05:54,820 --> 01:05:57,350
We can't very well go to America
and leave that lying about, can we?
974
01:05:58,140 --> 01:06:00,470
Oh. I'd forgotten
all about that.
975
01:06:01,770 --> 01:06:04,580
Oh, I'll write to my sister,
and tell her to send it back.
976
01:06:05,410 --> 01:06:07,890
That won't do. Something
might happen to it in the post.
977
01:06:07,930 --> 01:06:10,110
I'd tell her to burn it.
She'd never open it.
978
01:06:10,340 --> 01:06:12,480
I'll write to her before
I go to bed tonight, sir.
979
01:06:14,130 --> 01:06:16,390
Uh! Not that I'll expect
to get any sleep at all.
980
01:06:16,420 --> 01:06:18,250
With all this
to think about.
981
01:06:22,150 --> 01:06:24,490
Mrs. Stephen Lowry.
982
01:06:27,250 --> 01:06:29,550
I'll try, sir.
I'll learn.
983
01:06:29,580 --> 01:06:31,470
I promise I
won't disgrace you.
984
01:06:31,500 --> 01:06:33,920
I'll do anything
in the world for you.
985
01:06:34,890 --> 01:06:35,970
Don't send me away.
986
01:06:40,780 --> 01:06:43,420
You're the only good thing
that ever happened to me.
987
01:06:54,480 --> 01:06:56,120
There's one way
to lose a thing.
988
01:06:57,260 --> 01:06:58,590
That's to put
it away safe.
989
01:06:58,630 --> 01:07:00,110
Now here's another
winner
990
01:07:00,150 --> 01:07:01,600
Or my name's
not Moresby.
991
01:07:02,600 --> 01:07:04,530
That wouldn't
surprise me, neither.
992
01:07:06,770 --> 01:07:08,470
"Golden Lassie."
993
01:07:09,250 --> 01:07:10,810
That appeals to me.
994
01:07:10,850 --> 01:07:14,000
Uh, you can count on a
lassie to do that in those days.
995
01:07:15,420 --> 01:07:17,030
[ Child crying ]
996
01:07:17,070 --> 01:07:18,130
Oh, that child again.
997
01:07:18,840 --> 01:07:23,540
Here! What about
this "Jersey Lily?"
998
01:07:23,580 --> 01:07:25,380
Same name as your sister.
999
01:07:25,880 --> 01:07:27,060
Might bring you luck.
1000
01:07:27,100 --> 01:07:29,040
Looking for that letter
you're trying to find.
1001
01:07:31,340 --> 01:07:33,770
What'ya say, duck?
One and six pence?
1002
01:07:33,800 --> 01:07:35,140
Come on.
Be a sport.
1003
01:07:35,170 --> 01:07:37,370
One sport in
the family's enough.
1004
01:07:37,410 --> 01:07:38,260
A shilling!
1005
01:07:38,970 --> 01:07:40,960
[ Child crying ]
1006
01:07:41,530 --> 01:07:42,700
In a minute, love!
1007
01:07:42,730 --> 01:07:44,000
In a minute!
1008
01:07:44,980 --> 01:07:45,410
[ Child still crying ]
1009
01:07:45,450 --> 01:07:47,420
Oh, all right, then.
I give in.
1010
01:07:48,160 --> 01:07:49,670
Six pence.
1011
01:07:49,700 --> 01:07:51,180
[ Kiss ]
1012
01:07:52,170 --> 01:07:54,460
Oh, all right, then.
Six pence.
1013
01:07:54,850 --> 01:07:56,760
Anything to get you
out from under my feet.
1014
01:07:56,840 --> 01:07:57,840
[ Kiss ]
1015
01:07:58,720 --> 01:07:59,910
Six pence.
1016
01:08:00,930 --> 01:08:04,330
"Jersey... Lily."
1017
01:08:04,890 --> 01:08:05,870
Now.
1018
01:08:06,170 --> 01:08:07,500
What about the last.
1019
01:08:09,830 --> 01:08:11,000
Here's six pence.
1020
01:08:11,030 --> 01:08:12,170
Thanks, Ducks.
1021
01:08:15,000 --> 01:08:15,680
Huh!
1022
01:08:15,710 --> 01:08:17,740
Well, if it wasn't
here all the time!
1023
01:08:17,780 --> 01:08:22,060
See, I told you a bet on a
"Jersey Lily" might bring you luck.
1024
01:08:24,490 --> 01:08:26,850
Here! What's Lily want
you to burn that for?
1025
01:08:27,510 --> 01:08:28,660
I don't know.
1026
01:08:29,470 --> 01:08:31,060
Says its all a
pack of lies.
1027
01:08:31,630 --> 01:08:33,160
Seems a lot of
trouble to got to.
1028
01:08:33,190 --> 01:08:35,580
Writing a pack of lies, and
ask someone to burn it up.
1029
01:08:36,720 --> 01:08:39,500
[ Reading ] "put it on the
fire and forget all about it.
1030
01:08:40,140 --> 01:08:42,970
[ Reading ] "whenlwrote it
I was feeling mean and spiteful,
1031
01:08:43,000 --> 01:08:45,100
" And took pleasure in
making something up
1032
01:08:45,130 --> 01:08:47,190
"That might cause
trouble to someone."
1033
01:08:48,020 --> 01:08:49,420
Meaning who, Iwonder.
1034
01:08:50,190 --> 01:08:52,340
[ Reading ] "but everything
is changed now,
1035
01:08:52,840 --> 01:08:54,700
"And I'm not
afraid of nothing.
1036
01:08:55,050 --> 01:08:55,960
Um.
1037
01:08:58,210 --> 01:08:59,430
And another thing.
1038
01:08:59,470 --> 01:09:02,650
Why should she have thought that
something might happened to her sudden?
1039
01:09:03,600 --> 01:09:05,630
Well it... might to anyone.
1040
01:09:05,660 --> 01:09:07,760
Yes, but you don't go
writing letters about it.
1041
01:09:09,390 --> 01:09:10,680
You may laugh at
me, old girl,
1042
01:09:10,720 --> 01:09:13,940
But I've got a sort of queer
hunch about this billy-do of Lily's
1043
01:09:14,490 --> 01:09:19,050
You know... that we might sort
of learn something about her if.. Uh..
1044
01:09:20,390 --> 01:09:21,320
We took a look.
1045
01:09:22,290 --> 01:09:23,550
But that's not honest!
1046
01:09:23,580 --> 01:09:26,360
And since when being
honest paid you anything?
1047
01:09:27,270 --> 01:09:30,800
All I had in mind was,
that you'd feel happier
1048
01:09:30,840 --> 01:09:34,340
Knowing something about
your only little sister.
1049
01:09:35,300 --> 01:09:38,250
Which... uh... maybe
you ought to know.
1050
01:09:39,140 --> 01:09:41,930
Well, I would that.
1051
01:09:51,870 --> 01:09:52,680
No!
1052
01:09:52,720 --> 01:09:54,370
It's against my principles!
1053
01:09:55,730 --> 01:09:57,320
[ Child crying ]
1054
01:09:57,660 --> 01:09:59,090
All right, love.
1055
01:09:59,470 --> 01:10:00,480
I'm coming.
1056
01:10:15,930 --> 01:10:17,300
[ Knock ]
1057
01:10:28,230 --> 01:10:29,050
Come in.
1058
01:10:30,300 --> 01:10:31,480
The doctor's here.
1059
01:10:31,520 --> 01:10:32,670
Oh, thank you Lily.
1060
01:10:33,550 --> 01:10:36,270
Now, how's my patient
this morning? Better?
1061
01:10:36,310 --> 01:10:37,240
I'm afraid not.
1062
01:10:37,270 --> 01:10:39,180
Oh, we can't
have that, you know.
1063
01:10:39,640 --> 01:10:41,780
My dear chap, I'm afraid
we are having it.
1064
01:10:41,820 --> 01:10:43,110
We've been having
it for two weeks.
1065
01:10:43,140 --> 01:10:46,320
Are you sure you've been
taking your medicines regularly?
1066
01:10:46,350 --> 01:10:49,500
Yes, that delightful crimson
mixture I take before meals,
1067
01:10:49,530 --> 01:10:51,450
And those strange
little powders after meals,
1068
01:10:51,480 --> 01:10:53,770
And that chalky looking
substance before I go to bed.
1069
01:10:53,810 --> 01:10:55,590
A nightcaplcan
hardly wait for.
1070
01:10:55,630 --> 01:10:57,380
Yes, yes, very
tedious for you.
1071
01:10:57,550 --> 01:11:00,300
Butlcan only go on the
symptoms you've given me.
1072
01:11:00,340 --> 01:11:02,670
Now doctor... seriously.
1073
01:11:02,710 --> 01:11:05,680
I know you going to
say I'm imagining it, but...
1074
01:11:06,260 --> 01:11:10,370
Don't you think that my symptoms
are rather like those of my poor wife?
1075
01:11:10,410 --> 01:11:15,460
Oh-Ho, well, uh...
yes, and uh... no...
1076
01:11:15,970 --> 01:11:19,220
Many quite different maladies produce
1077
01:11:19,260 --> 01:11:22,420
The same symptoms at the outset.
1078
01:11:22,460 --> 01:11:23,210
But, sir...
1079
01:11:23,250 --> 01:11:25,490
I know some can play a
very trick about, too.
1080
01:11:25,590 --> 01:11:27,650
And you've been
under a great strain.
1081
01:11:28,340 --> 01:11:31,160
Still, we'll soon get to
the bottom of it... given time.
1082
01:11:31,490 --> 01:11:33,500
Aw, no, not again, doctor.
1083
01:11:33,540 --> 01:11:35,560
Oh, it's pure routine.
1084
01:11:36,480 --> 01:11:37,270
Ah!
1085
01:11:37,990 --> 01:11:39,860
Now, just take a
deep breath, will you?
1086
01:11:40,800 --> 01:11:42,150
[ Long sigh ]
1087
01:11:42,750 --> 01:11:43,850
And another.
1088
01:11:44,290 --> 01:11:45,410
[ Long sigh ]
1089
01:11:45,440 --> 01:11:45,760
Good.
1090
01:11:45,800 --> 01:11:47,550
That seems to be
pumping away.
1091
01:11:47,830 --> 01:11:49,160
[ Long sigh ]
1092
01:11:49,190 --> 01:11:50,680
Yes, in quite
a good order.
1093
01:11:51,490 --> 01:11:55,440
You know, Inever worry very much
about a man who has a good heart.
1094
01:11:55,470 --> 01:11:57,050
[ Chuckle ]
1095
01:11:57,090 --> 01:11:57,780
Well.
1096
01:12:00,840 --> 01:12:02,650
If I had facts, sir,
I wouldn't be here...
1097
01:12:02,690 --> 01:12:05,330
Butlhave reasons, sound ones,
for feeling asldo.
1098
01:12:05,830 --> 01:12:09,160
Well, as you feel so strongly
about it, let's have your reasons.
1099
01:12:09,850 --> 01:12:10,990
I can't give them
1100
01:12:11,020 --> 01:12:12,710
Without violating the ethics
of my profession.
1101
01:12:13,760 --> 01:12:15,440
I've been very patient
with you, David,
1102
01:12:15,480 --> 01:12:16,570
But now I've had
quite enough.
1103
01:12:16,610 --> 01:12:20,260
You come here to deliberately
besmirch a man's reputation.
1104
01:12:20,980 --> 01:12:23,750
A man, too, ill to defend himself...
no, no, no, hear me out.
1105
01:12:24,440 --> 01:12:27,300
I've the greatest sympathy for
your disappointment about Elizabeth.
1106
01:12:27,340 --> 01:12:28,110
I object to that.
1107
01:12:28,150 --> 01:12:28,580
Why?
1108
01:12:28,610 --> 01:12:30,200
You can't deny you're disappointed
1109
01:12:30,240 --> 01:12:31,680
She's marrying another man.
1110
01:12:31,710 --> 01:12:33,260
It's not disappointment, sir.
1111
01:12:33,930 --> 01:12:36,140
But, quite frankly I'm... alarmed.
1112
01:12:36,180 --> 01:12:37,550
Alarmed?
1113
01:12:37,590 --> 01:12:40,920
Because... because the man
happens to be Stephen Lowry.
1114
01:12:41,710 --> 01:12:45,180
Sir, I ask you to at least
postpone this marriage until...
1115
01:12:45,210 --> 01:12:46,170
Until when?
1116
01:12:46,200 --> 01:12:48,370
Until I have something
more concrete.
1117
01:12:49,820 --> 01:12:51,750
I'm afraid you're a
very bad loser, David.
1118
01:12:52,310 --> 01:12:54,100
I'm sorry you
take that view, sir.
1119
01:12:58,210 --> 01:13:00,440
Tell Mr. Lowry he'd better see me
if he knows what's good for him.
1120
01:13:00,470 --> 01:13:03,960
But, sir, I keep telling you, he hasn't
been to the office for some days.
1121
01:13:04,000 --> 01:13:05,800
You're a liar!
You're a humbug!
1122
01:13:06,910 --> 01:13:09,430
Oh, there you are Mr. Lowry.
1123
01:13:09,460 --> 01:13:12,570
I knew you'd come out of hiding when
you heard thatlwouldn't be put off.
1124
01:13:12,610 --> 01:13:13,830
But, sir, you're
making a mistake!
1125
01:13:13,860 --> 01:13:17,650
Herbert Moresby's the name.
I'm married to Lily Watkins' sister.
1126
01:13:20,450 --> 01:13:22,320
I'll take care
of this, Hedges.
1127
01:13:23,350 --> 01:13:27,160
May I suggest this is not the
proper place to create a disturbance.
1128
01:13:27,570 --> 01:13:29,970
I know a very nice little pub
just around the corner.
1129
01:13:30,000 --> 01:13:31,720
We can have a chat
and a drink there.
1130
01:13:31,750 --> 01:13:33,440
Now you're talking
like a sensible chap.
1131
01:13:35,530 --> 01:13:37,130
It's the most charming little house,
1132
01:13:37,370 --> 01:13:40,300
And I do think it would be fun
to live in the country for a time.
1133
01:13:40,450 --> 01:13:42,090
I've always wanted to.
1134
01:13:42,510 --> 01:13:44,000
What do you think, Steve?
1135
01:13:44,260 --> 01:13:45,640
[ Hoarsely ] oh, ugh.
1136
01:13:45,680 --> 01:13:46,990
Oh, I'm tiring you.
1137
01:13:47,030 --> 01:13:49,200
The doctor said I was
only to stay 20 minutes,
1138
01:13:49,240 --> 01:13:51,190
And I must have been
here for more than an hour.
1139
01:13:51,230 --> 01:13:53,150
My darling, it's only
this medicinelhave to take.
1140
01:13:53,190 --> 01:13:55,020
Anyway, don't take any
notice of what he says.
1141
01:13:55,250 --> 01:13:55,920
[ Knock ]
1142
01:13:59,580 --> 01:14:01,000
Excuse me, sir, your broth.
1143
01:14:01,030 --> 01:14:03,180
Oh lordy, is it time for that again?
Do I have to...
1144
01:14:03,210 --> 01:14:05,330
I'm sorry, sir, the doctor
says you have to have it.
1145
01:14:05,360 --> 01:14:06,320
Um
1146
01:14:06,350 --> 01:14:07,870
I see you are in good hands.
1147
01:14:07,910 --> 01:14:09,470
Thank you, Miss. Travers.
1148
01:14:09,500 --> 01:14:11,020
I really must go, Stephen.
1149
01:14:11,060 --> 01:14:11,990
Oh, must you go...
1150
01:14:12,030 --> 01:14:12,930
I've been too long.
1151
01:14:12,970 --> 01:14:13,470
Oh, Lily!
1152
01:14:13,500 --> 01:14:15,630
Would you be so good
as to see Miss. Travers out?
1153
01:14:15,670 --> 01:14:17,650
Please get well, quickly, darling,
1154
01:14:17,690 --> 01:14:20,510
I want you to see the new house.
I know you'll love it.
1155
01:14:21,310 --> 01:14:22,480
I love you.
1156
01:14:31,280 --> 01:14:32,630
I'll see you tomorrow.
1157
01:14:37,100 --> 01:14:38,800
[ Blow kiss ]
Bye!
1158
01:15:00,020 --> 01:15:00,970
Well, Mr. Lowry.
1159
01:15:01,900 --> 01:15:04,150
If that letter ain't worth 500 pounds
1160
01:15:04,190 --> 01:15:06,330
My name ain't herbert moresby.
1161
01:15:11,750 --> 01:15:13,250
I thought that'd give
you a bit of a turn.
1162
01:15:13,280 --> 01:15:14,930
Yes, it has.
1163
01:15:15,330 --> 01:15:17,170
I never expected
anything like this.
1164
01:15:17,890 --> 01:15:19,790
Look pretty on a banner
headline, wouldn't it?
1165
01:15:19,830 --> 01:15:22,400
Stephen Lowry
murdered his wife...
1166
01:15:22,440 --> 01:15:23,870
Not so loud.
1167
01:15:25,960 --> 01:15:26,770
No more of that.
1168
01:15:27,440 --> 01:15:29,720
If I'm to settle with you,
I want you sober.
1169
01:15:29,760 --> 01:15:32,010
Oh... so you're going
to settle, are you?
1170
01:15:32,480 --> 01:15:33,860
I thought you would
1171
01:15:33,890 --> 01:15:36,530
You know the first
timellaid eyes on you
1172
01:15:36,560 --> 01:15:39,160
I said to myself.
Now, there's a sensible man.
1173
01:15:40,320 --> 01:15:43,310
But you don't look a bit like a
bloke who done in his...
1174
01:15:44,250 --> 01:15:46,490
Well... you'd be the
last man I'd pick.
1175
01:15:46,530 --> 01:15:48,500
Better give me an address
wherelcan meet you.
1176
01:15:48,540 --> 01:15:49,720
What for?
1177
01:15:50,350 --> 01:15:55,830
Well... it may take some days to raise
such a large amount of money.
1178
01:15:55,870 --> 01:15:57,920
Oh, I can stay
with a pal of mine.
1179
01:15:57,980 --> 01:15:59,680
He's poppin of the Kings Head.
1180
01:15:59,710 --> 01:16:01,390
Al Peters's his name.
1181
01:16:02,340 --> 01:16:04,140
Well, here's to the
very best of health.
1182
01:16:26,660 --> 01:16:28,710
You feel any better now?
I'll only be a few minutes.
1183
01:16:28,750 --> 01:16:30,640
[ Hoarsely ] go on, Lily.
I don't want a doctor, I'm all right.
1184
01:16:30,680 --> 01:16:32,020
Don't be silly.
You've been getting worse every day.
1185
01:16:32,050 --> 01:16:34,490
Lily, you know what he'll do.
He'll just give me another bottle...
1186
01:16:34,520 --> 01:16:36,470
I'm not going to listen to you.
He's only around the corner.
1187
01:16:36,770 --> 01:16:39,080
Oh, Lily.
Come back as quickly as you can.
1188
01:16:39,110 --> 01:16:40,560
Don't leave me alone too long.
1189
01:16:40,590 --> 01:16:41,780
I'll be five minutes.
1190
01:17:18,480 --> 01:17:19,950
[ Whisper ]
Five minutes.
1191
01:18:07,850 --> 01:18:09,640
[ Goes to Lily's room ]
1192
01:18:13,260 --> 01:18:16,230
How could you think of bringing
father and myself to this place!
1193
01:18:16,330 --> 01:18:18,000
Surely it must be obvious to everyone
1194
01:18:18,040 --> 01:18:19,190
What kind of a man this is.
1195
01:18:19,230 --> 01:18:21,300
Here, you be careful what you say.
1196
01:18:21,330 --> 01:18:21,900
Quiet.
1197
01:18:21,930 --> 01:18:24,270
And what about him?
Pretending to be someone that he ain't.
1198
01:18:24,300 --> 01:18:26,940
And getting me to take
him into my confidence?
1199
01:18:26,970 --> 01:18:27,570
Be quiet!
1200
01:18:27,600 --> 01:18:30,230
I didn't say I was Stephen Lowry.
That was your mistake.
1201
01:18:30,270 --> 01:18:32,190
But you evidently let
him go on believing it.
1202
01:18:32,230 --> 01:18:33,370
For your sake, Beth.
1203
01:18:33,620 --> 01:18:35,280
So this letter might come to light.
1204
01:18:35,310 --> 01:18:37,480
Why didn't you confront
Stephen with the letter?
1205
01:18:37,510 --> 01:18:38,850
It was not my place to do so.
1206
01:18:38,880 --> 01:18:40,190
Because it was a question
1207
01:18:40,220 --> 01:18:42,130
Of either blackmail
1208
01:18:43,400 --> 01:18:44,610
Or murder.
1209
01:18:44,650 --> 01:18:45,630
Quite right, Mr. Macdonald.
1210
01:18:45,670 --> 01:18:47,320
Whether this letter is
a forgery or not
1211
01:18:47,350 --> 01:18:49,510
I must charge this man
with attempted extortion.
1212
01:18:49,540 --> 01:18:50,330
Take him away!
1213
01:18:50,360 --> 01:18:51,510
But you can't do that to me.
1214
01:18:51,550 --> 01:18:52,660
It's his word against mine.
1215
01:18:52,700 --> 01:18:53,490
And charge him!
1216
01:18:53,770 --> 01:18:55,280
Favoritism, that's what it is!
1217
01:18:55,320 --> 01:18:56,960
Favoritism!
1218
01:18:58,860 --> 01:18:59,580
Beth.
1219
01:19:00,440 --> 01:19:02,230
I know this has been a
terrible ordeal for you
1220
01:19:02,270 --> 01:19:03,480
But I had no alternative.
1221
01:19:03,520 --> 01:19:06,110
Really, David, you're
asking us to accept to much.
1222
01:19:06,150 --> 01:19:08,710
Remember a short while ago
you were defending Stephen.
1223
01:19:08,750 --> 01:19:10,440
But not for the
murder of his wife.
1224
01:19:10,470 --> 01:19:12,090
I don't wish to discuss
it any further.
1225
01:19:12,130 --> 01:19:15,710
Really, David, I think you must be insane
to have brought us here.
1226
01:19:15,750 --> 01:19:17,830
Please, father, will you
take me home?
1227
01:19:17,870 --> 01:19:18,930
[ Knock on door ]
1228
01:19:19,510 --> 01:19:20,320
Come.
1229
01:19:21,780 --> 01:19:23,240
Miss. Lily Watkins, sir.
1230
01:19:23,280 --> 01:19:24,950
I picked her up coming
out of the Lowry house.
1231
01:19:34,540 --> 01:19:36,600
Sorry, to have brought
you here like this, Miss. Watkins.
1232
01:19:37,710 --> 01:19:40,060
But we want to discuss
this letter with you.
1233
01:19:46,030 --> 01:19:47,660
[ Lily 30 minutes late ]
1234
01:19:52,930 --> 01:19:56,900
[ Lowry staggers forward ]
1235
01:20:08,640 --> 01:20:09,700
Lily!
1236
01:20:29,500 --> 01:20:30,480
Lily.
1237
01:20:31,200 --> 01:20:32,030
Lilly!
1238
01:20:42,490 --> 01:20:43,970
[ Opens front door ]
1239
01:20:44,000 --> 01:20:44,410
Lily!
1240
01:20:47,640 --> 01:20:48,300
Burke!
1241
01:20:49,870 --> 01:20:50,650
Burke!
1242
01:20:52,890 --> 01:20:53,650
Burke!
1243
01:20:57,130 --> 01:20:58,390
Mr. Lowry, what happened?
1244
01:20:58,420 --> 01:20:59,320
Get a doctor.
1245
01:20:59,560 --> 01:21:00,490
Dr. Simpson?
1246
01:21:00,520 --> 01:21:01,510
I know where he lives.
1247
01:21:01,550 --> 01:21:03,100
Now, go inside,
I won't be a moment.
1248
01:21:03,140 --> 01:21:04,350
He's only around the corner!
1249
01:21:04,690 --> 01:21:05,530
Hurry, Burke!
1250
01:21:26,870 --> 01:21:28,950
I'm afraid we owe
you an apology, Miss. Watkins.
1251
01:21:30,150 --> 01:21:31,600
There's not the
slightest resemblance
1252
01:21:31,630 --> 01:21:34,080
Between your writing and
the writing in this letter.
1253
01:21:34,910 --> 01:21:37,190
There's no doubt
that it's a forgery.
1254
01:21:37,300 --> 01:21:38,850
I can go for the doctor now, sir?
1255
01:21:38,890 --> 01:21:40,220
I'll see that you get a cab.
1256
01:21:40,250 --> 01:21:41,550
He's awful sick, Miss. Travers.
1257
01:21:41,590 --> 01:21:43,030
I'm so sorry, Lily.
1258
01:21:43,280 --> 01:21:45,520
Really, David, I hope you're
satisfied with yourself.
1259
01:21:45,560 --> 01:21:47,190
You've not only
humiliated me
1260
01:21:47,220 --> 01:21:48,350
But also this poor girl.
1261
01:21:48,390 --> 01:21:50,280
Please, sir, is it all
right for me to go now?
1262
01:21:50,320 --> 01:21:51,100
Oh, certainly.
1263
01:21:51,130 --> 01:21:52,920
I'm only sorry you
had to stay so long.
1264
01:21:52,950 --> 01:21:54,370
I'll go directly to him, Lily.
1265
01:21:54,410 --> 01:21:55,770
Are you coming, father?
1266
01:21:56,240 --> 01:21:57,350
Just one moment, Miss. Travers.
1267
01:21:57,580 --> 01:21:58,290
Oh, Miss. Watkins.
1268
01:21:58,330 --> 01:22:00,540
I hope you won't think of
suing us for false arrest.
1269
01:22:00,580 --> 01:22:01,460
Oh, no, of course not.
1270
01:22:01,500 --> 01:22:03,030
Then you won't mind
signing this, will you?
1271
01:22:03,060 --> 01:22:04,560
You don't want to
get us into trouble, do you?
1272
01:22:04,600 --> 01:22:05,080
Of course, I...
1273
01:22:05,110 --> 01:22:06,040
You're cab's ready, Miss.
1274
01:22:06,070 --> 01:22:07,180
Uh, sign here please, Miss.
1275
01:22:11,410 --> 01:22:14,870
[ Lily signs and leaves ]
1276
01:22:17,880 --> 01:22:18,860
[ Policeman brings in signature ]
1277
01:22:18,900 --> 01:22:19,680
Well?
1278
01:22:30,960 --> 01:22:32,590
Miss, Travers, I'm sorry but...
1279
01:22:32,630 --> 01:22:34,410
It's very obvious now
1280
01:22:34,440 --> 01:22:35,900
That this is not
a forged letter.
1281
01:22:36,470 --> 01:22:38,040
[ Whispers ]
Not a forgery?
1282
01:22:38,080 --> 01:22:40,490
This is Lily Watkins
true handwriting.
1283
01:22:41,420 --> 01:22:44,480
Uh... if it's not forgery...
1284
01:22:45,790 --> 01:22:47,430
Well then it must be...
1285
01:22:48,320 --> 01:22:50,360
[ Beth sighs and sobs ]
1286
01:22:52,750 --> 01:22:53,490
Sorry.
1287
01:22:53,820 --> 01:22:56,470
Thanks inspector
I'm sure you will excuse us.
1288
01:22:57,650 --> 01:22:59,610
I'm afraid it had
to be done this way.
1289
01:22:59,640 --> 01:23:00,750
[ Beth sobbing ]
1290
01:23:00,790 --> 01:23:03,090
Beth, let me take you home.
1291
01:23:11,670 --> 01:23:12,180
Good night.
1292
01:23:12,220 --> 01:23:13,400
Good night, sir.
1293
01:23:14,960 --> 01:23:15,860
[ Door closes ]
1294
01:23:20,400 --> 01:23:22,500
Make out a warrant
for the arrest of Stephen Lowry.
1295
01:23:25,450 --> 01:23:27,850
[ Cab drives up ]
1296
01:23:34,130 --> 01:23:35,770
[ Lily runs into house ]
1297
01:24:06,800 --> 01:24:08,590
Have you ever seen
this bottle before?
1298
01:24:09,700 --> 01:24:12,690
[ Shows poison bottle ]
1299
01:24:22,000 --> 01:24:24,320
What have you been up to?
What happened?
1300
01:24:24,830 --> 01:24:25,960
[ Whispers ]
don't touch me.
1301
01:24:26,000 --> 01:24:27,260
Get away from me.
1302
01:24:27,290 --> 01:24:28,520
You murderess!
1303
01:24:31,140 --> 01:24:34,190
Oh... oh, what's he
talking about?
1304
01:24:34,640 --> 01:24:37,100
Mr. Lowry claims that you've
been poisoning him,
1305
01:24:37,130 --> 01:24:38,800
And that you
poisoned his wife.
1306
01:24:41,920 --> 01:24:43,560
[ Whispering ]
Poisoned his wife?
1307
01:24:45,700 --> 01:24:47,560
But... but, he...
1308
01:24:51,090 --> 01:24:53,110
I've been poisoning him?
1309
01:24:55,070 --> 01:24:57,200
Oh, he must be
delirious!
1310
01:24:58,180 --> 01:24:59,310
I...
1311
01:25:00,230 --> 01:25:01,460
Where did you find that?
1312
01:25:01,490 --> 01:25:05,030
I found this bottle in your room
along with all this other stuff, here.
1313
01:25:05,790 --> 01:25:07,710
But, you couldn't have done.
1314
01:25:07,750 --> 01:25:09,670
How could you have
found it in my room?
1315
01:25:09,710 --> 01:25:11,600
Well, somebody must've
put it there!
1316
01:25:21,500 --> 01:25:22,920
You...
1317
01:25:23,990 --> 01:25:26,990
It was you who put it there.
1318
01:25:27,840 --> 01:25:30,250
You planned this whole thing.
1319
01:25:32,430 --> 01:25:35,260
You've been giving
that poison to yourself!
1320
01:25:39,040 --> 01:25:40,930
That's why you weren't
getting any better.
1321
01:25:42,360 --> 01:25:43,770
And all the time
I was nursing you,
1322
01:25:43,810 --> 01:25:45,830
And nearly going out
of my mind with worry.
1323
01:25:45,860 --> 01:25:48,370
You've been planning to get me
arrested for trying to kill you.
1324
01:25:48,400 --> 01:25:50,630
Well, it won't work, you murderer.
It won't work!
1325
01:25:50,670 --> 01:25:52,730
Now, he's a very sick man.
1326
01:25:53,220 --> 01:25:54,740
I've done everything I can.
1327
01:25:54,770 --> 01:25:57,330
But as you planned,
I was called in too late.
1328
01:25:58,380 --> 01:25:59,290
Too late?
1329
01:26:00,610 --> 01:26:01,480
Too late!
1330
01:26:03,490 --> 01:26:06,650
Oh... why did you take so long?
1331
01:26:08,350 --> 01:26:10,360
You said you'd
only be five minutes.
1332
01:26:11,780 --> 01:26:14,600
Only... five minutes.
1333
01:26:16,470 --> 01:26:18,420
I...I timed it.
1334
01:26:22,350 --> 01:26:24,310
I thought it would be safe.
1335
01:26:26,280 --> 01:26:26,970
You mean...
1336
01:26:27,950 --> 01:26:29,630
There's nothing
more I could do.
1337
01:26:30,340 --> 01:26:32,240
I've already sent
for the ambulance.
1338
01:26:39,430 --> 01:26:42,520
Sorry, miss, but I'm afraid I must take
you down to the station for questioning.
1339
01:26:42,550 --> 01:26:44,080
[ Whispering ]
No!
1340
01:26:44,210 --> 01:26:45,800
There's just one thing
I've got to know.
1341
01:26:49,680 --> 01:26:51,850
Did you plan this
right from the start?
1342
01:26:54,280 --> 01:26:56,340
Did you always
hate me this much?
1343
01:27:01,010 --> 01:27:04,140
You couldn't have said all those
things without meaning some of them.
1344
01:27:04,170 --> 01:27:05,040
Could you?
1345
01:27:05,810 --> 01:27:07,920
Wasn't anything true, ever?
1346
01:27:08,850 --> 01:27:09,840
Not ever?
1347
01:27:22,800 --> 01:27:23,750
He's dead.
1348
01:27:30,050 --> 01:27:31,150
[ Burke: ]
come along now, Miss.
1349
01:28:01,610 --> 01:28:05,230
[ Ambulance bell ]
1350
01:28:19,180 --> 01:28:20,990
You remember the
other ambulance?
1351
01:28:21,950 --> 01:28:23,550
And I said it shoulda' been me.
1352
01:28:25,460 --> 01:28:27,250
I wish it had been.99555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.